All language subtitles for Vikings_-_6x09_-_Resurrection.WEB.GHOSTS.pt[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,016 --> 00:00:02,549 Anteriormente em Vikings... 2 00:00:02,651 --> 00:00:04,632 Assassinaste a minha m�e! 3 00:00:04,732 --> 00:00:06,449 Pensei que o Ivar vinha para me matar. 4 00:00:06,549 --> 00:00:08,752 Quero que sofras uma morte em vida. 5 00:00:08,852 --> 00:00:09,852 Levem-no daqui! 6 00:00:09,951 --> 00:00:10,951 Quero ir � Isl�ndia. 7 00:00:11,050 --> 00:00:13,327 Quero que marques uma reuni�o com o viajante Othere. 8 00:00:13,427 --> 00:00:14,427 Quando � que podes viajar? 9 00:00:14,525 --> 00:00:15,525 Na minha cabe�a, Ubbe, 10 00:00:15,619 --> 00:00:16,619 j� l� estou. 11 00:00:16,702 --> 00:00:18,582 - Olhem quem eu trouxe. - Bem-vindos, bem-vindos. 12 00:00:18,650 --> 00:00:20,570 Estou a ver, Bjorn, que est�s apaixonado pela Ingrid. 13 00:00:20,631 --> 00:00:22,543 N�o podemos controlar o nosso destino. Temos de o aceitar. 14 00:00:22,643 --> 00:00:24,720 O Rei Harald Finehair � agora o Rei da Noruega. 15 00:00:24,820 --> 00:00:26,497 Querem que me demita como vosso rei? 16 00:00:26,597 --> 00:00:29,049 Os deuses adoram Bjorn Ironside. Acredito. 17 00:00:29,149 --> 00:00:31,214 Viva o Rei Bjorn! 18 00:00:31,314 --> 00:00:33,529 A minha inten��o � enviar pequenos grupos de ataque 19 00:00:33,629 --> 00:00:35,769 para a invas�o da Escandin�via. 20 00:00:38,257 --> 00:00:39,340 O que � que isto significa? 21 00:00:39,460 --> 00:00:42,861 Um dia eles v�o voltar. N�o como um grupo de assalto, 22 00:00:42,962 --> 00:00:44,061 mas como um ex�rcito. 23 00:01:27,501 --> 00:01:31,605 S06.E09 Resurrection 24 00:02:48,100 --> 00:02:49,925 Othere. 25 00:02:50,300 --> 00:02:52,940 Regressaste. Bem-vindo, bem-vindo. 26 00:02:56,961 --> 00:02:57,961 Bem-vindo. 27 00:02:59,434 --> 00:03:00,434 Othere. 28 00:03:01,710 --> 00:03:03,943 Por favor, senta-te. Bebe. 29 00:03:05,460 --> 00:03:06,460 Othere. 30 00:03:07,540 --> 00:03:08,540 Apresento-te o Ubbe. 31 00:03:08,820 --> 00:03:10,984 Filho de Ragnar Lothbrok. 32 00:03:11,660 --> 00:03:13,381 Veio de muito longe para te conhecer. 33 00:03:14,900 --> 00:03:16,260 �s o Othere. 34 00:03:19,508 --> 00:03:21,706 Esta � a minha mulher, Torvi. 35 00:03:25,700 --> 00:03:29,933 O Ubbe est� especialmente interessado nas tuas viagens para o extremo oeste daqui. 36 00:03:33,036 --> 00:03:34,156 J� foi h� muito tempo. 37 00:03:34,520 --> 00:03:37,809 Por favor, gostava de ouvir falar disso. 38 00:03:37,909 --> 00:03:40,189 Gostava de saber acerca dessa nova terra que encontraste. 39 00:03:50,340 --> 00:03:51,703 Muito bem, ent�o. 40 00:03:52,820 --> 00:03:57,069 Navegava daqui para oeste, ao longo da terra, 41 00:03:57,169 --> 00:04:00,420 quando uma tempestade fez o meu barco desviar-se da rota. 42 00:04:01,180 --> 00:04:04,530 Quando a tempestade passou, j� n�o havia mais terra. 43 00:04:04,630 --> 00:04:06,300 E n�o sabia onde estava. 44 00:04:08,140 --> 00:04:10,260 Os dias foram passando. 45 00:04:10,740 --> 00:04:13,220 Comecei a ficar sem comida e �gua. 46 00:04:14,660 --> 00:04:16,380 Comecei a entregar-me � morte. 47 00:04:20,423 --> 00:04:21,460 Mas ent�o... 48 00:04:23,140 --> 00:04:27,559 Ent�o, numa manh�, o sol nasceu atr�s de mim. 49 00:04:27,659 --> 00:04:31,924 E vi, vi uma nova terra. 50 00:04:33,323 --> 00:04:36,580 Os ventos sopravam-me o dia todo pela orla costeira. 51 00:04:37,700 --> 00:04:39,700 As terras eram altas, 52 00:04:40,620 --> 00:04:45,900 com muitas montanhas altas, todas t�o bonitas 53 00:04:46,820 --> 00:04:49,140 e de mil formas, 54 00:04:49,340 --> 00:04:51,780 e cheias de �rvores t�o altas, 55 00:04:51,940 --> 00:04:55,060 que parecia que iam tocar o c�u. 56 00:04:57,540 --> 00:05:02,940 E vi maravilhosos pinhais e vastas e f�rteis plan�cies. 57 00:05:03,420 --> 00:05:07,500 Digo-te, Ubbe, filho de Ragnar, 58 00:05:09,060 --> 00:05:12,500 esta era de facto uma terra dourada. 59 00:05:23,860 --> 00:05:25,260 Porque n�o paraste por a�? 60 00:05:25,460 --> 00:05:30,057 As mar�s de Inverno eram muito fortes e fui arrastado. 61 00:05:30,157 --> 00:05:34,222 E pela manh�, dei por mim de novo em mar aberto. 62 00:05:34,820 --> 00:05:38,860 Tive a sorte de encontrar uma pequena ilha com ca�a e �gua, 63 00:05:39,500 --> 00:05:43,453 e, por fim, as correntes trouxeram-me de volta aqui. 64 00:05:43,740 --> 00:05:47,968 Mas nunca mais esqueci o que vi. 65 00:05:54,842 --> 00:05:57,340 Tu, ficas connosco. 66 00:05:57,500 --> 00:05:59,900 Vais tentar encontrar essa terra novamente. 67 00:06:05,491 --> 00:06:07,920 Talvez, se achas que posso ser �til. 68 00:06:10,100 --> 00:06:11,815 �s terras douradas! 69 00:06:11,915 --> 00:06:13,784 �s terras douradas! 70 00:06:20,176 --> 00:06:21,820 E o Floki? 71 00:06:23,060 --> 00:06:26,250 Floki? Nunca conheci o Floki. 72 00:06:27,980 --> 00:06:32,300 Floki desapareceu antes da chegada do Othere e navegado para oeste. 73 00:06:34,860 --> 00:06:37,140 Tem sido um longo dia. Estou cansada. 74 00:06:40,420 --> 00:06:42,060 Obrigado a todos pelo festim. 75 00:06:42,780 --> 00:06:46,840 Estamos felizes por estarmos aqui na Isl�ndia, no limite do mundo. 76 00:06:46,940 --> 00:06:48,900 - Durmam bem. - Boa noite. 77 00:06:57,379 --> 00:06:58,859 Ele n�o precisa de saber tudo. 78 00:08:00,925 --> 00:08:02,540 Rainha Gunnhild. 79 00:08:02,700 --> 00:08:03,700 Erik. 80 00:08:04,373 --> 00:08:06,220 S� Erik. 81 00:08:08,260 --> 00:08:10,900 Estou t�o impressionado consigo. 82 00:08:11,426 --> 00:08:13,460 Impressionado? Porqu�? 83 00:08:13,953 --> 00:08:17,870 Que n�o est� com ci�mes, que permite que isto aconte�a. 84 00:08:24,500 --> 00:08:25,500 Erik. 85 00:08:26,100 --> 00:08:29,660 Salvaste a vida do meu marido, mas n�o salvaste a minha. 86 00:08:30,940 --> 00:08:33,820 N�o me conheces suficientemente bem para conheceres os meus sentimentos. 87 00:08:33,980 --> 00:08:35,540 Eles pertencem-me. 88 00:08:37,220 --> 00:08:39,100 Desculpe, Rainha Gunnhild. 89 00:08:40,100 --> 00:08:41,220 Perdoe-me. 90 00:08:58,780 --> 00:08:59,940 �s jovem. 91 00:09:00,140 --> 00:09:02,880 Ser� que conheces mesmo as hist�rias dos deuses? 92 00:09:04,534 --> 00:09:05,820 Claro que conhe�o. 93 00:09:06,580 --> 00:09:08,340 Ent�o conheces a hist�ria da Freyr. 94 00:09:09,660 --> 00:09:12,340 Sim, � a deusa da fertilidade. 95 00:09:13,020 --> 00:09:14,860 Vive no sal�o chamado Sessrumnir 96 00:09:15,020 --> 00:09:16,700 e viaja numa carruagem puxada por gatos. 97 00:09:16,860 --> 00:09:19,340 Sim, sim, sim. Todas as crian�as sabem disso. 98 00:09:21,100 --> 00:09:23,820 O facto � que o colar dela, o Brisingamen, 99 00:09:24,300 --> 00:09:27,020 foi pago com sexo com os elfos que o fizeram. 100 00:09:27,179 --> 00:09:31,220 O Loki acusou-a de ter sexo com cada um dos elfos 101 00:09:31,340 --> 00:09:32,340 em Aesir. 102 00:09:32,500 --> 00:09:35,160 E partilha metade dos que foram mortos em batalha com Odin. 103 00:09:35,653 --> 00:09:38,140 Mas quando o marido est� fora, ela chora. 104 00:09:38,860 --> 00:09:42,580 Mas n�o l�grimas aguadas, Ingrid. L�grimas de ouro. 105 00:09:43,492 --> 00:09:44,900 Um verdadeiro tesouro. 106 00:09:55,540 --> 00:09:57,380 Se queres ir ter com ela, devias ir. 107 00:09:57,740 --> 00:10:00,420 Esta � a tua noite de n�pcias. Ela vai estar � tua espera. 108 00:10:01,820 --> 00:10:03,220 Estou gr�vida, 109 00:10:03,980 --> 00:10:05,740 e sou casada com um semideus. 110 00:10:06,700 --> 00:10:07,700 Tal como tu. 111 00:10:08,660 --> 00:10:10,940 N�o me fales de coisas rid�culas, 112 00:10:11,380 --> 00:10:12,780 dos ci�mes humanos, 113 00:10:12,940 --> 00:10:15,300 das preocupa��es triviais e repetidas da humanidade. 114 00:10:16,460 --> 00:10:18,100 Pensei que estavas acima deles. 115 00:10:18,780 --> 00:10:22,180 Pensei que eras um esp�rito livre. 116 00:10:28,020 --> 00:10:29,220 Agora, est�s livre. 117 00:10:30,740 --> 00:10:34,260 Vai e casa com o meu marido, com a minha b�n��o. 118 00:10:44,072 --> 00:10:45,380 N�o te queria magoar. 119 00:10:47,380 --> 00:10:48,540 N�o tinha a certeza. 120 00:10:49,740 --> 00:10:51,500 Receio que isso tenha sido o teu fracasso. 121 00:10:52,500 --> 00:10:53,500 Mas agora, tens a certeza. 122 00:10:54,580 --> 00:10:57,100 Tomaste uma decis�o. Vive com ela. 123 00:10:57,660 --> 00:11:01,060 Acredita nela. Sen�o, como posso respeitar-te? 124 00:12:02,652 --> 00:12:05,052 Sei que o Rei Harald vir� atr�s de mim. 125 00:12:05,163 --> 00:12:07,940 Se quer ser rei da nossa Noruega, ent�o tem de me eliminar, 126 00:12:08,941 --> 00:12:11,580 e nesse caso temos de redobrar a nossa patrulha no fiorde. 127 00:12:12,660 --> 00:12:14,060 E tens de os liderar. 128 00:12:17,341 --> 00:12:18,341 Eu? 129 00:12:21,457 --> 00:12:26,300 Confio em ti porque precisas de me manter vivo 130 00:12:27,500 --> 00:12:28,820 para que possas continuar vivo. 131 00:12:46,020 --> 00:12:47,740 Isto est� a demorar muito tempo. 132 00:12:50,020 --> 00:12:51,020 O que �? 133 00:12:58,257 --> 00:12:59,300 Qual � o problema? 134 00:12:59,700 --> 00:13:01,560 O beb� est� na posi��o errada. 135 00:13:01,860 --> 00:13:03,540 A Torvi n�o o consegue ter naturalmente. 136 00:13:16,500 --> 00:13:20,315 Vim para rezar pela mulher e pela crian�a. 137 00:13:47,100 --> 00:13:48,100 Para que serve isso? 138 00:13:48,660 --> 00:13:52,764 Posso ter de lhe cortar a barriga para tirar o beb�. 139 00:13:58,231 --> 00:13:59,540 Quer dizer que vai morrer? 140 00:14:47,260 --> 00:14:48,860 Ainda n�o. 141 00:14:50,117 --> 00:14:51,796 Meu querido. 142 00:15:16,778 --> 00:15:18,010 Sim, est� a chegar. 143 00:15:18,110 --> 00:15:19,110 Est� bem. 144 00:15:20,700 --> 00:15:22,580 Agora, for�a. 145 00:15:25,559 --> 00:15:27,619 Consigo ver a cabe�a! 146 00:15:28,820 --> 00:15:29,820 Mais uma vez, sim! 147 00:15:29,919 --> 00:15:32,620 Continua, continua, sim! 148 00:15:32,740 --> 00:15:34,580 Sim, est� aqui! 149 00:16:25,990 --> 00:16:28,250 Quem s�o estas pessoas? 150 00:16:28,350 --> 00:16:29,350 N�o sei. 151 00:16:29,620 --> 00:16:30,740 Mas n�o s�o Vikings. 152 00:16:31,540 --> 00:16:33,180 E n�o � um dos barcos do Rei Harald. 153 00:16:34,180 --> 00:16:35,180 S�o batedores. 154 00:16:36,100 --> 00:16:37,100 Mas de onde? 155 00:16:51,805 --> 00:16:52,807 Cerquem-nos. 156 00:16:55,006 --> 00:16:57,101 Bloqueiem a retirada deles! 157 00:17:39,706 --> 00:17:41,405 Retirar! 158 00:17:42,401 --> 00:17:44,409 Voltem para os barcos! 159 00:18:15,221 --> 00:18:16,540 Est�s uma merda. 160 00:18:19,900 --> 00:18:21,335 Sinto-me como se fosse. 161 00:18:26,860 --> 00:18:27,860 Que roupa � essa? 162 00:18:53,860 --> 00:18:55,180 Porque continuas a voltar? 163 00:18:57,460 --> 00:18:59,200 Porque me persegues tanto? 164 00:19:01,380 --> 00:19:03,573 N�o estou a perceber. 165 00:19:07,180 --> 00:19:08,700 Mas estou feliz por te ver. 166 00:19:13,202 --> 00:19:14,620 Muito feliz por te ver. 167 00:19:48,980 --> 00:19:50,380 Quem s�o estas pessoas? 168 00:19:50,500 --> 00:19:52,960 Russos, as mesmas pessoas que conhecemos em Kiev. 169 00:19:53,300 --> 00:19:55,020 As mesmas pessoas com quem o Ivar est� a viver. 170 00:19:59,260 --> 00:20:00,260 O que quer dizer? 171 00:20:00,620 --> 00:20:01,900 Porque vieram fazer uma batida aqui? 172 00:20:03,180 --> 00:20:05,220 N�o foi batida. Foi reconhecimento. 173 00:20:06,829 --> 00:20:07,890 A sondar as nossas defesas. 174 00:20:07,990 --> 00:20:09,700 Planeiam invadir o nosso pa�s. 175 00:20:11,809 --> 00:20:12,849 J� ouvi hist�rias dos Russos. 176 00:20:14,300 --> 00:20:17,580 S�o um vasto reino, rico em recursos. 177 00:20:18,138 --> 00:20:19,138 Ex�rcitos enormes. 178 00:20:20,373 --> 00:20:22,500 Talvez queiram invadir a Escandin�via. 179 00:20:24,159 --> 00:20:28,100 Com a ajuda e conhecimento do Ivar. Que contente deve estar 180 00:20:28,900 --> 00:20:31,210 por pensar que est� a regressar em triunfo. 181 00:20:31,310 --> 00:20:35,529 N�o podemos resistir � invas�o de um inimigo t�o poderoso. 182 00:20:35,629 --> 00:20:37,180 E ainda assim, temos de resistir! 183 00:20:39,596 --> 00:20:41,620 N�o v�o mover os ex�rcitos no Inverno. 184 00:20:43,472 --> 00:20:45,870 Temos at� � Primavera para decidir o que fazer. 185 00:20:51,399 --> 00:20:54,599 No teu cora��o, sabes o que tens de fazer. 186 00:20:54,981 --> 00:20:56,300 Harald � o rei da Noruega. 187 00:20:57,020 --> 00:21:00,895 Tens de lhe estender a m�o, oferecer paz e uma frente unida. 188 00:21:02,340 --> 00:21:05,131 Dizes isso por causa da tua hist�ria. 189 00:21:05,931 --> 00:21:06,931 O que queres dizer? 190 00:21:08,020 --> 00:21:10,180 Disseram-me que o Rei Harald pediu a tua m�o. 191 00:21:11,460 --> 00:21:15,280 Com todo o respeito, que outra luta pode haver? 192 00:21:16,500 --> 00:21:18,820 Kattegat n�o pode enfrentar os Russos. 193 00:21:18,940 --> 00:21:19,940 Tens raz�o. 194 00:21:20,420 --> 00:21:23,180 E a Gunnhild tem raz�o, temos de fazer uma causa comum com o Rei Harald. 195 00:21:24,220 --> 00:21:27,220 Ordeno-te que partas urgentemente para o reino do Rei Harald. 196 00:21:27,340 --> 00:21:30,690 Talvez ele ganhe ju�zo e acabe com a vaidade. 197 00:21:32,380 --> 00:21:33,620 Em que acreditam os Russos? 198 00:21:35,180 --> 00:21:36,180 Eles s�o crist�os. 199 00:21:38,740 --> 00:21:40,220 Acreditam no deus crist�o. 200 00:21:40,340 --> 00:21:42,410 Ent�o, n�o estamos s� a lutar por n�s, 201 00:21:42,510 --> 00:21:43,780 mas pelos nossos deuses! 202 00:21:45,460 --> 00:21:48,008 E com a ajuda de Odin, temos de ter sucesso. 203 00:21:55,180 --> 00:21:56,940 Por mais imposs�vel que seja a tarefa. 204 00:22:01,540 --> 00:22:03,820 Quero que brindem todos ao nascimento do nosso filho. 205 00:22:05,510 --> 00:22:08,458 Decidimos dar-lhe o nome de Ragnar, em homenagem ao av� dele. 206 00:22:11,070 --> 00:22:13,890 Viva, Ragnar! Longa vida a Ragnar. 207 00:22:13,990 --> 00:22:15,180 - Skol. - Skol! 208 00:22:18,581 --> 00:22:20,261 Quero agradecer-vos pela vossa ajuda. 209 00:22:22,014 --> 00:22:24,131 E quero agradecer-te, Othere. 210 00:22:24,943 --> 00:22:27,940 Pelas tuas ora��es pela minha mulher e filho. 211 00:22:31,264 --> 00:22:33,824 Mas como vivi em Inglaterra, n�o pude deixar de as recordar. 212 00:22:37,500 --> 00:22:40,580 Foram ora��es crist�s a um deus crist�o. 213 00:22:49,411 --> 00:22:52,860 S� solicitei os nossos deuses. Porque devia de fazer ao contr�rio? 214 00:22:54,700 --> 00:22:57,380 N�o sei. Diz-me tu. 215 00:23:09,001 --> 00:23:10,001 Eu sou... 216 00:23:10,727 --> 00:23:13,740 Ou melhor, eu fui, h� muito tempo, um monge a viver em Inglaterra. 217 00:23:16,260 --> 00:23:18,060 O meu nome na altura era Athelstan. 218 00:23:21,919 --> 00:23:22,919 Athelstan? 219 00:23:29,580 --> 00:23:33,182 Fui enviado para um semin�rio em Roma. 220 00:23:35,206 --> 00:23:38,366 Escolheram enviar-me ao mundo como mission�rio, 221 00:23:40,340 --> 00:23:43,140 para levar a palavra de Deus �queles que nunca a tinham ouvido. 222 00:23:46,260 --> 00:23:48,980 Ainda me lembro da minha viagem por mar at� � Escandin�via. 223 00:23:49,780 --> 00:23:53,740 O povo local que descobriu o meu prop�sito quase me matou, 224 00:23:55,500 --> 00:23:56,540 e expulsou-me. 225 00:23:57,980 --> 00:24:04,089 E, assim, em seguida, para outros lugares, 226 00:24:04,189 --> 00:24:06,580 tendo falhado em ser um mission�rio. 227 00:24:08,068 --> 00:24:09,380 Tinha aprendido algum n�rdico 228 00:24:09,500 --> 00:24:13,900 e entretanto conheci 229 00:24:15,651 --> 00:24:19,180 um viajante dinamarqu�s chamado Othere. 230 00:24:20,260 --> 00:24:23,012 Falou-me das suas viagens, 231 00:24:24,100 --> 00:24:27,289 das maravilhas que tinha visto e dos milagres que tinha testemunhado 232 00:24:27,620 --> 00:24:28,620 ao longo do caminho. 233 00:24:32,517 --> 00:24:36,253 Mas estava doente e a morrer. 234 00:24:47,700 --> 00:24:48,700 Enterrei-o. 235 00:24:51,020 --> 00:24:52,180 E fiquei com o nome dele. 236 00:24:59,700 --> 00:25:06,540 Depois, vim para aqui, para este jovem povoado. 237 00:25:08,980 --> 00:25:10,205 Renascer. 238 00:25:14,620 --> 00:25:18,380 Estava ent�o determinado a zarpar novamente, 239 00:25:20,420 --> 00:25:23,860 e foi nesta viagem posterior 240 00:25:25,460 --> 00:25:29,220 que vislumbrei a terra dourada. 241 00:25:32,780 --> 00:25:37,900 Mas como sabem, voltei, derrotado, 242 00:25:38,020 --> 00:25:45,380 resignado a viver esta falsa identidade para o resto dos meus dias. 243 00:25:50,038 --> 00:25:53,109 Mentiste a todos aqui. 244 00:25:54,450 --> 00:25:57,112 E tens vivido uma mentira desde ent�o. 245 00:25:58,700 --> 00:25:59,940 �s crist�o. 246 00:26:00,940 --> 00:26:03,100 �s inimigo dos nossos deuses. 247 00:26:04,860 --> 00:26:07,028 Mereces morrer. 248 00:26:10,460 --> 00:26:15,426 Mas ent�o, querido, nunca encontraremos a terra dourada. 249 00:26:16,540 --> 00:26:18,280 Sem o Othere, n�o temos nenhuma hip�tese. 250 00:26:18,780 --> 00:26:20,420 Mais vale desistir agora. 251 00:26:26,900 --> 00:26:28,340 Aqui est� a cruz que usavas. 252 00:26:29,740 --> 00:26:30,900 Como pudeste esquecer? 253 00:26:32,060 --> 00:26:34,340 Foste baptizado como crist�o. 254 00:26:35,280 --> 00:26:36,840 Rezaste em voz alta ao deus crist�o. 255 00:27:11,500 --> 00:27:12,650 Quem �s tu? 256 00:27:12,750 --> 00:27:13,820 Chamo-me Erik. 257 00:27:14,900 --> 00:27:18,547 Venho como emiss�rio do Rei Bjorn. Aqui est� o anel dele para o provar. 258 00:27:18,647 --> 00:27:19,647 Muito bem. 259 00:27:20,980 --> 00:27:26,209 E porque � que o Rei Bjorn te enviou? 260 00:27:26,309 --> 00:27:28,380 Ele quer fazer uma alian�a. 261 00:27:30,780 --> 00:27:31,780 Uma alian�a? 262 00:27:32,420 --> 00:27:34,860 N�o preciso de uma alian�a com o Bjorn. 263 00:27:35,340 --> 00:27:38,856 Ele j� � meu vassalo, e sou o seu rei e senhor supremo. 264 00:27:39,260 --> 00:27:40,970 Talvez se tenha esquecido. 265 00:27:41,070 --> 00:27:42,700 Acho que n�o est�s a perceber. 266 00:27:42,820 --> 00:27:45,940 - N�o conheces o inimigo que... - Pelo contr�rio! 267 00:27:48,300 --> 00:27:51,900 Eu sei tudo. 268 00:27:53,900 --> 00:27:57,500 Conhe�o-te, Skogarmaor da floresta. 269 00:27:58,100 --> 00:27:59,100 Um foragido. 270 00:28:01,820 --> 00:28:03,580 J� vieste ao meu reino. 271 00:28:04,060 --> 00:28:06,340 Tinhas um com�rcio secreto com escravos. 272 00:28:07,500 --> 00:28:10,300 E tens um historial de viol�ncia. 273 00:28:11,420 --> 00:28:13,100 E assassinato. 274 00:28:14,740 --> 00:28:19,620 Entraste aqui numa luta e mataste v�rios dos meus homens. 275 00:28:26,740 --> 00:28:32,089 Todos sabem que um Skogarmaor, se ele vier da floresta, 276 00:28:32,189 --> 00:28:35,360 pode ser morto impunemente. 277 00:28:47,159 --> 00:28:51,104 Assim sendo, vais ser executado pela manh�. 278 00:28:51,980 --> 00:28:53,340 O prazer � meu. 279 00:28:57,348 --> 00:28:58,420 Levem-no daqui. 280 00:28:59,180 --> 00:29:00,180 Acorrentem-no. 281 00:29:01,740 --> 00:29:03,580 Despejem �gua fria sobre ele a noite toda 282 00:29:03,820 --> 00:29:06,980 assim ele n�o ter� um momento para esquecer o seu destino. 283 00:29:09,540 --> 00:29:11,180 N�o, tens de ouvir. 284 00:29:11,300 --> 00:29:14,402 Ouve-me! Estamos todos em perigo. 285 00:29:24,660 --> 00:29:27,210 O nosso irm�o envenenou-te a mente, 286 00:29:27,310 --> 00:29:31,180 convencendo-te de que era teu inimigo. N�o sou teu inimigo. 287 00:29:39,940 --> 00:29:43,291 Fica bem, fica forte. 288 00:29:44,740 --> 00:29:47,660 Vamos soltar as nossas for�as contra os nossos irm�os. 289 00:29:48,980 --> 00:29:51,420 Testemunhar�o o nosso triunfo. 290 00:30:07,740 --> 00:30:10,944 Matei-a, Ivar. 291 00:30:11,540 --> 00:30:14,340 Fui eu, n�o tu. 292 00:30:15,380 --> 00:30:16,380 Eu. 293 00:30:17,780 --> 00:30:19,500 Matei-a e agora est� morta. 294 00:30:21,014 --> 00:30:22,014 Quem? 295 00:30:22,581 --> 00:30:23,660 Sabem quem. 296 00:30:24,460 --> 00:30:25,580 Lagertha. 297 00:30:26,780 --> 00:30:27,780 A cabra. 298 00:30:30,620 --> 00:30:32,170 Pensaste que era a tua luta. 299 00:30:34,580 --> 00:30:36,439 Era a minha, Ivar. 300 00:30:37,917 --> 00:30:38,917 Minha. 301 00:30:45,180 --> 00:30:46,180 Matei-a. 302 00:30:49,940 --> 00:30:50,940 Matei-a. 303 00:31:14,167 --> 00:31:15,300 O que queres? 304 00:31:16,371 --> 00:31:18,607 Trouxe-te uma coisa. 305 00:31:29,980 --> 00:31:31,580 � um anel de casamento. E da�? 306 00:31:31,700 --> 00:31:34,780 N�o � s� um anel de casamento. � o anel de casamento do Floki. 307 00:31:38,676 --> 00:31:40,196 Porque tens o anel do Floki? 308 00:31:44,420 --> 00:31:46,620 Encontrei-me com o Floki. Conhecia o Floki. 309 00:31:47,620 --> 00:31:49,300 O Floki sabia que �s crist�o? 310 00:31:50,580 --> 00:31:52,801 Sim, tenho a certeza. 311 00:31:53,760 --> 00:31:56,878 O que aconteceu aqui? Porque desapareceu o Floki? 312 00:31:58,639 --> 00:32:02,131 Sei que algo terr�vel deve ter acontecido... O que ele fez? 313 00:32:04,260 --> 00:32:07,900 O Floki partiu porque j� n�o tinha esperan�a na humanidade. 314 00:32:12,232 --> 00:32:13,980 Deu-te o anel dele? 315 00:32:15,860 --> 00:32:17,736 Era o seu bem mais precioso. 316 00:32:19,060 --> 00:32:21,374 Mas j� n�o o queria. 317 00:32:21,849 --> 00:32:23,687 Ele saiu daqui nu. 318 00:32:29,660 --> 00:32:31,190 Adorava o Floki. 319 00:32:31,290 --> 00:32:32,290 J� te contei a verdade. 320 00:32:34,100 --> 00:32:36,856 Pe�o-te que me leves contigo na viagem para encontrar a terra dourada. 321 00:32:36,956 --> 00:32:38,330 � tudo para mim. 322 00:32:38,430 --> 00:32:39,860 O teu nome � mesmo Athelstan? 323 00:32:46,460 --> 00:32:49,625 N�o fazes ideia do que esse nome significa para mim. 324 00:32:53,369 --> 00:32:55,060 O que queres, velho tolo? 325 00:32:57,180 --> 00:32:59,180 Quase me esqueci que existias. 326 00:33:02,234 --> 00:33:06,739 Uma vez disseste-me que s� me mantinhas vivo 327 00:33:06,900 --> 00:33:11,809 porque um dia poderia dizer algo s�bio 328 00:33:11,909 --> 00:33:13,260 a um velho tolo. 329 00:33:15,460 --> 00:33:17,980 Ent�o, estou a dizer-te agora. 330 00:33:19,245 --> 00:33:21,977 Ouve aquele homem. 331 00:33:22,680 --> 00:33:24,980 Quem se importa que seja um Skogarmaor? 332 00:33:25,100 --> 00:33:29,140 Somos todos Skogarmaors. Todos viemos da floresta. 333 00:33:30,940 --> 00:33:32,620 Executa-o se quiseres, 334 00:33:33,072 --> 00:33:37,340 mas, primeiro, ouve, ouve o que ele tem a dizer. 335 00:33:39,060 --> 00:33:41,740 Arriscou a vida para voltar aqui. 336 00:33:43,100 --> 00:33:46,220 �s demasiado orgulhoso para perguntar porqu�? 337 00:33:55,980 --> 00:33:59,604 Os mesmos s�mbolos, as mesmas pessoas. 338 00:34:00,340 --> 00:34:01,380 S�o os Russos. 339 00:34:02,860 --> 00:34:08,874 Tens de perceber como s�o poderosos e como constituem uma amea�a. 340 00:34:09,860 --> 00:34:10,860 Ainda assim, 341 00:34:12,380 --> 00:34:18,620 incomoda-me e irrita-me que tenha de ouvir um criminoso como tu. 342 00:34:22,780 --> 00:34:25,860 Ou um rei falhado como o Bjorn. 343 00:34:31,122 --> 00:34:34,304 A minha maior ambi��o e prop�sito de vida 344 00:34:35,020 --> 00:34:37,340 era tornar-me rei de toda a Noruega. 345 00:34:37,459 --> 00:34:42,609 E agora que o consegui, n�o sei porque 346 00:34:42,709 --> 00:34:48,289 devo ser arrastado para baixo, obrigado a confiar em aliados 347 00:34:48,389 --> 00:34:52,100 que j� demonstraram ser fracos e pouco confi�veis. 348 00:34:56,340 --> 00:34:58,060 Porque tem de ser assim? 349 00:35:01,300 --> 00:35:04,818 Nos meus sonhos, nunca foi assim. 350 00:35:06,860 --> 00:35:10,180 Palavras n�o podem afastar isto. 351 00:35:16,740 --> 00:35:19,140 Os Russos v�m a�. 352 00:35:32,420 --> 00:35:35,907 Muito bem, concordo. 353 00:35:36,460 --> 00:35:40,289 Mas s� se as for�as do Bjorn, os seus guerreiros, 354 00:35:40,389 --> 00:35:42,210 e as suas guerreiras vierem a mim, 355 00:35:42,310 --> 00:35:45,896 para proteger a capital e n�o Kattegat, ent�o eu concordo. 356 00:35:47,700 --> 00:35:51,649 Podemos ser aliados. Porque n�o? Porque n�o? 357 00:35:51,749 --> 00:35:55,357 Tenho a certeza que o Bjorn vai concordar. 358 00:35:55,457 --> 00:35:58,524 - Afinal, o mais prov�vel � que eles... - N�s concordamos. 359 00:36:01,460 --> 00:36:04,477 Manda uma mensagem ao Bjorn para que mude as for�as para aqui. 360 00:36:05,660 --> 00:36:08,300 Devo enviar uma palavra a todos os meus reis vassalos. 361 00:36:09,340 --> 00:36:13,300 Parece que precisamos de toda a ajuda deles, afinal de contas. 362 00:36:18,110 --> 00:36:19,111 Pr�ncipe Oleg! 363 00:36:19,858 --> 00:36:21,057 Princesa Katia. 364 00:36:21,774 --> 00:36:23,300 Vossas Altezas. 365 00:36:23,420 --> 00:36:27,100 Permitam-me que vos apresente o meu irm�o, Hvitserk. 366 00:36:28,460 --> 00:36:30,700 Recentemente ressuscitado dos mortos. 367 00:36:30,820 --> 00:36:31,820 Vossas Altezas. 368 00:36:31,919 --> 00:36:34,370 Outro filho de Ragnar Lothbrok. 369 00:36:34,470 --> 00:36:35,500 S� bem-vindo. 370 00:36:36,820 --> 00:36:38,580 Chegas em tempos interessantes. 371 00:36:39,340 --> 00:36:41,300 Compreendo. 372 00:36:41,420 --> 00:36:45,477 O meu irm�o disse-me que tenciona atacar a nossa p�tria. 373 00:36:48,790 --> 00:36:51,060 J� foi a minha p�tria. 374 00:36:51,180 --> 00:36:53,020 S� estou a reclamar o passado. 375 00:36:54,380 --> 00:36:58,089 Confio em que te juntar�s a mim e ao Rei Ivar 376 00:36:58,189 --> 00:37:01,181 neste grande empreendimento. 377 00:37:04,620 --> 00:37:05,690 N�o tenho para onde ir. 378 00:37:07,820 --> 00:37:09,660 Estou ao seu servi�o, Pr�ncipe Oleg. 379 00:37:10,580 --> 00:37:13,889 Tamb�m preciso de recuperar o meu pr�prio passado. 380 00:37:14,540 --> 00:37:17,700 O pr�ncipe e eu estamos t�o felizes por te ter na nossa corte, Hvitserk. 381 00:37:19,300 --> 00:37:22,180 Ivar tem falado muito de ti. 382 00:37:22,980 --> 00:37:27,565 Quando eram crian�as, quando saltaram do barco. 383 00:37:27,860 --> 00:37:32,409 Disse-me que sempre acreditou que estavam destinados a ficar juntos, 384 00:37:32,509 --> 00:37:37,963 por mais que o destino parecesse, muitas vezes, ter-vos separado. 385 00:37:38,465 --> 00:37:43,220 Descobri que o destino funciona de formas misteriosas. 386 00:37:51,940 --> 00:37:53,300 O nosso ex�rcito est� a reagrupar-se. 387 00:37:55,740 --> 00:38:00,609 Esta noite, v�o ver parte dele 388 00:38:00,709 --> 00:38:02,679 a desfilar � frente do pal�cio. 389 00:38:09,180 --> 00:38:12,390 Deve ser uma experi�ncia interessante. 390 00:38:25,780 --> 00:38:26,780 Ent�o? 391 00:38:27,820 --> 00:38:28,820 Ent�o? 392 00:38:30,891 --> 00:38:32,209 O que achas? 393 00:38:33,126 --> 00:38:35,470 - Sobre o Oleg? - N�o, n�o sobre o Oleg. 394 00:38:35,570 --> 00:38:36,600 Sobre a mulher dele. 395 00:38:37,140 --> 00:38:39,940 Achei-a atraente, um tanto provocadora. 396 00:38:40,060 --> 00:38:41,060 Mais nada? 397 00:38:41,460 --> 00:38:42,700 N�o. Que mais? 398 00:38:43,700 --> 00:38:46,916 Ela n�o te faz lembrar ningu�m? 399 00:38:47,140 --> 00:38:48,900 Viste-a. Sabes quem ela �. 400 00:38:49,220 --> 00:38:52,390 - Sei? - Claro que sabes, irm�o. 401 00:38:53,540 --> 00:38:54,827 Ela � a Freydis. 402 00:38:56,506 --> 00:38:58,024 A tua mulher? 403 00:39:00,140 --> 00:39:02,500 A Freydis morreu, Ivar. Vi o corpo dela... 404 00:39:02,620 --> 00:39:04,420 Sim, sim, sim. Eu sei, eu matei-a. 405 00:39:05,100 --> 00:39:07,190 Mas agora voltou, e n�o sei como. 406 00:39:07,290 --> 00:39:10,612 Mas � ela. Ela � igual. 407 00:39:12,020 --> 00:39:13,368 Continuas louco, Ivar. 408 00:39:27,180 --> 00:39:28,180 Ivar. 409 00:39:30,060 --> 00:39:31,900 O Pr�ncipe Dir manda-te cumprimentos. 410 00:39:33,069 --> 00:39:34,620 Ele sabe que o teu irm�o se juntou a ti. 411 00:39:35,540 --> 00:39:38,544 Ele deseja sucesso a todos na vossa campanha. 412 00:39:39,460 --> 00:39:44,369 Mas depois, quer que te juntes a ele no derrube do Pr�ncipe Oleg. 413 00:39:44,469 --> 00:39:47,774 E resgatar o Pr�ncipe Igor da escravatura. 414 00:39:48,180 --> 00:39:51,371 Se ainda concordas com este plano, basta acenares com a cabe�a. 415 00:39:52,620 --> 00:39:53,620 �ptimo. 416 00:39:53,719 --> 00:39:57,085 Sabes como o Pr�ncipe Dir te ama. 417 00:42:00,220 --> 00:42:01,940 Quem consegue resistir a tal ex�rcito? 418 00:42:02,900 --> 00:42:03,900 Ningu�m. 419 00:42:05,060 --> 00:42:08,980 Nem o Rei Harald, nem o Bjorn Ironside. 420 00:42:10,660 --> 00:42:12,709 S�o como crian�as. 421 00:42:13,940 --> 00:42:16,106 Eles e os deuses deles ser�o destru�dos. 422 00:42:17,860 --> 00:42:22,220 Isto, meus bons amigos, � o fim do paganismo. 423 00:42:24,220 --> 00:42:26,100 O fim dos deuses pag�os. 424 00:42:41,302 --> 00:42:46,221 Legendas imfreemozart 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 31626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.