Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:59,473 --> 00:04:02,457
Please. Please. Please!
2
00:04:02,557 --> 00:04:03,557
Open.
3
00:04:05,278 --> 00:04:06,679
Please.
4
00:04:08,983 --> 00:04:12,016
Please.
-The door. The door.
5
00:04:13,419 --> 00:04:14,670
Remember Grandmere's house.
6
00:04:14,771 --> 00:04:16,471
Please, Papa, no.
7
00:04:16,572 --> 00:04:19,576
Papa, I don't want to go.
8
00:04:19,675 --> 00:04:22,427
Please, Papa, no.
9
00:04:23,329 --> 00:04:24,329
Papa!
10
00:05:39,072 --> 00:05:43,759
Growing up is different for everyone.
11
00:05:43,860 --> 00:05:47,629
For the lucky few, time does all the work.
12
00:05:47,730 --> 00:05:50,533
Others are not given a choice.
13
00:05:50,632 --> 00:05:52,367
This is my story.
14
00:05:52,468 --> 00:05:55,672
The story of when war came to my village,
15
00:05:55,771 --> 00:05:57,639
my valley, my world.
16
00:05:57,740 --> 00:06:01,392
Of how I became a man.
17
00:06:05,432 --> 00:06:10,819
Papa always used to tell me, "Never fall asleep, Jo.
18
00:06:10,920 --> 00:06:12,454
"Whittle a stick,
19
00:06:12,555 --> 00:06:15,958
"pick berries, read your comic if you must,
20
00:06:16,057 --> 00:06:20,045
"but don't close your eyes. Not for one second."
21
00:06:34,728 --> 00:06:38,747
But Papa had not woken at dawn to milk the sheep,
22
00:06:38,848 --> 00:06:42,084
and anyway, reading is tiring work,
23
00:06:42,185 --> 00:06:45,971
even if I only ever looked at the pictures.
24
00:07:16,218 --> 00:07:17,435
What is it?
25
00:07:52,639 --> 00:07:53,639
No!
26
00:07:59,579 --> 00:08:01,947
Bear! Bear!
There's a bear in the woods!
27
00:08:04,151 --> 00:08:05,168
Are you all right, Jo?
28
00:08:05,267 --> 00:08:06,636
Out of my way!
-Are you hurt?
29
00:08:06,735 --> 00:08:08,670
Rouf, Maman.
He's still up there!
30
00:08:08,771 --> 00:08:10,839
The sheep, Jo.
What about the sheep?
31
00:08:10,939 --> 00:08:12,774
I don't know, Grandpere.
32
00:08:12,875 --> 00:08:14,225
I ran away.
33
00:08:22,235 --> 00:08:25,855
Jo? Jo. You're too young to go.
34
00:08:25,954 --> 00:08:28,105
Come and help me
in the kitchen, please.
35
00:08:52,698 --> 00:08:54,131
Think it's ready.
36
00:08:59,873 --> 00:09:01,224
Beautiful.
37
00:09:01,323 --> 00:09:02,323
Yes.
38
00:09:02,991 --> 00:09:04,643
You can go.
39
00:09:28,902 --> 00:09:30,201
Souriez!
40
00:09:36,176 --> 00:09:37,942
Grandpere, where's Rouf?
41
00:09:40,880 --> 00:09:42,179
Did you find him?
42
00:09:48,803 --> 00:09:50,922
My son thinks he is a bear.
43
00:09:53,994 --> 00:09:56,745
Settle down now, everyone.
That includes you, Hubert.
44
00:09:56,846 --> 00:10:01,716
I just want to thank Jo Lalande
for what he did today.
45
00:10:01,817 --> 00:10:04,754
Without him, there'd be no bear.
46
00:10:04,854 --> 00:10:08,624
Who knows what damage it might
have caused to our flocks?
47
00:10:08,724 --> 00:10:10,826
Especially one so low down
from the mountain.
48
00:10:10,926 --> 00:10:11,926
So,
49
00:10:12,293 --> 00:10:15,932
here's to Jo.
Here's to the bear.
50
00:10:16,032 --> 00:10:17,732
And down with the Boche.
51
00:10:17,832 --> 00:10:19,902
Down with the Boche.
52
00:10:20,001 --> 00:10:21,952
Long live the bear.
-Long live the bear.
53
00:10:28,061 --> 00:10:29,061
Rouf!
54
00:10:32,032 --> 00:10:33,032
Rouf!
55
00:11:01,028 --> 00:11:02,028
Rouf!
56
00:11:03,697 --> 00:11:04,697
Rouf!
57
00:11:08,000 --> 00:11:10,067
I thought I'd lost you.
58
00:11:11,971 --> 00:11:14,773
So, you came back for your dog.
59
00:11:16,710 --> 00:11:18,793
Very brave of you
60
00:11:18,894 --> 00:11:20,745
after all the shooting
that went on.
61
00:11:22,883 --> 00:11:24,115
The bleeding's stopped now.
62
00:11:24,985 --> 00:11:26,402
Here boy, come on, Rouf.
63
00:11:26,501 --> 00:11:28,136
Let's go.
-Keep your voice down.
64
00:11:28,236 --> 00:11:30,721
I don't want you frightening
any more bears today.
65
00:11:36,263 --> 00:11:38,346
I saw the whole thing, you know.
66
00:11:38,447 --> 00:11:41,783
The bear, the sheep scattering,
67
00:11:41,884 --> 00:11:43,802
you scattering.
68
00:11:51,445 --> 00:11:53,477
Relax, it's just bread.
69
00:11:56,182 --> 00:11:57,782
What's your name, boy?
70
00:11:59,052 --> 00:12:00,118
Jo Lalande.
71
00:12:01,754 --> 00:12:03,455
Nice yo meet you, Jo Lalande.
72
00:12:05,392 --> 00:12:06,789
She could have got away, you know.
73
00:12:06,889 --> 00:12:08,976
Who?
-The bear.
74
00:12:09,076 --> 00:12:11,261
Mother bear. She was
leading them away from her cub.
75
00:12:18,938 --> 00:12:21,423
He'll smell the milk soon enough.
76
00:12:21,524 --> 00:12:24,894
He won't be able to resist.
77
00:12:24,994 --> 00:12:27,929
Right away down the valley
she took them as well,
78
00:12:28,029 --> 00:12:30,166
all for this little guy.
79
00:12:30,265 --> 00:12:32,368
He'll die out here
without his mother, won't he?
80
00:12:32,467 --> 00:12:34,302
You're right about that, Jo.
81
00:12:34,403 --> 00:12:36,386
Which is why he's coming home
with one of us.
82
00:12:37,790 --> 00:12:38,807
What's your name?
83
00:12:38,908 --> 00:12:40,408
What do you want with my name?
84
00:12:40,509 --> 00:12:42,092
I told you mine.
85
00:12:44,029 --> 00:12:45,715
I'll just ask in the village about you.
86
00:12:45,815 --> 00:12:47,015
You won't do that.
87
00:12:47,115 --> 00:12:48,716
Why not?
88
00:12:49,533 --> 00:12:52,369
Because I'll make sure the whole village
knows about your little nap.
89
00:12:52,469 --> 00:12:54,289
I told you. I saw it all.
90
00:12:54,389 --> 00:12:56,441
So let's just keep this a secret,
91
00:12:57,844 --> 00:13:00,979
A secret between you and me.
92
00:13:01,981 --> 00:13:05,950
Agreed? We better get going.
93
00:13:08,788 --> 00:13:11,855
And don't be too hard on yourself
about what happened today.
94
00:13:13,527 --> 00:13:17,562
You had your job to do,
and the mother bear, she had hers.
95
00:13:18,398 --> 00:13:20,431
And besides,
96
00:13:22,101 --> 00:13:23,786
if none of it had happened,
97
00:13:23,885 --> 00:13:25,386
we never would have met.
98
00:13:25,486 --> 00:13:27,905
We haven't met.
99
00:13:29,842 --> 00:13:31,308
No, we haven't.
100
00:13:32,445 --> 00:13:33,544
So long.
101
00:14:31,504 --> 00:14:33,221
You're a fool.
102
00:14:33,322 --> 00:14:34,856
Alice...
103
00:14:34,956 --> 00:14:37,058
You promised me
you'll only go out at night.
104
00:14:37,158 --> 00:14:39,177
You gave me your word.
105
00:14:39,277 --> 00:14:41,871
The boy doesn't know who I am,
what I am, or where are we from.
106
00:14:41,971 --> 00:14:42,971
We'll be fine.
-No.
107
00:14:43,071 --> 00:14:45,835
We won't be fine.
Everything won't be fine.
108
00:14:45,934 --> 00:14:48,070
What happens when he goes home
and tells everybody
109
00:14:48,169 --> 00:14:50,338
about the stranger
he met in the woods?
110
00:14:50,438 --> 00:14:53,542
They may be simple country folk
but they are not stupid.
111
00:14:53,642 --> 00:14:55,476
You can't keep me
locked in here forever.
112
00:14:55,576 --> 00:14:58,129
I never wanted you here
in the first place.
113
00:14:59,566 --> 00:15:03,085
I don't doubt that to be true.
But Florence did.
114
00:15:03,184 --> 00:15:04,402
She would want me here.
115
00:15:05,471 --> 00:15:07,889
Yes, she would.
116
00:15:07,989 --> 00:15:10,428
And if she was here,
maybe she'd knock some sense into you.
117
00:15:13,245 --> 00:15:16,565
Alice, the boy won't say anything.
118
00:15:16,664 --> 00:15:18,416
I've shamed him into secrecy.
119
00:15:19,653 --> 00:15:21,351
You're all I have left, Benjamin.
120
00:15:22,322 --> 00:15:24,121
And Anya.
121
00:15:24,572 --> 00:15:27,212
For all we know, she could
walk through that door at any second.
122
00:15:30,562 --> 00:15:33,664
Until then, we wait and pray.
123
00:15:36,970 --> 00:15:39,003
I better go see to the pigs.
124
00:15:44,543 --> 00:15:46,009
Rouf, come on, let's go.
125
00:15:54,955 --> 00:15:58,974
In the occupied part of France, the German Reich
126
00:15:59,073 --> 00:16:02,577
has been exercising all rights of an occupying power,
127
00:16:02,677 --> 00:16:05,614
and the French Government has governed zonally
128
00:16:05,714 --> 00:16:09,284
and committed itself to facilitate by all means
129
00:16:09,384 --> 00:16:13,121
the regulations pertaining to the rights of the German Reich
130
00:16:13,221 --> 00:16:15,691
and to putting them in place
131
00:16:15,791 --> 00:16:18,961
with the cooperation of the French administration.
132
00:16:19,061 --> 00:16:21,378
Monsieur, the Germans are here.
The French government
133
00:16:21,477 --> 00:16:23,966
was invited to continue with all authority
134
00:16:24,066 --> 00:16:27,503
and administrative services in the occupied territory...
135
00:16:27,602 --> 00:16:29,705
Out of here! Out!
136
00:16:29,804 --> 00:16:32,274
...regulation of the German military's authority,
137
00:16:32,374 --> 00:16:34,442
That's just what they said.
The Germans are here.
138
00:16:34,543 --> 00:16:37,743
T-O-R-P-E-U-R.
139
00:16:42,283 --> 00:16:46,236
Torpeur. Not hibernation,
as many people think.
140
00:16:47,506 --> 00:16:52,494
Bears need to wake
to feed and protect their cubs.
141
00:16:52,594 --> 00:16:56,498
A torpeur is more of a deep sleep.
142
00:16:56,597 --> 00:16:59,750
Much like many of you seem to be in,
each and every morning.
143
00:17:04,758 --> 00:17:07,276
Do they eat people, Miss?
144
00:17:07,375 --> 00:17:09,594
Not unless they're really hungry.
145
00:17:10,730 --> 00:17:11,730
Psst.
146
00:17:12,499 --> 00:17:13,698
They drink milk.
147
00:17:29,516 --> 00:17:31,991
Who was that lady...
-You stay well away from that woman.
148
00:17:32,092 --> 00:17:33,268
You hear me?
149
00:17:33,367 --> 00:17:36,270
No matter what Grandpere
has to say about her.
150
00:17:36,371 --> 00:17:37,648
Why don't you like here, Maman?
151
00:17:37,749 --> 00:17:40,174
Because she doesn't like us.
152
00:17:40,275 --> 00:17:43,227
And she's caused enough upset
in this village to last a lifetime.
153
00:18:13,093 --> 00:18:14,710
I'm off to see Hubert.
154
00:18:14,809 --> 00:18:18,096
Back before it gets dark.
You hear me?
155
00:18:18,631 --> 00:18:19,631
Jo!
156
00:19:34,574 --> 00:19:35,640
That's mine.
157
00:19:39,778 --> 00:19:41,913
We need to talk, Joseph Lalande.
158
00:19:44,884 --> 00:19:47,167
Eat up, boy.
159
00:19:47,268 --> 00:19:49,708
Otherwise, I feed it to the pigs.
They're hungry, you know.
160
00:19:53,192 --> 00:19:54,258
So tell me, boy,
161
00:19:55,494 --> 00:19:57,361
what did you see in the barn?
162
00:19:58,431 --> 00:19:59,681
Nothing, Madame.
163
00:19:59,780 --> 00:20:00,798
Nothing?
164
00:20:01,768 --> 00:20:04,635
I know your father.
165
00:20:04,736 --> 00:20:07,556
He's a hard-working shepherd
when he's not away soldiering.
166
00:20:07,655 --> 00:20:11,660
Takes after his father,
your grandfather.
167
00:20:11,759 --> 00:20:14,478
But maybe the less said
about him, the better.
168
00:20:15,981 --> 00:20:18,901
I'll ask you one more time, boy.
169
00:20:19,000 --> 00:20:21,303
What did you see in the barn?
170
00:20:21,403 --> 00:20:24,506
I... I was only looking
for the bear cub.
171
00:20:24,605 --> 00:20:26,508
You're not answering the question.
172
00:20:26,607 --> 00:20:27,607
No.
173
00:20:28,694 --> 00:20:30,428
You always tell the truth?
174
00:20:33,398 --> 00:20:35,598
No, Madame.
175
00:20:36,384 --> 00:20:39,621
It's a rare thing, an honest boy.
176
00:20:39,721 --> 00:20:43,592
You know, people tend to
pick and choose with honesty.
177
00:20:43,692 --> 00:20:45,560
It doesn't mean you can trust them.
178
00:20:45,661 --> 00:20:48,262
I've known about him for... for weeks
179
00:20:48,363 --> 00:20:49,530
and I haven't told anyone.
180
00:20:49,631 --> 00:20:51,599
What's to stop you telling them now?
181
00:20:51,700 --> 00:20:53,750
I just wouldn't. I promise.
182
00:21:00,492 --> 00:21:03,578
I'm a Jew.
You know what that is?
183
00:21:03,679 --> 00:21:04,929
Aren't they in the Bible?
184
00:21:06,732 --> 00:21:08,616
Yes, we're in the Bible.
185
00:21:08,717 --> 00:21:11,568
But plenty of people think that's
where we should have stayed.
186
00:21:14,007 --> 00:21:16,039
Do you know what the Germans
do to the Jews?
187
00:21:19,578 --> 00:21:22,380
The Germans forced us
to flee our homes and move to Paris.
188
00:21:24,416 --> 00:21:25,583
I thought we were safe.
189
00:21:26,853 --> 00:21:28,586
My little Anya and I.
190
00:21:31,490 --> 00:21:32,673
I was wrong.
191
00:21:32,773 --> 00:21:33,773
Papa.
192
00:21:48,941 --> 00:21:50,959
We always said,
if we ever got separated,
193
00:21:51,058 --> 00:21:53,376
we would meet at Grandmere's house.
194
00:21:53,913 --> 00:21:55,596
I'm here.
195
00:21:55,697 --> 00:21:57,480
And I'm staying till Anya comes.
196
00:21:58,384 --> 00:22:00,269
So, the little girl?
197
00:22:00,368 --> 00:22:03,054
The girl in the barn is Leah.
There are four more on the way.
198
00:22:03,655 --> 00:22:05,673
Four more what?
199
00:22:05,773 --> 00:22:08,526
Children. Jewish children.
200
00:22:09,595 --> 00:22:12,730
Some people collect coins, stamps.
201
00:22:13,932 --> 00:22:16,718
We collect enemies of the Reich.
202
00:22:16,817 --> 00:22:19,453
They get passed down through France.
203
00:22:19,554 --> 00:22:23,625
And when they get here, Benjamin
gets them out from under my feet,
204
00:22:23,724 --> 00:22:26,777
by smuggling them across
the mountains into Spain.
205
00:22:27,480 --> 00:22:29,497
They're safe there.
206
00:22:29,596 --> 00:22:32,037
But if Leah can make it here
from Warsaw, then so can Anya.
207
00:22:32,585 --> 00:22:34,451
That's why I'll never give up hope.
208
00:22:35,555 --> 00:22:37,572
One day, Anya will be
one of those children.
209
00:22:37,672 --> 00:22:39,907
And until that day, may God protect her
210
00:22:40,008 --> 00:22:41,647
in Jesus' name. Amen.
- Bonjour.
211
00:22:43,096 --> 00:22:44,945
Leah. Leah.
212
00:22:45,046 --> 00:22:46,564
Benjamin.
213
00:22:47,733 --> 00:22:49,032
Let me help you.
214
00:22:52,904 --> 00:22:55,356
Don't worry, Alice.
215
00:22:55,457 --> 00:22:57,013
She'll stay put when then others come.
216
00:22:57,114 --> 00:22:58,926
You better make sure that she does.
217
00:22:59,027 --> 00:23:00,626
And you.
218
00:23:00,862 --> 00:23:02,897
I was thinking of
swearing you to secrecy.
219
00:23:02,998 --> 00:23:04,766
A blood oath if necessary.
220
00:23:04,865 --> 00:23:06,701
No. No, Madame.
221
00:23:06,801 --> 00:23:09,070
Then go. And boy,
222
00:23:09,171 --> 00:23:11,388
don't you even dream
of coming back here.
223
00:23:18,163 --> 00:23:20,915
So what's happened to the bear cub?
224
00:23:21,016 --> 00:23:23,751
I left him in the mountains a week ago.
225
00:23:23,852 --> 00:23:26,520
He was big enough to fend for himself.
226
00:23:26,621 --> 00:23:28,071
I haven't seen him since.
227
00:23:30,542 --> 00:23:33,362
My mind was racing all the way home.
228
00:23:33,461 --> 00:23:34,829
I thought about the bear cub
229
00:23:34,930 --> 00:23:36,998
and whether he missed his mother,
230
00:23:37,097 --> 00:23:40,134
about Anya and where she might be.
231
00:23:40,234 --> 00:23:44,005
And then, there was the mystery of the vehicles,
232
00:23:44,105 --> 00:23:47,157
winding their way up the mountain to our village.
233
00:23:59,439 --> 00:24:03,424
I had never seen German writing before.
234
00:24:03,525 --> 00:24:06,428
My reading in French wasn't much better,
235
00:24:06,528 --> 00:24:09,131
but I could make out the names of three people
236
00:24:09,230 --> 00:24:11,133
from the neighboring village.
237
00:24:11,232 --> 00:24:15,503
Pierre, Mari, Batiste, and then
238
00:24:15,604 --> 00:24:18,888
I read the word "executed."
239
00:24:20,526 --> 00:24:22,743
Quiet please.
240
00:24:22,844 --> 00:24:24,961
Everyone, quiet.
241
00:24:25,964 --> 00:24:28,682
As many of you are already aware,
242
00:24:28,782 --> 00:24:30,951
under the orders of
the Vichy government,
243
00:24:31,051 --> 00:24:35,624
three enemies of the Reich
were executed in Bedous.
244
00:24:35,723 --> 00:24:38,125
Me and my men have been
posted here in Lescun
245
00:24:38,226 --> 00:24:41,762
to make sure that nothing of the like
occurs in this village.
246
00:24:41,863 --> 00:24:45,901
From tonight, a 9:30 curfew
will be strictly enforced,
247
00:24:46,000 --> 00:24:47,969
papers must be carried at all times,
248
00:24:48,068 --> 00:24:51,472
and around-the-clock patrols
will take place around the border
249
00:24:51,573 --> 00:24:55,009
to make sure that
no feeling Frenchman or Jew
250
00:24:55,109 --> 00:24:58,012
crosses those mountains into Spain.
251
00:24:58,113 --> 00:25:01,016
The parish will provide
our garrison headquarters,
252
00:25:01,115 --> 00:25:03,617
and for any of you with information,
253
00:25:03,718 --> 00:25:05,487
our door is always open.
254
00:25:05,586 --> 00:25:07,489
For those with secrets,
255
00:25:07,588 --> 00:25:08,957
rest assured,
256
00:25:09,057 --> 00:25:11,559
we will come to your door.
257
00:25:11,660 --> 00:25:13,161
If we find anyone in Lescun
258
00:25:13,260 --> 00:25:15,497
aiding the enemies of the Reich,
259
00:25:15,596 --> 00:25:18,834
they will face the same fate
as the traitors in Bedous.
260
00:25:26,893 --> 00:25:29,510
Hubert! Hubert!
261
00:25:29,611 --> 00:25:31,512
No, no, no.
Please. Please.
262
00:25:31,613 --> 00:25:34,482
My son, it's a little joke.
He won't hurt you.
263
00:25:34,583 --> 00:25:36,967
If he's so harmless, let him go.
264
00:25:40,072 --> 00:25:41,872
No. No, no.
265
00:25:47,113 --> 00:25:49,663
No, please. No, please.
266
00:25:49,763 --> 00:25:51,163
Boom!
267
00:25:54,119 --> 00:25:55,251
You're right.
268
00:25:55,988 --> 00:25:58,322
He's a funny one,
269
00:26:00,826 --> 00:26:02,611
9:30 curfew.
270
00:26:02,711 --> 00:26:05,563
We have a job to do, and we will do it.
271
00:26:06,832 --> 00:26:07,832
Ja?
272
00:26:12,605 --> 00:26:15,056
He could have got himself killed,
your friend Hubert.
273
00:26:15,155 --> 00:26:18,192
You don't do that with the Germans,
it's not a game.
274
00:26:18,292 --> 00:26:20,028
Are you listening, Jo?
275
00:26:20,127 --> 00:26:22,163
I said, he could have
got himself killed.
276
00:26:22,262 --> 00:26:25,715
He only did what the rest of us
wanted to.
277
00:26:26,818 --> 00:26:29,003
What good would that do?
278
00:26:29,104 --> 00:26:30,672
We don't need another martyr.
279
00:26:30,771 --> 00:26:33,074
There's too many names
of good young men
280
00:26:33,173 --> 00:26:34,742
on that monument already.
281
00:26:34,843 --> 00:26:38,145
And now there will be
3 more from Bedous.
282
00:26:38,246 --> 00:26:41,282
There's always a price to be paid.
283
00:26:41,383 --> 00:26:43,218
How can you say that?
284
00:26:43,317 --> 00:26:46,121
This village has paid
enough of a price already.
285
00:26:46,221 --> 00:26:49,223
And this house is still paying,
and for what?
286
00:26:49,324 --> 00:26:51,859
You may have a death wish,
Henri, but I don't.
287
00:26:51,960 --> 00:26:53,662
Maman, I can't sleep.
288
00:26:53,761 --> 00:26:54,962
Give me strength, please.
289
00:26:55,063 --> 00:26:56,865
Jo, put her back
to bed for me.
290
00:26:56,964 --> 00:26:58,565
Maman.
291
00:27:00,402 --> 00:27:02,653
Come on Christine, back to bed.
292
00:27:31,416 --> 00:27:35,085
He'll be back, Lise.
I promise.
293
00:27:36,388 --> 00:27:38,388
Don't make promises you can't keep.
294
00:27:51,336 --> 00:27:54,304
Madame! Madame!
295
00:27:55,240 --> 00:27:57,092
Did I not make myself clear?
296
00:27:57,192 --> 00:27:58,549
I had to come, I had to tell you.
297
00:27:58,650 --> 00:28:00,828
German soldiers.
They're in the village.
298
00:28:00,929 --> 00:28:02,846
And they've got patrols
up in the mountains.
299
00:28:04,383 --> 00:28:05,900
Where's Benjamin?
300
00:28:06,000 --> 00:28:08,117
He left last night with Leah.
301
00:28:10,288 --> 00:28:12,240
Which crossing does he take?
302
00:28:12,339 --> 00:28:13,775
Which crossing?
303
00:28:13,875 --> 00:28:16,277
He takes the Col de Laraille.
304
00:28:16,376 --> 00:28:19,296
God bless you!
God bless you, boy.
305
00:29:11,483 --> 00:29:13,083
Benjamin!
306
00:29:17,757 --> 00:29:19,557
Benjamin!
307
00:29:20,226 --> 00:29:22,026
Benjamin!
308
00:29:26,397 --> 00:29:28,849
Stop shouting.
309
00:29:28,950 --> 00:29:30,366
Benjamin?
310
00:29:32,003 --> 00:29:33,903
Keep your voice down.
311
00:29:57,962 --> 00:29:59,780
Am I ever going to get rid of you?
312
00:29:59,881 --> 00:30:02,048
What happened?
313
00:30:02,148 --> 00:30:04,366
Soldiers everywhere.
I had to carry Leah.
314
00:30:05,837 --> 00:30:07,136
I turned it.
315
00:30:11,509 --> 00:30:13,461
We have to get you down.
316
00:30:13,560 --> 00:30:15,262
But what about the soldiers?
317
00:30:15,363 --> 00:30:17,248
I saw them leaving.
318
00:30:17,347 --> 00:30:19,863
They'll know no one can make it
across the mountains in this.
319
00:30:19,962 --> 00:30:22,871
Then take Leah down.
You can't take us both.
320
00:30:22,971 --> 00:30:26,056
And I can't lose her.
I won't.
321
00:30:27,092 --> 00:30:28,258
Not again.
322
00:30:33,499 --> 00:30:35,132
You can make it.
323
00:31:10,134 --> 00:31:11,553
You saved us.
324
00:31:11,653 --> 00:31:13,903
Jo. Thank you.
325
00:31:19,644 --> 00:31:21,444
There you are, ma chere.
326
00:31:32,892 --> 00:31:35,276
How are you getting on there, Amelie?
327
00:31:35,375 --> 00:31:37,010
Okay, remember everyone,
328
00:31:37,111 --> 00:31:40,582
plants are like human beings.
329
00:31:40,682 --> 00:31:45,434
They release acid carbonate...
330
00:31:52,544 --> 00:31:55,112
Do you have any questions?
331
00:32:03,221 --> 00:32:04,622
No one?
332
00:32:05,288 --> 00:32:07,246
I assume that means
you've done a very good job.
333
00:32:07,346 --> 00:32:09,943
I'm very impressed.
This is great work.
334
00:32:10,044 --> 00:32:12,261
Your handwriting
has improved a lot.
335
00:32:13,432 --> 00:32:16,967
Name, bitte.
This is your only rifle?
336
00:32:19,605 --> 00:32:23,006
As if they haven't humiliated us enough.
337
00:32:26,045 --> 00:32:27,978
Guten tag, Hubert.
338
00:32:28,948 --> 00:32:30,131
The last thing we want
339
00:32:30,230 --> 00:32:32,634
is to make them feel at home.
340
00:32:32,733 --> 00:32:35,685
They're invaders. Never forget that.
341
00:32:37,423 --> 00:32:39,273
And if it is rifles they want,
342
00:32:39,374 --> 00:32:42,526
then rifles is what they'll get.
343
00:32:45,431 --> 00:32:46,596
Grab this.
344
00:33:07,385 --> 00:33:09,971
This is so when the time comes...
345
00:33:10,070 --> 00:33:14,290
If the time comes at least
I'll be taking one of them with me.
346
00:33:18,730 --> 00:33:21,097
Give us a hand. Push.
347
00:33:28,473 --> 00:33:30,507
Go to the other side.
348
00:33:40,618 --> 00:33:43,237
Hubert, give me that.
349
00:33:43,336 --> 00:33:45,055
Give me the old one.
350
00:33:58,037 --> 00:34:02,271
Killed a few of your lot with this
in the Battle of Verdun.
351
00:34:03,642 --> 00:34:05,509
Make sure to oil it.
352
00:34:14,452 --> 00:34:17,170
Verdun, did you just say?
353
00:34:17,271 --> 00:34:18,487
That's right.
354
00:34:19,291 --> 00:34:20,489
Verdun.
355
00:34:30,202 --> 00:34:32,235
Might have been
shooting that at me, then.
356
00:34:34,206 --> 00:34:36,690
You weren't at Verdun.
357
00:34:36,791 --> 00:34:38,275
You would have only been a child.
358
00:34:39,277 --> 00:34:40,643
Sixteen.
359
00:34:41,713 --> 00:34:44,181
But not for long.
360
00:34:52,257 --> 00:34:53,673
Alice.
361
00:34:53,773 --> 00:34:54,974
Alice.
362
00:34:57,862 --> 00:34:59,862
You're looking younger than ever.
363
00:35:01,400 --> 00:35:02,798
You old goat.
364
00:35:03,869 --> 00:35:05,168
Allow me.
365
00:35:05,737 --> 00:35:06,737
Yes.
366
00:35:08,206 --> 00:35:09,773
Take this.
367
00:35:11,844 --> 00:35:14,295
You're looking very pleased
with yourself.
368
00:35:14,394 --> 00:35:16,431
I have just come to the realization
369
00:35:16,530 --> 00:35:19,333
that my genius knows no bounds.
370
00:35:19,432 --> 00:35:21,802
And what brought you to
that conclusion?
371
00:35:21,902 --> 00:35:25,338
This is our little secret.
Isn't it, boys?
372
00:35:25,438 --> 00:35:27,742
We're all allowed our little secrets.
373
00:35:27,842 --> 00:35:29,826
Guten tag, Hubert.
374
00:35:35,434 --> 00:35:37,318
--Can he manage that?
375
00:35:37,418 --> 00:35:39,519
Strong boy he is.
376
00:35:39,619 --> 00:35:42,222
From good stock as well, you know.
377
00:35:42,322 --> 00:35:43,458
Lend him to me.
378
00:35:43,557 --> 00:35:44,592
What for?
379
00:35:44,692 --> 00:35:46,909
He can do my shopping.
380
00:35:47,010 --> 00:35:49,606
I don't know, Alice. With his father
being away and all that...
381
00:35:49,706 --> 00:35:50,706
I've got the sheep.
382
00:35:50,806 --> 00:35:53,233
I'll be doing
the transhumance this year.
383
00:35:53,333 --> 00:35:56,786
You're too young to be up the mountains
all summer with the sheep, Jo.
384
00:35:57,523 --> 00:35:59,139
I'd pay him.
385
00:35:59,239 --> 00:36:01,891
Half a kilo of honey a week.
386
00:36:03,427 --> 00:36:05,112
When do you want him to start?
387
00:36:05,213 --> 00:36:06,213
Now.
388
00:36:07,431 --> 00:36:10,333
Come along, boy.
I won't bite.
389
00:36:17,943 --> 00:36:20,677
My mom never gets this much food
with her ration tickets.
390
00:36:21,880 --> 00:36:23,797
Madame Jollet is quite the capitalist.
391
00:36:23,898 --> 00:36:26,483
She'll make allowances
as long as you can pay.
392
00:36:27,719 --> 00:36:30,237
Is it enough for Leah and the others?
393
00:36:30,338 --> 00:36:31,737
Barely.
394
00:36:32,472 --> 00:36:34,632
And we have three more children
arriving any day now.
395
00:36:39,630 --> 00:36:41,148
When can Benjamin take them?
396
00:36:41,248 --> 00:36:43,550
He can't. Not for months
with that ankle.
397
00:36:43,650 --> 00:36:46,570
And even then, they'll never
get them past the patrol.
398
00:36:48,340 --> 00:36:49,824
We can't take these children
399
00:36:49,923 --> 00:36:51,942
back to where they come from,
400
00:36:53,445 --> 00:36:55,579
and we can't take them
where they need to go.
401
00:36:56,981 --> 00:36:59,748
I'm sorry, Jo.
You're the only one I can ask.
402
00:37:05,257 --> 00:37:08,643
Each week, the widow's shopping list got longer
403
00:37:08,742 --> 00:37:10,911
and the bags got heavier.
404
00:37:11,012 --> 00:37:13,213
I was not allowed< to see the children,
405
00:37:13,313 --> 00:37:16,650
but I knew their numbers were growing.
406
00:37:16,751 --> 00:37:19,253
With the Germans patrolling the mountains,
407
00:37:19,353 --> 00:37:22,905
there was no way of getting them across to Spain.
408
00:37:24,443 --> 00:37:27,327
And then, the winter came.
409
00:37:27,427 --> 00:37:30,731
Everyone in the valley knew it was too dangerous
410
00:37:30,831 --> 00:37:32,867
to try and cross in winter.
411
00:37:32,967 --> 00:37:37,737
But the Germans continued their patrols nonetheless,
412
00:37:37,838 --> 00:37:39,623
whatever the weather...
413
00:37:40,391 --> 00:37:41,675
Much like me.
414
00:37:41,775 --> 00:37:43,411
I would make the journey
415
00:37:43,510 --> 00:37:46,447
to Widow Horcada's every week,
416
00:37:46,547 --> 00:37:48,864
come rain, come shine.
417
00:37:59,277 --> 00:38:01,077
Hey!
418
00:38:05,717 --> 00:38:08,018
How many times?
Give me the shopping list.
419
00:38:17,728 --> 00:38:19,429
Tell her it'll be double next week.
420
00:38:23,501 --> 00:38:25,635
And you keep your hands to yourself.
421
00:38:40,751 --> 00:38:41,951
Good morning.
422
00:38:45,923 --> 00:38:46,923
Bonjour.
423
00:38:50,896 --> 00:38:53,481
Corporal Hoffman. Cigarettes?
424
00:38:53,581 --> 00:38:54,849
The boy was here first.
425
00:38:54,949 --> 00:38:56,349
But Corporal...
426
00:38:56,449 --> 00:38:57,567
I insist.
427
00:39:01,840 --> 00:39:03,356
You have a large family?
428
00:39:03,456 --> 00:39:05,458
It's for Widow Horcada, Corporal.
429
00:39:05,559 --> 00:39:06,943
Jo here does her shopping.
430
00:39:07,746 --> 00:39:09,864
Widow Horcada.
431
00:39:09,963 --> 00:39:12,400
I do like a woman with a big appetite.
432
00:39:12,500 --> 00:39:14,001
I can't believe it myself.
433
00:39:14,101 --> 00:39:16,336
Maybe she has some guests
we don't know about.
434
00:39:16,436 --> 00:39:18,806
Please, monsieur.
You're only buying cigarettes.
435
00:39:18,905 --> 00:39:20,807
I'll wait.
436
00:39:20,907 --> 00:39:23,943
Tell me, madame.
The rations, have they gone up?
437
00:39:24,043 --> 00:39:26,447
I expect you know
better than me, Corporal.
438
00:39:26,547 --> 00:39:30,550
I only know that trading
on the black market is illegal.
439
00:39:30,650 --> 00:39:32,568
But this is not the black market.
440
00:39:35,539 --> 00:39:37,574
This is a friend helping a friend.
441
00:39:39,744 --> 00:39:40,844
It looks heavy.
442
00:39:41,847 --> 00:39:43,480
I'm fine, thank you.
443
00:40:05,036 --> 00:40:06,036
Let me give you a hand.
444
00:40:10,175 --> 00:40:13,927
So this widow, where does she live?
445
00:40:14,027 --> 00:40:16,478
Way down in the valley.
I can manage.
446
00:40:16,815 --> 00:40:17,947
How far?
447
00:40:18,717 --> 00:40:21,969
Three... Five kilometers.
448
00:40:22,068 --> 00:40:23,119
It's nothing.
449
00:40:24,422 --> 00:40:26,789
Besides, a little walk will do me good.
450
00:40:29,193 --> 00:40:31,860
Where I live, Jo...
It's Jo, right?
451
00:40:33,197 --> 00:40:35,750
We too are surrounded
by mountains and trees,
452
00:40:35,849 --> 00:40:37,434
so this is like home.
453
00:40:38,969 --> 00:40:41,503
If she sees you with it,
I won't get my honey.
454
00:40:42,641 --> 00:40:43,724
Honey?
455
00:40:43,824 --> 00:40:45,793
The widow, she pays me with it.
456
00:40:45,893 --> 00:40:48,744
If she sees you carrying
one of the bags, I won't get any.
457
00:40:49,914 --> 00:40:52,681
I haven't had honey since I left home.
458
00:40:53,684 --> 00:40:55,503
Apple blossom honey.
459
00:40:55,603 --> 00:40:57,637
That's what my wife makes.
460
00:40:57,737 --> 00:41:00,007
And my girls, I have three daughters.
461
00:41:00,106 --> 00:41:01,657
They eat it so fast.
462
00:41:02,561 --> 00:41:04,545
If I'm lucky,
463
00:41:04,644 --> 00:41:06,480
they leave me a spoon to lick.
464
00:41:06,579 --> 00:41:08,030
Especially my oldest, Anna.
465
00:41:08,800 --> 00:41:10,851
She's the clever one.
466
00:41:10,951 --> 00:41:13,769
She goes to Berlin
to work the telephones.
467
00:41:19,478 --> 00:41:22,896
Well, no honey for me today.
468
00:41:22,996 --> 00:41:24,914
But one day, I shall taste it.
469
00:41:26,885 --> 00:41:28,802
I'm like a bear, Jo.
470
00:41:28,902 --> 00:41:31,019
I like honey, and I like mountains.
471
00:41:32,157 --> 00:41:34,224
In my mountains, we have bears
472
00:41:35,693 --> 00:41:38,494
and eagles.
- We have eagles, too.
473
00:41:39,864 --> 00:41:42,016
Well, we should go up there someday.
474
00:41:42,115 --> 00:41:44,784
You and me. Look at the eagles
475
00:41:44,885 --> 00:41:46,101
with my binoculars.
476
00:41:47,005 --> 00:41:48,170
Would you like that?
477
00:41:49,907 --> 00:41:51,074
So it's a promise.
478
00:41:53,711 --> 00:41:55,010
Wiedersehen, Jo.
479
00:41:56,248 --> 00:41:57,713
You know what that means?
480
00:41:59,184 --> 00:42:00,516
Until we meet again.
481
00:42:17,168 --> 00:42:18,168
What?
482
00:42:19,871 --> 00:42:21,989
We need you to bring
your grandpere up here.
483
00:42:22,088 --> 00:42:23,523
What... Why?
484
00:42:23,623 --> 00:42:25,559
We have six children in the barn.
485
00:42:25,659 --> 00:42:27,228
The cow has gone dry,
486
00:42:27,327 --> 00:42:29,697
and this is our last jar of honey.
487
00:42:29,797 --> 00:42:31,965
After a week, we won't have anything.
488
00:42:32,065 --> 00:42:33,682
So the pigs will have to go.
489
00:42:34,219 --> 00:42:35,969
With the money we make,
490
00:42:36,068 --> 00:42:37,869
maybe we can survive
for another few months.
491
00:42:39,090 --> 00:42:40,889
But what about Benjamin?
492
00:42:42,126 --> 00:42:43,643
I'll be out of sight.
493
00:42:43,744 --> 00:42:45,913
As will the children.
494
00:42:46,012 --> 00:42:48,063
What Henri doesn't know won't hurt him.
495
00:42:49,233 --> 00:42:51,684
Grandpere won't buy the pigs.
He's a shepherd.
496
00:42:51,784 --> 00:42:53,143
He can't stand the smell of them.
497
00:42:53,242 --> 00:42:54,242
Don't you worry!
498
00:42:54,342 --> 00:42:56,005
You just bring your grandpere up here.
499
00:43:00,010 --> 00:43:02,996
I couldn't believe it when Grandpere bought the pigs.
500
00:43:03,097 --> 00:43:04,697
No one could.
501
00:43:04,797 --> 00:43:07,449
They were the talk of the village.
502
00:43:07,550 --> 00:43:10,251
More than the Germans, who were proving difficult to hate.
503
00:43:11,755 --> 00:43:14,708
I tried my best for Papa's sake, mostly.
504
00:43:14,807 --> 00:43:17,244
But they came to Mass, gave us sweets,
505
00:43:17,344 --> 00:43:18,846
played pelota.
506
00:43:18,945 --> 00:43:22,164
It was easy to forget why they were there.
507
00:43:24,603 --> 00:43:27,688
"She could not have been a good,
honest old woman,
508
00:43:27,788 --> 00:43:29,590
"for first she looked in at the window,
509
00:43:29,690 --> 00:43:31,340
"and then she peeped in at the keyhole,
510
00:43:32,911 --> 00:43:35,929
"and seeing nobody
in the house, she lifted the latch.
511
00:43:36,030 --> 00:43:37,679
"The door was not fastened.
512
00:43:39,717 --> 00:43:41,768
"Because the bears were good bears
513
00:43:41,869 --> 00:43:43,318
"who did nobody harm."
514
00:44:07,177 --> 00:44:08,896
What do you think you're doing?
515
00:44:08,996 --> 00:44:10,213
Out of my way.
516
00:44:13,184 --> 00:44:14,784
What is going on?
517
00:44:15,920 --> 00:44:17,686
Maman!
-What's this all about?
518
00:44:18,690 --> 00:44:20,673
We are searching all houses.
519
00:44:20,773 --> 00:44:23,376
What on Earth are you looking for?
We have nothing to hide.
520
00:44:23,476 --> 00:44:25,360
Orders from Lieutenant Weissmann.
521
00:44:31,268 --> 00:44:32,920
Don't touch that.
They're private!
522
00:44:33,019 --> 00:44:34,202
Excuse me.
523
00:44:45,050 --> 00:44:47,800
From a labor camp.
Your husband?
524
00:44:47,900 --> 00:44:49,869
He's a prisoner of war.
525
00:44:49,969 --> 00:44:52,271
He choose to fight
against the Germans, Fraulein.
526
00:44:52,371 --> 00:44:54,807
Is that a letter from Papa?
527
00:44:54,907 --> 00:44:58,411
Maybe his son, too,
wants to fight against the Germans.
528
00:44:58,512 --> 00:44:59,829
Maybe I will.
529
00:45:01,365 --> 00:45:02,750
Why didn't you tell me, Maman?
530
00:45:02,849 --> 00:45:03,884
They're not his words.
531
00:45:03,983 --> 00:45:05,441
The guards write the letters.
532
00:45:05,542 --> 00:45:06,242
I want to read.
533
00:45:06,340 --> 00:45:08,003
Stop that, Jo!
-I want to read!
534
00:45:32,764 --> 00:45:33,813
Grandpere?
535
00:45:33,914 --> 00:45:35,382
What the devil are you doing here?
536
00:45:35,481 --> 00:45:37,150
Soldiers. They're searching houses.
537
00:45:37,251 --> 00:45:39,902
How far?
-I don't know. Soon.
538
00:45:43,307 --> 00:45:46,260
Henri, you warned me
this day would come.
539
00:45:46,360 --> 00:45:49,063
For the first time in my life,
I wish I was wrong.
540
00:45:49,163 --> 00:45:50,931
You better go.
-I'm not leaving you.
541
00:45:51,030 --> 00:45:53,248
I have young Jo here to keep me safe.
542
00:45:55,853 --> 00:45:57,271
Jo, fetch some bread.
543
00:45:57,371 --> 00:46:00,123
You have to eat.
Boys are always eating.
544
00:46:05,063 --> 00:46:07,313
What about Benjamin and the children?
545
00:46:07,414 --> 00:46:08,831
I'll worry about them.
546
00:46:14,438 --> 00:46:16,389
I'm sorry, madame.
It just came out.
547
00:46:16,489 --> 00:46:18,224
Don't be sorry about a thing.
548
00:46:18,324 --> 00:46:19,827
Your grandfather's an old goat,
549
00:46:19,927 --> 00:46:21,943
but he's a hard man to lie to.
550
00:46:23,047 --> 00:46:24,847
He knows?
551
00:46:25,231 --> 00:46:28,885
Honest men, like honest boys,
are very hard to find.
552
00:46:29,286 --> 00:46:30,353
Go on, eat.
553
00:46:42,132 --> 00:46:43,751
So why was he only wearing...
554
00:46:43,851 --> 00:46:44,934
Eat, Jo.
555
00:46:48,373 --> 00:46:49,438
Madame.
556
00:46:56,213 --> 00:46:57,898
He's your grandson?
557
00:46:57,998 --> 00:46:59,447
He's my shopping boy.
558
00:47:02,219 --> 00:47:04,219
Fire,
559
00:47:15,199 --> 00:47:17,132
As you can see, he's quite useful.
560
00:47:23,340 --> 00:47:25,057
You live alone?
561
00:47:25,157 --> 00:47:26,360
Apart from the pigs?
562
00:47:26,460 --> 00:47:28,896
My husband died in the Great War.
563
00:47:28,996 --> 00:47:30,278
"The Great War."
564
00:47:31,081 --> 00:47:33,215
Strange that in my homeland,
565
00:47:33,315 --> 00:47:35,451
it isn't referred to
in such favorable parlance.
566
00:47:37,088 --> 00:47:40,306
My I offer you a drink, Lieutenant?
567
00:47:40,407 --> 00:47:41,858
Coffee, please.
568
00:47:50,534 --> 00:47:52,385
Very useful, indeed.
569
00:47:52,485 --> 00:47:54,369
You have to tell me where I can get one.
570
00:47:59,376 --> 00:48:01,543
I want mine to have
a steady hand, though.
571
00:48:03,146 --> 00:48:04,280
Like mine.
572
00:48:05,083 --> 00:48:06,967
German stability.
573
00:48:07,067 --> 00:48:09,068
Why are you searching our houses?
574
00:48:09,168 --> 00:48:11,987
It's a fair question
shopping boy's asking.
575
00:48:13,992 --> 00:48:16,210
There's been a theft from the barracks.
576
00:48:16,309 --> 00:48:17,927
Munitions have been stolen.
577
00:48:19,063 --> 00:48:22,181
Explosives that, in the wrong hands,
578
00:48:22,282 --> 00:48:23,932
could be used against us.
579
00:48:27,105 --> 00:48:30,623
After the fairness with which
we have treated the people of Lescun,
580
00:48:30,724 --> 00:48:32,202
it would be quite a stab in the back
581
00:48:32,302 --> 00:48:33,740
for the village to turn against us.
582
00:48:36,079 --> 00:48:38,965
So the sooner we can
find what's been taken,
583
00:48:39,065 --> 00:48:42,083
the sooner I can put the individuals
responsible against the wall,
584
00:48:42,987 --> 00:48:44,253
and the rest of us
585
00:48:45,556 --> 00:48:47,923
can all go back to being friends again.
586
00:48:48,192 --> 00:48:49,192
Yeah?
587
00:48:59,036 --> 00:49:00,369
After you, madame. Please.
588
00:49:08,980 --> 00:49:12,280
You know, I really don't like farms,
shopping boy.
589
00:49:13,451 --> 00:49:14,617
They stink.
590
00:49:15,452 --> 00:49:17,371
Stink of shit. It amazes me
591
00:49:17,471 --> 00:49:20,523
how you people spend your lives
surrounded by stinking animals.
592
00:49:22,626 --> 00:49:24,293
But if I had something to hide,
593
00:49:25,262 --> 00:49:27,028
I would put it somewhere that stinks.
594
00:49:28,398 --> 00:49:30,550
Clever thinking, wouldn't you say so,
shopping boy?
595
00:49:30,650 --> 00:49:32,233
Jo.
596
00:49:33,003 --> 00:49:34,003
Jo?
597
00:49:34,186 --> 00:49:35,521
My name is Jo, monsieur.
598
00:49:35,621 --> 00:49:37,422
Jo. Okay.
599
00:49:37,590 --> 00:49:40,460
Please, he's just a child.
He's innocent.
600
00:49:40,559 --> 00:49:41,994
I understand.
601
00:49:42,094 --> 00:49:43,931
He's your lifeblood.
602
00:49:44,030 --> 00:49:46,300
Bring you all that shopping,
week in and week out.
603
00:49:46,400 --> 00:49:47,483
Rain or shine.
604
00:49:48,418 --> 00:49:50,436
You're protective of him.
605
00:49:50,536 --> 00:49:52,121
Why you're knitting him the jumper.
606
00:49:53,190 --> 00:49:54,556
It is for him, I assume.
607
00:49:55,559 --> 00:49:57,159
I do hope it fits you, Jo.
608
00:50:09,507 --> 00:50:10,572
That's mine.
609
00:50:11,342 --> 00:50:12,708
Give the boy his book, then.
610
00:50:16,414 --> 00:50:17,731
Read to me a little.
611
00:50:17,831 --> 00:50:19,447
A boy with a book can surely read.
612
00:50:29,494 --> 00:50:32,679
"Once upon a time in a large forest,
613
00:50:32,778 --> 00:50:34,481
"close to a village,
614
00:50:34,581 --> 00:50:36,197
"three bears lived.
615
00:50:37,668 --> 00:50:39,719
"A great big papa bear,
616
00:50:39,820 --> 00:50:41,771
"a middle-sized maman bear,
617
00:50:42,739 --> 00:50:45,407
"and a wee little baby bear."
618
00:50:48,112 --> 00:50:50,364
A shopping boy and a scholar!
619
00:50:50,463 --> 00:50:52,681
I really must get myself one.
620
00:50:55,253 --> 00:50:56,452
Madame.
621
00:51:05,096 --> 00:51:06,362
Where are they, madame?
622
00:51:29,487 --> 00:51:31,320
Who is it?
623
00:51:35,726 --> 00:51:37,226
Grandpere?
624
00:51:40,231 --> 00:51:41,231
Leah!
625
00:51:41,514 --> 00:51:42,731
Hello, Leah!
626
00:51:48,672 --> 00:51:50,289
How long have you been here?
627
00:51:50,389 --> 00:51:52,525
Almost one month now.
628
00:51:52,626 --> 00:51:54,226
It was all your grandpa's idea.
629
00:51:54,327 --> 00:51:57,364
My father's old brandy store.
630
00:51:57,463 --> 00:52:01,501
Your great-grandfather used
to do a bit of smuggling
631
00:52:01,601 --> 00:52:02,885
when I was your age.
632
00:52:04,355 --> 00:52:06,521
Perfect for hiding things.
633
00:52:07,625 --> 00:52:09,643
It is safe for now.
634
00:52:09,742 --> 00:52:11,559
But today was a warning, Alice.
635
00:52:12,829 --> 00:52:16,148
We've got to get the children
across the border.
636
00:52:16,248 --> 00:52:18,251
No. We have to be patient.
637
00:52:18,351 --> 00:52:20,786
We bide our time as agreed.
638
00:52:20,887 --> 00:52:22,456
You might make it on your own, Henri,
639
00:52:22,556 --> 00:52:24,472
but not with the children.
640
00:52:25,742 --> 00:52:27,175
We have to wait.
641
00:52:32,150 --> 00:52:33,715
That's all we can do.
642
00:52:33,815 --> 00:52:35,652
I have never been able
to persuade that woman
643
00:52:35,753 --> 00:52:38,219
around to my way of thinking.
644
00:52:39,856 --> 00:52:42,224
Why didn't you tell me?
-Tell you what?
645
00:52:45,163 --> 00:52:47,213
Because she told me not to.
646
00:52:47,313 --> 00:52:50,599
And because sometimes,
it is safer not to know.
647
00:52:52,402 --> 00:52:54,603
And why didn't you tell me?
648
00:52:54,938 --> 00:52:56,304
Same reason.
649
00:52:58,442 --> 00:53:01,327
And remember...
-Not a word to Maman.
650
00:53:01,427 --> 00:53:04,445
Not with a hundred
of bleating sheep around us.
651
00:53:04,782 --> 00:53:05,782
Ha!
652
00:53:11,755 --> 00:53:13,722
Hello, Hubert. Hello, Jo.
653
00:53:14,958 --> 00:53:16,724
Haven't seen you the past weeks.
654
00:53:17,594 --> 00:53:19,512
Busy with the lambs?
655
00:53:19,612 --> 00:53:20,829
Grandpere does most of it.
656
00:53:22,900 --> 00:53:25,351
The old man with the newborn
657
00:53:25,452 --> 00:53:27,369
and you down here swinging the hammer?
658
00:53:30,708 --> 00:53:32,858
Widen your stance.
Get more power.
659
00:53:32,958 --> 00:53:34,610
Don't need your help.
660
00:53:37,914 --> 00:53:40,815
Do you wanna look?
-Yeah.
661
00:53:41,952 --> 00:53:44,237
I told you on Fridays
I have a few hours off.
662
00:53:44,336 --> 00:53:46,688
I do not forget my promise.
663
00:53:47,490 --> 00:53:48,623
What promise?
664
00:53:48,925 --> 00:53:49,992
The eagles.
665
00:53:54,297 --> 00:53:55,431
Take Hubert.
666
00:53:56,567 --> 00:53:57,851
As you wish.
667
00:53:57,951 --> 00:53:59,786
Hubert, you wanna come look for eagles?
668
00:53:59,885 --> 00:54:02,237
Let's go.
669
00:54:11,548 --> 00:54:13,934
Grandpere was always telling me,
670
00:54:14,034 --> 00:54:16,902
hard work is good for the soul.
671
00:54:17,003 --> 00:54:19,838
But not matter how hard I swung the hammer,
672
00:54:19,938 --> 00:54:21,708
my anger remained.
673
00:54:21,807 --> 00:54:25,211
I couldn't forgive the Corporal for what he was part of.
674
00:54:25,311 --> 00:54:26,711
Jo, Jo!
675
00:54:27,746 --> 00:54:30,347
Eagle! Eagle!
676
00:54:30,516 --> 00:54:32,786
I don't know where he gets
his energy. I'm exhausted.
677
00:54:32,885 --> 00:54:35,304
Eagle!
-You saw the eagle, didn't you?
678
00:54:36,340 --> 00:54:37,539
Eagle.
679
00:54:37,757 --> 00:54:39,525
Hubert spotted her first.
680
00:54:39,626 --> 00:54:41,994
On the ground she was. Proud.
681
00:54:42,094 --> 00:54:43,746
On the rock, like a stag.
682
00:54:45,682 --> 00:54:47,449
She took off as we approached.
683
00:54:48,853 --> 00:54:50,804
So we followed her
up the mountains...
684
00:54:50,903 --> 00:54:52,721
...till she nested.
685
00:54:54,425 --> 00:54:55,523
You found her nest?
686
00:54:56,059 --> 00:54:57,777
Yes, we did.
687
00:54:57,876 --> 00:54:59,713
What about her young?
Did you see any chicks?
688
00:54:59,813 --> 00:55:00,813
Not this time.
689
00:55:01,465 --> 00:55:02,597
Maybe next week.
690
00:55:07,371 --> 00:55:08,822
Auf wiedersehen.
691
00:55:08,922 --> 00:55:10,072
Wiedersehen, Jo.
692
00:55:12,809 --> 00:55:14,661
Eagle. Eagle's nest.
693
00:55:14,760 --> 00:55:15,760
Yeah.
694
00:55:59,956 --> 00:56:01,923
Did you hear about
the Allies bombing Berlin?
695
00:56:02,992 --> 00:56:04,677
His daughter was there.
696
00:56:04,777 --> 00:56:06,027
She did not stand a chance.
697
00:56:41,632 --> 00:56:44,166
I'm sorry about what happened
to your daughter.
698
00:56:48,773 --> 00:56:50,739
Do you like poetry, Jo?
699
00:56:53,443 --> 00:56:55,878
Silly question.
I don't like it much either.
700
00:56:59,650 --> 00:57:01,367
But there's one poem.
701
00:57:01,467 --> 00:57:03,418
A German poem about the mountains.
702
00:57:05,489 --> 00:57:07,956
"Over all the hills, peace comes anew
703
00:57:09,193 --> 00:57:12,579
"The woodlands still all through.
704
00:57:12,679 --> 00:57:14,862
"The birds make no sound on the bough.
705
00:57:17,768 --> 00:57:19,635
"Wait a while, soon now...
706
00:57:22,940 --> 00:57:24,472
"peace comes to you."
707
00:57:25,775 --> 00:57:27,576
It's...
-It's a lie.
708
00:57:29,512 --> 00:57:31,612
Some things,
even the mountains cannot solve.
709
00:57:38,856 --> 00:57:40,989
Since I hear about my daughter, Jo,
710
00:57:45,128 --> 00:57:47,094
every day, I ask myself many questions.
711
00:57:48,798 --> 00:57:51,099
It's the easy part.
Answering them, no so much.
712
00:57:53,070 --> 00:57:54,802
"What are you doing here, Wilhelm?"
713
00:57:58,007 --> 00:58:00,092
"I'm guarding the frontier."
714
00:58:00,193 --> 00:58:01,210
"Why?"
715
00:58:03,146 --> 00:58:04,246
"Simple.
716
00:58:05,849 --> 00:58:08,050
"To keep the Jews from escaping."
717
00:58:10,855 --> 00:58:13,472
"But why do they want to escape?"
718
00:58:13,572 --> 00:58:15,775
"Because they fear for their lives."
719
00:58:15,875 --> 00:58:17,592
"And who threatens their lives?"
720
00:58:19,195 --> 00:58:20,262
"I do."
721
00:58:23,833 --> 00:58:25,701
"And what happens
when they get captured?"
722
00:58:26,237 --> 00:58:27,668
"Concentration camp."
723
00:58:29,572 --> 00:58:31,606
"And what happens there, Wilhelm?"
724
00:58:40,083 --> 00:58:41,682
How do you answer that, Jo?
725
00:59:29,567 --> 00:59:31,833
At least we achieved something today.
726
01:00:20,751 --> 01:00:22,650
Why are you punishing us all?
727
01:00:23,119 --> 01:00:24,603
You can't...
728
01:00:24,704 --> 01:00:26,039
Stop it!
729
01:00:26,139 --> 01:00:27,222
Where's the food?
730
01:00:28,092 --> 01:00:30,291
No, please.
731
01:00:30,876 --> 01:00:32,579
You can't take it!
732
01:00:32,679 --> 01:00:34,896
It won't be anyone in the village.
733
01:00:42,405 --> 01:00:44,289
Boys, I'm afraid I'm very busy.
734
01:00:44,389 --> 01:00:45,673
You really mustn't come here.
735
01:00:49,413 --> 01:00:51,630
And we are not to go
looking for eagles again.
736
01:00:51,731 --> 01:00:53,315
The Lieutenant has forbidden it.
737
01:01:00,324 --> 01:01:01,789
You know my brand.
738
01:01:03,059 --> 01:01:05,427
Thank you, Hubert.
That's very kind.
739
01:01:06,329 --> 01:01:08,163
Hubert wants you to open them.
740
01:01:11,902 --> 01:01:14,302
I'm really not in the mood for jokes.
741
01:01:16,739 --> 01:01:19,007
What is this?
-He makes them.
742
01:02:16,766 --> 01:02:19,900
Run along now, the pair of you.
I really must get back to work.
743
01:02:33,851 --> 01:02:36,034
No. Stop it!
744
01:02:36,135 --> 01:02:37,786
Just leave this. Just leave this!
745
01:02:39,422 --> 01:02:41,489
There are no resistance fighters here.
746
01:02:43,059 --> 01:02:44,492
Please, not the vegetables!
747
01:03:05,047 --> 01:03:06,965
Have they said
when the line will be open?
748
01:03:07,065 --> 01:03:10,135
Nobody knows. Not even the Germans.
749
01:03:10,235 --> 01:03:13,039
So they steal our food
and leave us to starve.
750
01:03:13,139 --> 01:03:15,141
No one's going to starve.
751
01:03:15,240 --> 01:03:17,076
We're going to get
the children into Spain.
752
01:03:17,175 --> 01:03:19,144
Don't be naive, Benjamin.
753
01:03:19,244 --> 01:03:21,396
Are you going to do that
with a sick child?
754
01:03:23,300 --> 01:03:27,001
Jo, were you at least able
to buy the medicine I asked for?
755
01:03:28,371 --> 01:03:29,971
I'm sorry, Lukas.
756
01:03:31,307 --> 01:03:32,873
I'm really sorry.
757
01:03:50,594 --> 01:03:52,311
You see, Jo, like us,
758
01:03:52,411 --> 01:03:54,396
they thrive where there's no light.
759
01:03:56,465 --> 01:03:58,182
A few more of these,
and we'll have enough
760
01:03:58,282 --> 01:04:00,068
to make Lukas a pot of mushroom tea.
761
01:04:02,005 --> 01:04:03,572
We'll soon have him breathing better.
762
01:04:04,608 --> 01:04:07,193
What did you do?
-Me?
763
01:04:07,293 --> 01:04:09,476
All of you.
Why do they hate you so much?
764
01:04:11,849 --> 01:04:13,266
If the Tiber rises too high,
765
01:04:13,365 --> 01:04:15,802
the Nile sinks too low,
766
01:04:15,902 --> 01:04:18,119
the cry is always,
"The Christian to the lion."
767
01:04:19,989 --> 01:04:21,922
They hate us because they can.
768
01:04:22,626 --> 01:04:23,992
And do you hate them?
769
01:04:28,498 --> 01:04:29,563
I pity them.
770
01:04:33,936 --> 01:04:38,557
"One day, after they made their porridge
for their breakfast,
771
01:04:38,657 --> 01:04:41,208
"and poured it
into their porridge bowls,
772
01:04:42,179 --> 01:04:43,596
"they walked out into the wood
773
01:04:43,695 --> 01:04:45,898
"while their porridge was cooling."
774
01:04:45,998 --> 01:04:49,202
I have to admit that, at the time,
775
01:04:49,302 --> 01:04:52,338
I didn't understand what Benjamin meant
776
01:04:52,438 --> 01:04:54,440
when he talked about the Nile and the Tiber
777
01:04:54,539 --> 01:04:56,842
and the Christians and the lion.
778
01:04:56,943 --> 01:04:59,478
"She could not have been
a good, honest woman..."
779
01:04:59,577 --> 01:05:01,880
But I soon learned to pity a man
780
01:05:01,981 --> 01:05:04,182
if he's so full of hate,
781
01:05:04,282 --> 01:05:07,552
as one returned to live in my home.
782
01:05:07,652 --> 01:05:09,971
There's someone here to see you, Jo.
783
01:05:13,277 --> 01:05:14,277
Papa!
784
01:05:18,981 --> 01:05:20,547
At least you recognize me,
785
01:05:21,652 --> 01:05:22,869
You can't blame Christine.
786
01:05:22,969 --> 01:05:24,369
She was only 2 when you left us.
787
01:05:26,356 --> 01:05:27,956
Let me look at you,
788
01:05:32,161 --> 01:05:33,460
You have grown so much.
789
01:05:36,266 --> 01:05:37,398
Come here.
790
01:05:44,574 --> 01:05:46,675
Jo. Grandpere.
791
01:05:57,019 --> 01:05:58,954
That might look
like a crippled hand, Jo.
792
01:06:00,023 --> 01:06:02,356
But to me, that was my ticket home.
793
01:06:04,260 --> 01:06:07,494
The Germans sent him home because
the bastards couldn't work him anymore.
794
01:06:09,398 --> 01:06:10,416
Bedtime, Christine.
795
01:06:10,516 --> 01:06:12,117
No, no, no. -No.
796
01:06:12,217 --> 01:06:13,351
You go to bed now, please.
797
01:06:13,452 --> 01:06:15,655
Listen to your mother, young lady.
798
01:06:15,755 --> 01:06:17,338
Let her stay a little longer, Lise.
799
01:06:19,108 --> 01:06:21,226
Well, it's late. It's been a long day.
800
01:06:21,327 --> 01:06:22,978
And it's a special occasion.
801
01:06:23,746 --> 01:06:25,746
My father just came home.
802
01:06:27,117 --> 01:06:29,601
Jo stepped right into your shoes.
803
01:06:29,702 --> 01:06:32,170
You would have been real proud of him.
804
01:06:32,271 --> 01:06:34,547
Maybe he's missed school
more often that he should have,
805
01:06:34,648 --> 01:06:37,009
but Mademoiselle Audap understands.
806
01:06:37,108 --> 01:06:39,210
Who? -My teacher.
807
01:06:39,311 --> 01:06:41,663
She replaced Monsieur Balis
after you left.
808
01:06:42,599 --> 01:06:44,550
And Hubert helped him, of course.
809
01:06:44,650 --> 01:06:46,201
You remember Hubert?
810
01:06:47,036 --> 01:06:48,586
Of course I do.
811
01:06:48,686 --> 01:06:52,458
And I didn't exactly sit
on my behind for four years.
812
01:06:52,557 --> 01:06:55,661
You looked after more than
just the sheep in those mountains, Henri.
813
01:06:55,760 --> 01:06:56,963
What is this?
814
01:06:57,063 --> 01:06:58,413
Your father's been courting.
815
01:06:59,449 --> 01:07:02,050
Courting? Who?
816
01:07:04,186 --> 01:07:05,637
Widow Horcada.
817
01:07:05,737 --> 01:07:08,188
Again? I don't believe it.
818
01:07:12,461 --> 01:07:14,079
Where are you going?
-Out.
819
01:07:14,179 --> 01:07:15,681
But you can't. It's late.
820
01:07:15,780 --> 01:07:17,449
And you're not well.
821
01:07:17,548 --> 01:07:19,664
There's a curfew. If the Boche
catch you, they'll...
822
01:07:19,764 --> 01:07:21,019
They'll do what, Papa?
823
01:07:21,119 --> 01:07:23,170
Lock me up? Shoot me?
824
01:07:24,306 --> 01:07:26,192
Four years I was in that camp.
825
01:07:26,291 --> 01:07:29,260
I won't let them make
a prisoner of me in my own home.
826
01:07:29,360 --> 01:07:30,762
Please, Georges!
827
01:07:30,862 --> 01:07:32,197
I don't want to lose you again.
828
01:07:32,297 --> 01:07:33,297
Okay.
-Papa!
829
01:07:33,396 --> 01:07:34,396
Georges!
830
01:07:56,539 --> 01:07:58,072
Please, please. Continue.
831
01:08:12,688 --> 01:08:14,672
When the church doors were open
832
01:08:14,773 --> 01:08:18,243
and the village square was filled with the sound of Bach,
833
01:08:18,344 --> 01:08:21,814
we knew that summer was fast approaching.
834
01:08:21,913 --> 01:08:25,384
Father Lasalle's music seemed to lift the spirits
835
01:08:25,484 --> 01:08:27,586
of the entire parish.
836
01:08:27,685 --> 01:08:29,354
All except the Corporal,
837
01:08:29,454 --> 01:08:31,791
who would sit outside the cafe,
838
01:08:31,890 --> 01:08:34,159
consumed with questions
839
01:08:34,260 --> 01:08:37,145
while my Papa drank inside.
840
01:09:17,186 --> 01:09:18,252
Three beers, please.
841
01:09:26,595 --> 01:09:29,215
Look who came to welcome me back home.
842
01:09:32,702 --> 01:09:34,119
Good evening.
843
01:09:34,220 --> 01:09:35,569
You must join our little party.
844
01:09:50,554 --> 01:09:51,618
To victory.
845
01:09:55,759 --> 01:09:56,823
To peace.
846
01:09:58,295 --> 01:09:59,460
Binocular.
847
01:10:02,565 --> 01:10:03,597
Not now, Hubert.
848
01:10:03,698 --> 01:10:05,335
And where did you get them, Hubert?
849
01:10:05,435 --> 01:10:07,351
Where did you get them, Hubert,
- Papa!
850
01:10:07,452 --> 01:10:08,621
What? -The Corporal.
851
01:10:08,720 --> 01:10:10,939
He's a friend of yours, too?
852
01:10:15,278 --> 01:10:16,344
Good night.
853
01:10:17,747 --> 01:10:19,247
Auf wiedersehen.
854
01:10:27,957 --> 01:10:29,356
It's okay.
855
01:11:11,768 --> 01:11:12,867
Georges?
856
01:11:16,322 --> 01:11:17,838
Come back to bed, Georges.
857
01:11:18,307 --> 01:11:19,891
Hilarious.
858
01:11:19,992 --> 01:11:21,376
Give me that.
859
01:11:24,447 --> 01:11:26,698
I've been hearing things
about you I don't like, Jo.
860
01:11:26,798 --> 01:11:27,966
Leave him be.
861
01:11:28,067 --> 01:11:31,337
I said, I've been hearing things
862
01:11:31,436 --> 01:11:32,604
I don't like, Jo.
863
01:11:32,704 --> 01:11:34,640
Don't you dare blame
my boy for any of this.
864
01:11:34,739 --> 01:11:36,625
Your boy? You can have him.
865
01:11:36,725 --> 01:11:38,610
Take that back.
-You stay out of this.
866
01:11:38,711 --> 01:11:40,546
Michel, he told me how you went off
867
01:11:40,645 --> 01:11:43,448
with that German Corporal
up the mountain together.
868
01:11:43,548 --> 01:11:45,984
I was only watching eagles.
869
01:11:46,085 --> 01:11:47,935
Eagles? My own son,
870
01:11:48,805 --> 01:11:51,805
friends with the filthy Boche?
871
01:11:54,411 --> 01:11:55,743
You're a collaborator.
872
01:11:57,380 --> 01:11:59,797
And you're a monster!-
873
01:11:59,898 --> 01:12:02,467
Stop it, Georges!
You think it was easy for us?
874
01:12:02,568 --> 01:12:04,470
We have to survive!
-Georges, enough.
875
01:12:04,569 --> 01:12:07,273
Let me tell you something
about your son.
876
01:12:07,372 --> 01:12:09,408
No, no, no! -This "collaborator."
877
01:12:09,507 --> 01:12:11,265
What's going on?
-Please, don't, please.
878
01:12:11,365 --> 01:12:13,345
You know how Jo does
Alice's shopping?
879
01:12:13,444 --> 01:12:14,444
And what?
880
01:12:14,543 --> 01:12:15,863
That food is
not for Alice.
881
01:12:16,733 --> 01:12:18,516
It is for seven children.
882
01:12:18,617 --> 01:12:19,917
Seven Jewish children,
883
01:12:20,018 --> 01:12:22,654
hiding in a cave, up in the woods.
884
01:12:22,755 --> 01:12:24,922
Some of them have been
waiting two years,
885
01:12:25,023 --> 01:12:27,108
near enough to be taken
over the border.
886
01:12:27,743 --> 01:12:28,860
All that time,
887
01:12:28,961 --> 01:12:31,546
your son has been keeping them alive.
888
01:12:32,515 --> 01:12:34,466
Not only he's kept them alive,
889
01:12:34,565 --> 01:12:36,551
but he's kept his mouth shut!
890
01:12:37,087 --> 01:12:39,003
So don't you ever call him
891
01:12:39,104 --> 01:12:41,539
a collaborator again!
892
01:12:41,640 --> 01:12:42,940
I can't believe this.
893
01:12:43,041 --> 01:12:44,842
How can you keep this from me?
894
01:12:44,943 --> 01:12:47,427
Because you, you would have
only tried to stop him!
895
01:12:53,869 --> 01:12:55,470
But these poor children,
896
01:12:58,875 --> 01:13:00,274
are they still in the cave?
897
01:13:00,375 --> 01:13:01,972
A patrol could find them at any moment.
898
01:13:02,073 --> 01:13:03,591
You think we want to keep them there?
899
01:13:04,814 --> 01:13:07,498
There's just no way
to get seven children
900
01:13:07,599 --> 01:13:09,817
past the patrols without being seen.
901
01:13:11,453 --> 01:13:12,819
Well, maybe you don't have to.
902
01:13:14,990 --> 01:13:17,557
People see what they want to see.
903
01:13:18,595 --> 01:13:20,627
They're too lazy to look
for anything else.
904
01:13:22,431 --> 01:13:25,800
Take a man drinking before noon,
he's a drunk,
905
01:13:26,703 --> 01:13:27,935
not a grieving husband.
906
01:13:29,838 --> 01:13:33,908
And an old spinster in black
is a widow, not a saint.
907
01:13:35,677 --> 01:13:39,514
And a boy laden with shopping
is an errand boy,
908
01:13:40,449 --> 01:13:41,515
not a hero.
909
01:13:43,185 --> 01:13:44,985
What are you getting at, Lise?
910
01:13:46,588 --> 01:13:47,588
Well,
911
01:13:49,893 --> 01:13:50,957
a child
912
01:13:51,994 --> 01:13:53,060
herding sheep
913
01:13:54,130 --> 01:13:55,195
is a shepherd.
914
01:13:56,599 --> 01:13:57,664
Not a Jew.
915
01:13:59,735 --> 01:14:00,786
You're mad!
916
01:14:00,886 --> 01:14:03,622
Disguise children as shepherds?
917
01:14:03,721 --> 01:14:04,756
Absolutely not!
918
01:14:04,856 --> 01:14:06,256
Madame.
919
01:14:06,858 --> 01:14:08,760
There must be 500 sheep in the village.
920
01:14:08,859 --> 01:14:11,162
It's chaos when we move
to high pastures.
921
01:14:11,262 --> 01:14:13,599
Who will notice a few more
children shepherding them?
922
01:14:13,698 --> 01:14:15,533
And once you get to the herds,
923
01:14:15,634 --> 01:14:18,670
you're that close to Spain,
you could spit into it.
924
01:14:18,770 --> 01:14:21,172
Everyone knows only the men
drive the sheep.
925
01:14:21,273 --> 01:14:22,807
Not the Boche.
926
01:14:22,908 --> 01:14:24,542
They've been here two years,
927
01:14:24,643 --> 01:14:27,045
and couldn't tell the first thing
about shepherding.
928
01:14:27,145 --> 01:14:28,579
What if somebody talks?
929
01:14:28,680 --> 01:14:30,416
You're involving the entire village.
930
01:14:30,515 --> 01:14:32,518
It only takes one person to panic.
931
01:14:32,618 --> 01:14:33,618
It's a possibility.
-No!
932
01:14:34,185 --> 01:14:36,154
These are children's lives
we are talking about.
933
01:14:36,255 --> 01:14:38,639
It's not a possibility.
The answer is no!
934
01:14:41,511 --> 01:14:42,711
Alice,
935
01:14:43,095 --> 01:14:44,545
you have to let them go.
936
01:14:46,582 --> 01:14:47,783
Henri,
937
01:14:48,533 --> 01:14:50,051
what if something happens to them?
938
01:14:51,154 --> 01:14:53,872
We have waited long enough.
939
01:14:53,971 --> 01:14:56,140
This is our best chance!
940
01:14:56,240 --> 01:14:58,024
How will we get them down from the cave?
941
01:14:59,628 --> 01:15:01,628
You may not like the sound of this.
942
01:15:02,899 --> 01:15:04,097
And he said,
943
01:15:05,801 --> 01:15:07,268
"I am the good shepherd.
944
01:15:09,738 --> 01:15:12,640
"The good shepherd lays down
his life for the sheep."
945
01:15:15,144 --> 01:15:17,344
John 10:11.
946
01:15:19,882 --> 01:15:22,766
For three months,
947
01:15:22,867 --> 01:15:25,752
every summer our village loses many
of its menfolk to the mountain.
948
01:15:28,123 --> 01:15:29,657
It's a time of solitude,
949
01:15:32,161 --> 01:15:34,295
a time for reflection,
950
01:15:37,233 --> 01:15:42,136
and the beginnings of months of hard work.
951
01:15:43,907 --> 01:15:46,725
So, in two weeks,
952
01:15:46,824 --> 01:15:49,627
to celebrate the eve of this great migration,
953
01:15:49,728 --> 01:15:52,264
Mademoiselle Audap and the school choir
954
01:15:52,363 --> 01:15:54,265
will be giving one of their short concerts,
955
01:15:54,365 --> 01:15:56,016
and I want you all here.
956
01:15:57,086 --> 01:15:59,987
A gathering of the entire community.
957
01:16:01,291 --> 01:16:02,908
That invitation
958
01:16:03,007 --> 01:16:05,743
also extends to our long-term lodgers.
959
01:16:05,844 --> 01:16:07,746
I know you're a music lover,
Lieutenant,
960
01:16:07,845 --> 01:16:10,064
and if the whole village will be here,
961
01:16:11,667 --> 01:16:12,787
then, why not
the garrison?
962
01:16:21,109 --> 01:16:22,310
Thank you, Lieutenant.
963
01:16:23,947 --> 01:16:25,596
The concert will begin at 8:00.
964
01:16:25,697 --> 01:16:26,713
Spread the word.
965
01:17:45,094 --> 01:17:47,728
Time to go. Follow me.
966
01:17:57,105 --> 01:17:59,256
Let's go. Come on.
967
01:17:59,356 --> 01:18:00,408
To the village.
968
01:18:02,110 --> 01:18:03,411
We're going to the village.
969
01:18:06,282 --> 01:18:07,347
Let's go.
970
01:19:06,975 --> 01:19:08,376
Allez!
971
01:19:25,360 --> 01:19:27,094
Quiet! Allez!
972
01:19:36,506 --> 01:19:38,037
This way. Wake up!
973
01:19:59,095 --> 01:20:00,912
Come in, quick!
974
01:20:01,011 --> 01:20:02,091
Thank you, Mademoiselle!
975
01:20:12,475 --> 01:20:16,194
I'm afraid the concert lasted
a little longer than we all expected.
976
01:20:16,293 --> 01:20:18,244
Goodnight, and God bless you.
977
01:20:29,891 --> 01:20:32,077
Benjamin and Leah?
-Up in the hayloft.
978
01:20:32,176 --> 01:20:33,260
And the rest?
979
01:20:34,262 --> 01:20:35,279
Hidden,
980
01:20:35,380 --> 01:20:36,863
before the last church bell rang.
981
01:20:48,411 --> 01:20:50,578
Quiet, Jo. She needs some sleep.
982
01:20:53,315 --> 01:20:55,381
You'll be in Spain tomorrow.
983
01:20:58,587 --> 01:20:59,587
No.
984
01:21:02,291 --> 01:21:05,259
I'll take the children
to the border, and then come back.
985
01:21:09,599 --> 01:21:10,930
She's getting close.
986
01:21:11,634 --> 01:21:12,932
I can feel it.
987
01:21:15,003 --> 01:21:17,855
I know I won't have to wait
for my Anya much longer.
988
01:21:17,956 --> 01:21:19,457
But when she gets here,
989
01:21:19,556 --> 01:21:21,041
you'll have to go to Spain.
990
01:21:22,110 --> 01:21:23,176
Both of you?
991
01:21:25,480 --> 01:21:27,514
We'll cross the mountains one last time.
992
01:21:29,985 --> 01:21:34,939
Maybe buy a farm
somewhere in the hills.
993
01:21:35,039 --> 01:21:40,244
Somewhere where we can have cows,
sheep, pigs.
994
01:21:40,345 --> 01:21:42,896
Alice would never forgive me
if we didn't have pigs.
995
01:21:45,667 --> 01:21:48,002
And then we can make up
for the time we lost.
996
01:21:54,476 --> 01:21:55,643
Don't worry, Jo.
997
01:21:57,512 --> 01:21:59,246
I'm not going anywhere just yet.
998
01:22:02,051 --> 01:22:03,684
I wish you didn't have to go at all.
999
01:25:53,349 --> 01:25:54,547
Au revoir, Leah.
1000
01:26:04,859 --> 01:26:06,193
When will we know?
1001
01:26:06,862 --> 01:26:08,362
By dawn, hopefully.
1002
01:26:09,164 --> 01:26:10,497
Alice will send message.
1003
01:26:11,399 --> 01:26:12,632
When Benjamin returns.
1004
01:26:19,542 --> 01:26:22,408
Hubert. Hubert.
Hubert, stay quiet.
1005
01:26:27,349 --> 01:26:30,301
Hard climb for an old man.
1006
01:26:30,400 --> 01:26:32,680
Then perhaps you should
have stayed down in the village.
1007
01:26:33,189 --> 01:26:35,555
Perhaps. Hello, boys.
1008
01:26:36,292 --> 01:26:37,356
Bonjour.
1009
01:26:38,359 --> 01:26:41,360
You mind if we fill our canteens?
1010
01:26:41,930 --> 01:26:43,396
I could do with a drink.
1011
01:26:46,435 --> 01:26:52,405
Be quick. If I remember rightly,
you also like a drink.
1012
01:26:57,345 --> 01:26:58,865
You see, I too am from the mountains.
1013
01:27:01,216 --> 01:27:05,551
To you the transhumance.
To me, the alpwirtschaft.
1014
01:27:06,755 --> 01:27:09,222
I expect it's the same the world over.
1015
01:27:12,595 --> 01:27:16,596
Back at home, we have only the cows
and the horses, no sheep.
1016
01:27:18,000 --> 01:27:19,684
Cows are like yours.
1017
01:27:19,783 --> 01:27:22,453
But the horses, they have golden
manes and tails,
1018
01:27:22,552 --> 01:27:23,837
we call them halflingers.
1019
01:27:25,240 --> 01:27:26,925
Just like you,
1020
01:27:27,024 --> 01:27:30,728
we take them up to the high pastures
in summertime.
1021
01:27:30,828 --> 01:27:33,664
Except of course,
we do not all go together.
1022
01:27:33,765 --> 01:27:35,733
It's always been done.
1023
01:27:35,832 --> 01:27:38,569
But the women and children,
1024
01:27:38,670 --> 01:27:40,753
surely have not always
driven the animals?
1025
01:27:43,926 --> 01:27:45,591
You see, in Bavaria, it's only the men.
1026
01:27:47,595 --> 01:27:48,694
But you?
1027
01:27:51,466 --> 01:27:53,885
You Germans always
ask so many questions?
1028
01:27:53,984 --> 01:27:55,335
We like to be thorough.
1029
01:27:58,373 --> 01:28:00,373
So...
1030
01:28:00,591 --> 01:28:02,408
you alone up here every summer?
1031
01:28:02,877 --> 01:28:03,877
Yes.
1032
01:28:04,462 --> 01:28:05,863
And all this work you do yourself?
1033
01:28:05,962 --> 01:28:06,979
Everything.
1034
01:28:08,550 --> 01:28:10,050
Care to explain?
1035
01:28:11,420 --> 01:28:12,485
I...
1036
01:28:20,962 --> 01:28:22,296
You were saying?
1037
01:28:24,632 --> 01:28:26,984
Take the donkey down
once a week with the cheese.
1038
01:28:27,085 --> 01:28:28,467
Pick up the supplies.
1039
01:28:30,038 --> 01:28:31,371
It must be hard work.
1040
01:28:33,841 --> 01:28:34,841
Hans.
1041
01:28:37,011 --> 01:28:38,478
We need to get going.
1042
01:28:39,681 --> 01:28:41,914
Need to get the boys back before curfew.
1043
01:28:43,918 --> 01:28:45,085
You should get that mended.
1044
01:28:48,856 --> 01:28:49,922
Let's go!
1045
01:28:56,431 --> 01:28:59,817
Let's say I have
12 apples. I can't eat...
1046
01:28:59,917 --> 01:29:03,369
By dawn hopefully, Alice will send
message when Benjamin returns.
1047
01:29:05,541 --> 01:29:08,841
By dawn hopefully, Alice will send
message when Benjamin returns.
1048
01:29:10,679 --> 01:29:13,880
By dawn hopefully, Alice will send
message when Benjamin returns.
1049
01:29:18,520 --> 01:29:19,853
Is everyone following me?
1050
01:29:21,356 --> 01:29:22,356
Jo?
1051
01:29:23,073 --> 01:29:25,976
I don't think you've been
entirely with us this morning.
1052
01:29:26,077 --> 01:29:29,314
Whilst I appreciate you're
not a natural mathematician, I...
1053
01:29:29,413 --> 01:29:31,014
Jo!
1054
01:29:31,548 --> 01:29:32,917
Jo! Jo!
-What is it, Hubert?
1055
01:29:33,016 --> 01:29:34,617
Jo!
1056
01:29:39,108 --> 01:29:40,774
All of you, stay where you are.
1057
01:30:00,628 --> 01:30:03,914
You're Jews?
-We are.
1058
01:30:04,015 --> 01:30:06,255
You'll be escorted to the station
by Corporal Hoffman.
1059
01:30:07,903 --> 01:30:09,002
Get them a horse.
1060
01:30:10,605 --> 01:30:11,738
You are the Corporal?
1061
01:30:14,109 --> 01:30:16,027
For God's sake, you want them to walk?
1062
01:30:16,127 --> 01:30:17,176
They can have mine.
1063
01:30:18,113 --> 01:30:19,764
Fetch him, would you?
1064
01:30:19,863 --> 01:30:21,113
Now, please, Jo Lalande.
1065
01:31:24,046 --> 01:31:25,595
And then?
1066
01:31:25,695 --> 01:31:26,912
That is not my concern.
1067
01:31:30,918 --> 01:31:32,051
Column, move out.
1068
01:31:38,193 --> 01:31:39,259
Thank you.
1069
01:31:53,574 --> 01:31:54,958
The children?
1070
01:31:55,059 --> 01:31:57,210
Safe.
-Then what happened?
1071
01:31:58,579 --> 01:31:59,979
What happened, Papa?
1072
01:32:00,916 --> 01:32:02,148
The little girl.
1073
01:32:05,587 --> 01:32:07,153
I've never seen anything like it.
1074
01:32:13,028 --> 01:32:17,148
She clung to him likeshe would drown if she let go.
1075
01:32:17,247 --> 01:32:18,664
I don't want to go!
1076
01:32:23,305 --> 01:32:26,105
Jo, we had to bring her back with us.
1077
01:32:28,076 --> 01:32:29,676
We had to go back to the hut.
1078
01:32:32,079 --> 01:32:33,846
Benjamin was so calm.
1079
01:32:35,817 --> 01:32:38,685
The donkey bolted immediately.
1080
01:32:39,887 --> 01:32:42,756
Braying loud enough to wake the dead.
1081
01:32:46,028 --> 01:32:50,130
And your friend, he didn't flinch.
1082
01:32:51,800 --> 01:32:54,039
He didn't flinch when
that bear came out of the trees.
1083
01:32:56,238 --> 01:32:57,970
He looked it straight in the eye.
1084
01:32:59,207 --> 01:33:01,140
Like he knew it will not attack them.
1085
01:33:05,079 --> 01:33:06,579
He just wanted to say hello.
1086
01:33:11,052 --> 01:33:12,719
No milk today, old friend.
1087
01:33:15,023 --> 01:33:18,190
And in one moment, the bear was gone.
1088
01:33:20,127 --> 01:33:22,646
I went after the donkey.
1089
01:33:22,747 --> 01:33:25,864
And when I came back,
they were surrounded.
1090
01:33:33,708 --> 01:33:36,260
Someone's got to go tell Alice.
1091
01:33:36,359 --> 01:33:38,677
And I don't know if I have the heart.
1092
01:33:39,314 --> 01:33:41,599
We'll go together.
1093
01:33:41,698 --> 01:33:44,135
Then better get yourself
back up the mountains.
1094
01:33:44,234 --> 01:33:46,152
Those sheep won't milk themselves.
1095
01:33:47,021 --> 01:33:49,154
Okay.
-No!
1096
01:33:50,225 --> 01:33:51,358
I'll go.
1097
01:34:03,704 --> 01:34:07,239
Some things, even the mountains cannot solve.
1098
01:34:08,676 --> 01:34:11,595
I wanted the Corporal to be wrong.
1099
01:34:11,695 --> 01:34:16,132
So, like Papa before me, and Grandpere before him,
1100
01:34:16,233 --> 01:34:20,020
I spent the summer's three months in the high pastures,
1101
01:34:22,289 --> 01:34:26,292
alone, with just my flock and my thoughts.
1102
01:34:28,029 --> 01:34:30,329
My first transhumance.
1103
01:34:52,220 --> 01:34:56,673
On my brief trips home, all talk was about the war.
1104
01:34:56,774 --> 01:34:59,409
The Americans and British landing on the beaches,
1105
01:34:59,510 --> 01:35:01,878
Soviets advancing from the east.
1106
01:35:01,979 --> 01:35:05,750
Everyone sensed that it would all be over soon.
1107
01:35:05,850 --> 01:35:10,087
But to me, the Germans lost the war in our village
1108
01:35:10,186 --> 01:35:13,757
the day they captured Benjamin and Leah.
1109
01:35:13,858 --> 01:35:16,961
In an instant, the uniforms became the only thing
1110
01:35:17,060 --> 01:35:19,063
that anyone could see.
1111
01:35:19,162 --> 01:35:21,265
Their smiles were ignored,
1112
01:35:21,364 --> 01:35:24,135
their small acts of kindness forgotten.
1113
01:35:24,234 --> 01:35:27,153
There was no hope of victory after that.
1114
01:35:35,096 --> 01:35:36,496
Don't worry, no one can see us.
1115
01:35:39,467 --> 01:35:40,766
He gave them back?
1116
01:35:43,872 --> 01:35:46,005
But the little cup he made me,
I shall keep forever.
1117
01:35:48,143 --> 01:35:51,877
I will take it home when all this is over,
to remind me of this place.
1118
01:35:53,148 --> 01:35:54,514
Of you, of him.
1119
01:35:56,917 --> 01:35:59,319
They were taken to one
of those camps, weren't they?
1120
01:36:01,021 --> 01:36:03,474
Jo, I have no answers.
-You have no answer?
1121
01:36:03,573 --> 01:36:05,842
Or you don't want to think about
the answer?
1122
01:36:05,943 --> 01:36:07,527
Jo, I...
-He was my friend.
1123
01:36:08,229 --> 01:36:09,947
They both were.
1124
01:36:10,046 --> 01:36:11,448
He was waiting for his daughter,
1125
01:36:11,548 --> 01:36:13,533
so they could escape together to Spain.
1126
01:36:20,007 --> 01:36:21,173
You knew, didn't you?
1127
01:36:23,145 --> 01:36:25,195
I thought there was
someone or something
1128
01:36:25,296 --> 01:36:26,813
you didn't want me to see.
1129
01:36:29,451 --> 01:36:31,184
There were seven children in here.
1130
01:36:32,119 --> 01:36:33,252
And they escaped.
1131
01:36:34,555 --> 01:36:35,954
All except Leah.
1132
01:36:41,796 --> 01:36:43,829
Well, at least we achieved something.
1133
01:37:45,126 --> 01:37:47,377
Monsieur Sarthol, have you seen Hubert?
1134
01:37:47,478 --> 01:37:49,261
What is it, Jo?
- Hubert!
1135
01:37:59,541 --> 01:38:00,990
Tell him to come when you find him.
1136
01:38:01,091 --> 01:38:02,970
I saw him. He went towards
the graveyard.
1137
01:38:28,203 --> 01:38:30,453
Right flank! The boy, he has a gun!
1138
01:38:30,554 --> 01:38:32,238
Don't, Hubert, don't!
1139
01:38:33,408 --> 01:38:34,940
No, Hubert! No!
1140
01:38:46,520 --> 01:38:48,087
Wake up! Hubert!
1141
01:38:49,658 --> 01:38:54,293
He didn't mean it!
He didn't mean it!
1142
01:38:55,329 --> 01:38:56,662
He didn't mean it!
1143
01:40:00,996 --> 01:40:01,996
Jo!
1144
01:40:02,246 --> 01:40:04,430
My love. These are for Grandmere.
1145
01:40:05,065 --> 01:40:06,164
Okay, Maman.
1146
01:40:15,676 --> 01:40:19,063
You're a star, Jo!
Put it on the table.
1147
01:40:19,162 --> 01:40:21,364
You have some post here as well,
Madame.
1148
01:40:21,465 --> 01:40:24,435
Will you open it for me?
And stop calling me Madame.
1149
01:40:24,534 --> 01:40:26,436
I'm Grandmere maintenant.
1150
01:40:26,537 --> 01:40:28,404
Another letter from the mayor of Pau...
1151
01:40:28,505 --> 01:40:30,655
Well, you can put that in the bin.
1152
01:40:34,194 --> 01:40:35,595
Were you expecting a telegram?
1153
01:40:37,498 --> 01:40:38,498
No.
1154
01:40:40,601 --> 01:40:41,801
What does it say?
1155
01:40:47,675 --> 01:40:48,740
"I'm on my way."
1156
01:40:50,244 --> 01:40:51,344
Benjamin.
1157
01:40:52,313 --> 01:40:53,313
Anya.
1158
01:41:22,476 --> 01:41:24,577
Grandpere! Grandmere!
1159
01:41:48,802 --> 01:41:49,868
Anya!82288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.