Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,981 --> 00:01:05,632
JOHNNY Y CLEMENTINA EN EL OESTE
2
00:05:23,760 --> 00:05:26,910
Bueno, que me d� el moquillo
si no est�n aterrorizados.
3
00:05:27,160 --> 00:05:30,941
No tendr�is miedo de Ursus...
y del Flaco.
4
00:05:30,966 --> 00:05:34,724
Al primero que hable, lo fr�o.
5
00:05:34,819 --> 00:05:36,876
�Ay, qu� susto!
6
00:05:38,689 --> 00:05:40,713
Venga, no hag�is caso al Flaco.
7
00:05:40,738 --> 00:05:43,620
Siempre est� con ganas
de re�rse de vosotros.
8
00:05:44,684 --> 00:05:45,840
�Bu!
9
00:05:46,038 --> 00:05:48,295
- Gusanos.
- Gusanos.
10
00:05:49,280 --> 00:05:52,045
�Eh, t�, hijo de tonel!
11
00:05:52,070 --> 00:05:54,011
Whisky para Ursus y para el Flaco.
12
00:05:54,200 --> 00:05:56,550
Brindemos a la salud
de nuestro y vuestro jefe.
13
00:05:57,051 --> 00:05:58,334
Y sonre�d...
14
00:05:58,883 --> 00:06:01,214
cuando se menciona al Mal�simo.
15
00:06:01,480 --> 00:06:03,602
- �Fuera los sombreros!
- Gusanos.
16
00:06:05,550 --> 00:06:07,180
- �Salud!
- �Salud!
17
00:06:07,521 --> 00:06:08,961
�Salud!
18
00:06:09,166 --> 00:06:10,645
Gusanos.
19
00:06:11,527 --> 00:06:13,008
Eres un gallina.
20
00:06:13,151 --> 00:06:15,579
Un gallina que se muere de miedo.
21
00:06:15,632 --> 00:06:18,124
�Ah, esa voz!
La voz de una mujer con clase.
22
00:06:18,180 --> 00:06:20,535
Nuestra querid�sima Esmeralda.
23
00:06:20,738 --> 00:06:24,516
Es usted el sol de esta miserable choza.
24
00:06:24,541 --> 00:06:26,842
�Qu� andares de jaguar!
25
00:06:31,408 --> 00:06:33,025
�Qu� es un beso?
26
00:06:33,050 --> 00:06:36,637
El espacio entre las palabras "te" y "amo".
27
00:06:38,193 --> 00:06:42,435
Venga, rec�tame algo, divina criatura.
28
00:06:45,570 --> 00:06:48,239
La cama es una rosa...
29
00:06:48,971 --> 00:06:52,331
Aunque uno no duerma, reposa.
30
00:06:53,120 --> 00:06:57,591
�Maravillosa!
�Es maravillosa! �Estupenda!
31
00:06:58,389 --> 00:07:01,712
Conc�dame el gozo de un gesto afectuoso.
32
00:07:02,480 --> 00:07:04,344
Toma, gordinflas.
33
00:07:10,403 --> 00:07:14,937
�Oh, estos grandullones, siempre
dispuestos a partirse la cara por m�!
34
00:07:15,360 --> 00:07:20,554
Les dejo solos.
As� podr�n discutir sin lastimar mi pudor.
35
00:07:21,440 --> 00:07:23,363
Les gusto, �eh, babosas?
36
00:07:23,502 --> 00:07:25,734
Recuerdos al Mal�simo.
37
00:07:29,860 --> 00:07:31,540
�Eh, t�, Beethoven!
38
00:07:31,565 --> 00:07:34,007
�No sabes que el silencio
es una cosa muy fea?
39
00:07:34,725 --> 00:07:37,673
Toca algo.
Si es posible, desde fuera.
40
00:07:37,989 --> 00:07:40,761
Sal y toma una bocanada de aire...
41
00:07:40,786 --> 00:07:42,251
Salubre.
42
00:07:42,276 --> 00:07:44,408
Estamos entre amigos.
43
00:07:48,501 --> 00:07:49,712
�Me has o�do?
44
00:07:50,342 --> 00:07:51,983
�Sentadito!
45
00:07:52,458 --> 00:07:54,176
Algo conmovedor.
46
00:07:56,545 --> 00:08:00,990
Pero cuidado con desafinar.
No lo soporto.
47
00:08:47,603 --> 00:08:49,247
Hab�a desafinado.
48
00:08:50,008 --> 00:08:52,154
Hay ciertas cosas que...
49
00:08:53,230 --> 00:08:56,814
me destrozan el sistema nervioso.
50
00:08:57,285 --> 00:08:58,801
Y � lo hab�a hecho adrede.
51
00:09:00,764 --> 00:09:03,799
Dolor, aflicci�n, pena, luto,
52
00:09:03,824 --> 00:09:06,831
amor por el hogar,
angustia, suplicio...
53
00:09:07,535 --> 00:09:11,330
Embalaje y portes por cuenta del cliente.
54
00:09:45,636 --> 00:09:47,822
�Los bandidos, sheriff!
�Los bandidos!
55
00:10:29,086 --> 00:10:34,129
S�, asesinad, robad, linchad,
se�is quienes se�is...
56
00:10:34,801 --> 00:10:36,754
Todos a pedirme consejo.
57
00:11:11,794 --> 00:11:15,365
Ya son las cuatro
y esos dos a�n no han vuelto.
58
00:11:16,445 --> 00:11:19,011
�Bah!
Matar� una mosca.
59
00:11:40,280 --> 00:11:41,655
�Adelante!
60
00:12:08,732 --> 00:12:10,679
�L�rgate, est�pida larva!
61
00:12:42,968 --> 00:12:44,394
No cabe duda...
62
00:12:44,419 --> 00:12:47,067
Sigo siendo el mejor tirador
de todo el Far West.
63
00:12:49,285 --> 00:12:51,193
Dedo de terciopelo.
64
00:12:55,729 --> 00:12:57,749
S�, s�, asesinad, robad...
65
00:12:57,774 --> 00:13:00,208
�Qu� metedura de pata!
�Es usted, sheriff?
66
00:13:00,560 --> 00:13:04,065
Bien, encantado de que tambi�n usted
me regalara sus tierras.
67
00:13:05,871 --> 00:13:08,821
Casi me arrepiento de haber ordenado
que quemaran su casa.
68
00:13:09,032 --> 00:13:11,008
�C�mo?
�Otro pianista?
69
00:13:11,260 --> 00:13:12,787
Estos chiquillos...
70
00:13:12,812 --> 00:13:14,083
Paz y armon�a.
71
00:13:17,163 --> 00:13:18,855
Quien posee la tierra...
72
00:13:20,120 --> 00:13:21,507
tiene el oro.
73
00:13:31,893 --> 00:13:33,215
�M�o!
74
00:13:33,732 --> 00:13:35,739
�Todo lo que veo es m�o!
75
00:13:36,238 --> 00:13:38,054
S�lo me falta aquella granja.
76
00:13:38,374 --> 00:13:39,876
El �nico terreno f�rtil del valle.
77
00:13:41,166 --> 00:13:43,033
�Mi querida peque�a y dulce Clementina!
78
00:13:43,854 --> 00:13:46,073
Pero tambi�n sus tierras ser�n pronto m�as.
79
00:13:46,364 --> 00:13:50,655
Ahora que soy el �nico buen partido
del lugar, no podr� rehusar mi mano.
80
00:13:50,958 --> 00:13:53,108
La tendr� a ella, su casa...
81
00:13:53,517 --> 00:13:54,858
Y tambi�n...
82
00:13:57,400 --> 00:13:59,392
la tierra verde y f�rtil.
83
00:14:04,306 --> 00:14:07,182
�Calma, calma, pueblo cornudo!
84
00:14:07,418 --> 00:14:09,012
�Alguna vez os he mentido?
85
00:14:09,066 --> 00:14:11,849
�Tendr�is el codiciado pasto
ma�ana a m�s tardar!
86
00:14:11,918 --> 00:14:13,643
�Bien!
�Bravo!
87
00:14:13,668 --> 00:14:16,984
�Viva el jefe!
�Muy bien!
88
00:14:17,156 --> 00:14:19,365
Gracias, gracias...
89
00:14:19,756 --> 00:14:21,130
�Bobadas!
90
00:14:21,913 --> 00:14:24,012
Mira, jefe...
91
00:14:24,160 --> 00:14:26,388
�Qu� es?
D�jame probarlo.
92
00:14:49,717 --> 00:14:50,872
�Maldici�n!
93
00:14:50,897 --> 00:14:53,224
Han vuelto a abrir la veda
de la caza de diligencias.
94
00:14:53,583 --> 00:14:56,635
�Idiotas, sub�os los pantalones y seguidme!
95
00:14:57,113 --> 00:15:00,215
Tenemos nuestra cita de costumbre
con Clementina.
96
00:16:10,338 --> 00:16:14,773
Con Tchaikovski la producci�n de leche
ha mejorado cualitativamente.
97
00:16:15,441 --> 00:16:17,641
La buena m�sica produce buena leche.
98
00:16:17,784 --> 00:16:21,414
Los malditos yey�s me estropean la nata.
99
00:16:21,439 --> 00:16:23,758
Lo mejor de mi leche.
100
00:16:24,310 --> 00:16:27,524
A m� esta m�sica hace que me baje
la leche hasta las corvas.
101
00:16:27,549 --> 00:16:30,479
En cambio, un buen ritmo afrocubano...
102
00:16:30,722 --> 00:16:32,165
�Puedes poner uno?
103
00:16:32,400 --> 00:16:34,110
�Dios no lo quiera!
104
00:16:42,139 --> 00:16:45,781
�Pitas, pitas, pitas!
105
00:16:46,570 --> 00:16:49,528
S� bueno, S�crates.
No espantes a los pollitos.
106
00:16:50,210 --> 00:16:54,622
Y no bebas tanto.
A este paso terminar�s siendo alcoh�lico.
107
00:17:07,720 --> 00:17:09,895
Encended los motores, chicas.
108
00:17:11,297 --> 00:17:12,860
Es la hora de la leche.
109
00:17:26,057 --> 00:17:29,662
Buena chica, esta Clementina,
a la que el Cielo tenga en su gloria.
110
00:17:45,788 --> 00:17:47,550
Eso es.
Yo me quedo aqu�.
111
00:17:47,804 --> 00:17:50,602
Id all� y le ped�s las tierras y su mano.
112
00:17:50,657 --> 00:17:53,203
Si se niega, metedle un poco de miedo.
113
00:17:53,228 --> 00:17:55,231
Y entonces llegar� yo
a imponer la paz.
114
00:17:55,372 --> 00:17:57,135
Enamorado, �eh?
115
00:17:58,801 --> 00:18:00,046
�Silencio!
116
00:18:00,367 --> 00:18:01,592
Y obedeced.
117
00:18:02,461 --> 00:18:03,823
Yo soy todo.
118
00:18:10,490 --> 00:18:12,924
He visto cazar bisontes a lazo.
119
00:18:12,949 --> 00:18:15,940
Lo hacen as�.
Uno, dos...
120
00:18:16,159 --> 00:18:18,319
�Zas!
Y lo lanzan.
121
00:18:18,344 --> 00:18:19,528
D�jame en paz el rabo.
122
00:18:19,553 --> 00:18:21,897
Adem�s, a los bisontes no los cazan as�.
Les pegan un tiro.
123
00:18:21,922 --> 00:18:24,614
Clementina est� montando
un espantap�jaros.
124
00:18:24,639 --> 00:18:26,684
No es un espantap�jaros,
es un espantabandidos.
125
00:18:26,709 --> 00:18:29,059
Si eso no espanta ni a una vaca...
126
00:18:29,741 --> 00:18:32,128
Pues yo estoy preocupada por Clementina.
127
00:18:32,153 --> 00:18:34,937
Para m� que ese Mal�simo,
con la excusa de la boda
128
00:18:34,962 --> 00:18:36,633
quiere quedarse con las tierras.
129
00:18:36,658 --> 00:18:39,436
Tienes raz�n.
Ese Mal�simo me parece muy mal asunto.
130
00:18:39,461 --> 00:18:43,467
Claro que es un hombre.
Y con toda su fealdad, tampoco est� mal.
131
00:18:44,000 --> 00:18:45,022
�Mirad!
132
00:18:45,047 --> 00:18:48,039
Llegan los pretendientes.
�Qu� emoci�n!
133
00:18:48,199 --> 00:18:50,579
Toca la alarma, r�pido.
134
00:18:56,920 --> 00:18:58,723
�Otra vez aqu� a pedir mi mano?
135
00:19:15,079 --> 00:19:16,555
Saludos, se�orita.
136
00:19:16,580 --> 00:19:19,106
Nuestro jefe, que est� escondido
detr�s de aquellas pe�as,
137
00:19:19,131 --> 00:19:22,963
nos env�a de nuevo a que pidamos su mano
y sus tierras verdes y f�rtiles.
138
00:19:23,189 --> 00:19:26,015
Le interesa mucho esta granja,
ya sabe usted.
139
00:19:26,040 --> 00:19:28,603
�Pobrecillo, se muere por usted!
140
00:19:29,298 --> 00:19:32,291
O mata a los dem�s...
141
00:19:32,878 --> 00:19:34,268
�Pam, pam!
142
00:19:35,200 --> 00:19:39,910
Pod�is decirle a vuestro feo jefe
que se pegue un tiro en la cabeza.
143
00:19:40,368 --> 00:19:43,785
Si se negaba usted,
el jefe ha dicho...
144
00:19:43,842 --> 00:19:45,248
"�Metedle un poco de miedo!"
145
00:19:58,667 --> 00:20:00,765
�Es que se han vuelto locos?
146
00:20:01,520 --> 00:20:03,014
Corre, hermanita.
147
00:20:37,539 --> 00:20:40,156
�Te apetece un buen cigarro?
148
00:20:40,787 --> 00:20:42,668
�Malditos bandidos!
149
00:20:42,693 --> 00:20:46,419
�D�nde estar� el rifle?
El desorden me ataca los nervios.
150
00:20:47,928 --> 00:20:49,815
�nimo, hermanita.
151
00:20:59,590 --> 00:21:02,662
Sigue as�, que ahora explota.
152
00:21:09,574 --> 00:21:11,946
Ahora lo cargo, si es que puedo...
153
00:21:12,744 --> 00:21:15,430
Y luego les pego un tiro.
154
00:21:16,693 --> 00:21:19,030
�Eh, t�, ladr�n, devu�lveme mi rifle!
155
00:21:19,118 --> 00:21:20,193
�Es m�o!
156
00:21:25,960 --> 00:21:27,310
�Cobardes!
157
00:21:33,608 --> 00:21:34,836
�Se acab�!
158
00:21:35,113 --> 00:21:37,910
Sea usted proclive al perd�n,
Graciosa Majestad.
159
00:21:38,091 --> 00:21:39,989
Son todav�a como ni�os grandes.
160
00:21:40,979 --> 00:21:42,393
Y vosotros, largo.
161
00:21:42,633 --> 00:21:44,626
Ya os ajustar� las cuentas luego,
en casa.
162
00:21:47,565 --> 00:21:50,439
S�lo un pulso de hierro como el m�o
puede mantenerlos a raya.
163
00:21:50,464 --> 00:21:53,730
Pero en el fondo, muy en el fondo,
son buenos chicos.
164
00:21:53,755 --> 00:21:56,710
Y tambi�n yo soy bueno por ahora.
165
00:21:56,960 --> 00:22:01,560
Pero si no se casa usted conmigo,
podr�a escap�rseme alguna chispa.
166
00:22:04,549 --> 00:22:06,438
�Ha visto qu� cosas?
167
00:22:10,027 --> 00:22:11,362
�Muy bien!
168
00:22:12,285 --> 00:22:14,458
Querida Clementina, yo la amo a usted.
169
00:22:14,483 --> 00:22:17,512
Y no lo oculto, tambi�n a sus tierras.
170
00:22:17,537 --> 00:22:20,118
Tengo grandes planes
para el futuro de este valle.
171
00:22:20,143 --> 00:22:21,542
Grandiosos.
172
00:22:22,475 --> 00:22:24,186
Vea, querida...
173
00:22:24,933 --> 00:22:27,442
Todo esto ser� nuestro.
174
00:22:28,359 --> 00:22:29,463
�Quiere?
175
00:22:29,488 --> 00:22:31,166
�Puedo decirle lo que pienso?
176
00:22:32,523 --> 00:22:34,945
Estoy pendiente de sus labios.
177
00:22:37,270 --> 00:22:38,642
�Ah�rquese!
178
00:22:49,001 --> 00:22:50,448
Eh, Flaco...
179
00:22:51,312 --> 00:22:54,008
Al jefe le ha dado un mareo.
180
00:22:55,931 --> 00:22:57,838
Habr� sido el amor.
181
00:22:58,009 --> 00:23:00,667
Ha sido una bota.
182
00:23:00,921 --> 00:23:02,624
As� aprender� a ser bueno.
183
00:23:02,802 --> 00:23:03,824
S�.
184
00:23:08,360 --> 00:23:11,248
Su rostro est� marcado
por una desilusi�n amorosa.
185
00:23:13,387 --> 00:23:16,622
Una profunda desilusi�n amorosa.
186
00:23:24,200 --> 00:23:26,732
El curso del destino...
187
00:23:27,063 --> 00:23:30,462
ha sellado nuestras mentes
y nuestros rostros...
188
00:23:30,903 --> 00:23:32,926
profundamente.
189
00:23:37,133 --> 00:23:39,094
Pueblo del valle...
190
00:23:39,119 --> 00:23:40,982
Hoy Clementina...
191
00:23:41,387 --> 00:23:43,084
me ha negado...
192
00:23:43,751 --> 00:23:46,407
su mano por en�sima vez.
193
00:23:56,143 --> 00:23:58,480
- �Viva el jefe!
- �Bien, bravo!
194
00:23:58,604 --> 00:24:00,189
�Bien, bravo, viva!
195
00:24:03,848 --> 00:24:05,983
Nuestra paciencia ha durado...
196
00:24:06,872 --> 00:24:09,983
demasiado, me parece.
197
00:24:10,576 --> 00:24:12,267
Se ve venir...
198
00:24:12,363 --> 00:24:13,541
Esto acaba mal.
199
00:24:13,925 --> 00:24:18,075
Y no podemos permitir de ninguna manera
que nuestras manos sean rechazadas.
200
00:24:19,930 --> 00:24:21,580
Mal�simo...
201
00:24:21,875 --> 00:24:23,611
�T� somos todos!
202
00:24:25,360 --> 00:24:27,888
�Todos!
203
00:24:29,281 --> 00:24:30,520
Y ahora...
204
00:24:31,153 --> 00:24:32,858
Ahora pregunto...
205
00:24:33,796 --> 00:24:39,059
�Est�is dispuestos a que os arreen
un zapatazo en la cara?
206
00:24:39,874 --> 00:24:42,434
�Nooo!
207
00:24:43,046 --> 00:24:47,659
�Y acaso est�is dispuestos
a permitir que a vuestro jefe...
208
00:24:47,960 --> 00:24:49,993
le arreen un zapatazo en la cara?
209
00:24:52,674 --> 00:24:53,784
�Eh?
210
00:25:03,541 --> 00:25:05,163
Vamos a ver...
211
00:25:05,735 --> 00:25:07,390
Lo que os estoy preguntando...
212
00:25:07,723 --> 00:25:11,503
es que si quer�is que me arreen a m�
un zapatazo en la cara.
213
00:25:13,760 --> 00:25:15,330
�Nooo!
214
00:25:15,433 --> 00:25:16,985
En tal caso...
215
00:25:17,567 --> 00:25:19,449
trataremos a esa mujer
216
00:25:19,474 --> 00:25:22,460
como hemos venido tratando hasta hoy
al resto de los habitantes del valle.
217
00:25:22,545 --> 00:25:24,528
La evoluci�n del progreso...
218
00:25:24,804 --> 00:25:27,910
no puede detenerse
ante un tonto sentimentalismo.
219
00:25:30,280 --> 00:25:32,282
Esa mujer, Clementina...
220
00:25:32,542 --> 00:25:36,370
no sab�a que era una privilegiada,
pero a partir de esta noche lo sabr�.
221
00:25:36,555 --> 00:25:38,408
�A vosotros os toca explic�rselo!
222
00:25:38,627 --> 00:25:41,944
�Mali-mal�simo!
�Chachach�!
223
00:25:42,217 --> 00:25:45,539
�Malo-mal�simo!
�Chach�-chach�!
224
00:25:46,084 --> 00:25:48,449
�Mal�simo, cha!
225
00:25:48,782 --> 00:25:51,829
�Mali-mal�simo!
�Chachach�!
226
00:25:52,152 --> 00:25:55,132
�Malo-mal�simo!
�Chach�-chach�!
227
00:27:14,802 --> 00:27:16,479
�Vaya modo de llover!
228
00:27:18,830 --> 00:27:20,520
Dicen que es bueno para el campo.
229
00:27:20,793 --> 00:27:22,956
Chicas,
�ninguna de vosotras tiene un cigarro?
230
00:27:22,981 --> 00:27:24,894
Casi casi empezaban a gustarme.
231
00:27:25,030 --> 00:27:26,913
�Dolly, por favor!
232
00:30:28,704 --> 00:30:33,241
�Sois unas mofetas, unas serpientes,
unos coyotes!
233
00:30:33,510 --> 00:30:36,366
�Y ahora, largo!
�Largo de aqu�! �No quiero volver a veros!
234
00:30:36,563 --> 00:30:38,005
�Desvergonzados!
235
00:30:42,343 --> 00:30:43,401
Adi�s.
236
00:31:27,084 --> 00:31:30,294
Mal rayo te parta, gallo.
237
00:31:43,564 --> 00:31:45,396
�Eh, m�s gente!
238
00:31:45,704 --> 00:31:48,269
Esto parece una pensi�n.
�Alarma!
239
00:31:58,676 --> 00:32:00,469
Esta vez ya est� cargado.
240
00:32:00,653 --> 00:32:03,361
�Fuera!
Cuento hasta tres y disparo.
241
00:32:04,730 --> 00:32:05,888
Uno...
242
00:32:07,536 --> 00:32:08,693
Dos...
243
00:32:10,360 --> 00:32:12,007
Dos y medio...
244
00:32:12,299 --> 00:32:13,584
Dos y tres cuartos...
245
00:32:13,695 --> 00:32:15,213
Dos y tres cuartos y medio...
246
00:32:26,566 --> 00:32:28,044
�Ya est� muerto?
247
00:32:30,903 --> 00:32:33,702
Eh, t�, pon un disco a prop�sito.
248
00:32:33,824 --> 00:32:35,184
Hay un difunto.
249
00:32:43,760 --> 00:32:44,979
�Qui�n ser�?
250
00:32:45,367 --> 00:32:46,804
Nunca antes lo hab�a visto.
251
00:32:49,760 --> 00:32:51,934
Si bien se mira, parece muerto...
252
00:32:51,977 --> 00:32:53,134
Pero fuma.
253
00:32:53,159 --> 00:32:55,148
Y si no est� muerto,
puede que todav�a est� vivo.
254
00:32:55,713 --> 00:32:58,330
O sea, que es se�al
de que a�n no est� muerto.
255
00:33:02,550 --> 00:33:04,268
Eh, usted...
�Est� muerto?
256
00:33:05,263 --> 00:33:07,181
Vivo y agotado.
257
00:33:07,975 --> 00:33:09,886
�Y qu� hace ah�, tirado en el suelo?
258
00:33:10,282 --> 00:33:11,689
Acabo de caerme.
259
00:33:12,222 --> 00:33:13,380
Ya lo he visto.
260
00:33:16,840 --> 00:33:20,244
Mil trescientas ochenta y una millas
he cabalgado.
261
00:33:22,173 --> 00:33:25,425
Creo que deber�a irme.
262
00:33:44,462 --> 00:33:46,085
Usted no va a ninguna parte.
263
00:33:46,110 --> 00:33:48,351
Necesita descanso y vitaminas.
264
00:33:49,200 --> 00:33:53,175
Mientras tanto, d�game qui�n es,
de d�nde viene y ad�nde va.
265
00:33:53,558 --> 00:33:55,575
Le gustar�a saberlo, �verdad?
266
00:33:55,728 --> 00:33:58,134
Si cree que me interesa,
est� muy equivocado.
267
00:33:58,196 --> 00:34:02,146
Entonces, �a qu� vienen
todas estas confidencias, eh?
268
00:34:08,280 --> 00:34:09,814
De todos modos, me llamo Johnny.
269
00:34:46,120 --> 00:34:49,710
�Ay, cuanto m�s lo miro, m�s lo mirar�a!
270
00:34:49,735 --> 00:34:50,776
�Chist!
271
00:34:51,955 --> 00:34:55,438
Cuanto m�s lo miro, m�s lo mirar�a.
272
00:35:20,713 --> 00:35:21,984
�Atiza!
273
00:35:22,280 --> 00:35:25,030
Disculpe, he disparado sin darme cuenta.
274
00:35:26,851 --> 00:35:28,776
�Atiza, menudo colador!
275
00:35:28,882 --> 00:35:31,761
Un pistolero como usted no me vendr�a
nada mal tal como est�n las cosas.
276
00:35:31,917 --> 00:35:32,921
�No!
277
00:35:32,946 --> 00:35:35,660
No me pida que vuelva a disparar
contra un hombre.
278
00:35:36,023 --> 00:35:38,161
No puedo hacerlo de nuevo, no.
279
00:35:38,465 --> 00:35:39,587
�Y por qu�?
280
00:35:40,301 --> 00:35:43,320
�Traumas!
Mi pasado me persigue.
281
00:36:20,733 --> 00:36:23,293
Johnny, �por qu� ha dejado
en casa las pistolas?
282
00:36:23,318 --> 00:36:25,017
�No se siente indefenso?
283
00:36:27,222 --> 00:36:28,319
Bueno...
284
00:36:28,500 --> 00:36:30,757
A decir verdad, me siento un poco desnudo.
285
00:37:09,342 --> 00:37:11,203
Entro a recoger unas provisiones.
286
00:37:11,228 --> 00:37:13,900
Por favor, Johnny, no se aleje mucho.
287
00:37:14,469 --> 00:37:18,310
Con sus ideas y sin pistolas
no va a tener una vida f�cil por aqu�.
288
00:37:37,280 --> 00:37:39,392
Bien ca�do, forastero.
289
00:37:41,083 --> 00:37:43,885
Tenga cuidado con los traspi�s.
290
00:37:43,910 --> 00:37:48,044
Uno no siempre vuelve a levantarse,
291
00:38:19,291 --> 00:38:23,069
Eh, t�, el de la barra con la ropa beige.
S�, a ti te digo.
292
00:38:23,737 --> 00:38:26,927
Pareces nuevo por aqu�, �o me equivoco?
Eres nuevo, �verdad?
293
00:38:27,480 --> 00:38:29,884
Habla, muchacho.
�De d�nde vienes?
294
00:38:30,921 --> 00:38:32,475
Vaya, vaya...
295
00:38:32,695 --> 00:38:34,535
Y ahora, �ad�nde te diriges?
296
00:38:34,712 --> 00:38:37,117
Bien, bien...
297
00:38:37,142 --> 00:38:41,706
Y dime, �no ser�s por casualidad
un sucio esp�a industrial?
298
00:38:43,484 --> 00:38:45,579
�Sabes qu� te digo, Flaco?
299
00:38:45,821 --> 00:38:49,671
Debe ser una seta que ha crecido
con la lluvia de anoche.
300
00:38:50,029 --> 00:38:51,058
S�...
301
00:38:52,393 --> 00:38:54,065
�Eso es, una seta!
302
00:39:22,350 --> 00:39:25,199
No nos gustan los listillos, �te enteras?
303
00:40:14,227 --> 00:40:16,048
- Se zurran, �eh?
- S�.
304
00:40:16,473 --> 00:40:18,023
- A modo...
- Ya.
305
00:40:18,531 --> 00:40:20,405
- �Qu� cosas!
- Cierto.
306
00:40:23,360 --> 00:40:25,270
- �Es un forastero?
- Parece.
307
00:40:25,295 --> 00:40:27,997
�A saber lo que dir� de nuestro pueblo!
308
00:41:02,496 --> 00:41:04,260
�Qu� silencio tan extra�o!
309
00:41:07,744 --> 00:41:09,960
Deben haber acabado con alguno.
310
00:41:14,893 --> 00:41:17,816
Dolor, aflicci�n, pena, luto,
311
00:41:17,841 --> 00:41:20,639
amor por el hogar,
angustia, suplicio...
312
00:41:21,399 --> 00:41:24,175
Embalaje y portes por cuenta del cliente.
313
00:41:26,210 --> 00:41:28,031
�Cobardes!
�Canallas!
314
00:41:28,056 --> 00:41:31,158
Os met�is con un hombre desarmado.
315
00:41:31,960 --> 00:41:33,769
�sta me la pag�is.
316
00:41:33,965 --> 00:41:35,940
Venga, Johnny, vamos a coger las pistolas
317
00:41:35,965 --> 00:41:39,395
y se van a enterar estos dos borrachuzos
de qui�nes somos.
318
00:41:39,634 --> 00:41:41,438
Me asombra usted, Esmeralda.
319
00:41:41,669 --> 00:41:44,481
A su edad, andar con cierta gente.
320
00:41:49,446 --> 00:41:52,573
La consumici�n...
No he pagado la consumici�n.
321
00:41:52,598 --> 00:41:54,840
Mejor que hubiera acabado con esos dos.
322
00:42:00,160 --> 00:42:02,800
Cuando se enfada, se pone a�n m�s guapa.
323
00:42:10,392 --> 00:42:11,529
�Mira!
324
00:42:12,102 --> 00:42:14,305
Mira lo que perdido el forastero.
325
00:42:17,359 --> 00:42:18,439
�Oro!
326
00:42:18,516 --> 00:42:19,904
Oro puro...
327
00:42:20,071 --> 00:42:22,226
Es una pepita extraordinaria.
328
00:42:23,050 --> 00:42:24,762
Yo la he encontrado, jefe.
329
00:42:24,879 --> 00:42:29,595
Yo se la he arrancado
y no este idiota del Flaco.
330
00:42:32,019 --> 00:42:35,219
As� que para ti soy un idiota, �eh?
331
00:42:35,244 --> 00:42:37,815
Pues t� eres una mofeta
y voy a arrancarte la columna vertebral
332
00:42:37,840 --> 00:42:40,434
y la pondr� secar al sol y luego...
333
00:42:40,459 --> 00:42:42,570
Y yo te reventar� la cabeza a pu�etazos...
334
00:42:42,595 --> 00:42:43,996
�Callaos, idiotas!
335
00:42:44,141 --> 00:42:47,312
Y poned a trabajar un poco el cerebro,
si es que lo ten�is.
336
00:42:50,074 --> 00:42:52,032
Quiero a ese hombre vivo.
337
00:42:52,240 --> 00:42:55,734
Y quiero saber d�nde ha encontrado
esta pepita.
338
00:42:56,970 --> 00:43:00,651
�Qui�n sabe!
Puede que todav�a queden muchas.
339
00:43:01,760 --> 00:43:05,530
Y a m�, estas pepitas que brillan
340
00:43:05,555 --> 00:43:08,532
siempre me han gustado a rabiar.
341
00:43:27,760 --> 00:43:29,710
�Qu� silencio!
342
00:43:30,084 --> 00:43:33,100
El silencio es, antes que nada,
un fen�meno tel�rico.
343
00:43:33,820 --> 00:43:35,181
�Atiza!
344
00:43:36,359 --> 00:43:37,478
Johnny...
345
00:43:38,377 --> 00:43:39,956
- �Qu� quiere decir?
- No lo s�.
346
00:43:40,082 --> 00:43:43,028
Nunca s� exactamente lo que digo.
347
00:43:43,320 --> 00:43:45,230
Despierta usted mi curiosidad, �sabe?
348
00:43:45,412 --> 00:43:46,719
Ya lo hab�a adivinado.
349
00:43:46,745 --> 00:43:51,062
Antes de que me lo pregunte, le contar�
que tengo un leve defecto f�sico.
350
00:43:51,341 --> 00:43:52,675
�Lo ve?
Tengo urticaria.
351
00:43:58,370 --> 00:43:59,438
D�game...
352
00:43:59,698 --> 00:44:01,902
�A qu� se debe su trauma?
�Ha matado a alguien?
353
00:44:02,080 --> 00:44:03,185
Eh...
S�.
354
00:44:03,301 --> 00:44:06,594
�Usted?
�Atiza, no me lo puedo creer!
355
00:44:06,874 --> 00:44:08,294
�Contra qui�n dispar�?
356
00:44:08,495 --> 00:44:10,104
Ah, nada...
357
00:44:10,826 --> 00:44:13,046
Contra un amigo.
Quer�a matarme.
358
00:44:14,131 --> 00:44:17,122
�No ha probado a ir a un psicoanalista?
359
00:44:18,274 --> 00:44:20,514
S�, fue a �l a quien le dispare.
360
00:44:23,232 --> 00:44:26,884
Y desde aquella terrible noche he ahogado
en m� cualquier instinto de violencia.
361
00:44:26,909 --> 00:44:28,198
�Malditas manos!
362
00:44:28,223 --> 00:44:30,004
Y no he vuelto a disparar contra un hombre.
363
00:44:30,029 --> 00:44:32,137
S�lo contra frascos.
364
00:44:32,476 --> 00:44:34,426
- �Frascos?
- Frascos.
365
00:44:36,627 --> 00:44:37,962
�Bang, bang!
366
00:44:39,070 --> 00:44:40,320
�Lo ha visto?
367
00:44:40,834 --> 00:44:41,974
Muerto.
368
00:44:42,498 --> 00:44:44,843
Sin embargo, tira usted muy bien.
369
00:44:44,868 --> 00:44:46,021
Estupendamente.
370
00:44:46,917 --> 00:44:49,171
Tambi�n as�...
�Bang, bang!
371
00:44:49,268 --> 00:44:51,334
Y as�...
�Bang, bang!
372
00:44:52,278 --> 00:44:53,282
�Oh!
373
00:44:53,307 --> 00:44:56,729
�Tonter�as! Con un poco de entrenamiento,
cualquiera aprende.
374
00:44:58,334 --> 00:44:59,680
�Bang, bang!
375
00:45:05,282 --> 00:45:06,462
Es usted un poco raro.
376
00:45:06,546 --> 00:45:07,955
Se dir�a que est� chiflado.
377
00:45:09,182 --> 00:45:11,317
�Qu� bien me comprende usted!
378
00:45:11,577 --> 00:45:12,934
Un destello de esperanza.
379
00:45:13,562 --> 00:45:15,990
�Cu�ntos a�os hac�a
que conoc�a a aquel psicoanalista?
380
00:45:17,474 --> 00:45:19,414
Cinco a�os, creo.
381
00:45:19,928 --> 00:45:22,746
Puede que hubiera debido usted
hab�rselo sacado de dentro antes.
382
00:45:22,860 --> 00:45:25,041
�Qu� escena, muchachos!
383
00:45:25,191 --> 00:45:29,280
Ahora s�lo falta ponerse cari�osos,
�verdad, Clementina?
384
00:45:31,797 --> 00:45:33,760
�Puedo pedirle una cosa?
385
00:45:34,070 --> 00:45:35,073
�No!
386
00:45:35,450 --> 00:45:37,800
Si es mi mano,
se le he dicho ya mil veces.
387
00:45:37,869 --> 00:45:38,916
No.
388
00:45:39,314 --> 00:45:41,687
Se trata de una pregunta a la cual...
389
00:45:42,031 --> 00:45:45,666
debe responder su revientafrascos.
390
00:45:45,705 --> 00:45:47,884
Pero en privado.
391
00:45:50,468 --> 00:45:53,926
Entonces, �quiere seguir
o prefiere que utilicemos la fuerza?
392
00:46:00,061 --> 00:46:01,110
�Y bien...?
393
00:46:01,253 --> 00:46:04,510
En seguida me he dado cuenta
de que ten�a usted cara de idiota.
394
00:46:07,769 --> 00:46:11,289
�Lo quiero vivo!
�Lo quiero vivo!
395
00:46:29,049 --> 00:46:31,579
�Patapim, patapam!
396
00:46:33,032 --> 00:46:34,139
�Johnny!
397
00:46:34,717 --> 00:46:36,971
Hecho.
El se�or est� servido.
398
00:46:52,836 --> 00:46:55,369
- �Y si me niego a hablar?
- Vas listo.
399
00:47:06,250 --> 00:47:08,910
Venga, vamos.
Nos lo llevamos.
400
00:47:22,425 --> 00:47:24,437
Entonces, �qu�?
401
00:47:25,120 --> 00:47:27,656
Hace ya siete d�as que esperamos.
402
00:47:28,041 --> 00:47:29,876
�A�n no te has decidido?
403
00:47:30,221 --> 00:47:32,910
�D�nde encontraste esta pepita, eh?
404
00:47:33,160 --> 00:47:36,491
Alguien que dispara contra los perros
no es digno de mis confidencias.
405
00:47:37,195 --> 00:47:39,201
�No me interesan tus confidencias!
406
00:47:39,265 --> 00:47:41,603
�Quiero saber d�nde encontraste el oro!
407
00:47:41,628 --> 00:47:44,092
Eh, jefe, he tenido una idea fulminante.
408
00:47:44,306 --> 00:47:47,041
�Por qu� no nos deja a nosotros
machacarlo?
409
00:47:47,200 --> 00:47:48,981
Me lo cargo de cuatro pu�etazos.
410
00:47:49,960 --> 00:47:53,534
Eres tan idiota que ni siquiera te contesto.
411
00:47:55,005 --> 00:47:57,276
Yo, en cambio, conozco m�todos
412
00:47:57,301 --> 00:48:01,418
tan salvajes y refinados para acabar
con �l que podr�a incluso....
413
00:48:01,443 --> 00:48:04,308
�No!
Callaos los dos de una vez.
414
00:48:04,692 --> 00:48:07,780
�Es que no comprend�is que para hablar
uno tiene que estar vivo?
415
00:48:08,122 --> 00:48:10,824
No tiene sentido que sigamos aqu� esperando.
416
00:48:11,122 --> 00:48:15,359
En esta zona hay insectos
que har�an hablar a una piedra.
417
00:48:22,960 --> 00:48:24,840
�Fant�stico!
418
00:48:24,865 --> 00:48:27,334
Devoradlo lentamente, chicas.
419
00:48:42,498 --> 00:48:44,245
Oye, morro de caballo...
420
00:48:44,554 --> 00:48:48,775
Es in�til que intentes detener
a las hormigas con jueguecitos rid�culos.
421
00:48:48,903 --> 00:48:50,714
Las har�s enrabietarse y nada m�s.
422
00:48:50,845 --> 00:48:55,404
Venga, dime el nombre de la mina
en la que encontraste esta hermosa pepita.
423
00:48:55,853 --> 00:48:57,276
Total...
424
00:48:57,661 --> 00:49:01,764
Llegados a este punto,
el hero�smo est�pido vale de bien poco.
425
00:49:01,789 --> 00:49:02,958
�Qu� me dices?
426
00:49:04,239 --> 00:49:07,500
No es por hero�smo,
es que estoy a gusto aqu� dentro.
427
00:49:07,727 --> 00:49:10,993
Hay gente que paga
por estos ba�os de arena.
428
00:49:16,211 --> 00:49:19,616
Tiene ri�ones.
429
00:49:20,041 --> 00:49:23,791
Dentro de poco se los habr�n comido.
430
00:50:08,892 --> 00:50:11,502
�Venga, escupe el nombre de la mina!
431
00:50:13,545 --> 00:50:15,748
S�lo te quedan unos instantes de vida.
432
00:50:30,580 --> 00:50:32,228
Jefe, �y ahora?
433
00:50:32,253 --> 00:50:33,447
�Silencio!
434
00:50:45,892 --> 00:50:49,082
Se lo comen, se lo comen...
435
00:51:17,558 --> 00:51:20,350
�Exhibicionistas!
436
00:51:23,609 --> 00:51:24,931
Ha escapado.
437
00:51:24,956 --> 00:51:27,553
�No es posible!
Flaco, ve a ver.
438
00:51:42,882 --> 00:51:44,138
Vac�o.
439
00:51:44,320 --> 00:51:46,402
Se ha escapado bajo nuestras narices.
440
00:52:20,040 --> 00:52:23,172
�Idiotas, est�pidos, imb�ciles!
441
00:52:23,296 --> 00:52:26,071
�No s� por qu� no os cuelgo!
442
00:52:26,266 --> 00:52:28,386
Quiero saber d�nde encontr� esa pepita.
443
00:52:28,411 --> 00:52:31,254
�Quiero, quiero, quiero...!
444
00:52:31,519 --> 00:52:34,298
�Estrujaros los sesos, perros!
445
00:52:35,326 --> 00:52:37,037
�Me hab�is o�do?
446
00:52:37,794 --> 00:52:40,634
Y t�, piensa un poco tambi�n.
447
00:52:43,989 --> 00:52:45,310
�Estr�jate!
448
00:52:51,040 --> 00:52:54,479
Jefe, ma�ana lo sabr� usted todo.
449
00:52:54,694 --> 00:52:57,217
He tenido una idea formidable.
450
00:52:58,030 --> 00:52:59,202
�Esc�pela!
451
00:53:01,378 --> 00:53:06,510
Pidamos ayuda a la bella Esmeralda.
452
00:53:07,609 --> 00:53:09,393
�Esmeralda?
453
00:53:10,890 --> 00:53:12,327
�Qu� quieres decir?
454
00:53:12,913 --> 00:53:18,073
Que las mujeres
saben hacer hablar a los hombres.
455
00:55:06,318 --> 00:55:08,069
�Johnny!
456
00:55:09,676 --> 00:55:13,135
�Guapo cowboy!
S�, usted.
457
00:55:13,174 --> 00:55:15,894
Tengo que decirle algo importante.
458
00:55:15,919 --> 00:55:17,626
Muy importante.
459
00:55:17,834 --> 00:55:19,878
Suba, por favor.
460
00:55:38,456 --> 00:55:41,027
�Lo has visto?
Est� a�n vivo.
461
00:55:41,453 --> 00:55:44,129
S�, pero mejor no perderlo de vista.
462
00:55:44,854 --> 00:55:48,190
�se es trabajo seguro.
463
00:55:50,218 --> 00:55:51,306
�Ejem!
464
00:55:52,799 --> 00:55:54,045
Adelante.
465
00:55:55,520 --> 00:55:58,281
- Paso, eh.
- Adelante.
466
00:55:59,245 --> 00:56:03,497
Adelante, Johnny.
No te preocupes de los velos.
467
00:56:04,025 --> 00:56:06,999
No me los rompas...
Cuestan un ojo de la cara.
468
00:56:07,566 --> 00:56:10,763
Adelante, estoy aqu�.
Aqu� detr�s.
469
00:56:11,245 --> 00:56:13,419
Este brazo es el m�o.
470
00:56:13,726 --> 00:56:16,024
Tambi�n el colgante es m�o.
471
00:56:16,570 --> 00:56:18,678
Y ahora, cierra la puerta.
472
00:56:19,517 --> 00:56:21,353
Pega un portazo, Johnny.
473
00:56:21,424 --> 00:56:24,333
El pestillo est� oxidado.
474
00:56:35,030 --> 00:56:36,997
�Cuc�, sorpresa!
475
00:56:37,022 --> 00:56:39,811
Tengo un par de cositas
que preguntarte, Johnny.
476
00:56:39,934 --> 00:56:43,972
Vaya por delante que no conozco
al Mal�simo, ese hombre soez y vulgar.
477
00:56:45,682 --> 00:56:47,980
Ven aqu�.
Ven a mi lado.
478
00:56:48,201 --> 00:56:50,849
No tendr�s miedo de Esmeralda, �verdad?
479
00:56:51,102 --> 00:56:54,101
Bastan tres pasitos...
Tic, tic, tic.
480
00:56:54,576 --> 00:56:58,208
�Alehop! Ya voy yo, Johnny.
Voy junto a ti.
481
00:57:02,794 --> 00:57:04,997
�Alehop!
Acert�.
482
00:57:05,807 --> 00:57:08,091
Y ahora, h�blame de la mina.
483
00:57:08,234 --> 00:57:09,619
�De qu� mina?
484
00:57:09,644 --> 00:57:13,235
Venga ya, sabes perfectamente
de qu� estoy hablando, �no?
485
00:57:13,446 --> 00:57:18,434
S�, la mina donde encontraste esa pepita
gord�sima que llevabas al cuello
486
00:57:18,459 --> 00:57:21,342
y que has permitido
que te arrebataran vergonzosamente.
487
00:57:22,105 --> 00:57:23,735
�Cu�nto valdr�a...!
488
00:57:23,760 --> 00:57:27,110
No, se�ora.
Ver�, yo no...
489
00:57:27,385 --> 00:57:30,797
No te oigo.
Ven a mi vera a cont�rmelo.
490
00:57:30,941 --> 00:57:33,050
No hay ninguna mina.
491
00:57:33,075 --> 00:57:35,265
�Qu� situaci�n tan degradante, por favor!
492
00:57:35,290 --> 00:57:36,752
Mi reputaci�n...
493
00:57:42,640 --> 00:57:45,251
Mira qu� hermosa soy, Johnny.
494
00:57:45,276 --> 00:57:47,732
Venga, dime el nombre de tu mina.
495
00:57:52,025 --> 00:57:55,493
Bueno, Johnny, �me vas a decir el nombre?
496
00:57:55,518 --> 00:57:57,265
Y si tiene noticias de Johnny, av�seme.
497
00:58:02,545 --> 00:58:05,256
Johnny, ven conmigo al balc�n.
�Aprisa!
498
00:58:05,758 --> 00:58:10,087
Has sido terriblemente amable
al venir hoy a verme.
499
00:58:10,112 --> 00:58:12,806
�Pero qu� cosas dices!
Vas a hacer que me sonroje.
500
00:58:12,831 --> 00:58:13,984
No digas nada.
501
00:58:14,009 --> 00:58:17,335
Ron, ron, ron...
Oh, no, Johnny.
502
00:58:17,360 --> 00:58:19,043
No puedo huir contigo.
503
00:58:19,068 --> 00:58:22,199
�Oh, no, ser�a una locura!
504
00:58:22,224 --> 00:58:23,460
�Loco, loco!
505
00:58:26,468 --> 00:58:29,862
�Competir conmigo
esa posadera de la pradera!
506
00:58:32,520 --> 00:58:33,830
Johnny...
507
00:58:34,555 --> 00:58:35,825
�Johnny!
508
00:58:36,099 --> 00:58:38,352
�Ad�nde vas, Johnny?
509
00:58:38,645 --> 00:58:40,681
�El nombre de la mina!
510
00:58:40,920 --> 00:58:43,077
Johnny, estoy aqu�.
�Me golpean!
511
00:58:43,657 --> 00:58:44,810
�Johnny!
512
00:58:47,610 --> 00:58:49,993
El nombre de la mina...
513
00:58:51,752 --> 00:58:53,243
Me golpean...
514
00:58:58,548 --> 00:59:02,631
�Y yo que cre�a que le hab�an secuestrado!
�Que estaba qui�n sabe d�nde y en qu� l�o!
515
00:59:02,768 --> 00:59:05,316
Y resulta que estaba usted tonteando
con esa mujer en el pueblo.
516
00:59:05,355 --> 00:59:07,146
�Menuda cara tiene usted!
517
00:59:07,171 --> 00:59:08,680
Disc�lpeme, Clementina, pero...
518
00:59:08,705 --> 00:59:11,455
Le recog� cuando cay�,
le cur�, le aliment�...
519
00:59:11,480 --> 00:59:13,533
Y usted, a la primera ocasi�n,
se olvida de todo.
520
00:59:13,558 --> 00:59:16,313
- No es verdad, porque yo...
- No, Johnny, no diga nada.
521
00:59:16,654 --> 00:59:19,073
Ni una palabra.
Ser�a una dolorosa mentira.
522
00:59:19,433 --> 00:59:22,072
Yo que cre�a haber encontrado
un hombre diferente a los dem�s...
523
00:59:22,133 --> 00:59:24,429
Y me encuentro con un mujeriego.
Eso es lo que es usted.
524
00:59:25,483 --> 00:59:28,113
Puede que no debiera haber dicho eso.
525
00:59:28,776 --> 00:59:31,667
Para m� que Clementina
est� coladita por �l.
526
00:59:31,731 --> 00:59:33,134
Lo trata demasiado mal.
527
00:59:34,075 --> 00:59:35,531
�Aqu� est�n sus cosas!
528
00:59:36,421 --> 00:59:39,250
�Y ahora, m�rchese!
Que no vuelva a verle por aqu�.
529
00:59:44,455 --> 00:59:46,413
Me las arreglo mucho mejor sola.
530
01:01:00,963 --> 01:01:02,310
�Basta!
531
01:01:05,200 --> 01:01:07,305
�Maldita pandilla de idiotas!
532
01:01:07,526 --> 01:01:11,503
T�, especie de mujer,
que lo has dejado escapar por la ventana.
533
01:01:11,573 --> 01:01:13,889
�Por la ventana!
Es de locos.
534
01:01:14,039 --> 01:01:15,688
�Y vosotros dos, tarados!
535
01:01:15,713 --> 01:01:17,734
S� perfectamente
lo que deber�a hacer con vosotros.
536
01:01:17,830 --> 01:01:19,994
�Permitir que escapara
bajo vuestras propias narices...!
537
01:01:20,019 --> 01:01:21,867
�Con lo que val�a ese hombre!
538
01:01:21,892 --> 01:01:23,183
Ahora ser�a rico.
539
01:01:23,208 --> 01:01:25,882
Hoy podr�a estar nadando en oro.
540
01:01:25,966 --> 01:01:29,652
�S�, disp�rale en las narices!
�Disp�rale en las narices!
541
01:01:29,873 --> 01:01:32,735
Tambi�n yo tengo ganas de pegaros un tiro.
542
01:01:54,360 --> 01:01:55,710
�Augh!
543
01:02:06,864 --> 01:02:10,750
Han pasado unos indios
y han raptado a Esmeralda.
544
01:02:11,482 --> 01:02:13,721
Se han llevado lo que se merec�an.
545
01:02:14,072 --> 01:02:15,746
Y ahora, escuchadme.
546
01:02:15,922 --> 01:02:17,747
Johnny se ha escapado.
547
01:02:20,933 --> 01:02:22,737
�Pero Clementina no!
548
01:02:22,815 --> 01:02:25,765
Antes de ma�ana al anochecer
esas tierras tienen que ser m�as.
549
01:02:25,790 --> 01:02:29,208
Esta vez dirigir� yo mismo
las operaciones...
550
01:02:29,410 --> 01:02:32,751
Y con Clementina ser� implacable.
551
01:03:05,074 --> 01:03:07,470
�Socorro!
�Socorro!
552
01:03:07,820 --> 01:03:09,716
�Auxilio, Johnny!
553
01:03:25,001 --> 01:03:26,694
Lo he matado como a un perro.
554
01:04:18,870 --> 01:04:22,856
No se dispara contra los perros.
Se lo advert� el otro d�a.
555
01:04:49,679 --> 01:04:50,949
Pantalones...
556
01:04:51,774 --> 01:04:52,945
Botas...
557
01:04:54,090 --> 01:04:55,228
Camisa...
558
01:04:56,126 --> 01:04:57,363
Guantes...
559
01:04:57,969 --> 01:04:59,169
Sombrero...
560
01:04:59,622 --> 01:05:00,800
Pistolas...
561
01:05:00,944 --> 01:05:02,077
Cigarrillo.
562
01:05:35,489 --> 01:05:37,136
Clementina...
563
01:05:38,532 --> 01:05:42,910
Lamento que se haya enojado
por este peque�o incidente...
564
01:05:45,425 --> 01:05:48,959
�nimo, querida.
Baje. Yo no me como a nadie.
565
01:05:48,984 --> 01:05:50,694
�Por qu� me reh�ye?
566
01:05:53,905 --> 01:05:56,831
Al fin y al cabo,
s�lo le estoy pidiendo que se case conmigo.
567
01:06:13,675 --> 01:06:15,384
Me da usted asco.
568
01:06:18,100 --> 01:06:22,900
Clementina, Clementina... No creo
que sea el momento de empezar a exagerar.
569
01:06:23,505 --> 01:06:26,331
No le ser� f�cil salir de esta casa.
570
01:06:26,422 --> 01:06:31,061
Y aunque Ursus y el Flaco est�n
en el pueblo, con usted me basto solo.
571
01:06:31,094 --> 01:06:32,865
Adem�s...
572
01:06:33,053 --> 01:06:36,345
Soy monstruosamente fascinante.
573
01:06:37,100 --> 01:06:38,245
�Qu� horror!
574
01:08:21,815 --> 01:08:25,315
Sostengo e insisto en que tiene usted
cara de cretino.
575
01:08:27,904 --> 01:08:30,007
- �Johnny!
- �Yuju!
576
01:08:31,854 --> 01:08:34,395
Lleg� el S�ptimo de Caballer�a.
577
01:08:35,495 --> 01:08:37,978
Johnny, �qu� piensa hacer?
578
01:08:38,486 --> 01:08:41,618
�Remata r�pido o esperamos aqu� fuera?
579
01:08:58,926 --> 01:09:00,508
�Johnny!
580
01:09:11,619 --> 01:09:14,510
Johnny, qu� contenta estoy
de volver a verle.
581
01:09:15,563 --> 01:09:17,998
- �Se escapa!
- Disculpe, tengo faena.
582
01:09:20,332 --> 01:09:24,150
B�jeme de aqu�, se�orita.
Yo tambi�n quiero verlo.
583
01:09:41,155 --> 01:09:42,464
�Bang, bang!
584
01:09:54,660 --> 01:09:57,533
Esos dos le est�n dando duro.
585
01:09:57,558 --> 01:10:00,045
Debemos prepararnos
para cualquier contingencia.
586
01:11:06,166 --> 01:11:08,462
No se ve nada.
587
01:11:09,211 --> 01:11:11,106
Ser� porque estamos a oscuras.
588
01:11:13,040 --> 01:11:15,044
�C�mo vamos a disparar as�?
589
01:11:15,880 --> 01:11:18,283
Pruebe a encender un f�sforo.
590
01:11:19,110 --> 01:11:20,614
�Ah, ya!
591
01:14:21,504 --> 01:14:25,290
�Ah, no!
Desde quince metros, no.
592
01:14:25,718 --> 01:14:28,028
�Idiota!
Has hecho que me pegara una costalada.
593
01:14:28,119 --> 01:14:29,803
Eso ya lo he visto.
594
01:14:30,050 --> 01:14:33,806
Y te est� bien empleado, asesino
revientacaballos, que eso es lo que eres.
595
01:15:07,239 --> 01:15:09,551
Para ser justos, ese tipo merece morir.
596
01:15:09,576 --> 01:15:11,842
Lo abatir� al vuelo con un tiro rasante.
597
01:15:43,637 --> 01:15:45,197
�Por all�, r�pido!
598
01:15:51,251 --> 01:15:52,400
�Chist!
599
01:15:57,410 --> 01:15:58,718
�Para, para!
600
01:16:00,072 --> 01:16:03,166
Estaba aqu�, estoy seguro.
Estaba sobre esta mancha m�s clara.
601
01:16:03,713 --> 01:16:06,401
Prueba a mirar debajo.
602
01:16:06,884 --> 01:16:09,973
S� perfectamente lo que ha ocurrido aqu�
sin mirar debajo.
603
01:16:09,998 --> 01:16:11,595
Es un robo, eso es lo que es.
604
01:16:11,620 --> 01:16:14,772
Ese muerto gord�simo
era nuestro por derecho.
605
01:16:14,836 --> 01:16:16,451
�Diablo asqueroso!
606
01:16:17,905 --> 01:16:19,077
�Dec�a?
607
01:16:21,428 --> 01:16:22,883
Nada, nada.
608
01:16:22,908 --> 01:16:26,648
Nosotros nos volvemos al pueblo.
P�nganos a los pies de su se�ora.
609
01:16:27,039 --> 01:16:30,284
De su se�ora y de sus hijos.
610
01:16:30,966 --> 01:16:32,401
�Qu� diablillos!
611
01:16:32,735 --> 01:16:34,379
Venga, v�monos.
612
01:17:53,776 --> 01:17:56,771
Mira qui�n vuelve por aqu�...
613
01:17:57,133 --> 01:18:00,538
Nuestro cowboy disfrazado de cuervo.
614
01:18:01,461 --> 01:18:02,768
Cra, cra...
615
01:18:56,166 --> 01:18:58,193
El t�pico duelo de idiotas.
616
01:19:12,828 --> 01:19:14,872
Payaso.
617
01:19:48,513 --> 01:19:50,618
�Caramelos, bomb�n helado!
618
01:19:51,142 --> 01:19:52,998
�Caramelos, bebidas!
619
01:21:06,690 --> 01:21:08,077
Estoy desolado.
620
01:21:08,629 --> 01:21:12,175
No sab�a que estuvieran cargadas.
621
01:21:52,615 --> 01:21:54,171
Un calmante, por favor.
622
01:22:19,755 --> 01:22:21,174
�Y la pepita?
623
01:22:23,170 --> 01:22:24,361
Bobadas...
624
01:22:24,726 --> 01:22:27,456
La encontr� en un paquete de detergente.
625
01:22:47,795 --> 01:22:50,040
F I N
45641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.