Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,583 --> 00:01:18,625
- Nak là ma kìa!
- Nak là ma kìa!
2
00:01:18,708 --> 00:01:20,750
Pee Mak.
3
00:01:23,750 --> 00:01:24,833
Cứu!
4
00:01:29,500 --> 00:01:31,416
Pee Mak.
5
00:01:34,333 --> 00:01:36,208
Pee Mak.
6
00:01:46,833 --> 00:01:48,666
Phải làm gì tiếp đây, hỡi các bằng hữu?
7
00:01:49,250 --> 00:01:51,833
- Phải chạy qua sông trốn thôi.
- Ta đồng ý với ngươi.
8
00:01:53,083 --> 00:01:54,083
Mấy cái đứa này.
9
00:01:55,125 --> 00:01:56,250
Mày nói cái gì vậy?
10
00:01:56,333 --> 00:01:58,750
Tụi mình là gay.
Nói giọng như Shakespeare làm gì?
11
00:02:00,708 --> 00:02:01,750
Đúng.
12
00:02:02,500 --> 00:02:03,875
Mày là ghê nhất, Natty.
13
00:02:03,958 --> 00:02:07,291
Tụi nó chỉ đóng phim Pee Mak. Mày dắt
tụi nó qua tới Nhân Duyên Tiền Định.
14
00:02:07,375 --> 00:02:08,875
Đúng, con Natty tọc mạch.
15
00:02:09,333 --> 00:02:10,833
Con nhỏ tọc mạch.
16
00:02:10,916 --> 00:02:13,083
- Con tọc mạch.
- Pee Mak.
17
00:02:15,250 --> 00:02:16,791
Ma tới kìa.
18
00:02:17,041 --> 00:02:19,375
Ta chèo thuyền đi gặp sư thầy Wisit đi.
19
00:02:22,958 --> 00:02:24,333
Đi thôi! Đi đi!
20
00:02:24,416 --> 00:02:26,458
Chèo tiếp đi!
21
00:02:27,208 --> 00:02:28,583
Đừng dừng lại!
22
00:02:28,666 --> 00:02:29,791
Sao đi chậm vậy?
23
00:02:30,541 --> 00:02:33,041
Natty, mày đừng khua cái chân của mày nữa.
24
00:02:34,541 --> 00:02:35,666
Con ô môi lười biếng.
25
00:02:37,625 --> 00:02:39,625
Trời đất! Thuyền bị lủng rồi!!
26
00:02:41,166 --> 00:02:42,083
Làm gì bây giờ?
27
00:02:43,083 --> 00:02:44,458
Đồ nào vô dụng vứt hết!
28
00:02:47,500 --> 00:02:48,333
- Golf!
- Golf!
29
00:02:48,583 --> 00:02:52,041
Con Natty là chúa vô dụng đấy.
30
00:02:52,125 --> 00:02:53,125
- Giỏi.
- Giỏi.
31
00:02:54,625 --> 00:02:55,541
Đi thôi nào.
32
00:02:58,791 --> 00:02:59,916
Sao thuyền bị kẹt rồi?
33
00:03:05,000 --> 00:03:06,541
Đừng nói với tao là...
34
00:03:15,833 --> 00:03:17,375
Bọn xấu xa tụi bây bỏ tao.
35
00:03:17,458 --> 00:03:18,833
- Natty, ma!
- Natty, ma!
36
00:03:18,916 --> 00:03:20,083
- Hả?
- Ma!
37
00:03:20,166 --> 00:03:21,458
- Má?
- Ma!
38
00:03:22,291 --> 00:03:24,083
Tao có nuôi con đâu mà làm má.
39
00:03:24,166 --> 00:03:26,500
- Trời ơi! Ma Nak kìa!
- Trời ơi! Ma Nak kìa!
40
00:03:31,333 --> 00:03:32,416
Gus.
41
00:03:32,791 --> 00:03:36,250
Anh giúp em nuôi con chúng mình đi.
42
00:03:36,833 --> 00:03:39,375
Không, Gus ghét con nít!
43
00:03:48,791 --> 00:03:50,041
Gặp ác mộng à?
44
00:03:51,458 --> 00:03:53,875
Mơ thấy số gì? Để tao nhắn mẹ mua vé số.
45
00:03:53,958 --> 00:03:55,041
À...
46
00:03:55,375 --> 00:03:56,208
Gus, sao vậy?
47
00:03:57,041 --> 00:03:58,916
Cái mặt như vậy là sao?
48
00:04:01,291 --> 00:04:03,416
Cái mũi mới sửa của mày làm tao sợ.
49
00:04:04,875 --> 00:04:07,791
- Mày là gia tinh à?
- Cho mày trúng lời nguyền bây giờ.
50
00:04:08,000 --> 00:04:09,875
Phải tôn trọng cái mũi mới sửa của tao.
51
00:04:09,958 --> 00:04:11,625
Ừ. Đẹp mà.
52
00:04:12,500 --> 00:04:16,625
Nhưng mà trước hết, tụi bây kêu Voi Mập
đừng có rầu rĩ nữa mà ăn gì đi.
53
00:04:18,291 --> 00:04:20,791
Voi Mập, ăn gì đi.
54
00:04:22,083 --> 00:04:24,916
Đừng khóc nữa. Khóc bao nhiêu đó đủ rồi.
55
00:04:25,000 --> 00:04:25,916
Con ngốc này.
56
00:04:26,291 --> 00:04:27,416
Bớt làm quá lên đi.
57
00:04:27,666 --> 00:04:31,125
Tụi tao không có đến Surat Thani
dắt mày về để mày ủ rủ như vậy.
58
00:04:33,125 --> 00:04:34,375
- Thưa quý khách...
- Thắt dây an toàn.
59
00:04:34,458 --> 00:04:37,208
- ...ta đang bay vào vùng nhiễu động.
- Xin thắt dây an toàn.
60
00:04:37,291 --> 00:04:40,916
Xin quý khách hãy quay về chỗ ngồi,thắt dây an toàn lại,
61
00:04:41,083 --> 00:04:42,875
và tránh dùng nhà vệ sinh.
62
00:04:43,625 --> 00:04:45,500
- Ôi.
- Bị chuột rút à, Natty?
63
00:04:46,416 --> 00:04:48,333
Không, tao buồn ị.
64
00:04:49,833 --> 00:04:50,666
Natty.
65
00:04:51,125 --> 00:04:51,958
Nhịn đi.
66
00:04:52,666 --> 00:04:54,416
Tao đã chịu tổn thương quá nhiều rồi.
67
00:04:55,125 --> 00:04:57,833
Mày đừng có ị đùn trên máy bay nữa.
68
00:04:58,458 --> 00:04:59,375
Tao năn nỉ đấy.
69
00:05:02,458 --> 00:05:03,708
Mày thấy đỡ hơn chưa?
70
00:05:09,666 --> 00:05:10,833
Giỡn mặt hả?
71
00:05:11,250 --> 00:05:12,750
Tao nhịn không nổi.
72
00:05:13,333 --> 00:05:15,000
Natty, mày đừng nghĩ đến nó.
73
00:05:15,125 --> 00:05:17,916
Mày hãy mặc kệ giống như Elsa
trong Frozen đấy.
74
00:05:20,708 --> 00:05:22,500
Tụi bây nhìn đi.
75
00:05:26,958 --> 00:05:29,500
Đến lúc cao trào rồi à?
76
00:05:30,208 --> 00:05:33,541
Nếu tao không vào được nhà vệ sinh,
chắc chắn lớn chuyện.
77
00:05:33,625 --> 00:05:35,041
Thưa quý khách, không được đi.
78
00:05:35,125 --> 00:05:37,125
- Phải ngồi yên tại chỗ.
- Tao phải đi ị.
79
00:05:37,208 --> 00:05:38,458
- Không!
- Không được!
80
00:05:38,541 --> 00:05:41,333
Không. Đang đi vào vùng có
lỗ hổng không khí. Bị gãy cổ đấy.
81
00:05:41,416 --> 00:05:42,708
Nhớ chưa? Ngồi yên đi.
82
00:05:50,083 --> 00:05:51,083
Tuyệt vời chưa.
83
00:05:51,333 --> 00:05:53,458
Kinh nghiệm dạy hậu môn
bài học phải cứng rắn.
84
00:05:55,583 --> 00:05:57,250
Mày làm gì vậy?
85
00:05:58,875 --> 00:06:00,833
Tao phải đi ị. Sắp ra rồi.
86
00:06:01,416 --> 00:06:03,583
Natty, đừng coi thường
không phận Thái Lan mà.
87
00:06:04,166 --> 00:06:06,833
Natty, tao năn nỉ. Tao mới bị thất tình.
88
00:06:07,416 --> 00:06:08,541
Dừng lại, cái con này!
89
00:06:09,458 --> 00:06:10,500
Natty!
90
00:06:10,833 --> 00:06:12,375
Kim, dắt nó ra chỗ khác.
91
00:06:12,875 --> 00:06:15,500
Natty, mày không được ị ở đây!
92
00:06:15,583 --> 00:06:17,375
Tao nhịn không nổi nữa mà!
93
00:07:00,250 --> 00:07:01,666
- Ôi không!
- Kim!
94
00:07:03,708 --> 00:07:06,333
Mũi của tôi!
95
00:07:16,166 --> 00:07:19,708
Vụ phân bay tung tóe trên máy baychẳng là gì
96
00:07:19,833 --> 00:07:22,791
nếu đem so với cuộc sống của ba đứa gayvà một con nhỏ lesbian
97
00:07:22,875 --> 00:07:25,416
đã làm bạn với nhau hơn mười năm.
98
00:07:25,500 --> 00:07:28,125
Cuộc sống của bốn đứa đột nhiênrẽ vào một con đường sỏi đá
99
00:07:28,208 --> 00:07:30,041
và vượt khỏi tầm kiểm soát.
100
00:07:32,291 --> 00:07:34,833
Đầu tiên là Golf,hiện thân của một con voi,
101
00:07:34,916 --> 00:07:38,458
không chịu cạo đầu đi tutheo phong tục báo hiếu cha mẹ.
102
00:07:38,625 --> 00:07:39,666
Tao không về đâu.
103
00:07:43,208 --> 00:07:44,750
Nếu thầy Wisit còn đi tu,
104
00:07:44,833 --> 00:07:46,625
tao sẽ ở lại đây chăm sóc thầy mãi mãi.
105
00:07:46,708 --> 00:07:47,541
Về nhà đi.
106
00:07:47,625 --> 00:07:48,458
Đi một tháng rồi.
107
00:07:48,541 --> 00:07:50,750
Mày bị cộng đồng thợ trang điểm
tẩy chay đấy.
108
00:07:51,125 --> 00:07:55,125
- Sư thầy Wisit, con ở ngay đây.
- Buông tha người ta đi, Voi Mập.
109
00:07:55,208 --> 00:07:57,583
Người ta đã xuất gia.
Không thể bên nhau được đâu.
110
00:07:58,083 --> 00:07:59,083
Không được hả?
111
00:08:00,166 --> 00:08:01,166
Thôi được!
112
00:08:07,083 --> 00:08:08,083
Tao sẽ đi tu.
113
00:08:08,166 --> 00:08:09,916
Voi Mập, bình tĩnh!
114
00:08:10,083 --> 00:08:11,333
Nóng quá phát điên rồi hả?
115
00:08:13,125 --> 00:08:14,791
- Con Voi Mập!
- Voi Mập!
116
00:08:15,166 --> 00:08:17,000
Voi Mập, mày không được đi tu.
117
00:08:17,166 --> 00:08:18,500
Ai cũng biết mày là gay rồi.
118
00:08:19,125 --> 00:08:20,375
- Mày gay.
- Mày mới gay.
119
00:08:20,458 --> 00:08:21,625
- Mày gay.
- Mày gay.
120
00:08:21,708 --> 00:08:23,250
- Mày mới gay.
- Mày mới gay.
121
00:08:23,333 --> 00:08:24,166
Mày mới là gay.
122
00:08:24,250 --> 00:08:25,333
Ai thèm quan tâm.
123
00:08:29,041 --> 00:08:30,333
Kinh quá. Mày đổ mồ hôi kìa.
124
00:08:31,125 --> 00:08:32,707
Buông tao ra!
125
00:08:33,291 --> 00:08:34,291
Buông ra!
126
00:08:47,416 --> 00:08:48,583
- Chết!
- Chết!
127
00:08:52,958 --> 00:08:54,250
Voi Mập.
128
00:08:55,458 --> 00:08:58,916
Không sao. Tóc sẽ mau mọc lại thôi.
129
00:08:59,000 --> 00:09:00,083
Trông mày vẫn ổn lắm.
130
00:09:09,500 --> 00:09:11,166
Golf phải quay về Bangkok
131
00:09:11,708 --> 00:09:15,375
mang theo một trái tim kiên địnhcùng quả đầu húi cua trụi lủi.
132
00:09:15,958 --> 00:09:17,333
Tao sẽ dắt mày đi nối tóc mà.
133
00:09:17,416 --> 00:09:18,750
Còn về Natty,
134
00:09:19,791 --> 00:09:21,250
con nhỏ lesbian trong nhóm,
135
00:09:21,833 --> 00:09:23,958
được chúng tôi đặt cho cái tênNatty Gái Hư.
136
00:09:24,041 --> 00:09:25,916
Vui lòng ký tên là người thụ hưởng.
137
00:09:26,666 --> 00:09:28,166
Hai mươi hai triệu baht!
138
00:09:28,250 --> 00:09:31,500
Cuộc đời nó bỗng dưng thay đổisau khi mẹ nó trúng số độc đắc.
139
00:09:31,791 --> 00:09:35,708
Đây là món quà dành cho
người vô cùng đặc biệt với tôi.
140
00:09:35,791 --> 00:09:37,041
Thật không may,
141
00:09:37,125 --> 00:09:38,750
vận may chưa gì đã lụi tàn.
142
00:09:38,833 --> 00:09:39,875
Người đó chính là
143
00:09:39,958 --> 00:09:41,125
Richy.
144
00:09:41,875 --> 00:09:43,125
RICHY
145
00:09:43,208 --> 00:09:45,416
Con mèo hoang được tôi nhận nuôi.
146
00:09:48,125 --> 00:09:49,208
Mẹ!
147
00:09:49,291 --> 00:09:51,250
Cứ như Trò Chơi Vương Quyền.
148
00:09:51,333 --> 00:09:53,500
Richy chưa bao giờ bỏ rơi tôi.
149
00:09:54,083 --> 00:09:57,708
Nó mang đến may mắn bằng việc
chỉ cho tôi con số để trúng độc đắc.
150
00:09:57,791 --> 00:10:01,125
Hôm nay, tôi muốn mọi người
cùng ăn mừng với tôi.
151
00:10:01,208 --> 00:10:02,333
Để mọi người biết
152
00:10:03,083 --> 00:10:06,541
ai mới là người quan trọng nhất với tôi.
153
00:10:06,625 --> 00:10:08,583
- Richy, mày chết đi!
- Dừng tay.
154
00:10:08,666 --> 00:10:10,375
Tài liệu này quan trọng lắm.
155
00:10:11,708 --> 00:10:13,541
TIỀN BẢO HIỂM NHÂN THỌ
22.000.000 BAHT
156
00:10:13,625 --> 00:10:15,083
SUWIMOL NOPSIRI
157
00:10:17,208 --> 00:10:18,083
Không sao.
158
00:10:18,458 --> 00:10:21,083
Ít ra mẹ cũng để tên con
là người thụ hưởng,
159
00:10:21,708 --> 00:10:25,500
- người thừa kế duy nhất của mẹ.
- Mẹ cho Richy thừa kế.
160
00:10:28,416 --> 00:10:29,291
Mẹ.
161
00:10:29,541 --> 00:10:31,375
Sao lại để con mèo hơn con ruột của mẹ?
162
00:10:31,708 --> 00:10:33,458
- Mẹ!
- Con im đi, Natty.
163
00:10:33,708 --> 00:10:36,000
Con muốn được thừa kế
thì cho mẹ đứa cháu ngoại
164
00:10:36,083 --> 00:10:39,250
để mẹ còn có người chăm sóc khi về già.
165
00:10:40,708 --> 00:10:41,958
Nhưng chắc con khó làm được
166
00:10:42,083 --> 00:10:45,583
- vì con chỉ thích con gái.
- Mèo thâm độc và một con lesbian hỗn láo.
167
00:10:50,250 --> 00:10:53,625
Con Natty phải tìm một người đàn ôngthì mới được thừa kế.
168
00:10:53,708 --> 00:10:54,791
Về phần Kim,
169
00:10:54,875 --> 00:10:58,250
một chàng trai tiếp viên hàng khôngvì quá gay nên bị gọi là nữ tiếp viên,
170
00:10:58,333 --> 00:11:00,333
có nguy cơ bị mất việc
171
00:11:00,416 --> 00:11:02,916
vì vụ tai nạn bắn phân trên máy bay.
172
00:11:04,250 --> 00:11:05,333
Cầm máu được rồi.
173
00:11:05,416 --> 00:11:08,250
Anh ấy bị đập mạnh vào mũi.
May là bên trong chỉ toàn silicone.
174
00:11:08,541 --> 00:11:10,833
Trời ơi. Tiết lộ hơi bị nhiều rồi đấy.
175
00:11:10,916 --> 00:11:15,791
Vì là người yêu sự nghiệp bằng cả trái timnên Kim quyết đấu tranh đến cùng vì nó.
176
00:11:15,875 --> 00:11:17,250
Đó là một trường hợp khẩn cấp.
177
00:11:17,833 --> 00:11:21,958
Tôi đã cố hết sứcđể giải quyết tình hình.
178
00:11:23,958 --> 00:11:26,708
Tình yêu và lòng trung thành của tôi
dành cho cái nghề này
179
00:11:27,541 --> 00:11:29,583
còn nhiều hơn những gì
sếp có thể tưởng tượng.
180
00:11:36,583 --> 00:11:39,125
Nếu bầu trời có thể cảm nhận được
đam mê của tôi,
181
00:11:41,041 --> 00:11:43,416
bầu trời sẽ cảm động mà đổ lệ
182
00:11:44,000 --> 00:11:44,875
- vì...
- Kim.
183
00:11:46,041 --> 00:11:50,083
- Tôi đã quyết định sẽ cho em nghỉ...
- Nghỉ?
184
00:11:50,291 --> 00:11:51,458
Sếp cho em nghỉ việc à?
185
00:11:52,041 --> 00:11:53,333
Chỉ là chuyện nhỏ.
186
00:11:53,416 --> 00:11:56,500
Nếu so với việc em ăn nằm với phi công
trong buồng lái thì chả là gì.
187
00:12:02,166 --> 00:12:04,708
Tôi không có đuổi em.
188
00:12:05,291 --> 00:12:08,250
Tôi muốn em nghỉ một thời gian
để sửa lại cái mũi.
189
00:12:09,458 --> 00:12:12,000
Silicone lòi ra cứ như thạch nhũ vậy.
190
00:12:18,333 --> 00:12:21,125
Nhưng vì em cho tôi biết
sự việc nhục nhã thế này đã xảy ra...
191
00:12:25,708 --> 00:12:28,208
Chúc thượng lộ bình an.
192
00:12:28,291 --> 00:12:30,291
Không!
193
00:12:36,250 --> 00:12:37,791
Sau khi mất bình tĩnh,
194
00:12:38,000 --> 00:12:41,250
Kim thất nghiệp và trở thànhthiên thần sa ngã
195
00:12:41,333 --> 00:12:43,041
như miếng băng vệ sinh không cánh.
196
00:12:43,375 --> 00:12:44,916
Biết làm gì kiếm sống đây?
197
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Còn về Gus, chàng traihay được người theo dõi trang gọi là
198
00:12:48,083 --> 00:12:50,041
Sha, blogger củaNhật Ký Yểu Điệu Thục Nam.
199
00:12:50,125 --> 00:12:53,916
Đó chính là tôi,ngôi sao đáng tự hào của bộ phim này.
200
00:12:54,000 --> 00:12:55,291
Tôi đang phải đối mặt
201
00:12:55,375 --> 00:12:57,458
với mọi vấn đề trong cuộc sống.
202
00:12:58,166 --> 00:12:59,791
Bắt đầu với vấn đề về đàn ông nhé.
203
00:13:16,916 --> 00:13:18,250
Vali của em.
204
00:13:19,875 --> 00:13:20,791
Xin lỗi.
205
00:13:27,416 --> 00:13:28,666
Tạm biệt.
206
00:13:42,375 --> 00:13:43,666
Tôi gặp Top, bạn trai cũ,
207
00:13:44,250 --> 00:13:47,041
người nhìn tôi như tôi vừa mới bơi quachất thải hạt nhân.
208
00:13:47,625 --> 00:13:49,833
Ngay trước lúc Win, bạn trai hiện tại
209
00:13:49,916 --> 00:13:52,625
đón tôi bằng những lời nóinhư dao xuyên vào tim.
210
00:13:52,708 --> 00:13:54,208
Em té vô bồn chứa phân à?
211
00:13:54,291 --> 00:13:56,125
Thật ra vấn đề nằm ở đứa nhỏ.
212
00:13:56,875 --> 00:13:59,333
Tất nhiên, đứa nhỏ không phải con tôi.
213
00:13:59,625 --> 00:14:01,708
Nó là con của Con Gà Kêu Chíp Chíp.
214
00:14:02,583 --> 00:14:05,708
Con gà kêu chíp chíp
215
00:14:05,791 --> 00:14:07,625
Chíp chíp, chíp chíp
216
00:14:08,291 --> 00:14:11,166
Sao không nhảy với cháu?
217
00:14:11,250 --> 00:14:13,416
- Con gà kêu chíp chíp
- Mấy gái, nhảy nào.
218
00:14:14,166 --> 00:14:15,708
- Nhảy nào.
- Nào.
219
00:14:17,750 --> 00:14:20,708
Jingjai sống ở đông bắc Thái Lan.
220
00:14:20,833 --> 00:14:22,833
Nó bị nghiện bài hát"Con Gà Kêu Chíp Chíp"
221
00:14:22,916 --> 00:14:26,083
và suốt ngày chỉ biết hát bài đó.
222
00:14:26,166 --> 00:14:28,041
Ôi trời, bé gái.
223
00:14:28,125 --> 00:14:29,291
Bé gái mà vui lên
224
00:14:29,375 --> 00:14:31,833
là bé gái liền nói chuyện
bằng giọng đông bắc.
225
00:14:31,916 --> 00:14:33,166
Nhảy gì xấu quá.
226
00:14:33,250 --> 00:14:35,083
Nó là con của một người họ hàng của Win.
227
00:14:35,166 --> 00:14:39,166
Bố mẹ nó mất trong một tai nạn xe hơi,
228
00:14:39,333 --> 00:14:40,916
nên gia đình Win đã nhận nuôi nó.
229
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Sao nó lại ở dây?
230
00:14:42,083 --> 00:14:45,375
- Vì tao thích con nít.
- Con giả tạo.
231
00:14:46,250 --> 00:14:48,625
- Mày nói láo.
- Chắc mày không giả tạo?
232
00:14:48,708 --> 00:14:50,500
Mày tự cho mình là Lisa của Blackpink.
233
00:14:50,583 --> 00:14:52,500
- Trong khi rõ ràng là RuPaul.
- Ôi trời.
234
00:14:52,833 --> 00:14:54,250
Lisa bị bệnh à?
235
00:14:54,333 --> 00:14:55,625
Mày lo mà nhảy đi.
236
00:14:56,625 --> 00:14:57,791
Anh về rồi.
237
00:14:57,875 --> 00:14:59,041
Jingjai.
238
00:14:59,541 --> 00:15:02,083
Chú mua cho cháu bộ đồ chơi bác sĩ.
Lại chơi nào.
239
00:15:02,166 --> 00:15:04,333
Jingjai không thích.
Jingjai muốn nhảy thôi.
240
00:15:04,416 --> 00:15:05,250
Bác sĩ?
241
00:15:05,583 --> 00:15:08,166
- Jingjai muốn làm bác sĩ.
- Chơi nào.
242
00:15:08,250 --> 00:15:10,458
- Đi thôi!
- Đó là cách nó trở thành
243
00:15:10,541 --> 00:15:11,958
người yêu mới của Win.
244
00:15:13,500 --> 00:15:14,708
Con nhóc Jingjai.
245
00:15:16,083 --> 00:15:17,791
Con nhỏ dễ thương vậy mà.
246
00:15:18,166 --> 00:15:20,166
Mày mới là đứa giả tạo.
247
00:15:20,250 --> 00:15:21,375
Giả tạo quá trời.
248
00:15:21,458 --> 00:15:22,625
Vẫn chưa hết đâu.
249
00:15:22,708 --> 00:15:25,125
Câu chuyện về bốn đứa đồng tính chúng tôi
250
00:15:25,208 --> 00:15:27,583
còn tệ hơn nữa kìa.
251
00:15:27,666 --> 00:15:30,375
Vì trên trời còn rơi xuốngmột nữ hoàng trong ngành giải trí
252
00:15:30,458 --> 00:15:34,125
để thêm rắc rốivào cuộc sống hỗn loạn của chúng tôi.
253
00:15:42,916 --> 00:15:44,000
Tuyệt lắm.
254
00:15:44,083 --> 00:15:45,708
Quá đỉnh luôn.
255
00:15:46,041 --> 00:15:47,875
Như một nữ hoàng.
256
00:15:47,958 --> 00:15:49,375
Cưng xinh lắm.
257
00:15:49,750 --> 00:15:50,583
Hoàn hảo.
258
00:15:50,666 --> 00:15:52,666
Mẹ ơi.
259
00:15:52,750 --> 00:15:56,083
Cô ấy đúng là bà hoàng
trong ngành giải trí thật.
260
00:15:56,625 --> 00:15:58,416
Nhìn bên ngoài cũng được thôi.
261
00:15:58,666 --> 00:16:01,375
Nhìn cô ấy trong hình chụp
ở Liên hoan phim Cannes xinh hơn.
262
00:16:01,458 --> 00:16:02,791
Vả cái mồm bây giờ.
263
00:16:03,375 --> 00:16:05,916
Đừng coi thường
Nữ hoàng Liên hoan phim Cannes của tao.
264
00:16:06,416 --> 00:16:09,333
Trong lòng tao chỉ có Cathy
là nữ hoàng số một.
265
00:16:09,416 --> 00:16:10,666
Mày có làm quá không?
266
00:16:11,958 --> 00:16:14,916
Tao nguyện làm trâu bò
để được cô ấy gắn tên tao trong hình
267
00:16:15,000 --> 00:16:17,458
hoặc nhắc đến tao
khi tham gia chương trình trò chuyện.
268
00:16:17,958 --> 00:16:18,791
Được rồi.
269
00:16:19,333 --> 00:16:20,208
Nhưng bây giờ,
270
00:16:21,291 --> 00:16:24,541
mày đừng có mơ nữa
và trang điểm cho Claudia xong đi.
271
00:16:27,750 --> 00:16:28,750
Xác ướp là có thật.
272
00:16:28,833 --> 00:16:31,125
Cái mặt chắc được dưỡng ẩm
tới lớp mỡ dưới da rồi.
273
00:16:31,708 --> 00:16:32,875
Để tôi gỡ xuống. Xin lỗi.
274
00:16:35,125 --> 00:16:36,458
Đưa dùm kem chống nắng.
275
00:16:37,041 --> 00:16:38,416
Cái này là kem lót.
276
00:16:38,875 --> 00:16:40,208
Lấy cái chai màu trắng kìa.
277
00:16:40,708 --> 00:16:42,916
Tập trung vào.
Mày có muốn được trả tiền không?
278
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Nhẹ nhàng thôi. Tao là bạn mày mà.
279
00:16:49,291 --> 00:16:51,750
Không được. Phải làm việc chuyên nghiệp.
280
00:16:53,125 --> 00:16:54,583
Tao thuê mày phụ tao hôm nay,
281
00:16:54,666 --> 00:16:57,916
để tụi mình nhìn như
một đội chuyên nghiệp.
282
00:16:58,000 --> 00:17:01,375
Hy vọng Cathy sẽ chú ý
và thuê tao trang điểm cho cô ấy.
283
00:17:04,625 --> 00:17:05,458
Phải không?
284
00:17:24,208 --> 00:17:25,790
Ghê quá, Golf.
285
00:17:26,290 --> 00:17:27,125
Bẩn lắm.
286
00:17:29,458 --> 00:17:30,541
Chuyên nghiệp ghê.
287
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
Đồ xịn không được để lãng phí.
288
00:17:37,000 --> 00:17:39,875
- Chào.
- Xin chào.
289
00:17:39,958 --> 00:17:42,625
Mấy em gái Star Avenue của chị
trang điểm tới đâu rồi?
290
00:17:42,708 --> 00:17:43,541
Sắp xong rồi.
291
00:17:44,041 --> 00:17:44,916
Nhìn kìa.
292
00:17:45,500 --> 00:17:48,666
Xem tay nghề trang điểm
giống Hollyhua chưa kìa.
293
00:17:49,958 --> 00:17:51,625
Nghe giống Holy vớ vẩn hơn thì có.
294
00:17:55,166 --> 00:17:57,000
Dù có thành Holy như rác cũng không sao.
295
00:17:57,083 --> 00:17:59,583
Trang điểm cho mấy em gái của chị
lộng lẫy là được.
296
00:17:59,666 --> 00:18:02,875
Lịch nhà Star Avenue
của chị em mình năm nay
297
00:18:02,958 --> 00:18:05,583
phải hoàn toàn đè bẹp lịch bọn Nadao.
298
00:18:13,750 --> 00:18:17,416
Cứ cho cô Cathy
tạo dáng yoga lên lịch là được mà.
299
00:18:18,375 --> 00:18:21,166
HÀNH LỄ TRƯỚC
NỮ HOÀNG YOGA CỦA CHÚNG TA NÀO!
300
00:18:21,875 --> 00:18:24,208
Người hâm mộ của cô ấy sẽ mua hết lịch.
301
00:18:24,291 --> 00:18:25,625
Này?
302
00:18:28,208 --> 00:18:30,125
- Tên là Cathry.
- "Cathry?"
303
00:18:30,208 --> 00:18:32,458
Cathry. Đọc tên cho đúng.
304
00:18:32,541 --> 00:18:33,416
Cathry.
305
00:18:34,250 --> 00:18:36,000
- Cathry.
- "Cathry".
306
00:18:36,083 --> 00:18:38,416
- Cathry.
- "Cathry". Được rồi.
307
00:18:38,500 --> 00:18:39,625
Là "Cathry".
308
00:18:39,708 --> 00:18:40,541
Cathry.
309
00:18:41,166 --> 00:18:43,375
Catriona Kannika Wang.
310
00:18:45,041 --> 00:18:48,333
- Vâng.
- Cathry, cưng đi thay đồ đi.
311
00:18:48,416 --> 00:18:50,458
Chị ra ngoài hút điếu thuốc.
312
00:18:50,958 --> 00:18:52,125
Gặp cưng sau.
313
00:18:55,625 --> 00:18:56,666
Kỹ thuật tốt đó chứ.
314
00:18:56,750 --> 00:19:00,625
Kỹ thuật tốt đó chứ.
315
00:19:01,125 --> 00:19:02,750
Chết tiệt!
316
00:19:02,833 --> 00:19:04,833
Chọc vào mắt tôi rồi.
317
00:19:04,916 --> 00:19:06,208
Chuyên nghiệp quá.
318
00:19:07,666 --> 00:19:10,000
Cô khen làm tôi hồi hộp quá.
319
00:19:10,666 --> 00:19:13,250
Xin lỗi. Tôi không cố ý làm phiền.
320
00:19:13,583 --> 00:19:16,416
Không hề. Đâu có phiền gì đâu.
321
00:19:16,833 --> 00:19:18,000
Tôi chỉ là thợ vô danh.
322
00:19:18,083 --> 00:19:19,083
Tôi được cô khen.
323
00:19:19,166 --> 00:19:21,416
Không ngờ tôi lại được cái may mắn đó.
324
00:19:22,708 --> 00:19:25,500
Tôi đánh giá cách người ta làm việc.
Con người tôi là vậy.
325
00:19:26,083 --> 00:19:27,125
Cô thật quá.
326
00:19:27,333 --> 00:19:30,041
Trên và ngoài màn ảnh cô đều là nữ hoàng.
327
00:19:30,125 --> 00:19:31,500
Cho tôi ôm cái nhé?
328
00:19:31,875 --> 00:19:32,708
Được chứ.
329
00:19:39,625 --> 00:19:40,958
Người đâu mà thơm quá.
330
00:19:44,666 --> 00:19:46,000
Người toàn mồ hôi này.
331
00:19:48,875 --> 00:19:50,583
Tại mập mà còn hồi hộp đấy.
332
00:19:51,875 --> 00:19:54,208
Tôi thích cô trong phim
Thủ đoạn tình trường lắm.
333
00:19:54,291 --> 00:19:56,083
Tôi thuộc hết thoại của cô.
334
00:19:56,166 --> 00:19:57,208
"Con yêu bố".
335
00:19:58,083 --> 00:20:00,583
Tập nào phim Cát Rực Lửa tôi cũng xem hết.
336
00:20:01,875 --> 00:20:04,208
"Chị sẽ lấy lại những gì thuộc về chị".
337
00:20:04,291 --> 00:20:05,458
Còn một câu nữa.
338
00:20:05,541 --> 00:20:08,208
"Muốn đến Saraburi thì hãy rẽ phải
rồi cứ thế mà đi thôi".
339
00:20:08,291 --> 00:20:10,416
Tôi rất thích cô trong phim
Dân Ca Thu Đông.
340
00:20:10,500 --> 00:20:12,166
Trên cả tuyệt vời.
341
00:20:12,916 --> 00:20:13,875
Cảm ơn.
342
00:20:13,958 --> 00:20:15,458
Tôi phải đi thay đồ đây.
343
00:20:15,833 --> 00:20:16,666
Được rồi.
344
00:20:41,083 --> 00:20:42,000
Cathy!
345
00:21:00,125 --> 00:21:02,375
Không!
346
00:21:02,458 --> 00:21:06,208
Chết tiệt! Chúa ơi! Khốn kiếp! Chúa ơi!
347
00:21:06,291 --> 00:21:08,833
Chúa ơi! Chúa ơi! Ôi, lạy Chúa lòng lành!
348
00:21:08,916 --> 00:21:12,416
Chúa ơi!
349
00:21:14,166 --> 00:21:17,000
Mũi của tôi!
350
00:21:17,083 --> 00:21:18,458
Goryah!
351
00:21:18,541 --> 00:21:20,583
Goryah!
352
00:21:21,625 --> 00:21:23,791
Là quản lý của Cathry,
353
00:21:23,875 --> 00:21:25,458
Catriona Kannika Wang,
354
00:21:25,541 --> 00:21:28,541
tôi thật lòng muốn xin lỗi thêm lần nữa.
355
00:21:28,625 --> 00:21:30,416
Nhưng tôi vẫn xác nhận lần nữa
356
00:21:30,500 --> 00:21:32,958
rằng công ty quảng cáo
nên nói chuyện với khách hàng
357
00:21:33,916 --> 00:21:36,041
để dời buổi quay hình sang hai tuần sau.
358
00:21:36,125 --> 00:21:37,375
Khách hàng không chịu đâu.
359
00:21:37,458 --> 00:21:39,541
Cô cũng đã dời lịch một lần.
360
00:21:39,833 --> 00:21:42,333
Họ đã phải chịu phí hủy rất lớn rồi.
361
00:21:42,416 --> 00:21:44,708
Tôi hiểu cô đang nói gì.
362
00:21:47,541 --> 00:21:51,791
Tôi chỉ nói phòng trường hợp
hôm đó cô ấy không thể đến chụp hình được.
363
00:21:52,375 --> 00:21:56,875
Trường hợp tệ nhất là ta cần phảibáo khách hàng thay đổi người mẫu.
364
00:21:57,500 --> 00:22:00,916
Tệ hơn là nếu họ kiện công ty quảng cáo,
365
00:22:01,000 --> 00:22:04,916
chúng tôi sẽ kiện cô và Cathy
để yêu cầu bồi thường thiệt hại.
366
00:22:05,000 --> 00:22:06,083
Chào.
367
00:22:12,125 --> 00:22:14,458
Là tại mấy đứa ngốc các người hết.
368
00:22:15,125 --> 00:22:17,208
Làm hỏng hết cuộc đời của chị và Cathy.
369
00:22:17,791 --> 00:22:19,458
- Là Cathry...
- Còn dám nói?
370
00:22:19,666 --> 00:22:20,500
Kim.
371
00:22:22,208 --> 00:22:24,125
Em xin lỗi chị.
372
00:22:24,208 --> 00:22:26,208
Nếu em có thể thế chỗ cho Cathy...
373
00:22:26,875 --> 00:22:28,416
Ý em là chỗ của Cathry,
374
00:22:29,083 --> 00:22:30,583
nếu được vậy thì em cũng chịu.
375
00:22:30,666 --> 00:22:32,041
Cô ấy quá tử tế với em
376
00:22:32,125 --> 00:22:34,083
nhưng lại gặp phải chuyện này.
377
00:22:35,541 --> 00:22:36,791
Tại cái mồ hôi chết tiệt!
378
00:22:38,041 --> 00:22:39,375
Do cưng mập. Chị hiểu.
379
00:22:40,250 --> 00:22:43,083
Kiểm tra bệnh tiểu đường
và bệnh gan nhiễm mỡ đi.
380
00:22:43,666 --> 00:22:46,375
Nhưng còn cưng được
bác sĩ nào làm cho cái mũi vậy?
381
00:22:46,458 --> 00:22:48,500
Làm kiểu gì mà mũi cứng
đập gãy cổ người ta?
382
00:22:48,583 --> 00:22:49,458
Nói nghe coi.
383
00:22:49,541 --> 00:22:51,791
- Bác sĩ Kamala.
- Là người phẫu thuật cho Cathry.
384
00:22:51,875 --> 00:22:53,416
Cô ấy có làm mũi à?
385
00:22:53,500 --> 00:22:54,666
Là mổ vết chai dưới chân.
386
00:22:54,750 --> 00:22:55,583
Đúng là mất hứng.
387
00:22:55,666 --> 00:22:56,958
Chị đây mới phải mất hứng.
388
00:22:57,916 --> 00:22:59,791
Nhớ cho kỹ lời của chị đây.
389
00:23:00,708 --> 00:23:04,125
Nếu công ty quảng cáo mà kiện chị
để đòi bồi thường thiệt hại,
390
00:23:04,208 --> 00:23:06,416
chị sẽ kiện hai đứa bây
391
00:23:06,625 --> 00:23:11,208
vì đã khiến Cathry ra nông nổi này.
392
00:23:11,291 --> 00:23:13,583
Chị cho em con số ước chừng được không?
393
00:23:13,666 --> 00:23:15,041
Ít nhất 50 triệu.
394
00:23:16,375 --> 00:23:18,500
Năm mươi triệu, khốn nạn!
395
00:23:18,583 --> 00:23:19,958
Năm mươi triệu à?
396
00:23:21,125 --> 00:23:24,500
Tôi phải làm bao nhiêu
mới đủ tiền trả món nợ đó đây?
397
00:23:29,708 --> 00:23:33,083
Đây là lần thứ ba rồi,
hôm nay tao phải sửa được cái mũi.
398
00:23:33,291 --> 00:23:35,166
Nhìn tao cứ như nhân vật Kẻ Hủy Diệt.
399
00:23:35,791 --> 00:23:36,625
Kim.
400
00:23:37,000 --> 00:23:40,541
Nếu Kim Kardashian vượt qua được,
thì mày cũng vượt qua được.
401
00:23:40,625 --> 00:23:42,791
Đi bệnh viện mới,
bác sĩ phẫu thuật cũng mới.
402
00:23:42,875 --> 00:23:44,916
Không lộn xộn như trước được đâu.
403
00:23:45,500 --> 00:23:47,625
Tao sợ lại giống như trước đấy.
404
00:23:47,708 --> 00:23:49,291
Xin mời anh Pipat Saekim.
405
00:23:49,708 --> 00:23:50,541
Gọi mày kìa.
406
00:23:56,083 --> 00:23:59,166
Bác sĩ hẹn anh tái khám sau tám ngày.
407
00:23:59,750 --> 00:24:00,583
Vâng.
408
00:24:03,666 --> 00:24:05,833
Trông cô quen lắm.
409
00:24:17,250 --> 00:24:19,583
Đây là Lyla, Luca, và Louella.
410
00:24:21,833 --> 00:24:22,958
LOUELLA, LUCA, LYLA
411
00:24:24,375 --> 00:24:25,625
- Paula!
- Paula!
412
00:24:27,541 --> 00:24:29,208
- Bệnh nhân mới đúng không?
- Vâng.
413
00:24:29,291 --> 00:24:31,166
Chắc chưa biết gói Siêu Sao bên đây.
414
00:24:32,125 --> 00:24:34,041
GÓI SIÊU SAO
415
00:24:34,125 --> 00:24:36,208
"Đến với gói Siêu Sao
để tỏa sáng như sao".
416
00:24:36,291 --> 00:24:37,375
Mở ra đi.
417
00:24:37,458 --> 00:24:40,250
Gói này sẽ khiến các cậu
muốn giống hệt sao nào cũng được.
418
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
Và tất nhiên tôi đã chọn trở thành
419
00:24:42,708 --> 00:24:44,666
Paula, người quảng bá collagen.
420
00:24:45,416 --> 00:24:46,875
Cứ như chị em.
421
00:24:51,666 --> 00:24:55,333
Đã có ai chọn trở thành Cathry,
Catriona Kannika Wang chưa?
422
00:24:55,416 --> 00:24:56,583
Cathy sao?
423
00:24:56,666 --> 00:24:58,291
- Vâng.
- Giờ cô ấy nổi như cồn.
424
00:24:58,375 --> 00:25:00,875
Sáng nay chúng tôi có làm một ca.
Đợi tôi kiểm tra nhé.
425
00:25:01,375 --> 00:25:03,458
Kim, mày có nghĩ giống tao không?
426
00:25:04,750 --> 00:25:07,500
Chúng tôi đã hoàn thành phẫu thuật
cho ba bệnh nhân.
427
00:25:07,583 --> 00:25:08,666
- Ba người?
- Ba người?
428
00:25:11,750 --> 00:25:12,875
Cho xin tên nhé?
429
00:25:19,625 --> 00:25:21,041
LỐI VÀO TRẠM THU PHÍ
430
00:25:21,125 --> 00:25:22,250
Mời xuất trình giấy tờ.
431
00:25:25,250 --> 00:25:26,625
Nhìn giống hệt cô ấy.
432
00:25:27,500 --> 00:25:28,791
Làm được rồi.
433
00:25:28,875 --> 00:25:30,041
Đúng là cô ta rồi.
434
00:25:31,458 --> 00:25:32,625
Mời xuất trình giấy tờ.
435
00:25:38,125 --> 00:25:43,041
Cô Aye sẽ khiến các anh
mê mẩn quên cả lồi về.
436
00:25:46,666 --> 00:25:48,166
Lông mày hơi rậm nhỉ?
437
00:25:48,583 --> 00:25:49,958
Chẳng khác gì con đỉa.
438
00:25:53,833 --> 00:25:55,125
Tỉa gọn lại được.
439
00:25:55,583 --> 00:25:56,625
Tao thấy nhỏ này được.
440
00:25:57,500 --> 00:25:58,375
Tin tao đi.
441
00:25:59,083 --> 00:26:00,416
Anh muốn số bao nhiêu?
442
00:26:03,041 --> 00:26:04,375
Tôi muốn số 888.
443
00:26:04,458 --> 00:26:06,291
Số 888, có khách kìa cưng.
444
00:26:16,166 --> 00:26:17,250
Quá hoàn hảo.
445
00:26:35,541 --> 00:26:36,958
QUÁN CÀ RI CAY NÓNG CỦA NAM
446
00:26:37,041 --> 00:26:38,458
NGON KHÔNG ĐÂU SÁNH BẰNG
447
00:26:42,333 --> 00:26:43,333
Hy vọng cuối cùng rồi.
448
00:26:44,291 --> 00:26:46,000
Tao có đoạn clip quay mặt cũ của Nam.
449
00:26:48,333 --> 00:26:50,833
Nấu bằng tay hay bằng chân vậy?
450
00:26:51,708 --> 00:26:53,708
Bọn ất ơ mấy người phải biết phân biệt
451
00:26:53,791 --> 00:26:55,791
vị thức ăn và vị bàn chânkhác nhau chỗ nào.
452
00:26:57,250 --> 00:26:59,125
Ăn được thì ăn. Không ăn được thì đổ.
453
00:27:00,583 --> 00:27:02,458
Sao lâu thế? Hôm nay bọn tôi muốn ăn mà.
454
00:27:03,208 --> 00:27:05,541
Gọi món thì lề mề mà muốn tôi nấu nhanh à?
455
00:27:05,625 --> 00:27:07,791
Sao hôm qua không ghé ăn, đồ khốn?
456
00:27:08,625 --> 00:27:09,583
Có tôi nè ăn không?
457
00:27:10,250 --> 00:27:12,625
Vội chui vào hòm à? Khốn nạn.
458
00:27:13,208 --> 00:27:14,291
Bác sĩ đỉnh thế.
459
00:27:14,666 --> 00:27:17,708
Tội là sửa được cái mặt,
chứ cái nết còn nguyên.
460
00:27:18,291 --> 00:27:20,416
Gái ơi, cho phần cà ri thượng giới.
461
00:27:20,500 --> 00:27:22,500
THỰC ĐƠN QUÁN CÀ RI CAY NÓNG CỦA NAM
462
00:27:23,083 --> 00:27:25,416
CÀ RI THƯỢNG GIỚI, ĐẶC BIỆT NO SAY
463
00:27:25,500 --> 00:27:27,208
Hạ lưu làm gì có vé mà ăn.
464
00:27:29,791 --> 00:27:32,125
Chào, anh đẹp trai.
465
00:27:32,416 --> 00:27:33,791
Ghé vô ăn miếng đi cưng.
466
00:27:33,875 --> 00:27:35,625
Người dễ thương như anh
467
00:27:35,708 --> 00:27:37,750
làm cô gái lao động như em
thấy nóng quá.
468
00:27:39,125 --> 00:27:40,041
Trời.
469
00:27:41,000 --> 00:27:43,041
Đi đâu vậy? Vào đây.
470
00:27:43,125 --> 00:27:45,208
Mặc dù biển hiệu ghi là "bán cà ri"
471
00:27:45,291 --> 00:27:49,125
nhưng nếu anh hâm nóng được em,
thì em sẽ cho anh ăn miễn phí.
472
00:27:51,291 --> 00:27:54,958
Đúng là gái làng chơi đích thực
trong ngành ẩm thực đường phố.
473
00:27:55,041 --> 00:27:55,875
Con lẳng lơ.
474
00:27:55,958 --> 00:27:57,375
- Quyết định vậy đi.
- Đi thôi.
475
00:28:13,541 --> 00:28:14,583
Cái quái gì vậy?
476
00:28:15,083 --> 00:28:16,583
Cưng yên nghỉ đi mà.
477
00:28:16,833 --> 00:28:18,375
Cathy, cưng đừng nhìn chị.
478
00:28:18,458 --> 00:28:19,500
Đừng nhìn nữa mà.
479
00:28:19,583 --> 00:28:22,416
Chỉ có một lần đó
là chị lấy tiền công của cưng thôi.
480
00:28:22,791 --> 00:28:23,875
Có thể là hai lần.
481
00:28:23,958 --> 00:28:24,791
Năm.
482
00:28:24,875 --> 00:28:26,208
Hết rồi. Bảy lần.
483
00:28:31,833 --> 00:28:32,666
Chị Goryah.
484
00:28:33,416 --> 00:28:38,666
Bọn em mang đến giải pháp
giúp chị và Cathry đây.
485
00:28:40,625 --> 00:28:41,500
Cái gì đây?
486
00:28:41,583 --> 00:28:43,166
Đây là Nam.
487
00:28:43,250 --> 00:28:45,625
Là người bán cơm chiên cà ri.
488
00:28:45,708 --> 00:28:48,708
Cô ấy phẫu thuật thẩm mỹ
để trông giống như Cathy.
489
00:28:52,458 --> 00:28:53,375
Ôi trời ơi.
490
00:28:53,458 --> 00:28:55,291
Cathry không có răng nanh.
491
00:28:55,375 --> 00:28:56,375
Có cái này còn tệ hơn.
492
00:28:59,208 --> 00:29:00,041
Trời đất ơi.
493
00:29:01,375 --> 00:29:02,416
Chú voi Dumbo.
494
00:29:05,416 --> 00:29:08,083
Kỹ thuật tạo kiểu tóc
có thể che được chúng.
495
00:29:08,666 --> 00:29:09,666
Cưng chắc chứ?
496
00:29:09,750 --> 00:29:12,416
Muốn người thay thế hay là muốn hầu tòa?
497
00:29:12,708 --> 00:29:14,166
Nghĩ đến lúc chị phải ra tòa đi.
498
00:29:14,250 --> 00:29:16,333
- Mấy cưng cũng hầu luôn.
- Trời.
499
00:29:16,416 --> 00:29:18,375
Cho nên tụi em mới làm vậy.
500
00:29:23,041 --> 00:29:24,500
Muốn trao đổi cái gì?
501
00:29:25,958 --> 00:29:27,208
Muốn xe hơi thể thao à?
502
00:29:27,791 --> 00:29:29,250
Hay nhà mặt phố ở trung tâm?
503
00:29:29,750 --> 00:29:31,000
Muốn đẻ một cặp song sinh?
504
00:29:32,583 --> 00:29:34,291
Một vị trí trong nghị viện mới?
505
00:29:35,875 --> 00:29:37,125
Cưng muốn gì nói đi.
506
00:29:40,291 --> 00:29:42,541
Muốn giấc mơ tuyệt nhất đời tôi.
507
00:29:43,750 --> 00:29:45,541
Tôi nói ra mọi người đừng sốc.
508
00:29:49,833 --> 00:29:51,583
Lên chương trình của Đầu Bếp Pom.
509
00:29:52,708 --> 00:29:54,708
- Hả?
- Lên chương trình của Đầu Bếp Pom.
510
00:29:54,791 --> 00:29:57,083
- Gì?
- Lên chương trình của Đầu Bếp Pom.
511
00:29:57,166 --> 00:29:58,583
Sao lại là... Chỉ vậy thôi à?
512
00:30:00,375 --> 00:30:02,083
Thích thì chiều.
513
00:30:06,333 --> 00:30:08,500
Hãy đón xem chương trình Bếp Địa Đàng
514
00:30:08,583 --> 00:30:11,041
vào mỗi trưa thứ Bảy trên Kênh Số Bốn.
515
00:30:11,125 --> 00:30:12,000
Cảnh báo rồi nhé.
516
00:30:12,458 --> 00:30:14,416
HOA HẬU GALAXY 2019
517
00:30:15,250 --> 00:30:16,875
Thí sinh đầu tiên
518
00:30:16,958 --> 00:30:19,791
trả lời câu hỏi của ban giám khảo sẽ là...
519
00:30:19,875 --> 00:30:23,375
thí sinh số ba,
cô Gus Teetawit Setthongchai.
520
00:30:23,458 --> 00:30:24,875
Xin mời chọn một phong bì.
521
00:30:24,958 --> 00:30:27,041
Đây là câu hỏi đến từ giám khảo Win.
522
00:30:27,125 --> 00:30:31,958
Nếu em được làm Thủ tướng mới,
em sẽ làm gì cho con em của chúng ta?
523
00:30:32,041 --> 00:30:34,458
Nếu nói đến con em chúng ta,
524
00:30:34,541 --> 00:30:35,958
thì em nghĩ...
525
00:30:36,416 --> 00:30:38,041
phải loại bỏ hết bọn chúng.
526
00:30:40,875 --> 00:30:42,500
Em sẽ xây một nhà tù trên đảo
527
00:30:42,583 --> 00:30:44,333
rồi ném hết trẻ em vào đó
528
00:30:44,416 --> 00:30:46,041
cho đến khi đủ 18 tuổi
529
00:30:46,125 --> 00:30:47,208
thì thả tụi nó ra.
530
00:30:47,291 --> 00:30:48,916
Đây là vì...
531
00:30:49,000 --> 00:30:50,416
Em ghét con nít.
532
00:30:52,875 --> 00:30:55,708
Em ghét con nít.
533
00:30:57,583 --> 00:31:00,458
Khốn nạn! Dừng lại! Đủ rồi!
534
00:31:18,000 --> 00:31:20,541
Cái con gà con chết tiệt!
535
00:31:28,041 --> 00:31:28,916
Ôi trời.
536
00:31:29,000 --> 00:31:30,458
Chữ "G".
537
00:31:31,125 --> 00:31:32,083
Chữ "G".
538
00:31:32,750 --> 00:31:34,541
Nhìn này. Cháu viết thế này.
539
00:31:35,208 --> 00:31:37,083
- Chữ "G".
- Chữ "G".
540
00:31:37,166 --> 00:31:39,208
Chữ "G" là viết tắt của "Gus" à?
541
00:31:39,291 --> 00:31:41,333
Phải không? Cháu muốn thử lại không?
542
00:31:41,416 --> 00:31:42,250
Viết đi nào.
543
00:31:42,333 --> 00:31:44,041
- Chữ "G".
- Chữ "G".
544
00:31:44,125 --> 00:31:47,625
Con gà kêu chíp chípChíp chíp, chíp chíp
545
00:31:47,708 --> 00:31:51,083
Con gà kêu chíp chípChíp chíp, chíp chíp
546
00:31:51,166 --> 00:31:54,291
Con gà kêu chíp chípChíp chíp, chíp chíp
547
00:31:54,375 --> 00:31:56,166
Cứ luyện hát tiếp đi, Jingjai.
548
00:31:56,250 --> 00:31:58,500
Mà phải hát thêm mấy bài khác nữa chứ.
549
00:31:58,833 --> 00:32:00,125
Không muốn.
550
00:32:00,208 --> 00:32:01,458
Jingjai sẽ hát...
551
00:32:02,041 --> 00:32:05,166
Con gà kêu chíp chípChíp chíp, chíp chíp
552
00:32:05,250 --> 00:32:08,916
Con gà kêu chíp chípChíp chíp, chíp chíp
553
00:32:09,000 --> 00:32:10,125
Con gà kêu chíp chíp...
554
00:32:10,208 --> 00:32:11,875
BỊ GÚT RỒI
555
00:32:11,958 --> 00:32:16,541
Con gà kêu chíp chípChíp chíp, chíp chíp
556
00:32:23,875 --> 00:32:26,083
Gus. Anh mong em được bác sĩ phát hiện.
557
00:32:27,708 --> 00:32:29,750
Vui vẻ mạnh khỏe nhé.
558
00:32:29,833 --> 00:32:31,875
Tạm biệt, Gus.
559
00:32:32,458 --> 00:32:33,416
Tạm biệt.
560
00:32:36,708 --> 00:32:39,166
Chúng tôi đã thử mọi tư thế, thưa bác sĩ.
561
00:32:39,750 --> 00:32:41,166
Nhưng vẫn không có thai.
562
00:32:43,291 --> 00:32:44,333
Đúng vậy.
563
00:32:44,416 --> 00:32:48,833
Ngay cả tư thế lái trực thăng
cũng không tác dụng.
564
00:32:48,916 --> 00:32:50,541
Không sao.
565
00:32:56,208 --> 00:32:57,333
Cho học trường thay thế.
566
00:32:57,416 --> 00:32:58,791
- Lớp tiếng Anh.
- Dạy kèm.
567
00:32:58,875 --> 00:33:00,666
- Lớp tiếng Hoa.
- Leo núi đá săn bắn.
568
00:33:00,750 --> 00:33:02,541
Bố mẹ cực ngầu của đứa con đa ngôn ngữ.
569
00:33:02,625 --> 00:33:05,666
Nếu không còn gì nữa thì làm
thủ tục thụ tinh ống nghiệm được chưa?
570
00:33:07,166 --> 00:33:08,583
Cổ áo cậu dính phấn kìa.
571
00:33:12,041 --> 00:33:12,958
Cảm ơn.
572
00:33:13,208 --> 00:33:15,000
Con cái không phải chuyện đùa.
573
00:33:15,083 --> 00:33:16,125
- Vâng.
- Đừng liều.
574
00:33:16,208 --> 00:33:17,500
Nghĩ cho tương lai con trẻ.
575
00:33:17,583 --> 00:33:18,833
Tôi xin lỗi.
576
00:33:19,708 --> 00:33:21,333
Mày đúng là diễn viên dỏm.
577
00:33:21,416 --> 00:33:23,708
Chắc tao mất luôn quyền thừa kế mất.
578
00:33:24,458 --> 00:33:25,916
Sao không nhận nuôi Jingjai đi?
579
00:33:26,000 --> 00:33:26,958
Vậy là xong chuyện.
580
00:33:27,041 --> 00:33:27,875
Không được.
581
00:33:27,958 --> 00:33:31,208
Mẹ tao muốn con tao đẻ ra.
582
00:33:31,750 --> 00:33:32,583
Phiền thật.
583
00:33:32,666 --> 00:33:35,458
Cô Nopsiri, xin mời đến cửa số bađể thanh toán.
584
00:33:36,916 --> 00:33:38,333
Hai ngàn baht ạ.
585
00:33:38,416 --> 00:33:39,291
Vâng.
586
00:33:39,375 --> 00:33:42,791
Anh Sawangreungpaisarn,xin mời đến cửa số chín nhận thuốc.
587
00:33:43,541 --> 00:33:45,083
Sawangreungpaisarn...
588
00:33:45,166 --> 00:33:46,250
- Cảm ơn.
- Top!
589
00:33:50,916 --> 00:33:51,875
Chết rồi.
590
00:33:53,083 --> 00:33:54,291
Hôm nay là ngày gì vậy?
591
00:33:55,250 --> 00:33:57,500
- Mày nghĩ anh ấy thấy tao chưa?
- Chưa thấy đâu.
592
00:33:58,333 --> 00:33:59,333
Thấy rồi.
593
00:34:02,208 --> 00:34:04,166
Chào, Top. Anh bị bệnh à?
594
00:34:04,250 --> 00:34:06,875
- Anh đưa vợ đi khám thai.
- Hả?
595
00:34:08,916 --> 00:34:10,041
Đùa thôi.
596
00:34:10,125 --> 00:34:12,291
Hàng tháng anh đến đây lấy thuốc.
597
00:34:12,625 --> 00:34:13,833
Anh bị mất ngủ.
598
00:34:13,916 --> 00:34:14,875
Cũng vì mẹ anh.
599
00:34:14,958 --> 00:34:16,250
Mẹ anh không sao chứ?
600
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
Mẹ anh mất rồi.
601
00:34:17,541 --> 00:34:18,708
- Cái gì?
- Chết tiệt.
602
00:34:22,458 --> 00:34:23,333
Alô?
603
00:34:25,500 --> 00:34:28,583
Tôi đã tìm thấy
một mảnh đất sát biển ở Surat Thani.
604
00:34:28,666 --> 00:34:29,583
Đẹp lắm.
605
00:34:30,166 --> 00:34:32,833
Ồ, tôi đã sở hữu nó rồi à?
606
00:34:34,500 --> 00:34:35,625
Quên mất.
607
00:34:38,333 --> 00:34:40,916
Ôi trời. Anh ta đúng là ngon quá.
608
00:34:41,000 --> 00:34:44,166
Vừa giàu lại còn đẹp trai.
Lại có vẻ trưởng thành hơn nhiều.
609
00:34:44,250 --> 00:34:46,708
Hơn nữa, mẹ anh ta dù không thích mày
thì cũng mất rồi.
610
00:34:46,791 --> 00:34:48,666
Mọi thứ đều đâu vào đấy cả rồi.
611
00:34:48,750 --> 00:34:50,291
Đúng là định mệnh mà.
612
00:34:50,375 --> 00:34:51,333
Định mệnh, cái quần.
613
00:34:51,416 --> 00:34:52,375
Tao đang quen Win mà.
614
00:34:52,458 --> 00:34:53,291
Định mệnh của tao.
615
00:34:53,875 --> 00:34:55,791
Tao sẽ xin anh ấy tinh trùng để sinh con.
616
00:34:56,375 --> 00:34:57,250
Con não ngắn.
617
00:34:57,416 --> 00:34:58,791
Mày nghĩ anh ấy chịu à?
618
00:34:58,875 --> 00:34:59,791
Ôi trời.
619
00:35:00,083 --> 00:35:03,208
Nền giáo dục của Thái không ra gì
là vì bị mấy đứa như mày kéo xuống.
620
00:35:03,291 --> 00:35:04,625
Đi thôi.
621
00:35:05,000 --> 00:35:06,583
Sao mày chửi dữ vậy?
622
00:35:07,166 --> 00:35:08,250
Chửi cho mày quen.
623
00:35:09,500 --> 00:35:12,333
Được rồi. Trước khi bắt đầu luyện tập,
624
00:35:12,416 --> 00:35:14,416
để lớp học được nâng cao
625
00:35:14,958 --> 00:35:16,875
xin tổ nghề diễn
626
00:35:17,250 --> 00:35:18,916
nhập vào cơ thể con.
627
00:35:26,791 --> 00:35:28,375
Chào mọi người.
628
00:35:28,708 --> 00:35:29,958
- Tôi...
- Thôi đi, Voi Mập.
629
00:35:30,041 --> 00:35:31,750
Mày là huấn luyện viên diễn xuất à?
630
00:35:31,833 --> 00:35:33,333
Nhìn mày như cái ghế bành thì có.
631
00:35:33,958 --> 00:35:35,041
Được rồi.
632
00:35:36,625 --> 00:35:40,791
Cô Cathry có thể ra đây
để bắt đầu luyện tập không?
633
00:35:46,166 --> 00:35:47,625
Chào buổi sáng.
634
00:35:48,000 --> 00:35:49,250
Chào.
635
00:35:49,583 --> 00:35:51,125
Chào mọi người.
636
00:35:51,708 --> 00:35:53,958
Tôi là Cathy bằng xương bằng thịt.
637
00:35:54,083 --> 00:35:57,291
Trời ơi. Nhập vai xuất sắc chưa kìa.
638
00:35:57,375 --> 00:36:00,916
Ngay cả khi khán giả cách xa hàng dặm
họ cũng đủ biết cô là hàng giả.
639
00:36:01,625 --> 00:36:02,708
Đồ giả tạo.
640
00:36:02,791 --> 00:36:03,625
Thử lại.
641
00:36:04,416 --> 00:36:06,750
Chào buổi sáng. Chào.
642
00:36:06,833 --> 00:36:09,416
Chào.
643
00:36:18,833 --> 00:36:21,083
Chào mọi người.
644
00:36:21,166 --> 00:36:22,500
Làm việc có mệt không?
645
00:36:23,166 --> 00:36:25,375
Cathy có mua đồ ăn vặt cho mọi người.
646
00:36:26,500 --> 00:36:27,958
Hai kí me nước đây.
647
00:36:28,541 --> 00:36:30,250
Đúng là quê mùa quá đi.
648
00:36:30,333 --> 00:36:31,875
Phải để ý cái túi chứ.
649
00:36:31,958 --> 00:36:33,041
Làm lại đi.
650
00:36:35,958 --> 00:36:36,791
Sao vậy?
651
00:36:36,875 --> 00:36:38,583
Tôi là Nam đến từ Khlong Lod.
652
00:36:38,666 --> 00:36:40,625
Tôi mệt. Tôi nản. Và tôi đói nữa.
653
00:36:40,708 --> 00:36:42,416
Nghỉ chút đi mấy con nhỏ này.
654
00:36:45,291 --> 00:36:46,375
Hàng đắt tiền đấy.
655
00:36:46,458 --> 00:36:48,125
Goryah cho tụi mình mượn đó.
656
00:36:49,916 --> 00:36:53,250
Không được để cô ta mở miệng ra nói.
Khi nào cần hãy để cô ta nói.
657
00:36:53,875 --> 00:36:54,708
Đồng ý.
658
00:36:54,791 --> 00:36:58,000
Nhìn cô ấy,
không thấy khí chất của siêu sao đâu hết.
659
00:36:58,083 --> 00:37:00,000
Hoàn toàn đồng ý.
660
00:37:00,125 --> 00:37:01,583
Cô ta là vịt chưa hóa thiên nga.
661
00:37:09,333 --> 00:37:11,000
Giờ sao? Nên bỏ cuộc không?
662
00:37:11,083 --> 00:37:12,458
Mày điên à?
663
00:37:12,958 --> 00:37:14,458
Bị kiện 50 triệu thì sao?
664
00:37:14,541 --> 00:37:16,166
Tao không ngại vụ kiện cáo.
665
00:37:16,666 --> 00:37:18,791
Tao lo cho
lương tâm fan hâm mộ của mình.
666
00:37:20,125 --> 00:37:22,083
Nếu tao bỏ mặc Cathry ở đây,
667
00:37:22,416 --> 00:37:23,958
nó sẽ ám ảnh tao suốt đời.
668
00:37:24,916 --> 00:37:29,166
Tao biết xem phim cô ấy đóng thế nào
khi trong lòng mang đầy tội lỗi?
669
00:37:34,541 --> 00:37:36,291
Giờ không thể bỏ cuộc được.
670
00:37:36,458 --> 00:37:37,916
Còn nhiều việc phải làm lắm.
671
00:37:38,541 --> 00:37:43,000
Hôm nay tao sẽ biến Nam thành Cathry.
672
00:37:43,958 --> 00:37:46,333
Thay đồ, trang điểm,
sửa lại cái nết của cô ta.
673
00:37:50,333 --> 00:37:52,375
Đây là con người thật của tôi.
674
00:37:52,583 --> 00:37:56,416
Bài học số một, cười giống Cathy.
675
00:37:56,500 --> 00:37:58,375
Nam, bắt đầu đi.
676
00:38:07,583 --> 00:38:09,375
Sao nụ cười của cô ấy buồn thế?
677
00:38:09,458 --> 00:38:11,375
Tôi đã bảo cô cười như Cathy,
678
00:38:11,458 --> 00:38:13,291
không phải cười như Chucky.
679
00:38:14,791 --> 00:38:16,708
Cười như một quý cô.
680
00:38:21,083 --> 00:38:22,500
- Này!
- Khốn nạn.
681
00:38:22,583 --> 00:38:26,041
Chúng tôi muốn thấy một siêu sao,
không phải con bán hàng rong phê thuốc.
682
00:38:26,416 --> 00:38:27,500
Giấu cái răng nanh vào.
683
00:38:27,583 --> 00:38:29,291
Người ta biết cô là đồ giả bây giờ.
684
00:38:29,375 --> 00:38:32,166
Cho tôi một nụ cười có thể
khiến đàn ông phải bỏ vợ nào.
685
00:38:35,083 --> 00:38:37,375
Xin lỗi. Tiêm botox nhiều quá à?
686
00:38:37,458 --> 00:38:38,458
Tao thấy dễ thương mà.
687
00:38:38,541 --> 00:38:39,541
Tao cho qua.
688
00:38:39,625 --> 00:38:41,333
Con Natty này, không được.
689
00:38:42,166 --> 00:38:44,166
Mày nghĩ gì thì kệ mày.
690
00:38:44,250 --> 00:38:45,666
Mày dạy yoga cho cô ta thôi.
691
00:38:47,000 --> 00:38:48,833
Đây là bài học quan trọng nhất.
692
00:38:48,916 --> 00:38:50,583
Bài học về diễn xuất.
693
00:38:50,666 --> 00:38:55,708
Đây là một bộ phim
càn quét màn ảnh của Cathry.
694
00:38:56,541 --> 00:38:58,500
Là phim Nô Lệ Của Tình Yêu.
695
00:38:58,708 --> 00:38:59,541
Buông em ra.
696
00:39:01,750 --> 00:39:02,625
Sao hả?
697
00:39:02,708 --> 00:39:04,541
Giờ em cư xử đàng hoàng lại chứ, Araya?
698
00:39:05,125 --> 00:39:06,375
Buông em ra, Visarut.
699
00:39:06,666 --> 00:39:08,041
Không. Lại đây.
700
00:39:09,875 --> 00:39:10,708
Lại đây.
701
00:39:12,208 --> 00:39:14,166
Tôi cho em cơ hội cuối cùng.
702
00:39:14,666 --> 00:39:15,666
Xin lỗi đi.
703
00:39:15,750 --> 00:39:17,333
Tốt, Kim. Tốt lắm.
704
00:39:17,416 --> 00:39:19,250
Trời. Nam tính quá.
705
00:39:19,333 --> 00:39:20,583
Em không xin lỗi đâu.
706
00:39:21,000 --> 00:39:22,166
Em chẳng làm gì sai cả.
707
00:39:22,250 --> 00:39:23,333
Em nghĩ gì thì nói đó.
708
00:39:23,916 --> 00:39:25,208
Anh giúp em làm gì?
709
00:39:25,291 --> 00:39:27,125
Sao không để em chết đi?
710
00:39:27,208 --> 00:39:28,125
Nam.
711
00:39:28,208 --> 00:39:30,541
- Đang hát nhạc Rock à?
- Cứng hơn cái mũi của Kim.
712
00:39:30,625 --> 00:39:33,166
- Tôi đã nói em rồi phải không?
- Đối với em
713
00:39:33,666 --> 00:39:35,166
cái chết còn quá dễ dàng.
714
00:39:35,916 --> 00:39:36,750
Người như em
715
00:39:37,375 --> 00:39:40,333
phải sống bên tôi và chịu đày đọa
mãi mãi về sau.
716
00:39:40,416 --> 00:39:42,750
Nam, đánh lại đi. Nào, đánh lại đi.
717
00:39:42,833 --> 00:39:44,125
Phân thắng thua đi.
718
00:39:44,208 --> 00:39:45,375
Thể hiện cảm xúc ra đi.
719
00:39:45,458 --> 00:39:47,000
Cảm nhận từ bên trong.
720
00:39:47,083 --> 00:39:47,916
Diễn!
721
00:39:48,791 --> 00:39:50,083
Không đúng.
722
00:39:50,166 --> 00:39:52,208
Anh giúp em là vì anh sợ
723
00:39:52,291 --> 00:39:53,625
nhìn thấy em chết.
724
00:39:53,708 --> 00:39:54,916
Anh là đồ cầm thú.
725
00:39:55,000 --> 00:39:58,041
Anh chỉ toàn nói, nhưng có bao giờ
anh làm tổn thương em thật chưa?
726
00:39:58,125 --> 00:39:59,125
Được thôi.
727
00:40:01,000 --> 00:40:02,500
Là em yêu cầu đấy, Araya.
728
00:40:05,333 --> 00:40:07,375
Dừng lại, đồ quái vật.
729
00:40:09,916 --> 00:40:11,375
Là em yêu cầu mà.
730
00:40:12,750 --> 00:40:14,708
Tôi sẽ biến em thành của tôi.
731
00:40:15,666 --> 00:40:16,541
Không.
732
00:40:16,625 --> 00:40:19,375
Không, đồ man rợ. Thả ra.
733
00:40:30,875 --> 00:40:32,916
Huyền thoại giọt nước mắt một bên mắt kìa.
734
00:40:33,000 --> 00:40:34,333
Thật tuyệt vời.
735
00:40:34,416 --> 00:40:35,625
Cắt!
736
00:40:36,958 --> 00:40:38,875
Tôi diễn xuất thần quá mà.
737
00:40:38,958 --> 00:40:40,333
Anh nhập vai quá.
738
00:40:40,416 --> 00:40:42,083
Chút nữa là lột luôn cái áo ngực.
739
00:40:42,166 --> 00:40:43,541
Tao cũng vậy.
740
00:40:44,416 --> 00:40:45,333
Gì vậy, Natty?
741
00:40:50,625 --> 00:40:52,875
Thử váy là việc dễ nhất trên đời.
742
00:40:52,958 --> 00:40:54,000
Chỉ cần im lặng.
743
00:40:54,416 --> 00:40:56,375
Dù có chuyện gì cũng đừng nói.
744
00:40:56,458 --> 00:40:58,458
Đừng gây tiếng động. Được chứ?
745
00:40:59,458 --> 00:41:00,625
Ngồi ngay ngắn nào.
746
00:41:00,708 --> 00:41:01,916
Ngồi thẳng lưng lên.
747
00:41:02,041 --> 00:41:02,875
Vậy đó.
748
00:41:07,916 --> 00:41:09,166
Chào cưng.
749
00:41:09,375 --> 00:41:11,333
- Chào?
- Xin chào.
750
00:41:17,291 --> 00:41:18,708
Đừng chạm vào tóc chị.
751
00:41:24,833 --> 00:41:26,708
Goryah nói cưng bị đau họng.
752
00:41:26,791 --> 00:41:27,791
Có tệ lắm không?
753
00:41:28,833 --> 00:41:29,833
Tệ lắm.
754
00:41:37,375 --> 00:41:38,458
Tội nghiệp cưng.
755
00:41:38,541 --> 00:41:40,416
Uống thuốc và nghỉ ngơi nhiều vào.
756
00:41:40,500 --> 00:41:42,291
Thử mẫu váy mà khách hàng chọn nào.
757
00:41:42,375 --> 00:41:43,208
Sa, cưng ơi.
758
00:41:45,375 --> 00:41:46,541
Đi thử váy thôi.
759
00:41:46,625 --> 00:41:47,750
Không cần đi theo cô ấy.
760
00:41:47,833 --> 00:41:50,916
Cathy mặc mấy cái váy này suốt mà.
Cô ấy tự mặc được.
761
00:41:55,375 --> 00:41:57,083
Trợ lý mới của cô à, Goryah?
762
00:41:57,666 --> 00:41:59,333
Vâng, dạo này bận quá ấy mà.
763
00:41:59,416 --> 00:42:00,375
Làm không xuể.
764
00:42:00,458 --> 00:42:02,458
Có họ lo chi tiết sẽ không bỏ sót thứ gì.
765
00:42:02,541 --> 00:42:03,375
Hiểu rồi.
766
00:42:03,458 --> 00:42:04,291
Đừng lo.
767
00:42:04,375 --> 00:42:06,625
Váy hở lưng dễ mặc lắm.
768
00:42:06,708 --> 00:42:08,166
- Vâng
- Cô ấy rất tự tin
769
00:42:08,250 --> 00:42:09,250
khi mặc chiếc váy này.
770
00:42:09,333 --> 00:42:10,250
Cứ đợi xem.
771
00:42:16,500 --> 00:42:18,625
Ôi mẹ ơi!
772
00:42:20,708 --> 00:42:24,791
MỐI HIỂM HỌA CHO AN NINH QUỐC GIA
773
00:42:28,250 --> 00:42:29,875
Cưng phải biết chọn chứ.
774
00:42:30,416 --> 00:42:33,166
Váy hở lưng là để khoe lưng.
775
00:42:33,250 --> 00:42:35,833
Cưng phải che ngực lại.
Ngực không phải để khoe ra.
776
00:42:37,375 --> 00:42:40,000
Chắc cưng thích giỡn lắm.
777
00:42:40,083 --> 00:42:42,208
Bóp cái váy lại một chút nhé.
778
00:42:45,875 --> 00:42:47,000
Chúa ơi!
779
00:42:56,666 --> 00:42:58,416
Xin lỗi. Thật vụng về.
780
00:42:58,916 --> 00:43:00,125
Tội nghiệp cưng.
781
00:43:00,208 --> 00:43:01,583
Cũng không thèm la một tiếng.
782
00:43:04,958 --> 00:43:07,166
Cưng đúng là bà hoàng của ngành giải trí.
783
00:43:08,500 --> 00:43:09,583
Xong rồi.
784
00:43:10,666 --> 00:43:13,375
Cưng giơ nách lên cho chị xem?
785
00:43:16,708 --> 00:43:17,625
Ôi!
786
00:43:18,083 --> 00:43:19,250
Rậm rạp ghê.
787
00:43:20,541 --> 00:43:21,458
Này!
788
00:43:42,458 --> 00:43:43,291
Hoàn hảo.
789
00:43:43,500 --> 00:43:45,333
Chỉ có đội quay phim và ánh sáng.
790
00:43:45,458 --> 00:43:47,166
Thật tốt khi ta tới trước khách hàng.
791
00:43:47,250 --> 00:43:49,208
- Ta có thể lẻn vào trước.
- Đúng.
792
00:43:50,583 --> 00:43:52,083
Tôi muốn ăn cái gì đó chua chua
793
00:43:52,500 --> 00:43:53,791
không là tôi sẽ nôn mất.
794
00:43:55,083 --> 00:43:56,458
- Cô lo lắng à?
- Phải không?
795
00:43:57,291 --> 00:43:58,458
Một phần thôi,
796
00:43:59,083 --> 00:44:00,291
nhưng lý do chính là
797
00:44:00,375 --> 00:44:01,958
do cái khe ngực chết tiệt của cô.
798
00:44:03,291 --> 00:44:04,125
Thôi nào.
799
00:44:04,208 --> 00:44:07,750
Đây là thiết kế
của Pok Love Me London đấy.
800
00:44:08,000 --> 00:44:10,875
Cô ấy là một nghệ sĩ trang điểm có tiếng.
801
00:44:11,458 --> 00:44:13,041
Xin chào, tôi là Golf,
802
00:44:13,125 --> 00:44:15,750
Love Me Của Chùa Wat Arun.
803
00:44:17,041 --> 00:44:18,125
- Kim.
- Gì?
804
00:44:18,208 --> 00:44:19,625
Giọng của Nam tính sao đây?
805
00:44:19,750 --> 00:44:22,416
Đừng lo.
Tối qua tao nhờ Gus lo vụ này rồi.
806
00:44:23,000 --> 00:44:24,958
Tao đang cố lết qua đó.
807
00:44:25,791 --> 00:44:27,583
Tối qua tao chuẩn bị bóng rồi.
808
00:44:27,666 --> 00:44:30,833
Đến lúc tỉnh dậy, con nhỏ Jingjai
lại cột bóng vào ghế sofa của nó.
809
00:44:31,208 --> 00:44:32,875
Lúc tao giành lại thì nó la hét.
810
00:44:33,375 --> 00:44:35,208
Thêm chút nữa thôi.
811
00:44:35,291 --> 00:44:36,291
Được rồi.
812
00:44:39,958 --> 00:44:41,000
Hoàn hảo.
813
00:44:46,333 --> 00:44:48,416
Kim, tao phải đi đây. Tao có ý này.
814
00:44:48,500 --> 00:44:49,791
Trời đất!
815
00:44:49,875 --> 00:44:51,291
Cái gì đây?
816
00:44:51,375 --> 00:44:53,875
Sao kiểu tóc của chú
lại không đẹp bằng chú ấy?
817
00:44:54,375 --> 00:44:55,750
La hét cái gì?
818
00:44:56,666 --> 00:44:58,625
Quý cô bình tĩnh lại đi.
819
00:44:58,708 --> 00:45:00,833
Để đó tôi xử lý.
820
00:45:11,125 --> 00:45:12,250
Chúa ơi.
821
00:45:12,333 --> 00:45:13,875
Sao chuyện này lại xảy ra?
822
00:45:17,125 --> 00:45:18,000
Chết tiệt!
823
00:45:20,958 --> 00:45:22,125
Cục mụn chết tiệt.
824
00:45:22,625 --> 00:45:24,625
Jingjai, con quỷ nhỏ này.
825
00:45:24,916 --> 00:45:26,083
Bôi gì lên mặt mình vậy?
826
00:45:31,875 --> 00:45:33,041
PHÒNG THAY ĐỒ
827
00:45:33,125 --> 00:45:34,666
Nửa tiếng nữa ta bắt đầu quay.
828
00:45:34,750 --> 00:45:35,750
Trường quay sẵn sàng.
829
00:45:35,833 --> 00:45:38,250
Kiểm tra xem Cathy đã chuẩn bị xong chưa.
830
00:45:38,875 --> 00:45:39,875
Trời ơi!
831
00:45:40,291 --> 00:45:41,750
Gus có đến đúng giờ không đây?
832
00:45:48,416 --> 00:45:49,666
Trời ơi!!
833
00:45:51,541 --> 00:45:55,125
Tôi còn căng thẳng hơn cả lúc nằm trong
phòng phẫu thuật mặt. Chết tiệt!
834
00:45:58,166 --> 00:46:00,625
Cho tôi một ly rượu được không?
835
00:46:01,208 --> 00:46:02,250
Thuốc lá cũng được.
836
00:46:02,333 --> 00:46:04,458
Tôi đang mất bình tĩnh.
Tôi căng thẳng quá!
837
00:46:04,541 --> 00:46:06,041
Nam, không được!
838
00:46:08,166 --> 00:46:10,125
Hôm nay, cô là Cathry.
839
00:46:10,208 --> 00:46:12,458
Cô là Cathry, Catriona Kannika Wang.
840
00:46:12,541 --> 00:46:13,416
Nhớ lấy.
841
00:46:16,250 --> 00:46:18,250
Hít sâu vào.
842
00:46:18,333 --> 00:46:21,208
- Chúng ta phải vượt qua hôm nay.
- Đúng vậy.
843
00:46:21,291 --> 00:46:22,791
Chúng tôi là dân đồng tính Thái.
844
00:46:22,875 --> 00:46:25,083
Không gì có thể ngăn được chúng tôi.
845
00:46:29,000 --> 00:46:31,041
- Cái gì?
- Điện thoại của tao.
846
00:46:31,875 --> 00:46:33,708
Golf, chị không làm được. Có chuyện rồi.
847
00:46:33,791 --> 00:46:34,666
Goryah.
848
00:46:35,041 --> 00:46:37,208
Cởi trói cho em ngay.
Em phải đến trường quay.
849
00:46:37,291 --> 00:46:39,000
Sao có thể làm thế với em?
850
00:46:39,083 --> 00:46:41,041
Đây là sự nghiệp của em.
851
00:46:41,125 --> 00:46:42,666
Chị thật sự phải làm chuyện này.
852
00:46:42,750 --> 00:46:45,083
Sáng nay Cathy thức dậy rồi nổi điên.
853
00:46:45,166 --> 00:46:46,625
Chị phải ở lại với cô ấy.
854
00:46:46,708 --> 00:46:48,375
Mấy cưng lo việc ở trường quay nhé.
855
00:46:49,666 --> 00:46:51,333
Cái gì thế? Chị cúp máy đây.
856
00:46:51,416 --> 00:46:52,875
Em gái à, đừng giãy giụa nữa.
857
00:46:54,583 --> 00:46:56,666
Cathy, dừng lại!
858
00:46:56,750 --> 00:46:58,833
Goryah, thả em ra.
859
00:46:59,583 --> 00:47:01,125
Chị không được lừa dối họ.
860
00:47:01,708 --> 00:47:03,041
Chúng ta tự lo liệu à?
861
00:47:04,250 --> 00:47:05,666
Lỡ ta bị bắt thì sao?
862
00:47:06,708 --> 00:47:08,166
Kim, làm gì đây?
863
00:47:09,041 --> 00:47:11,291
Phải có niềm tin
vào sức mạnh của đồng tính.
864
00:47:11,375 --> 00:47:13,000
Sức mạnh gì giờ này.
865
00:47:13,083 --> 00:47:15,208
Tao sẽ mua vé xe bus
đi gặp anh yêu của tao
866
00:47:15,291 --> 00:47:16,583
- ở Surat Thani.
- Được rồi.
867
00:47:17,208 --> 00:47:18,375
Tôi phải bỏ chạy.
868
00:47:18,458 --> 00:47:20,208
Phải chạy thôi, không là bị bắt mất.
869
00:47:20,458 --> 00:47:22,291
Cảnh sát sẽ đến bắt tôi.
870
00:47:22,375 --> 00:47:24,250
- Quần áo.
- Tôi sẽ bỏ trốn.
871
00:47:24,333 --> 00:47:25,875
- Đồ trang điểm.
- Qua Campuchia.
872
00:47:25,958 --> 00:47:27,500
- Đồ ăn. Xoài.
- Campuchia.
873
00:47:27,583 --> 00:47:28,625
Tôi sẽ bị bắt.
874
00:47:28,708 --> 00:47:30,625
- Thôi!
- Nhốt vào nhà tù số tám.
875
00:47:30,708 --> 00:47:31,833
Đồ trang diểm.
876
00:47:31,916 --> 00:47:34,000
Thôi đi!
877
00:47:34,958 --> 00:47:35,875
Hai người thôi đi.
878
00:47:36,458 --> 00:47:40,250
Golf. Vì Cathy mày có thể
giữ bình tĩnh được không?
879
00:47:40,625 --> 00:47:41,458
Làm ngay đi!
880
00:47:46,500 --> 00:47:48,458
Được rồi. Giờ tao ổn rồi.
881
00:47:48,958 --> 00:47:51,625
Tụi tao bị kích động thôi mà.
882
00:47:52,291 --> 00:47:53,916
Nên phải thư giãn một chút.
883
00:47:54,000 --> 00:47:54,833
Nào.
884
00:47:54,916 --> 00:47:56,250
Ra đây.
885
00:47:56,833 --> 00:48:00,000
Lắc cái hông rũ bỏ đi nào.
886
00:48:00,083 --> 00:48:02,875
Hãy để mọi căng thẳng tan biến.
887
00:48:02,958 --> 00:48:04,666
Lắc cái hông.
888
00:48:04,750 --> 00:48:06,583
Kim, nào. Ta phải giải tỏa căng thẳng.
889
00:48:07,083 --> 00:48:08,625
Ba và bốn.
890
00:48:47,625 --> 00:48:50,541
Mang cà phê cho chúng tôi sao?
891
00:48:51,166 --> 00:48:54,000
Để cà phê trên bàn đó đi.
892
00:48:54,083 --> 00:48:55,041
Khoan đã.
893
00:49:01,833 --> 00:49:03,500
- Là Ice Paris.
- Là Ice Paris.
894
00:49:03,583 --> 00:49:05,375
Tôi chỉ muốn vào chào cô Cathy thôi.
895
00:49:05,750 --> 00:49:07,166
Nên tôi mang cà phê vào.
896
00:49:08,041 --> 00:49:09,708
- Cảm ơn.
- Vậy...
897
00:49:09,791 --> 00:49:11,250
Chuyện gì trong này vậy?
898
00:49:13,000 --> 00:49:14,916
Thì chúng tôi...
899
00:49:15,000 --> 00:49:16,041
Có gì đó sai sai.
900
00:49:27,708 --> 00:49:29,375
Không phải như anh nghĩ đâu.
901
00:49:29,458 --> 00:49:31,666
- Tôi có thể giải thích.
- Cô là giả.
902
00:49:36,666 --> 00:49:39,875
Nếu cô Cathy là fan hâm mộ của
Pon Chantaphon thật
903
00:49:41,208 --> 00:49:43,291
thì cô ấy phải biết nhảy thế này mới đúng.
904
00:50:06,750 --> 00:50:08,291
Nhảy không khó. Cố lên.
905
00:50:08,375 --> 00:50:09,541
Nhảy cho đúng nhé.
906
00:50:10,000 --> 00:50:11,458
Tôi phải đi trang điểm cho xong.
907
00:50:12,875 --> 00:50:14,375
Hẹn gặp trên trường quay, Cathy.
908
00:50:16,333 --> 00:50:17,541
Hông đẹp ghê.
909
00:50:17,833 --> 00:50:20,166
Phải thành viên nhóm Nine By Nine
thật không?
910
00:50:23,833 --> 00:50:26,666
Xin lỗi, cho hỏi phòng thay đồ
của cô Cathy ở đâu?
911
00:50:26,750 --> 00:50:28,458
Tôi là trợ lý của Goryah.
912
00:50:30,291 --> 00:50:32,125
Chị hiểu mấy người siêu sao mà.
913
00:50:32,208 --> 00:50:34,708
Cô ấy sẽ lo lắng nếu trong phòng
không có bóng bay.
914
00:50:34,791 --> 00:50:36,416
- Đi vào cái cửa đó.
- Cảm ơn.
915
00:50:41,541 --> 00:50:42,791
Sao anh ta ở đây?
916
00:50:42,875 --> 00:50:44,541
Chào anh Top.
917
00:50:45,375 --> 00:50:46,208
Xin chào.
918
00:50:46,875 --> 00:50:49,458
Thật tuyệt khi có anh giám sát quá trình.
919
00:50:50,666 --> 00:50:51,708
Namsawang.
920
00:50:52,333 --> 00:50:53,458
Thôi chết.
921
00:50:57,541 --> 00:51:00,541
Có chuyện tôi thấy không chắc
nên tôi muốn kiểm tra.
922
00:51:01,125 --> 00:51:01,958
Vâng.
923
00:51:02,625 --> 00:51:03,500
Được rồi.
924
00:51:03,833 --> 00:51:05,000
Quyết định vậy đi.
925
00:51:05,333 --> 00:51:06,208
Chào.
926
00:51:16,291 --> 00:51:17,958
Tuyến tiền liệt có vấn đề à?
927
00:51:18,291 --> 00:51:19,708
Tiểu tiện hơi lâu đấy.
928
00:51:22,250 --> 00:51:24,833
Top, thật là trùng hợp.
929
00:51:26,750 --> 00:51:29,041
Đi vệ sinh cầm theo bong bóng
trông thời trang ghê.
930
00:51:29,500 --> 00:51:30,958
Em muốn tạo ra xu hướng mới à?
931
00:51:31,041 --> 00:51:31,916
Không vui đâu.
932
00:51:38,750 --> 00:51:39,583
Vậy...
933
00:51:39,916 --> 00:51:41,958
sao em lại đến
buổi quay phim cho công ty anh?
934
00:51:44,083 --> 00:51:44,916
Đợi đã.
935
00:51:45,250 --> 00:51:46,708
Anh nói trước đi.
936
00:51:46,791 --> 00:51:48,166
Ôi trời.
937
00:51:48,250 --> 00:51:50,791
Giờ anh trông như một giám đốc vậy.
938
00:51:53,500 --> 00:51:55,166
Thì...
939
00:51:56,416 --> 00:51:58,375
anh phải tiếp quản vị trí của mẹ.
940
00:51:59,375 --> 00:52:01,541
Đây là dự án quan trọng
nên anh tự giám sát.
941
00:52:05,958 --> 00:52:07,541
Em rất tiếc về chuyện của mẹ anh.
942
00:52:09,166 --> 00:52:11,083
Xin phép cho em hỏi.
943
00:52:11,958 --> 00:52:13,083
Sao bà ấy lại mất?
944
00:52:18,750 --> 00:52:20,208
Anh bỏ độc vào cháo của mẹ.
945
00:52:20,791 --> 00:52:21,625
Chết.
946
00:52:25,458 --> 00:52:27,125
Anh muốn quay lại với em.
947
00:52:27,708 --> 00:52:28,708
Chết tiệt.
948
00:52:36,916 --> 00:52:37,833
Bị lừa rồi kìa.
949
00:52:37,916 --> 00:52:39,666
Top, đừng đùa nữa.
950
00:52:40,625 --> 00:52:41,833
Nói đi.
951
00:52:48,208 --> 00:52:49,500
Bà ấy chết vì ung thư.
952
00:52:52,125 --> 00:52:53,375
Bà ấy cũng đã đi điều trị,
953
00:52:54,166 --> 00:52:55,583
nhưng không qua khỏi.
954
00:53:03,791 --> 00:53:04,625
Dù sao thì...
955
00:53:05,416 --> 00:53:07,208
em tình cờ gặp anh ba lần rồi.
956
00:53:07,291 --> 00:53:08,250
Điên thật nhỉ?
957
00:53:15,625 --> 00:53:16,625
Anh nhớ em.
958
00:53:22,958 --> 00:53:24,166
Anh nhớ em thật đấy.
959
00:53:32,291 --> 00:53:34,583
- Cathy sẵn sàng rồi.
- Cathy sẵn sàng rồi.
960
00:53:50,708 --> 00:53:51,708
Tôi là Chewbacca.
961
00:53:51,791 --> 00:53:53,458
- Tôi là Kimmy.
- Chúng tôi là
962
00:53:53,541 --> 00:53:55,458
- đội của chị Goryah.
- Đội của chị Goryah.
963
00:54:06,041 --> 00:54:06,958
Giờ thì sao?
964
00:54:10,333 --> 00:54:11,750
Kim, bóng đâu rồi?
965
00:54:13,416 --> 00:54:15,000
Win và em bên nhau rất hạnh phúc.
966
00:54:16,041 --> 00:54:18,083
Gặp anh em cũng vui lắm.
Em đi làm việc đây.
967
00:54:24,666 --> 00:54:26,625
Gus không chịu nghe điện thoại.
968
00:54:34,250 --> 00:54:37,041
Trời đất! Kim, tao đây.
969
00:54:39,500 --> 00:54:41,083
Nam, hít một hơi thật sâu.
970
00:54:42,541 --> 00:54:43,541
Hít tiếp đi.
971
00:54:46,083 --> 00:54:46,958
Họ đang làm gì vậy?
972
00:54:47,541 --> 00:54:49,416
- Họ đang làm gì vậy?
- Tôi không biết.
973
00:54:49,541 --> 00:54:51,041
Tiếp tục hít vào.
974
00:54:55,125 --> 00:54:56,875
Hít thật sâu.
975
00:55:06,791 --> 00:55:08,833
Đẹp dữ vậy.
976
00:55:09,375 --> 00:55:11,125
Con khốn. Chuyên nghiệp quá.
977
00:55:11,583 --> 00:55:13,250
- Gọi tao là nữ hoàng.
- Nữ hoàng.
978
00:55:13,333 --> 00:55:15,458
Tốt lắm. Sải bước nào.
979
00:55:18,125 --> 00:55:20,625
Nữ hoàng của tôi, cô đẹp quá.
980
00:55:21,791 --> 00:55:23,208
Tiếp tục đi.
981
00:55:24,208 --> 00:55:25,541
Họ đến từ công ty quảng cáo.
982
00:55:25,625 --> 00:55:26,791
Cười y như lúc tập đi.
983
00:55:27,541 --> 00:55:29,666
Chào, cô Cathy.
984
00:55:29,750 --> 00:55:31,333
- Xin chào.
- Xin chào.
985
00:55:34,875 --> 00:55:37,708
Trời, coi cô ấy cười dễ thương chưa kìa.
986
00:55:40,875 --> 00:55:42,083
Đi tiếp thôi.
987
00:55:44,416 --> 00:55:46,416
Đạo diễn là người đứng trước màn hình.
988
00:55:51,041 --> 00:55:53,041
Chào. Đây là đạo diễn Tong.
989
00:56:24,041 --> 00:56:25,791
Xin chào.
990
00:56:25,875 --> 00:56:27,000
- Xin chào.
- Chào Tong.
991
00:56:27,083 --> 00:56:29,166
Chào. Tôi là Tong.
992
00:56:29,250 --> 00:56:30,333
Tôi là đạo diễn.
993
00:56:30,916 --> 00:56:32,625
Rất vui được làm việc với cô,
994
00:56:32,708 --> 00:56:34,625
thưa cô Crathry.
995
00:56:39,291 --> 00:56:41,041
Tôi cũng rất vui, anh Tong.
996
00:56:48,583 --> 00:56:51,333
Cathry hôm nay không được khỏe.
997
00:56:52,541 --> 00:56:54,291
Cô ấy mất giọng à?
998
00:56:55,333 --> 00:56:57,041
Đúng vậy.
999
00:56:57,125 --> 00:57:00,583
Cathry mang căn bệnh khiến giọng nói
bị biến dạng như giọng sóc.
1000
00:57:00,666 --> 00:57:04,125
gọi là hội chứng Chip và Dale.
1001
00:57:04,708 --> 00:57:08,125
Bác sĩ nói đó là một căn bệnh hiếm gặp.
1002
00:57:08,208 --> 00:57:11,125
Không sao. Trong quá trình điều chỉnh
có thể thu âm lại giọng.
1003
00:57:11,208 --> 00:57:12,333
Không sao.
1004
00:57:12,416 --> 00:57:13,375
Cảm ơn.
1005
00:57:13,458 --> 00:57:14,458
Anh Tong.
1006
00:57:14,541 --> 00:57:16,333
Chỉnh giọng trên máy tính được không?
1007
00:57:16,416 --> 00:57:17,625
Điên à?
1008
00:57:18,375 --> 00:57:19,458
Nghe giọng cô ta kìa.
1009
00:57:20,041 --> 00:57:21,791
Giọng y như một đàn sóc.
1010
00:57:21,875 --> 00:57:23,041
Sẽ không được đâu.
1011
00:57:23,375 --> 00:57:24,208
Hiểu chưa?
1012
00:57:25,333 --> 00:57:26,166
Đừng lo.
1013
00:57:26,750 --> 00:57:28,000
Dễ mà.
1014
00:57:28,083 --> 00:57:30,208
Mấy cái tên khốn này xong hết chưa?
1015
00:57:32,166 --> 00:57:34,041
Ngồi đợi muốn đau hết hai trái banh rồi.
1016
00:57:34,125 --> 00:57:35,541
Chuẩn bị quay.
1017
00:57:35,791 --> 00:57:37,083
Xong cả rồi.
1018
00:57:37,291 --> 00:57:39,333
Nếu sẵn sàng rồi
thì bước vào trường quay đi.
1019
00:57:39,416 --> 00:57:41,041
Hôm nay quay tàn tàn thôi.
1020
00:57:41,208 --> 00:57:42,125
Tàn tàn sao?
1021
00:57:43,125 --> 00:57:44,375
Đi thôi, Cathry.
1022
00:57:45,875 --> 00:57:46,875
Golf.
1023
00:57:52,458 --> 00:57:53,750
Trời đất!
1024
00:57:53,833 --> 00:57:55,375
Đúng là một tư thế yoga đẹp.
1025
00:57:55,458 --> 00:57:57,708
Cô ấy đang thiền trước khi quay thôi.
1026
00:57:57,791 --> 00:58:00,958
Đây là Cathry,
Catriona Kannika Wang thật đấy.
1027
00:58:04,875 --> 00:58:05,750
Nam, đứng dậy.
1028
00:58:05,833 --> 00:58:08,166
Yoga là cách tốt
để thể hiện kỹ năng của Cathry,
1029
00:58:08,250 --> 00:58:09,583
nhưng phải đúng thời điểm.
1030
00:58:10,916 --> 00:58:13,000
Cô ấy sẵn sàng rồi.
1031
00:58:15,333 --> 00:58:18,000
Gus chỉnh lại tóc cho Cathy đi.
Nhìn hơi bù xù.
1032
00:58:24,916 --> 00:58:25,750
Cái con này!
1033
00:58:26,666 --> 00:58:29,791
Anh ấy lại đây chỉ để nói câu đó thôi à?
1034
00:58:29,875 --> 00:58:30,958
Đúng là tên sát gái.
1035
00:58:31,541 --> 00:58:34,541
- Anh Top là khách hàng. Tao hiểu.
- Để xem.
1036
00:58:34,875 --> 00:58:37,375
Nhưng tao thấy ánh mắt
anh ấy nhìn mày rồi.
1037
00:58:40,041 --> 00:58:42,000
Cứ như anh ấy đang nhớ nhung mày.
1038
00:58:42,416 --> 00:58:44,666
Ánh mắt của anh ấy
có sự khao khát. Cứ như...
1039
00:58:45,416 --> 00:58:47,416
Anh muốn giành lại em.
1040
00:58:47,916 --> 00:58:49,416
Ánh mắt anh ấy nói lên điều đó.
1041
00:58:49,500 --> 00:58:51,833
Thôi đi, con khốn.
Tao cũng đang bối rối đây.
1042
00:58:51,916 --> 00:58:52,916
Mắt tao giật giật rồi.
1043
00:58:54,708 --> 00:58:55,875
- Giật ư?
- Thôi đi.
1044
00:58:56,416 --> 00:58:58,500
Xin mọi người giữ im lặng.
1045
00:58:58,583 --> 00:59:00,583
Hãy để các diễn viên
hóa thân vào nhân vật.
1046
00:59:01,833 --> 00:59:02,666
Sẵn sàng chưa?
1047
00:59:04,208 --> 00:59:05,250
Bắt đầu quay.
1048
00:59:06,250 --> 00:59:08,250
Natty, sao lại gửi tao một đoạn clip?
1049
00:59:08,333 --> 00:59:09,708
Diễn.
1050
00:59:09,791 --> 00:59:10,625
Tạm biệt.
1051
00:59:11,625 --> 00:59:12,708
Ôi trời.
1052
00:59:14,291 --> 00:59:16,375
Cái âm thanh dâm đãng đó là gì vậy?
1053
00:59:16,458 --> 00:59:17,416
Ai vậy?
1054
00:59:17,500 --> 00:59:18,750
Tắt đi.
1055
00:59:18,833 --> 00:59:20,083
Kim, tắt đi.
1056
00:59:20,166 --> 00:59:21,166
Tắt tiếng đi.
1057
00:59:26,541 --> 00:59:28,416
- Con Natty bị sao vậy?
- Sao tao biết?
1058
00:59:28,666 --> 00:59:30,708
Chắc là gửi cho mấy đứa ô môi.
1059
00:59:31,125 --> 00:59:31,958
Con khốn.
1060
00:59:32,125 --> 00:59:33,666
Tự nhiên hứng tình làm gì?
1061
00:59:36,000 --> 00:59:40,125
MÀY GỬI TAO CÁI GÌ ĐÓ? GHÊ QUÁ ĐI.
1062
00:59:40,208 --> 00:59:43,208
Kim, tao không dừng lại được.
1063
00:59:43,291 --> 00:59:45,166
Tao không có lựa chọn.
1064
00:59:51,000 --> 00:59:52,291
Xin lỗi.
1065
00:59:52,375 --> 00:59:55,833
Hôm nay cưng không cùng chị
về nhà được rồi.
1066
00:59:56,125 --> 00:59:58,041
Chín tháng sau gặp lại cưng.
1067
00:59:59,416 --> 01:00:00,250
Sẵn sàng chưa?
1068
01:00:00,333 --> 01:00:01,250
Diễn.
1069
01:00:35,041 --> 01:00:36,625
Có thấy ánh mắt của Nam không?
1070
01:00:37,041 --> 01:00:38,208
Sao tao có linh cảm xấu?
1071
01:01:02,583 --> 01:01:03,791
Anh ta đang rên à?
1072
01:01:03,875 --> 01:01:06,083
Cắt, làm ơn. Cắt.
1073
01:01:06,166 --> 01:01:07,708
Mày đi xử lý vụ này đi. Nhanh lên.
1074
01:01:07,791 --> 01:01:09,208
Mới nói "Cắt" hà?
1075
01:01:10,208 --> 01:01:11,291
Vậy thì cắt đi.
1076
01:01:11,375 --> 01:01:13,416
Cathry!
1077
01:01:14,916 --> 01:01:16,583
Rất xin lỗi về chuyện này.
1078
01:01:18,541 --> 01:01:19,958
Để xem nào.
1079
01:01:20,500 --> 01:01:22,625
Nhân vật của cô
là nghiêm trang và đứng đắn.
1080
01:01:24,416 --> 01:01:25,791
Thêm một sai lầm nữa...
1081
01:01:26,666 --> 01:01:30,541
là tôi thề cô sẽ không bao giờ được thấy
dù chỉ là ngọn tóc bạc của Đầu Bếp Pom.
1082
01:01:30,625 --> 01:01:31,791
Hiểu chưa?
1083
01:01:34,583 --> 01:01:35,416
Tốt.
1084
01:01:38,708 --> 01:01:40,458
Xin mời quay tiếp!
1085
01:01:42,375 --> 01:01:43,416
Sẵn sàng chưa?
1086
01:01:43,500 --> 01:01:44,583
- Máy quay.
- Tốc độ.
1087
01:01:44,666 --> 01:01:45,666
Diễn.
1088
01:01:48,875 --> 01:01:49,875
Namsawang.
1089
01:01:49,958 --> 01:01:51,333
Mang ánh sáng đến mọi nhà.
1090
01:02:01,541 --> 01:02:04,166
- Chết tiệt.
- Chết tiệt.
1091
01:02:04,250 --> 01:02:05,541
Cắt. Tốt.
1092
01:02:07,208 --> 01:02:08,250
Tuyệt lắm, Cathy.
1093
01:02:09,583 --> 01:02:10,833
Anh ta nghiêm túc chứ?
1094
01:02:10,916 --> 01:02:13,250
Nếu anh Ice phối hợp diễn hơn
thì sẽ rất hoàn hảo.
1095
01:02:14,916 --> 01:02:15,791
Vâng.
1096
01:02:16,625 --> 01:02:18,000
Nổi hết da gà.
1097
01:02:18,083 --> 01:02:21,458
Cô ấy đúng thật
là nữ hoàng của ngành giải trí.
1098
01:02:21,541 --> 01:02:24,250
Cô ấy có thể khóc khi cần
và thậm chí có thể hô mưa gọi gió.
1099
01:02:25,125 --> 01:02:26,583
- Gió.
- Cái gì?
1100
01:02:26,666 --> 01:02:28,500
Tôi muốn quay thêm một lần nữa.
1101
01:02:28,791 --> 01:02:30,291
Sau khi họ nói câu khẩu hiệu,
1102
01:02:30,750 --> 01:02:32,250
hướng cây quạt vào mặt cô ấy.
1103
01:02:33,166 --> 01:02:35,083
Thổi tóc bay ra khỏi tai.
1104
01:02:36,000 --> 01:02:37,000
Tai?
1105
01:02:37,083 --> 01:02:38,291
Mang cái quạt lớn vào.
1106
01:02:38,375 --> 01:02:39,416
Quạt vào đây.
1107
01:02:42,208 --> 01:02:43,375
Chết. Làm gì giờ?
1108
01:02:43,458 --> 01:02:45,583
Voi Mập, sáng kiến này
là do mày gợi ý anh ta.
1109
01:02:46,166 --> 01:02:49,375
Lần quay này
hai người có thể diễn sau khi ra hiệu.
1110
01:02:49,458 --> 01:02:51,000
Khoe sản phẩm ra và đọc khẩu hiệu.
1111
01:02:51,083 --> 01:02:52,041
Giờ sao?
1112
01:02:52,125 --> 01:02:53,291
Tao không biết.
1113
01:02:53,375 --> 01:02:54,500
Diễn.
1114
01:02:55,708 --> 01:02:56,625
Namsawang.
1115
01:02:57,166 --> 01:02:58,458
Mang ánh sáng đến mọi nhà.
1116
01:02:59,208 --> 01:03:00,041
Nổi gió lên.
1117
01:03:02,208 --> 01:03:03,208
Tao đi tắt quạt.
1118
01:03:23,791 --> 01:03:26,583
Không được!
1119
01:03:26,666 --> 01:03:27,666
Golf!
1120
01:03:53,291 --> 01:03:54,166
Kim.
1121
01:03:57,041 --> 01:03:57,875
Cậu ấy bị vấp té.
1122
01:03:57,958 --> 01:03:59,875
Cậu ấy bị vấp phải sợi dây.
1123
01:04:00,541 --> 01:04:01,375
Cathy.
1124
01:04:01,458 --> 01:04:02,666
Cathy.
1125
01:04:04,250 --> 01:04:05,791
Xin thứ lỗi cho chúng tôi.
1126
01:04:06,375 --> 01:04:07,791
Tạm biệt.
1127
01:04:09,333 --> 01:04:10,333
Tội nghiệp.
1128
01:04:10,916 --> 01:04:13,166
Cậu ấy vấp phải sợi dây nên ngã.
Trời đất ơi.
1129
01:04:13,250 --> 01:04:14,583
Tội nghiệp.
1130
01:04:23,375 --> 01:04:24,416
Thế thôi.
1131
01:04:24,500 --> 01:04:25,583
Đóng máy, đi về.
1132
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
Tao mệt quá.
1133
01:04:28,666 --> 01:04:30,833
Con khốn, thoát chết trong gang tấc.
1134
01:04:30,916 --> 01:04:33,583
- Có ai thấy tai cô ấy chưa?
- Ai quan tâm?
1135
01:04:33,666 --> 01:04:34,916
Bàn lại kế hoạch sau đi.
1136
01:04:35,000 --> 01:04:36,250
Gus, đưa Kim đi gặp bác sĩ.
1137
01:04:36,333 --> 01:04:39,166
Không, xe tao dính máu hết.
Win không thích đâu. Tao gọi taxi.
1138
01:04:39,250 --> 01:04:40,125
Con khốn ích kỷ.
1139
01:04:40,208 --> 01:04:42,041
Nam, còn đứng đó làm gì?
1140
01:04:42,125 --> 01:04:44,041
- Lau sạch máu rồi thay đồ đi.
- Đồ vô tâm.
1141
01:04:44,625 --> 01:04:45,875
Đúng vậy. Nhanh lên.
1142
01:04:45,958 --> 01:04:48,333
Sao tài xế của mình
lại không nghe điện thoại chứ?
1143
01:04:48,416 --> 01:04:51,041
Nam, thay đồ xong
thì ra ngoài gặp tôi nhé.
1144
01:04:51,625 --> 01:04:52,833
Được rồi.
1145
01:04:54,708 --> 01:04:55,708
Đến bệnh viện thì gọi.
1146
01:04:56,500 --> 01:04:58,125
Đừng giả vờ tỏ ra quan tâm.
1147
01:04:59,125 --> 01:05:01,041
Trước khi bị mất quá nhiều máu thì đi đi.
1148
01:05:13,750 --> 01:05:14,583
Gì vậy, Top?
1149
01:05:15,250 --> 01:05:16,583
Anh chỉ muốn hỏi...
1150
01:05:17,333 --> 01:05:20,041
em có gì muốn thú nhận với anh
về Cathy không?
1151
01:05:24,333 --> 01:05:25,166
Không.
1152
01:05:25,666 --> 01:05:26,583
Không có gì cả.
1153
01:05:28,625 --> 01:05:29,791
Anh biết...
1154
01:05:30,583 --> 01:05:31,791
tại sao các em đến đây.
1155
01:05:31,875 --> 01:05:33,000
Ý anh là gì?
1156
01:05:33,083 --> 01:05:34,250
Em không hiểu.
1157
01:05:38,791 --> 01:05:40,791
Không muốn rắc rồi thì lên xe đi.
1158
01:05:50,125 --> 01:05:51,500
Này, Pao.
1159
01:05:51,583 --> 01:05:52,875
Quay xong chưa?
1160
01:05:52,958 --> 01:05:56,500
Lát nữa mới xong. Chương trình của
Đầu Bếp Pom quay tỉ mỉ lắm.
1161
01:05:56,583 --> 01:05:58,333
Tôi phải đi mua thêm chanh Thái.
1162
01:05:58,416 --> 01:06:01,166
Đang quay thì hết chanh
nên phải ngừng lại.
1163
01:06:03,291 --> 01:06:04,458
Đầu Bếp Pom
1164
01:06:04,541 --> 01:06:06,458
Ba, hai, một.
1165
01:06:07,041 --> 01:06:08,083
Tôi cảnh báo rồi đấy.
1166
01:06:08,500 --> 01:06:12,291
Nếu không bỏ vỏ chanh Thái
được bào nhỏ vào nước sốt,
1167
01:06:12,375 --> 01:06:15,791
thì khi ướp thịt lợn thăn bằng nước sốt,
món ăn sang chảnh của quý vị
1168
01:06:15,875 --> 01:06:18,666
sẽ biến thành món phụ thấp kém.
1169
01:06:18,750 --> 01:06:20,291
ẨM THỰC THƯỢNG HẠNG
1170
01:06:21,041 --> 01:06:23,583
Đầu Bếp Pong,
chị đọc lại câu thoại cuối đi.
1171
01:06:24,541 --> 01:06:28,000
Món ăn sang chảnh của quý vị
sẽ biến thành món phụ thấp kém.
1172
01:06:29,583 --> 01:06:30,958
Máu lửa hơn nào.
1173
01:06:31,750 --> 01:06:35,208
Món ăn sang chảnh của quý vị
sẽ biến thành món phụ thấp kém.
1174
01:06:35,291 --> 01:06:37,333
Ta sẽ nghĩ 30 phút để thịt lợn được ngấm.
1175
01:06:45,750 --> 01:06:46,916
Đầu bếp Pom!
1176
01:06:50,833 --> 01:06:52,125
Cathy có phải không?
1177
01:06:53,041 --> 01:06:55,416
Gặp em ngoài đời vui thật.
1178
01:06:55,916 --> 01:06:57,875
Chị thích mấy bộ phim của em lắm.
1179
01:06:59,208 --> 01:07:02,500
Bộ phim gần đây nhất của em nổi như cồn.
1180
01:07:02,583 --> 01:07:04,583
Diễn xuất của em đúng là kiệt tác.
1181
01:07:04,666 --> 01:07:06,208
Diễn xuất đa chiều.
1182
01:07:06,291 --> 01:07:07,750
Chỉ có thể nói là tuyệt.
1183
01:07:09,375 --> 01:07:12,500
Cathy cũng rất vui
vì được gặp chị ngoài đời.
1184
01:07:12,583 --> 01:07:14,166
Em thích chương trình của chị lắm.
1185
01:07:15,250 --> 01:07:16,958
Em bị ốm à?
1186
01:07:18,125 --> 01:07:19,500
Giọng này nghe không giống em.
1187
01:07:29,958 --> 01:07:33,041
Giấc mơ tuyệt nhất đời tôi.
Tham gia chương trình của Đầu Bếp Pom.
1188
01:07:37,541 --> 01:07:38,375
Nói thật,
1189
01:07:39,083 --> 01:07:41,208
lý do tôi không giống Cathy
1190
01:07:42,208 --> 01:07:43,750
không phải vì tôi bị bệnh.
1191
01:07:44,625 --> 01:07:45,958
Thật ra,
1192
01:07:47,416 --> 01:07:48,250
tôi...
1193
01:07:48,666 --> 01:07:49,666
không phải Cathy.
1194
01:07:51,416 --> 01:07:52,625
Tên tôi là Nam.
1195
01:07:53,250 --> 01:07:55,666
Nam, một người bán cà ri ở Khlong Lod.
1196
01:07:58,166 --> 01:07:59,083
NAM
1197
01:07:59,166 --> 01:08:00,000
Chị nhìn này.
1198
01:08:01,958 --> 01:08:03,250
Cô Cathy.
1199
01:08:03,333 --> 01:08:04,458
Cô đây rồi.
1200
01:08:04,541 --> 01:08:06,583
Tôi tìm cô khắp nơi.
1201
01:08:06,666 --> 01:08:08,250
Chào chị, Đầu Bếp Pom.
1202
01:08:08,333 --> 01:08:09,666
Xin lỗi đã làm phiền chị.
1203
01:08:09,750 --> 01:08:13,125
Cathy đang gặp áp lực khi phải
diễn vai song sinh trong bộ phim mới.
1204
01:08:13,208 --> 01:08:16,125
Cô ấy thích kiểm tra
kỹ năng diễn xuất của mình.
1205
01:08:16,207 --> 01:08:17,375
Tội nghiệp.
1206
01:08:17,457 --> 01:08:19,125
Tôi là Nam đến từ Khlong Lod.
1207
01:08:19,207 --> 01:08:20,875
Đúng là một diễn viên tuyệt vời.
1208
01:08:20,957 --> 01:08:23,082
ĐÂY LÀ CON NGƯỜI THẬT CỦA TÔI
1209
01:08:34,166 --> 01:08:35,291
Anh muốn báo cảnh sát.
1210
01:08:35,791 --> 01:08:37,500
Anh bị một nghệ sĩ giả mạo lừa.
1211
01:08:37,916 --> 01:08:40,416
Top, ta nói chuyện này đi.
1212
01:08:40,500 --> 01:08:42,041
Đừng lôi cảnh sát vào vụ này.
1213
01:08:47,250 --> 01:08:48,291
Trời.
1214
01:08:48,375 --> 01:08:49,375
Cái gì?
1215
01:08:49,957 --> 01:08:51,750
Chính em là người đã tự nộp mình.
1216
01:08:52,541 --> 01:08:54,500
Lúc đầu anh không chắc.
1217
01:08:55,082 --> 01:08:56,082
Nhưng giờ anh đã biết
1218
01:08:56,666 --> 01:08:58,625
có chuyện gì đó đang xảy ra.
1219
01:09:00,500 --> 01:09:01,332
Này.
1220
01:09:02,166 --> 01:09:03,166
Anh đang chơi em à?
1221
01:09:05,125 --> 01:09:06,500
Nếu anh không làm vậy,
1222
01:09:07,582 --> 01:09:08,916
ta có ra đây cùng nhau không?
1223
01:09:17,207 --> 01:09:18,875
Thôi nào. Lên đây.
1224
01:09:33,791 --> 01:09:35,582
Lâu rồi chúng ta không ra đây.
1225
01:09:37,125 --> 01:09:38,957
Cứ như chưa có gì thay đổi vậy.
1226
01:09:40,000 --> 01:09:42,500
Một thời gian dài đằng đẵng.
Mọi thứ đều thay đổi.
1227
01:09:45,375 --> 01:09:46,707
Nhưng với anh,
1228
01:09:48,541 --> 01:09:50,500
khi anh vô tình gặp em ở sân bay,
1229
01:09:52,875 --> 01:09:54,750
anh cảm thấy như chưa có gì thay đổi cả.
1230
01:09:54,833 --> 01:09:56,375
Trùng hợp thôi.
1231
01:09:56,750 --> 01:09:58,291
Đừng nghĩ nhiều.
1232
01:10:00,291 --> 01:10:02,333
Lần gặp ở sân bay là tình cờ.
1233
01:10:06,125 --> 01:10:07,333
Nhưng những lần gặp sau đó
1234
01:10:09,916 --> 01:10:11,041
đều được tính toán cả.
1235
01:10:15,416 --> 01:10:18,083
NHẬT KÝ YỀU ĐIỆU THỤC NAM ĐANG ĐẾN
ĐẾN BỆNH VIỆN TRIKASEM
1236
01:10:18,166 --> 01:10:19,083
BỊ GÚT RỒI
1237
01:10:27,666 --> 01:10:29,416
ĐẾN SUNSKY STUDIO
1238
01:10:29,500 --> 01:10:31,500
HÁO HỨC QUÁ. CHÚC TÔI MAY MẮN ĐI NÀO.
1239
01:10:46,708 --> 01:10:47,666
Gì vậy, Natty?
1240
01:10:48,791 --> 01:10:50,333
Tao vừa vào nhà rồi.
1241
01:10:51,166 --> 01:10:52,458
Tao không đi ra ngoài đâu.
1242
01:10:52,541 --> 01:10:54,125
Tao sẽ đi tắm hơi rồi đi ngủ.
1243
01:10:54,208 --> 01:10:55,125
Tao mệt.
1244
01:10:55,500 --> 01:10:56,333
Tạm biệt.
1245
01:11:08,416 --> 01:11:10,375
SUWIMOL NOPSIRI ĐANG Ở MONGKOK, HỒNG KÔNG
1246
01:11:10,458 --> 01:11:12,083
ĐI DU LỊCH HỒNG KÔNG VỚI CON GÁI
1247
01:11:12,166 --> 01:11:13,250
Thật vớ vẩn!
1248
01:11:17,125 --> 01:11:19,166
Thành bại do hôm nay quyết định.
1249
01:11:20,750 --> 01:11:22,083
- Thả ra.
- Không
1250
01:11:22,166 --> 01:11:25,208
- Thả tôi ra, Golf.
- Không thể để Đầu Bếp Pom nghe sự thật.
1251
01:11:25,291 --> 01:11:26,375
Sao không được?
1252
01:11:26,458 --> 01:11:30,166
Cô đã hứa cho tôi tham gia
chương trình của chị ấy. Nói dối à?
1253
01:11:30,250 --> 01:11:32,500
Trông tôi giống người nói dối
nhưng không phải.
1254
01:11:32,583 --> 01:11:35,333
Nếu cô lên chương trình
và nói với chị ấy cô giống Cathy,
1255
01:11:35,416 --> 01:11:37,083
khách hàng sẽ nghi ngờ.
1256
01:11:37,166 --> 01:11:40,416
Người ta cũng sẽ nghi ngờ thôi.
Nếu không cho tôi tham gia chương trình,
1257
01:11:40,500 --> 01:11:42,333
thì giờ tôi sẽ nói với khách hàng.
1258
01:11:43,833 --> 01:11:46,791
Cô đợi đến khi quảng cáo lên sóng
cũng có chết đâu?
1259
01:11:46,875 --> 01:11:48,541
Cô và chương trình đó có gì vậy?
1260
01:11:48,625 --> 01:11:50,416
Giống như cô phát điên vì Cathy vậy.
1261
01:11:51,000 --> 01:11:51,958
Thả tôi ra.
1262
01:11:52,041 --> 01:11:53,250
Golf, thả ra ngay.
1263
01:11:53,333 --> 01:11:54,708
Không, tôi không thả.
1264
01:11:59,958 --> 01:12:02,041
Lần trước anh không có cơ hội
đấu tranh vì em.
1265
01:12:04,916 --> 01:12:06,041
Nhưng lần này,
1266
01:12:07,125 --> 01:12:08,541
anh sẽ làm tất cả
1267
01:12:10,291 --> 01:12:11,791
để giành lấy em.
1268
01:12:17,208 --> 01:12:18,625
Đã lâu lắm rồi.
1269
01:12:19,125 --> 01:12:20,333
Em quên hết rồi.
1270
01:12:24,791 --> 01:12:26,291
Nếu em thật sự đã quên được anh,
1271
01:12:27,541 --> 01:12:30,708
sao em còn dùng vali đôi của tụi mình?
1272
01:12:42,208 --> 01:12:43,291
Ánh sáng đẹp quá.
1273
01:12:57,250 --> 01:12:58,875
Đã năm năm rồi kể từ cái ngày đó.
1274
01:13:03,000 --> 01:13:05,375
Anh muốn tấm ảnh cuối trong bộ nhớ
của máy ảnh này...
1275
01:13:08,333 --> 01:13:09,333
là em.
1276
01:13:22,083 --> 01:13:23,416
Chào, Kim.
1277
01:13:23,916 --> 01:13:27,375
Mày đây rồi. Bị bồ cho leo cây à?
1278
01:13:27,458 --> 01:13:29,583
Lúc tụi tao cần thì mày bỏ tụi tao.
1279
01:13:36,375 --> 01:13:38,541
Tao lo cho mày mà.
1280
01:13:38,625 --> 01:13:40,416
Mày sao rồi?
1281
01:13:40,500 --> 01:13:42,083
Nhiệm vụ thất bại à?
1282
01:13:42,666 --> 01:13:45,041
Suýt bị lộ. May mà thoát được.
1283
01:13:45,125 --> 01:13:46,958
Còn được thêm vết cắt này làm lưu niệm.
1284
01:13:57,083 --> 01:13:58,750
Chúa ơi! Natty.
1285
01:13:59,250 --> 01:14:00,250
Mày bị sao vậy?
1286
01:14:02,541 --> 01:14:03,625
Là mày thì có.
1287
01:14:04,000 --> 01:14:06,208
Mày bị mất máu mà giờ còn đi tắm hơi.
1288
01:14:07,291 --> 01:14:10,291
Uống chút nước để không bị mất nước đi.
1289
01:14:12,333 --> 01:14:13,208
Thật sao?
1290
01:14:13,291 --> 01:14:15,208
Cảm ơn. Sao tao không biết vụ này nhỉ?
1291
01:14:46,791 --> 01:14:48,041
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1292
01:14:58,208 --> 01:14:59,041
Chết!
1293
01:15:00,666 --> 01:15:02,166
Cần tao giúp không?
1294
01:15:03,291 --> 01:15:04,250
Không!
1295
01:15:06,083 --> 01:15:06,916
Cái gì thế?
1296
01:15:07,500 --> 01:15:08,583
Natty, mày có thấy...
1297
01:15:11,458 --> 01:15:12,833
Thuốc đó mạnh lắm.
1298
01:15:13,250 --> 01:15:14,416
Có tác dụng tức thì nữa.
1299
01:15:15,000 --> 01:15:17,583
Tao mặc vậy có đỡ hơn chút nào không?
1300
01:15:19,416 --> 01:15:20,625
Mày thích thế này à?
1301
01:15:20,708 --> 01:15:21,916
Natty.
1302
01:15:22,000 --> 01:15:24,833
Nó sẽ giúp mày có hứng hơn là đoạn clip
tao gửi mày.
1303
01:15:24,916 --> 01:15:27,500
Natty, mày tính làm gì vậy?
1304
01:15:27,583 --> 01:15:30,416
Con mèo đó đã đi quá giới hạn rồi.
1305
01:15:31,083 --> 01:15:33,583
Hôm nay là ngày cuối tao rụng trứng.
1306
01:15:34,875 --> 01:15:36,666
Tao phải xơi được mày,
1307
01:15:36,750 --> 01:15:38,625
để còn có được đứa con.
1308
01:15:40,125 --> 01:15:42,125
Natty, mày muốn gì ở tao?
1309
01:15:42,208 --> 01:15:44,083
Tao đồng tính mà.
1310
01:15:45,125 --> 01:15:46,625
Thả tôi ra, Golf.
1311
01:15:46,708 --> 01:15:48,083
Không.
1312
01:15:48,583 --> 01:15:49,416
Này.
1313
01:15:50,333 --> 01:15:53,041
Cathy đang làm gì ở giữa đường kìa?
1314
01:15:53,500 --> 01:15:54,583
Cathy?
1315
01:15:55,458 --> 01:15:57,500
Nhìn giống nhau thôi.
1316
01:15:57,583 --> 01:15:59,416
Chết rồi! Nam!
1317
01:16:01,000 --> 01:16:02,500
Quay lại đây!
1318
01:16:02,583 --> 01:16:03,750
Dừng lại!
1319
01:16:09,666 --> 01:16:10,541
Gus.
1320
01:16:11,166 --> 01:16:12,541
Ta quay lại được không?
1321
01:16:38,500 --> 01:16:39,625
Natty.
1322
01:16:39,708 --> 01:16:40,916
Dừng lại. Tha cho tao.
1323
01:16:42,708 --> 01:16:44,041
Không được!
1324
01:16:48,333 --> 01:16:49,708
Natty.
1325
01:16:51,083 --> 01:16:52,625
Đừng chạy theo tôi nữa.
1326
01:16:52,708 --> 01:16:53,583
Nam!
1327
01:16:54,166 --> 01:16:55,291
Tha cho tao, Natty.
1328
01:16:56,875 --> 01:16:57,708
Natty.
1329
01:17:16,583 --> 01:17:18,166
Thích không, Kim?
1330
01:17:19,291 --> 01:17:20,291
Không đời nào!
1331
01:17:20,375 --> 01:17:21,208
Tao nóng quá!
1332
01:17:21,291 --> 01:17:22,541
Đừng chạy nữa!
1333
01:17:23,375 --> 01:17:24,250
Tránh ra.
1334
01:17:30,625 --> 01:17:32,125
Xem này.
1335
01:17:40,000 --> 01:17:40,875
Chết.
1336
01:17:41,458 --> 01:17:42,875
Bé ơi, xin lỗi bé.
1337
01:17:42,958 --> 01:17:44,708
Chị không cố ý.
1338
01:17:44,791 --> 01:17:46,208
Nam!
1339
01:17:46,291 --> 01:17:47,500
Kim.
1340
01:17:47,583 --> 01:17:48,708
Mày thích à?
1341
01:17:49,416 --> 01:17:50,708
Không đời nào.
1342
01:17:50,791 --> 01:17:51,791
Tao không thở được.
1343
01:18:05,958 --> 01:18:06,958
Quay về đi.
1344
01:18:37,333 --> 01:18:39,291
W
1345
01:18:39,875 --> 01:18:40,916
Jingjai viết à?
1346
01:18:41,500 --> 01:18:42,333
Ừ.
1347
01:18:42,708 --> 01:18:43,958
Con bé cố đánh vần tên anh.
1348
01:18:45,875 --> 01:18:47,083
Dễ thương đấy.
1349
01:18:56,625 --> 01:18:57,458
Có mệt không?
1350
01:18:58,583 --> 01:18:59,416
Có.
1351
01:19:00,041 --> 01:19:01,291
Thật là một ngày bận rộn.
1352
01:19:21,208 --> 01:19:23,250
Thật tốt khi Jingjai đang ở nhà bố mẹ anh.
1353
01:19:24,458 --> 01:19:26,541
Lâu rồi tụi mình mới được riêng tư.
1354
01:19:27,541 --> 01:19:28,375
Ừ.
1355
01:19:37,291 --> 01:19:38,333
Thôi chết!
1356
01:19:39,833 --> 01:19:41,125
G
1357
01:19:42,000 --> 01:19:43,083
Sao nó có thể làm thế?
1358
01:19:44,000 --> 01:19:46,083
Bình tĩnh đi, Gus. Có gì đâu.
1359
01:19:46,166 --> 01:19:48,333
Không có gì sao? Bôi không ra.
1360
01:19:48,416 --> 01:19:50,708
Jingjai, cái con quỷ nhỏ này.
1361
01:19:50,791 --> 01:19:51,750
Gus.
1362
01:19:51,833 --> 01:19:53,916
Bình tĩnh. Chỉ là một cái túi thôi.
1363
01:19:54,000 --> 01:19:55,125
Chỉ là một cái túi?
1364
01:19:55,208 --> 01:19:57,750
Nhiêu tiền biết không?
Thiếu gì chỗ để vẽ nguệch ngoạc.
1365
01:19:57,833 --> 01:19:58,833
Sao lại là túi của em?
1366
01:19:59,416 --> 01:20:01,500
Nuôi một đứa trẻ trong nhà
thì phải chịu thôi.
1367
01:20:02,125 --> 01:20:03,125
Nhìn em kìa.
1368
01:20:03,583 --> 01:20:05,625
Có gì đâu mà bực.
1369
01:20:06,333 --> 01:20:08,333
Ta mà có con
có khi em chết vì giận cũng nên.
1370
01:20:09,625 --> 01:20:10,958
Ai bảo em muốn có con?
1371
01:20:14,208 --> 01:20:15,125
Thế còn cái lần
1372
01:20:15,375 --> 01:20:16,791
em nói em thích con nít
1373
01:20:17,666 --> 01:20:18,500
và Jingjai?
1374
01:20:18,583 --> 01:20:19,458
Em giả vờ.
1375
01:20:21,666 --> 01:20:22,833
Vậy suốt thời gian qua,
1376
01:20:23,666 --> 01:20:25,708
- là anh hiểu sai sao?
- Về cái gì?
1377
01:20:25,791 --> 01:20:27,208
Anh nghĩ em thích con nít.
1378
01:20:28,666 --> 01:20:30,875
Anh nghĩ một ngày nào đó ta sẽ có con.
1379
01:20:47,583 --> 01:20:49,625
Kim, mày có sao không?
1380
01:20:49,708 --> 01:20:51,541
Tao không sao.
1381
01:20:52,125 --> 01:20:54,791
Kim, đừng nói mẹ tao nghe.
1382
01:20:55,916 --> 01:20:57,583
- Con đâu rồi, con quỷ nhỏ?
- Mẹ!
1383
01:21:00,291 --> 01:21:03,500
Sao con làm ra được chuyện xấu hổ như vậy?
Con sao vậy?
1384
01:21:03,583 --> 01:21:05,708
Con hứng quá chơi luôn bạn mình à?
1385
01:21:05,791 --> 01:21:07,250
Là lỗi của mẹ đấy.
1386
01:21:07,333 --> 01:21:08,958
Mẹ nói mẹ muốn có cháu.
1387
01:21:09,041 --> 01:21:10,500
Con muốn được thừa kế đến vậy à?
1388
01:21:11,083 --> 01:21:14,416
Mẹ làm như con không phải là con mẹ.
Mẹ thương Richy hơn con.
1389
01:21:15,541 --> 01:21:19,458
Con muốn ngốc bao nhiêu cũng được,
nhưng đến chuyện này cũng ngốc được à?
1390
01:21:20,875 --> 01:21:21,708
QUAN HỆ: CON GÁI
1391
01:21:21,791 --> 01:21:23,333
NGƯỜI THỤ HƯỞNG: FAHLADA NOPSIRI
1392
01:21:28,250 --> 01:21:32,500
Cũng vì thương con mẹ mới nói vậy.
Mẹ muốn con có con,
1393
01:21:32,958 --> 01:21:35,708
để khi con về già còn có người chăm lo,
1394
01:21:36,416 --> 01:21:37,375
đừng như mẹ.
1395
01:21:37,458 --> 01:21:38,708
Mẹ có một mình.
1396
01:21:38,791 --> 01:21:39,958
Mẹ chỉ có con mèo thôi.
1397
01:21:42,125 --> 01:21:45,375
- Mẹ nghĩ vậy sao?
- Ai lại thương mèo hơn con mình chứ?
1398
01:21:45,458 --> 01:21:46,708
Mẹ ơi.
1399
01:21:52,666 --> 01:21:53,666
Thưa cô.
1400
01:21:55,333 --> 01:21:57,083
Cô đừng giận Natty.
1401
01:21:57,791 --> 01:22:01,041
Con đã xem chương trình Dr.Phil
về hành vi cư xử.
1402
01:22:01,458 --> 01:22:03,250
Theo tâm lý học,
1403
01:22:03,333 --> 01:22:06,791
Natty làm thế vì nó sợ cô không thương nó.
1404
01:22:08,375 --> 01:22:09,541
Tiếc rằng não nó ngắn.
1405
01:22:10,541 --> 01:22:13,041
Cho nên mọi chuyện
mới vượt khỏi kiểm soát.
1406
01:22:14,791 --> 01:22:16,833
Mẹ, con sợ.
1407
01:22:18,708 --> 01:22:20,125
Con nhỏ giả tạo.
1408
01:22:20,208 --> 01:22:21,208
Biến đi.
1409
01:22:23,750 --> 01:22:25,375
- Muốn mẹ thương à?
- Con muốn tiền.
1410
01:22:25,458 --> 01:22:26,791
Thương mẹ hay thương tiền?
1411
01:22:26,875 --> 01:22:28,541
Con thương bà mẹ có tiền.
1412
01:22:28,625 --> 01:22:31,208
Còn tôi thì thương đứa con gái
biết đẻ cho đứa cháu.
1413
01:22:33,125 --> 01:22:35,125
Bỏ đi. Thật vô vọng.
1414
01:22:35,708 --> 01:22:37,625
Con cứ là mình đi.
1415
01:22:37,708 --> 01:22:39,000
Nếu con vui,
1416
01:22:39,500 --> 01:22:40,458
thì mẹ cũng vui.
1417
01:22:41,208 --> 01:22:42,083
Hiểu chưa?
1418
01:22:49,375 --> 01:22:50,458
Còn Kim,
1419
01:22:50,541 --> 01:22:52,125
đừng có chĩa cái đó vào cô nữa.
1420
01:22:52,208 --> 01:22:53,458
Hả?
1421
01:22:53,708 --> 01:22:54,791
Cháu uống cái gì vậy?
1422
01:22:57,458 --> 01:22:59,166
Không phải cháu muốn vô ý tứ.
1423
01:23:02,041 --> 01:23:02,875
Kim!
1424
01:23:18,416 --> 01:23:20,500
Tôi đang ở văn phòng của Namsawang.
1425
01:23:21,666 --> 01:23:23,583
Hỏi gì để sau đi, Goryah.
1426
01:23:23,666 --> 01:23:24,666
Mau đến đây.
1427
01:23:24,916 --> 01:23:26,416
Hôm nay mọi chuyện phải kết thúc.
1428
01:23:35,875 --> 01:23:36,875
Khỏi thối tiền.
1429
01:23:36,958 --> 01:23:37,958
Mua khăn giấy ướt đi.
1430
01:23:42,833 --> 01:23:44,250
Cô có hẹn trước không?
1431
01:23:44,583 --> 01:23:45,916
Tôi đến gặp anh Top.
1432
01:23:46,666 --> 01:23:48,041
Đợi cô mãi.
1433
01:23:50,958 --> 01:23:53,291
Cô ăn mặc và nói chuyện
như cô ấy, đồ rắn đôc.
1434
01:23:54,166 --> 01:23:55,541
Tôi không để cô gặp Top đâu.
1435
01:23:55,625 --> 01:23:56,708
Cứu với!
1436
01:23:58,250 --> 01:23:59,625
- Cô...
- Cứu!
1437
01:24:00,166 --> 01:24:01,291
...nghĩ...
1438
01:24:01,375 --> 01:24:02,500
Cứu!
1439
01:24:02,583 --> 01:24:04,708
...mình có thể...
1440
01:24:05,500 --> 01:24:07,750
chạy thoát khỏi tôi?
1441
01:24:08,625 --> 01:24:10,833
Tôi sẽ không để cô nói ra
bí mật của cả đám
1442
01:24:11,333 --> 01:24:13,791
và làm lu mờ tên của nữ hoàng Cathy.
1443
01:24:19,000 --> 01:24:20,250
Muốn đánh tôi à?
1444
01:24:21,791 --> 01:24:22,791
Lại đây nào.
1445
01:24:42,625 --> 01:24:43,541
Cô là Nam à?
1446
01:24:45,291 --> 01:24:46,208
Tôi là Taylor Swift.
1447
01:24:57,541 --> 01:24:59,458
Chết! Cô ấy chết rồi à?
1448
01:25:00,125 --> 01:25:02,125
Tôi không cố ý.
1449
01:25:04,166 --> 01:25:05,291
Không bao giờ nghĩ...
1450
01:25:06,083 --> 01:25:08,291
linh cảm của tôi lại đúng.
1451
01:25:09,125 --> 01:25:11,291
Top, tôi xin lỗi.
1452
01:25:13,125 --> 01:25:14,500
Tôi không bị ảnh hưởng nhiều.
1453
01:25:17,375 --> 01:25:18,541
Nhưng mà cô Cathy...
1454
01:25:19,458 --> 01:25:20,458
chịu nhiều hơn.
1455
01:25:30,166 --> 01:25:32,791
Đồ khốn ngu ngốc.
Tự nhiên chọn hôm nay lại quên kính râm.
1456
01:25:45,958 --> 01:25:47,875
Sau mấy chục năm trong ngành giải trí,
1457
01:25:49,500 --> 01:25:51,666
tôi luôn sống dựa trên một nguyên tắc là,
1458
01:25:53,041 --> 01:25:55,250
"Không bao giờ lừa dối fan hâm mộ."
1459
01:25:56,625 --> 01:25:59,750
Tôi xem mình là một diễn viên may mắn.
1460
01:26:02,541 --> 01:26:05,416
Tôi không thể để sự lừa dối này tiếp diễn.
1461
01:26:12,625 --> 01:26:15,291
Trở thành Catriona Kannika Wang...
1462
01:26:18,166 --> 01:26:20,750
không chỉ có may mắn tức thời thôi đâu,
1463
01:26:27,458 --> 01:26:29,208
Tôi đã cống hiến cả linh hồn...
1464
01:26:31,416 --> 01:26:32,666
và cả cuộc đời…
1465
01:26:34,083 --> 01:26:35,791
để đạt đến thời điểm này.
1466
01:26:46,000 --> 01:26:47,791
Chết tiệt
1467
01:26:48,166 --> 01:26:50,333
Đó là huyền thoại giọt nước mắt
một bên mắt.
1468
01:26:50,416 --> 01:26:52,250
Mình thật may mắn khi được chứng kiến.
1469
01:26:52,333 --> 01:26:54,375
Một khoảnh khắc đáng trân trọng.
1470
01:26:59,583 --> 01:27:00,791
Nói thật này, Cathy,
1471
01:27:01,916 --> 01:27:05,041
tôi phẫu thuật giống cô chỉ vì một lý do.
1472
01:27:06,625 --> 01:27:08,416
Bạn trai cũ của tôi thích cô.
1473
01:27:10,375 --> 01:27:12,375
Tôi chưa bao giờ xem phim của cô.
1474
01:27:13,833 --> 01:27:15,875
Nhưng từ những gì tôi vừa thấy,
1475
01:27:16,458 --> 01:27:19,833
tôi biết cô không chỉ
có một khuôn mặt xinh đẹp
1476
01:27:20,708 --> 01:27:23,875
Cô còn có cả một trái tim đẹp.
1477
01:27:25,166 --> 01:27:26,375
Đúng là thiên thần.
1478
01:27:27,666 --> 01:27:28,500
À...
1479
01:27:29,083 --> 01:27:30,291
Đang khen à?
1480
01:27:30,375 --> 01:27:33,291
Những lời cô nói là tốt đúng không?
1481
01:27:34,375 --> 01:27:35,458
Tất nhiên rồi.
1482
01:27:36,000 --> 01:27:39,291
Cô quá tốt làm cho tôi thấy xấu hổ
1483
01:27:39,375 --> 01:27:43,125
khi dùng cơ thể và gương mặt giống cô
1484
01:27:43,208 --> 01:27:45,791
đi hủy hoại danh tiếng của cô.
1485
01:27:46,541 --> 01:27:47,833
Cảm ơn, Nam.
1486
01:27:48,458 --> 01:27:50,916
Hãy thử bắt đầu bằng việc không chửi thề.
1487
01:27:51,708 --> 01:27:52,625
Chết tiệt, được chứ.
1488
01:27:55,750 --> 01:27:56,583
Tất nhiên rồi.
1489
01:28:12,250 --> 01:28:13,875
Cặp sinh đôi nhà Olsen kìa.
1490
01:28:14,125 --> 01:28:16,833
Mary-Kate và Ashley bằng xương bằng thịt.
1491
01:28:19,916 --> 01:28:21,500
Tôi đã nói chuyện với Goryah.
1492
01:28:22,250 --> 01:28:24,958
Cathy sẽ chừa chỗ trong lịch trình
để quay lại quảng cáo.
1493
01:28:25,041 --> 01:28:26,583
Cô ấy sẽ tham dự buổi ra mắt
1494
01:28:27,583 --> 01:28:31,083
và quảng bá sản phẩm của tôi
trên mọi nền tảng.
1495
01:28:32,083 --> 01:28:32,958
Rất hân hạnh.
1496
01:28:33,541 --> 01:28:34,500
Cảm ơn.
1497
01:28:36,041 --> 01:28:36,875
Còn Golf,
1498
01:28:39,708 --> 01:28:42,666
tôi sẽ không tố cáo
nếu Golf và Nam giúp tôi
1499
01:28:43,208 --> 01:28:45,000
bằng cách làm những gì mình giỏi.
1500
01:28:45,958 --> 01:28:48,125
Anh còn muốn gì ở tôi?
1501
01:28:53,666 --> 01:28:56,500
HẸN GẶP EM Ở BUỔI LỄ RA MẮT NGÀY MAI
1502
01:28:56,583 --> 01:28:59,416
ANH VẪN ĐỢI CÂU TRẢ LỜI CỦA EM
CHO CHUYỆN ĐÔI TA
1503
01:29:11,791 --> 01:29:13,708
Anh sẽ đến buổi diễn của Jingjai ở trường.
1504
01:29:14,083 --> 01:29:15,541
Sau đó anh sẽ đi ăn cùng bố mẹ.
1505
01:29:15,875 --> 01:29:16,958
Anh sẽ về nhà trễ đấy.
1506
01:29:21,166 --> 01:29:22,708
Thịt heo nướng trong lò vi sóng.
1507
01:29:35,708 --> 01:29:36,625
Gus.
1508
01:29:37,541 --> 01:29:38,916
Ta quay lại được không?
1509
01:30:01,375 --> 01:30:02,583
Tôi muốn cảm ơn mọi người,
1510
01:30:03,166 --> 01:30:06,041
đặc biệt là khách hàng của Namsawang,
1511
01:30:06,125 --> 01:30:07,875
những vị khách luôn ủng hộ chúng tôi.
1512
01:30:08,458 --> 01:30:09,708
Bước sang năm mới,
1513
01:30:09,833 --> 01:30:11,791
chúng tôi có món quà
muốn gửi đến mọi người.
1514
01:30:11,875 --> 01:30:15,000
Đó là sản phẩm mới của chúng tôi,
bóng đèn Dual Moods.
1515
01:30:15,291 --> 01:30:17,708
Ta cùng xem thử
bóng đèn này có gì mà đặc biệt nhé.
1516
01:30:31,791 --> 01:30:32,958
Đẹp quá.
1517
01:30:41,416 --> 01:30:42,833
Cả đất nước đều bị lừa.
1518
01:30:43,041 --> 01:30:44,791
Ban điều hành biến giả thành thật.
1519
01:30:44,875 --> 01:30:45,708
Đỉnh ghê.
1520
01:30:57,875 --> 01:31:00,000
Dual Moods. Sáng gấp đôi.
1521
01:31:00,083 --> 01:31:01,000
Dual Moods.
1522
01:31:01,083 --> 01:31:02,000
Sáng gấp đôi.
1523
01:31:16,250 --> 01:31:17,875
Trên đời này cô ấy là duy nhất.
1524
01:31:17,958 --> 01:31:19,791
Cô ấy cứ như David Copperfield.
1525
01:31:20,250 --> 01:31:21,708
Đó là Nam hay Cathy?
1526
01:31:22,625 --> 01:31:25,958
Namsawang tự hào giới thiệu
gương mặt đại diện cho thương hiệu.
1527
01:31:26,041 --> 01:31:28,166
Cô Cathy, Catriona Kannika Wang.
1528
01:31:53,208 --> 01:31:54,458
Cảm ơn.
1529
01:31:55,416 --> 01:31:57,041
Xin vỗ tay cho em Mungkorn.
1530
01:31:57,125 --> 01:32:02,166
Tiếp theo là màn trình diễn do em Jingjai
thuộc lớp thanh nhạc trình bày.
1531
01:32:02,250 --> 01:32:05,208
Em sẽ diễn Con Gà Kêu Chíp Chíp.
Xin cho em ấy một tràng pháo tay.
1532
01:32:09,708 --> 01:32:10,541
Diễn đi cháu.
1533
01:32:14,708 --> 01:32:16,583
Con gà...
1534
01:32:21,791 --> 01:32:23,666
Con gà kêu chíp chíp
1535
01:32:31,333 --> 01:32:36,041
Chíp chíp...
1536
01:32:43,208 --> 01:32:46,375
Con gà kêu chíp chípChíp chíp, chíp chíp
1537
01:32:46,458 --> 01:32:50,000
Con gà kêu chíp chípChíp chíp, chíp chíp
1538
01:32:50,083 --> 01:32:53,458
Con gà kêu chíp chípChíp chíp, chíp chíp
1539
01:32:53,541 --> 01:32:56,583
Con gà kêu chíp chípChíp chíp, chíp chíp
1540
01:32:56,666 --> 01:33:00,000
Mọi người đều nhảy
y chang trong video âm nhạc.
1541
01:33:00,791 --> 01:33:04,250
Chữ "G" là "Gà", Chữ "C" là "chíp chíp"
1542
01:33:29,166 --> 01:33:30,250
Chuyện về Jingjai,
1543
01:33:31,916 --> 01:33:33,000
cho anh xin lỗi.
1544
01:33:35,166 --> 01:33:36,208
Quên đi.
1545
01:33:36,750 --> 01:33:37,583
Em sai mà,
1546
01:33:38,208 --> 01:33:39,041
Không.
1547
01:33:39,500 --> 01:33:40,916
Là lỗi của anh.
1548
01:33:42,333 --> 01:33:44,791
Anh tự cho là em muốn có con,
1549
01:33:45,375 --> 01:33:47,333
mà không thèm hỏi xem
liệu em có muốn không.
1550
01:33:48,250 --> 01:33:49,958
Giờ anh biết là em không thích rồi.
1551
01:33:50,041 --> 01:33:51,708
Không có con cũng không sao.
1552
01:33:53,791 --> 01:33:55,083
Anh muốn có em hơn.
1553
01:34:03,291 --> 01:34:04,500
Anh chưa bao giờ nghĩ
1554
01:34:04,791 --> 01:34:07,250
em lại dành cho Jingjai
món quà chia tay dễ thương vậy.
1555
01:34:10,416 --> 01:34:12,041
Ai nói đó là quà chia tay?
1556
01:34:13,083 --> 01:34:15,708
Đó là món quà mừng gia đình
có thêm một thành viên mới.
1557
01:34:18,208 --> 01:34:19,041
Đợi đã.
1558
01:34:19,833 --> 01:34:22,916
Nếu trong nhà chỉ có em với anh
mà không có con nít
1559
01:34:24,083 --> 01:34:25,625
thì anh cũng không vui.
1560
01:34:26,791 --> 01:34:28,458
Vậy thì sao em vui được chứ?
1561
01:34:28,541 --> 01:34:31,375
- Em cho anh nhận nuôi Jingjai à?
- Trời.
1562
01:34:31,708 --> 01:34:33,916
Em đã cố nói cho thiệt ngầu như trên phim.
1563
01:34:37,833 --> 01:34:39,083
Lần này em nói thật chứ?
1564
01:34:40,250 --> 01:34:41,250
Thật đấy.
1565
01:34:46,041 --> 01:34:47,875
Cứ tưởng là em không tới.
1566
01:34:48,875 --> 01:34:50,625
Em đã giải quyết hết mọi chuyện rồi.
1567
01:34:54,708 --> 01:34:56,375
Đêm đó rất tuyệt vời, Top.
1568
01:34:58,208 --> 01:34:59,541
Em có thể tưởng tượng cảnh
1569
01:34:59,666 --> 01:35:01,416
ta quay lại với nhau
1570
01:35:01,666 --> 01:35:03,958
thì cuộc sống của em
sẽ sang chảnh thế nào.
1571
01:35:04,041 --> 01:35:05,291
Nhưng?
1572
01:35:06,333 --> 01:35:07,500
Nhưng cuộc sống đó
1573
01:35:07,958 --> 01:35:09,458
không còn thực tế với em nữa.
1574
01:35:11,958 --> 01:35:13,791
Nếu lúc này là năm năm về trước
1575
01:35:14,083 --> 01:35:15,458
và em ở đây cùng anh,
1576
01:35:16,000 --> 01:35:17,416
thì còn gì tuyệt bằng.
1577
01:35:18,083 --> 01:35:20,208
Em sẽ là một chàng gay hạnh phúc nhất.
1578
01:35:23,458 --> 01:35:24,625
Nhưng bây giờ,
1579
01:35:24,833 --> 01:35:25,958
em không muốn vậy nữa.
1580
01:35:27,500 --> 01:35:28,708
Giờ em đã hiểu...
1581
01:35:29,625 --> 01:35:31,291
em muốn gì trong cuộc đời mình.
1582
01:35:35,291 --> 01:35:36,833
Sao em lại nghĩ
1583
01:35:37,041 --> 01:35:40,333
anh không thể cho em những gì
mà Win có thể cho em?
1584
01:35:42,833 --> 01:35:44,291
Thịt heo nướng trong lò vi sóng.
1585
01:35:51,625 --> 01:35:53,291
Nó giống như khi em ở khách sạn vậy.
1586
01:35:55,125 --> 01:35:56,833
Dù có thoải mái thế nào,
1587
01:35:57,708 --> 01:36:00,083
cũng không mang lại được
cảm giác như ở nhà.
1588
01:36:07,250 --> 01:36:10,958
Nhưng nếu em chán ở nhà,
em có thể đến khách sạn ở.
1589
01:36:14,416 --> 01:36:15,375
Thôi thì...
1590
01:36:16,250 --> 01:36:17,750
Ít nhất cái khách sạn này
1591
01:36:18,458 --> 01:36:20,458
cũng đã cố hết sức quảng bá.
1592
01:36:21,166 --> 01:36:22,291
Không có gì hối tiếc.
1593
01:36:24,000 --> 01:36:25,250
Sống tiếp cuộc đời mình đi.
1594
01:36:31,291 --> 01:36:32,250
Đủ rồi.
1595
01:36:32,541 --> 01:36:33,375
Thôi đi.
1596
01:36:33,916 --> 01:36:34,916
Ta tạm biệt tại đây.
1597
01:36:35,500 --> 01:36:37,125
Em sợ cái cảnh bị Win bắt gặp.
1598
01:36:38,958 --> 01:36:39,916
Vậy...
1599
01:36:40,708 --> 01:36:41,875
em giải quyết xong rồi à?
1600
01:36:42,458 --> 01:36:43,291
Ừ.
1601
01:36:43,541 --> 01:36:44,375
Xong xuôi rồi.
1602
01:36:46,750 --> 01:36:47,666
Tốt lắm.
1603
01:37:20,958 --> 01:37:22,000
Jingjai.
1604
01:37:22,333 --> 01:37:23,541
Ôm bố mẹ con cái đi.
1605
01:37:24,166 --> 01:37:26,083
Không phải ôm hai ông bố à?
1606
01:37:26,541 --> 01:37:28,333
Con bé bị rối bây giờ.
1607
01:37:28,708 --> 01:37:31,333
Nhưng cháu có thể gọi cô là dì Golf.
1608
01:37:31,416 --> 01:37:32,875
- Nào.
- Bố và mẹ.
1609
01:37:35,125 --> 01:37:37,541
Gọi cô ấy là dì Voi Mập.
1610
01:37:37,625 --> 01:37:39,041
- Dì Voi Mập.
- Trời ơi.
1611
01:37:39,416 --> 01:37:41,500
- Đừng dạy nó như vậy.
- Đúng rồi.
1612
01:37:41,583 --> 01:37:43,958
Đây là bài học của ngày hôm nay.
1613
01:37:44,041 --> 01:37:47,791
Một việc cần tránh làm trong đờiđó là nói dối.
1614
01:37:47,875 --> 01:37:49,666
Mà thuật ngữ của dân đồng tính
1615
01:37:49,750 --> 01:37:51,000
còn gọi là giả tạo.
1616
01:37:51,375 --> 01:37:55,500
Chân thành sẽ làm nên một xã hội bình yên
1617
01:37:55,625 --> 01:37:59,166
và còn mang lại những điều tốt đẹpcho những người thật lòng.
1618
01:38:02,166 --> 01:38:04,500
Natty không còn phải sống giả tạo
1619
01:38:04,583 --> 01:38:06,541
và kìm nén cái bản chất đồng tính của nó
1620
01:38:06,625 --> 01:38:08,708
chỉ để sinh cho mẹ nó một đứa cháu.
1621
01:38:08,791 --> 01:38:11,666
Giờ nó đã cân bằng lại được cuộc sống,
1622
01:38:11,750 --> 01:38:14,125
nhưng chỉ phần nào thôi.
1623
01:38:14,625 --> 01:38:16,125
Aom, muốn ăn gì?
1624
01:38:16,208 --> 01:38:17,583
Em mua cho.
1625
01:38:17,666 --> 01:38:20,375
Còn đá thánh thì sao?
Sư trụ trì đang đợi con đấy.
1626
01:38:20,458 --> 01:38:21,458
Mẹ!
1627
01:38:21,541 --> 01:38:24,375
Sao hai đứa nói nhiều vậy?
Nói cả đêm chưa đủ
1628
01:38:24,458 --> 01:38:26,166
nên giờ vẫn còn nói à?
1629
01:38:26,750 --> 01:38:28,583
Chị là Golf, chị Bánh Rùng Rợn.
1630
01:38:28,666 --> 01:38:32,375
Tình yêu to bự của fan hâm mộ Golfdành cho Cathy
1631
01:38:32,458 --> 01:38:34,791
đã giúp nó biến ước mơ của mìnhthành hiện thực
1632
01:38:34,875 --> 01:38:37,958
sau khi Cathy nhắc đến tên nótrong một chương trình.
1633
01:38:38,041 --> 01:38:39,083
Vâng.
1634
01:38:39,750 --> 01:38:41,333
Người đó là thợ trang điểm
1635
01:38:41,916 --> 01:38:43,250
và cũng là fan hâm mộ.
1636
01:38:43,333 --> 01:38:45,750
Đó là fan hâm mộ, mọi người.
1637
01:38:46,333 --> 01:38:49,333
Vậy chắc cô rất buồn.
1638
01:38:50,083 --> 01:38:52,375
Cathy nhắc tên người đó ở đây được không?
1639
01:38:55,291 --> 01:38:56,166
Golf.
1640
01:38:57,125 --> 01:38:58,041
Nếu đang xem thì...
1641
01:39:00,625 --> 01:39:01,541
cô là con bò điên.
1642
01:39:03,375 --> 01:39:06,041
Tôi mong ta sẽ không bao giờ gặp lại nhau.
1643
01:39:12,250 --> 01:39:15,250
Giờ chị có thể thanh thản
xuống suối vàng rồi.
1644
01:39:15,333 --> 01:39:18,208
Kim, dù có cái mũi trông rất giả,
1645
01:39:18,291 --> 01:39:20,208
nhưng có một thứ không thể là giả được
1646
01:39:20,291 --> 01:39:22,416
đó chính làbản năng của tiếp viên hàng không.
1647
01:39:22,500 --> 01:39:25,541
Mặc dù công việc đã mang lại cho nókha khá thương tích.
1648
01:39:25,625 --> 01:39:26,625
Nhưng cuối cùng,
1649
01:39:26,708 --> 01:39:29,791
nó cũng được công việc đền đápgấp mười lần.
1650
01:39:29,875 --> 01:39:30,708
Natty!
1651
01:39:30,791 --> 01:39:32,458
Nó vẫn còn được thần may mắn phù hộ
1652
01:39:32,541 --> 01:39:34,500
vì trên mạng không ai biết
1653
01:39:34,583 --> 01:39:37,750
về tai nạn của Natty và Kimtrong phòng xông hơi.
1654
01:39:38,333 --> 01:39:40,625
- Hành động anh hùng của Kim...
- Tỉnh dậy.
1655
01:39:40,708 --> 01:39:43,458
...đã lọt vào mắt một CEOcủa hãng hàng không nổi tiếng
1656
01:39:43,541 --> 01:39:47,458
và lại được mời vềlàm tiếp viên hàng không lần nữa.
1657
01:39:49,208 --> 01:39:52,333
Còn tôi thì tôi không còn giả vờ
thích trẻ con nữa.
1658
01:39:52,708 --> 01:39:54,375
Tôi sống thật với trái tim mình.
1659
01:39:54,458 --> 01:39:56,166
Chịu đựng được thì chịu,
1660
01:39:56,250 --> 01:39:57,916
không chịu được thì nói ra.
1661
01:39:58,583 --> 01:40:00,458
Ai mà biết
1662
01:40:00,541 --> 01:40:02,583
tôi lại có thể thích điều này chứ?
1663
01:40:05,708 --> 01:40:07,875
Em vứt chúng đi sao?
Giữ chúng cũng lâu rồi.
1664
01:40:07,958 --> 01:40:10,166
- Còn một việc nữa không cần phải nói...
- Vâng.
1665
01:40:10,250 --> 01:40:12,333
...đó là chỉ nên yêu một người thôi.
1666
01:40:15,083 --> 01:40:17,916
Giống như cái túi Chanelbị viết chữ "G" lên.
1667
01:40:18,000 --> 01:40:19,083
Chữ "G"
1668
01:40:19,166 --> 01:40:21,125
- là gay.
- Jingjai.
1669
01:40:22,000 --> 01:40:24,500
Con đừng có dùng từ đó.
1670
01:40:25,000 --> 01:40:26,208
- Được không?
- Dạ.
1671
01:40:28,291 --> 01:40:29,375
Ai mới hư hả?
1672
01:40:29,791 --> 01:40:31,541
- Có phải con mới hư không?
- Không có.
1673
01:40:55,708 --> 01:40:58,250
Còn về phần Nam hay Cathy giả,
1674
01:40:58,333 --> 01:41:00,916
mọi người chắc rất thắc mắckhông biết cô ấy sống thế nào.
1675
01:41:01,500 --> 01:41:02,458
Không ai biết rằng
1676
01:41:02,541 --> 01:41:05,916
khi cả hai Cathybước vào sau bóng đèn gặp nhau,
1677
01:41:06,000 --> 01:41:08,041
một tai nạn bi thảm đã xảy ra với Nam.
1678
01:41:20,041 --> 01:41:22,125
Tuy nhiên, nhờ gói Siêu Sao
1679
01:41:22,250 --> 01:41:23,666
Goryah, Cathy,
1680
01:41:23,750 --> 01:41:26,541
Nam bắt đầu cuộc sống mớivới gương mặt mới
1681
01:41:26,625 --> 01:41:30,958
và trở thành đầu bếptại trường quay của Cathy.
1682
01:41:31,250 --> 01:41:32,916
- Tôi đói.
- Chờ chút.
1683
01:41:33,000 --> 01:41:34,208
- Của tôi đâu?
- Chờ chút!
1684
01:41:34,291 --> 01:41:35,791
- Tôi nữa!
- Chờ chút!
1685
01:41:37,375 --> 01:41:39,791
Cho một cơm chiên húng quế với đậu đũa.
1686
01:41:39,875 --> 01:41:41,291
Đậu đũa sao?
1687
01:41:41,375 --> 01:41:42,916
- Đậu đũa cái đầu...
- Nam!
1688
01:41:45,083 --> 01:41:47,583
Mẹ cậu nấu vậy sao?
1689
01:41:48,375 --> 01:41:50,500
Được rồi. Có ngay đây.
1690
01:41:53,041 --> 01:41:54,291
Tôi xin lỗi.
1691
01:41:55,000 --> 01:41:57,625
Tôi là người đoan trang,
đứng đắn và lịch sự.
1692
01:41:57,708 --> 01:41:59,416
Cô ấy là Aff Taksaorn.
1693
01:41:59,500 --> 01:42:00,750
Tôi chỉ là đầu rỗng thôi.
1694
01:42:01,958 --> 01:42:04,000
Cà ri thượng giới đây!
1695
01:48:19,875 --> 01:48:21,875
Biên dịch: Penny Nguyễn
121632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.