All language subtitles for The.Rookie.S02E10.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,715 --> 00:00:05,635 No, ma seriamente. Com'è uscire con una celebrità? 2 00:00:05,645 --> 00:00:08,095 Fantastico. Riesce sempre a prenotare ovunque 3 00:00:08,105 --> 00:00:11,276 - e le feste sono pazzesche. - Prenotazioni... 4 00:00:11,765 --> 00:00:14,168 Beh, siamo felici che tu sia felice. 5 00:00:14,495 --> 00:00:16,475 - Bugiarda. - No. 6 00:00:16,485 --> 00:00:19,941 No, no, lo sono. È solo che... 7 00:00:21,275 --> 00:00:22,732 Gli uomini fanno schifo. 8 00:00:23,445 --> 00:00:26,735 Ok, no. Gli uomini single di Los Angeles fanno schifo. 9 00:00:26,745 --> 00:00:29,655 Ogni volta che vado a un appuntamento e scoprono che sono un poliziotto, 10 00:00:29,665 --> 00:00:31,375 si spaventano. 11 00:00:31,385 --> 00:00:34,115 Non il pazzo che ti ha implorata di usare lo spray al peperoncino sul suo pacco. 12 00:00:34,125 --> 00:00:35,891 Oh! Peter palle piccanti. 13 00:00:36,935 --> 00:00:38,695 Avevo detto di tenertelo per te. 14 00:00:38,705 --> 00:00:41,535 Senti, non sono veri uomini, sono dei ragazzini, ok? 15 00:00:41,545 --> 00:00:43,435 I veri uomini non hanno paura delle donne forti. 16 00:00:43,445 --> 00:00:45,845 E poi, mi spiace darti la brutta notizia, ma... 17 00:00:45,855 --> 00:00:47,515 Uscire con un civile... 18 00:00:47,945 --> 00:00:51,055 - Non è una buona idea. - Mi avevano detto lo stesso degli agenti. 19 00:00:51,065 --> 00:00:54,844 Dovrei entrare in convento? Suor agente Lucy Chen? 20 00:00:55,735 --> 00:00:58,645 Senti, sto solo dicendo che in genere la fine del turno 21 00:00:58,655 --> 00:01:01,625 significa lasciarsi il lavoro alle spalle quando vai a casa. 22 00:01:01,635 --> 00:01:03,745 In compenso, ognuno di voi prenderà dei casi 23 00:01:03,755 --> 00:01:05,805 che consumeranno tutte le vostre energie 24 00:01:05,815 --> 00:01:07,515 e che occuperanno ogni vostro pensiero. 25 00:01:07,525 --> 00:01:10,025 E un civile non sarebbe in grado di capire. 26 00:01:10,035 --> 00:01:12,061 Peggio, si arrabbieranno con voi 27 00:01:12,535 --> 00:01:15,085 perché vi importerà più dei morti che dei vivi. 28 00:01:15,095 --> 00:01:16,895 - Anche tua moglie faceva questo lavoro? - No, no. 29 00:01:16,905 --> 00:01:18,505 Faceva la maestra elementare. 30 00:01:18,515 --> 00:01:20,989 È stata la mia salvezza, davvero. 31 00:01:21,865 --> 00:01:23,515 Non so cosa ci trovasse in me. 32 00:01:23,525 --> 00:01:26,985 La facevo ridere, presumo. Nelle giornate buone. Comunque... 33 00:01:26,995 --> 00:01:29,726 - È ora di fare un altro giro. - Ehi, no, no, no. Faccio io, faccio io. 34 00:01:30,835 --> 00:01:31,847 Scusate. 35 00:01:33,255 --> 00:01:34,462 Scusate. 36 00:01:35,155 --> 00:01:36,178 Scusa. 37 00:01:37,335 --> 00:01:38,515 Ok, va bene. 38 00:01:38,525 --> 00:01:41,327 Calmati, è una maratona, non i cento metri. 39 00:01:41,795 --> 00:01:44,210 - Stai aspettando da molto? - In che mese siamo? 40 00:01:46,455 --> 00:01:48,512 Forse dovremmo scavalcare il bancone. 41 00:01:48,845 --> 00:01:52,535 Non sono bravo a saltare, ma sono un fenomeno nel creare diversivi. 42 00:01:52,545 --> 00:01:54,404 Che ne dici di un piccolo incendio? 43 00:01:55,105 --> 00:01:56,330 Quanto piccolo? 44 00:01:57,165 --> 00:01:58,179 Caleb. 45 00:01:58,715 --> 00:02:00,635 - Lucy. - Piacere di conoscerti. 46 00:02:00,965 --> 00:02:02,855 Come mai esci di mercoledì sera? 47 00:02:02,865 --> 00:02:06,165 Sto solo bevendo qualcosa con dei colleghi. 48 00:02:06,175 --> 00:02:08,345 Oh, sembra un gruppetto divertente. 49 00:02:08,355 --> 00:02:11,590 - E cosa fai? - Io... lavoro per il comune. 50 00:02:12,845 --> 00:02:14,115 Fammi indovinare. 51 00:02:14,125 --> 00:02:15,195 Siete spazzini. 52 00:02:15,205 --> 00:02:17,045 Scusa, operatori ecologici. 53 00:02:17,055 --> 00:02:19,949 Ecco, in realtà preferisco dea dell'igiene. 54 00:02:25,375 --> 00:02:27,734 - Davvero? - Cosa? 55 00:02:28,285 --> 00:02:29,747 Niente, io... 56 00:02:32,425 --> 00:02:33,445 Scusa... 57 00:02:34,805 --> 00:02:35,879 Va tutto bene? 58 00:02:36,635 --> 00:02:38,951 Scusa, è stato un piacere incontrarti. 59 00:02:46,795 --> 00:02:48,785 Ehi, fermati. Sei in arresto. 60 00:02:58,465 --> 00:03:00,518 Sorpresa, sono un poliziotto. 61 00:03:04,435 --> 00:03:07,111 The Rookie - Stagione 2 Episodio 10 - "The Dark Side" 62 00:03:07,121 --> 00:03:09,475 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 63 00:03:11,360 --> 00:03:12,375 Ehi. 64 00:03:12,385 --> 00:03:13,757 Stai andando al lavoro? 65 00:03:14,135 --> 00:03:16,416 Ho pensato fosse arrivato il momento di alzarmi dal divano. 66 00:03:17,405 --> 00:03:20,041 Il dottore ha detto di andarci piano. Sicuro di essere pronto? 67 00:03:21,035 --> 00:03:22,085 Sì. 68 00:03:22,095 --> 00:03:25,317 Sì, le medicine funzionano, non ho più avuto attacchi di panico dopo il primo. 69 00:03:26,105 --> 00:03:27,205 Mi sento bene. 70 00:03:27,215 --> 00:03:29,715 - Ok, sono solo preoccupata, lo sai. - Lo so. 71 00:03:29,725 --> 00:03:32,082 Ma oggi sarà una giornata magnifica. 72 00:03:35,605 --> 00:03:36,895 In cucina c'è il caffè pronto. 73 00:03:36,905 --> 00:03:39,443 - Faccio una doccia veloce e vengo con te. - Ok. 74 00:03:58,845 --> 00:04:00,990 Stamattina alle cinque, 75 00:04:01,435 --> 00:04:04,045 le guardie del carcere femminile della California centrale 76 00:04:04,055 --> 00:04:08,185 hanno preparato la prigioniera 081316 per il trasporto. 77 00:04:08,195 --> 00:04:09,515 Rosalind Dyer, 78 00:04:09,525 --> 00:04:12,805 un individuo raro... una serial killer donna. 79 00:04:12,815 --> 00:04:14,235 Negli ultimi cinque anni, 80 00:04:14,245 --> 00:04:17,895 è rimasta nel braccio della morte, confinata in una piccola cella. Oggi... 81 00:04:17,905 --> 00:04:19,345 Sta venendo qui. 82 00:04:19,355 --> 00:04:21,045 Prima di passare ai dettagli dell'incarico, 83 00:04:21,055 --> 00:04:24,255 il viceprocuratore Del Monte vi aggiornerà 84 00:04:24,265 --> 00:04:26,155 con le informazioni sulla signora Dyer. 85 00:04:26,165 --> 00:04:27,345 Sean? 86 00:04:27,355 --> 00:04:28,557 Grazie, sergente. 87 00:04:29,325 --> 00:04:31,117 - Buongiorno a tutti. - Buongiorno. 88 00:04:31,127 --> 00:04:32,963 Mi chiamo Sean Del Monte. 89 00:04:33,340 --> 00:04:35,367 Se non conoscete il caso, 90 00:04:35,377 --> 00:04:38,015 Rosalind Dyer fu incarcerata nel 2015 91 00:04:38,025 --> 00:04:41,038 per aver torturato, mutilato e ucciso sette persone. 92 00:04:41,048 --> 00:04:44,392 Ma ci sono prove che dicono che ci sono molte più vittime. 93 00:04:44,900 --> 00:04:48,448 In tre di quei sette omicidi, i corpi non vennero mai ritrovati, 94 00:04:48,458 --> 00:04:51,253 quindi ora Dyer ha deciso di mostrarci dove si trovano. 95 00:04:51,263 --> 00:04:53,140 Mi scusi, signore. In cambio di cosa? 96 00:04:53,150 --> 00:04:56,501 Per passare dalla condanna a morte all'ergastolo. 97 00:04:56,511 --> 00:04:58,105 E le facciamo questo favore? 98 00:04:58,115 --> 00:05:00,958 Non lo facciamo per lei. Lo facciamo per le famiglie delle vittime. 99 00:05:00,968 --> 00:05:02,536 Vogliono chiudere la faccenda. 100 00:05:02,546 --> 00:05:05,082 E le altre famiglie, a cui abbiamo promesso la pena di morte? 101 00:05:05,092 --> 00:05:06,885 Che gli diciamo? Perché mi chiamano. 102 00:05:06,895 --> 00:05:09,046 Che non rientra nelle tue mansioni, detective. 103 00:05:09,056 --> 00:05:11,637 Perché deve venire qui? Non può dirci dove sono i cadaveri? 104 00:05:11,647 --> 00:05:14,096 Dice di non sapere l'esatta posizione. 105 00:05:14,106 --> 00:05:16,714 Griffith Park è grande sedici chilometri quadrati. 106 00:05:16,724 --> 00:05:19,519 Dyer dice che potrà trovare i posti solo se 107 00:05:19,529 --> 00:05:21,608 percorrerà a ritroso le sue orme. 108 00:05:21,618 --> 00:05:23,739 A me sembra una scusa per farsi un giro... 109 00:05:23,749 --> 00:05:25,515 Al sole, a rivivere i suoi omicidi. 110 00:05:25,525 --> 00:05:29,451 Forse, però sa che se non troviamo tutti e tre i corpi l'accordo salta, quindi... 111 00:05:29,461 --> 00:05:30,759 Ok, al lavoro. 112 00:05:30,769 --> 00:05:33,502 Come prima cosa, la stazione va messa in sicurezza. 113 00:05:33,512 --> 00:05:35,602 Per oggi non si può processare. 114 00:05:35,612 --> 00:05:39,422 I sospettati che abbiamo in detenzione saranno mandati alle Twin Towers. 115 00:05:39,432 --> 00:05:41,020 È veramente assurdo. 116 00:05:41,030 --> 00:05:42,591 Un serial killer da manuale? 117 00:05:42,601 --> 00:05:45,624 La parte psicologica è interessante. Beh, in realtà quella biologica. 118 00:05:45,634 --> 00:05:48,446 Delle scansioni cerebrali mostrano differenze nell'amigdala 119 00:05:48,456 --> 00:05:51,304 e nella circonvoluzione sopramarginale dei killer. 120 00:05:51,314 --> 00:05:52,681 In italiano? 121 00:05:52,691 --> 00:05:54,697 Non riescono a provare empatia. 122 00:05:54,707 --> 00:05:58,833 Alcuni dati provano che gli psicopatici potrebbero avere un olfatto attutito. 123 00:05:58,843 --> 00:06:01,100 Sopportando di più lo stare vicino a cadaveri? 124 00:06:01,110 --> 00:06:03,379 L'universo ha un pessimo senso dello humor. 125 00:06:03,389 --> 00:06:07,281 Già, è una specie totalmente diversa dai criminali con cui abbiamo a che fare. 126 00:06:07,291 --> 00:06:10,358 I criminali normali. Per cosa ti abbiamo arrestato? 127 00:06:10,368 --> 00:06:13,693 - Ho rubato la bambola gonfiabile del vicino. - E lo dice senza vergogna. 128 00:06:13,703 --> 00:06:15,480 - Un uomo ha dei bisogni. - Giusto. 129 00:06:15,490 --> 00:06:17,934 E di solito sono transazionali. 130 00:06:17,944 --> 00:06:21,334 Sei arrapato, rubi una bambola gonfiabile dal vicino, 131 00:06:21,344 --> 00:06:24,006 e vieni preso perché non avevi pensato a niente. 132 00:06:24,016 --> 00:06:28,072 Giusto. Ma con Rosalind, l'atto che soddisfava il bisogno era la tortura. 133 00:06:28,082 --> 00:06:31,214 Uomo, donna, bianco, nero, ognuno soddisfava un bisogno diverso. 134 00:06:31,224 --> 00:06:33,425 Cavolo. Quella là non sta bene. 135 00:06:33,435 --> 00:06:35,827 Ero all'università quando trovarono le prime vittime. 136 00:06:35,837 --> 00:06:37,543 Non si parlava d'altro. 137 00:06:37,553 --> 00:06:38,614 Di quello e... 138 00:06:38,624 --> 00:06:41,206 "Come può una donna essere così crudele?" 139 00:06:41,216 --> 00:06:43,484 Ero sulla scena del crimine. Quarta vittima, 140 00:06:43,494 --> 00:06:44,642 Lisa Cruz. 141 00:06:45,101 --> 00:06:48,103 Quelli della Omicidi mi dissero di non guardare. Avrei dovuto ascoltarli. 142 00:06:48,113 --> 00:06:50,045 - Oh, mio Dio. - Lucy. 143 00:06:50,931 --> 00:06:51,937 Ehi... 144 00:06:51,947 --> 00:06:53,737 Caleb, ci siamo visti al bar ieri. 145 00:06:53,747 --> 00:06:55,033 Già. 146 00:06:55,043 --> 00:06:57,274 Spero che non sembri strano, ma... 147 00:06:57,284 --> 00:06:59,826 Volevo chiederti il numero, ma c'era quel delinquente... 148 00:06:59,836 --> 00:07:01,531 Non li chiamiamo delinquenti. 149 00:07:01,541 --> 00:07:02,967 Giusto. Scusate. 150 00:07:03,394 --> 00:07:05,757 Comunque, qui c'è il mio numero. 151 00:07:05,767 --> 00:07:09,139 Se avessi voglia di aspettare invano per un drink... 152 00:07:09,149 --> 00:07:10,349 Chiamami pure. 153 00:07:12,289 --> 00:07:14,420 Hai pure un cognome, Caleb? 154 00:07:15,124 --> 00:07:16,250 Sì, signore. 155 00:07:16,260 --> 00:07:17,622 Wright, con la "W." 156 00:07:17,632 --> 00:07:18,900 Cosa fai nella vita? 157 00:07:18,910 --> 00:07:20,954 Se dici "scrittore" ti sbatto in cella. 158 00:07:20,964 --> 00:07:23,396 Gestisco una compagnia di attrezzature mediche. 159 00:07:23,406 --> 00:07:26,176 Scusalo. Al momento abbiamo una situazione particolare. 160 00:07:26,186 --> 00:07:28,072 No problem. È stato bello vederti. 161 00:07:28,580 --> 00:07:29,596 Agente. 162 00:07:36,228 --> 00:07:37,260 Che c'è? 163 00:07:43,177 --> 00:07:44,226 Ehi. 164 00:07:45,472 --> 00:07:46,806 Tutto a posto? 165 00:07:46,816 --> 00:07:48,102 Si vede così tanto? 166 00:07:48,112 --> 00:07:49,451 Mi sembri un po'... 167 00:07:49,461 --> 00:07:50,486 Teso. 168 00:07:51,101 --> 00:07:53,566 Ero a capo della squadra che prese Rosalind. 169 00:07:53,576 --> 00:07:56,829 Per due anni, abbiamo seguito qualsiasi pista, 170 00:07:56,839 --> 00:07:59,685 sperando di non trovare un altro cadavere mutilato. 171 00:07:59,695 --> 00:08:01,668 Immagino sia stato devastante, per te. 172 00:08:01,678 --> 00:08:02,960 Già... 173 00:08:02,970 --> 00:08:07,471 Ora capisci perché non salto di gioia quando Rosalind ha voluto che venissi. 174 00:08:07,481 --> 00:08:09,132 Qualche consiglio su come comportarsi con lei? 175 00:08:10,040 --> 00:08:11,656 Non provare a capirla. 176 00:08:11,666 --> 00:08:13,197 Perché non sono qualificato? 177 00:08:13,207 --> 00:08:15,034 Perché lì sta la follia. 178 00:08:15,739 --> 00:08:19,723 Pensi ci sia una logica dietro al perché qualcuno taglia le mani a qualcun altro? 179 00:08:20,168 --> 00:08:22,863 O perché gli versi olio bollente giù per la gola? 180 00:08:22,873 --> 00:08:25,388 Tutti vogliamo macabramente chiedere perché. 181 00:08:25,398 --> 00:08:26,537 Non farlo. 182 00:08:26,953 --> 00:08:28,577 Non vuoi sapere cosa ha in mente. 183 00:08:29,030 --> 00:08:31,150 E di sicuro non vuoi che entri nella tua. 184 00:08:36,014 --> 00:08:37,777 - Sai quando arriverà? - Sì. 185 00:08:38,265 --> 00:08:39,277 Ora. 186 00:08:44,909 --> 00:08:46,628 - Sergente Grey? - Sì. 187 00:08:46,967 --> 00:08:48,314 Sergente Hernandez. 188 00:08:48,662 --> 00:08:50,443 Ha mangiato alle sei, 189 00:08:50,453 --> 00:08:53,652 è andata in bagno quarantasette minuti fa, 190 00:08:53,662 --> 00:08:56,495 - quindi è a posto per due ore, ma... - Mi scusi, mi scusi. 191 00:08:56,505 --> 00:08:57,704 Cos'è tutto questo? 192 00:08:57,714 --> 00:09:01,571 Ottavo emendamento, sulle pene crudeli e rare che deve applicare anche lei. 193 00:09:01,581 --> 00:09:04,831 La Carta dei Diritti dei prigionieri, incluso l'aggiornamento SB-1146, 194 00:09:04,841 --> 00:09:06,558 in modo che non le faccia causa. 195 00:09:07,070 --> 00:09:08,663 Ok, cosa... sto firmando? 196 00:09:08,673 --> 00:09:10,037 È una dichiarazione giurata, 197 00:09:10,047 --> 00:09:12,560 secondo la quale io, il sergente Antonio Hernandez, 198 00:09:12,570 --> 00:09:14,792 Dipartimento di Correzione della California, trasferisco 199 00:09:14,802 --> 00:09:16,681 la custodia del prigioniero 081316 200 00:09:16,691 --> 00:09:19,620 al sergente Wade Grey, polizia di Los Angeles. 201 00:09:20,583 --> 00:09:21,821 Grazie. 202 00:09:21,831 --> 00:09:23,480 Ok! Fatela uscire! 203 00:09:42,950 --> 00:09:44,008 Ciao, Nick. 204 00:09:44,380 --> 00:09:45,380 Rosalind. 205 00:09:46,934 --> 00:09:48,661 Non mi presenti i tuoi amici? 206 00:09:48,671 --> 00:09:50,568 Hanno le targhette con il nome. 207 00:09:50,578 --> 00:09:51,650 Tu hai gli occhi. 208 00:09:51,660 --> 00:09:53,374 Non è molto carino, Nick, 209 00:09:53,384 --> 00:09:55,386 dopo tutto quello che abbiamo passato. 210 00:10:09,933 --> 00:10:10,945 Grazie. 211 00:10:17,587 --> 00:10:19,244 Vuole che le lasciamo la sedia? 212 00:10:21,796 --> 00:10:23,731 - Servono altri documenti. - No. 213 00:10:24,034 --> 00:10:26,615 Saremo su un terreno accidentato. Dovrà camminare. 214 00:10:27,115 --> 00:10:28,179 Preparatela. 215 00:10:28,510 --> 00:10:29,838 Partiamo tra venti minuti. 216 00:10:32,248 --> 00:10:33,936 Pensi che sia davvero necessario? 217 00:10:33,946 --> 00:10:36,389 Sembrerà di stare in un circo. La stampa è già là fuori. 218 00:10:36,399 --> 00:10:38,424 La sicurezza dell'operazione sarà cruciale. 219 00:10:44,699 --> 00:10:46,699 A Wesley Come va? 220 00:10:46,709 --> 00:10:47,711 Bene. 221 00:10:54,110 --> 00:10:55,610 Da Angela Ti Amo 222 00:10:58,703 --> 00:11:00,168 Da Wesley Anche io! 223 00:11:10,170 --> 00:11:11,345 Un altro, signore? 224 00:11:12,077 --> 00:11:13,149 Ecco a lei. 225 00:11:13,159 --> 00:11:14,728 Braccia in alto, palmi in su. 226 00:11:15,463 --> 00:11:18,174 - L'hanno già fatto in prigione. - E io lo rifaccio. 227 00:11:18,184 --> 00:11:20,387 Scrupolosa. Lo apprezzo. 228 00:11:21,646 --> 00:11:25,880 Una volta ho tolto tutti i denti a un anestesista predatore. 229 00:11:25,890 --> 00:11:29,859 Avrei dovuto usare un martello, ma bisogna essere orgogliosi del proprio lavoro. 230 00:11:30,393 --> 00:11:31,908 Che ne pensi, agente Nolan? 231 00:11:32,629 --> 00:11:35,155 Signora, se sta provando a scioccarmi, si prepari a una delusione. 232 00:11:35,490 --> 00:11:36,987 Mi piacciono le sfide. 233 00:11:37,436 --> 00:11:40,530 Come facciamo? Dovrei portare per primo te al corpo del dottore, Sean? 234 00:11:40,540 --> 00:11:43,325 Basta che ci arriviamo in tre, non è importante l'ordine. 235 00:11:44,005 --> 00:11:47,109 Parli come un servo civile poco ispirato. 236 00:11:48,133 --> 00:11:50,534 Sean si annoia in abiti normali. 237 00:11:50,872 --> 00:11:52,639 Ha fatto questo accordo solo perché 238 00:11:52,649 --> 00:11:54,972 - vuole essere procuratore il prossimo anno. - Mani in alto. 239 00:12:00,686 --> 00:12:02,972 - Vi aspettate dei problemi? - Ci prepariamo. 240 00:12:04,352 --> 00:12:06,915 - Siamo pronti ad andare. - Ok. Portiamola fuori. 241 00:12:40,872 --> 00:12:43,235 Squadra Bravo, missione compiuta. Buon viaggio. 242 00:12:43,245 --> 00:12:44,660 Ricevuto. Anche a voi. 243 00:12:45,405 --> 00:12:48,195 Andiamo a far un bel giretto rilassato intorno a Los Angeles. 244 00:12:55,564 --> 00:12:56,729 Che stai facendo? 245 00:12:56,739 --> 00:12:58,523 - Niente. - Concentrati. 246 00:12:58,533 --> 00:13:01,049 Oggi è una delle giornate più pericolose trascorse a lavoro. 247 00:13:09,839 --> 00:13:12,153 Non potrebbe essere una giornata più bella per un'escursione. 248 00:13:18,682 --> 00:13:19,994 Ti vedi con qualcuno, Nick? 249 00:13:21,297 --> 00:13:23,159 Rebecca è morta cinque anni fa. 250 00:13:23,169 --> 00:13:25,138 Sarebbe ora di tornare in sella, non credi? 251 00:13:27,339 --> 00:13:29,363 - Avrai dei bisogni. - Ora basta. 252 00:13:31,793 --> 00:13:33,514 Hai una persona che ti protegge, Nick. 253 00:13:33,851 --> 00:13:35,526 L'agente Nolan ti guarda le spalle. 254 00:13:36,200 --> 00:13:38,484 Di sicuro non sa quello che hai fatto per catturarmi. 255 00:13:45,509 --> 00:13:46,916 Che bella giornata. 256 00:14:27,810 --> 00:14:28,879 Andiamo? 257 00:14:36,816 --> 00:14:38,213 Mi piace questo sentiero. 258 00:14:38,223 --> 00:14:39,828 A volte, la mattina presto, 259 00:14:40,339 --> 00:14:42,613 puoi vedere i conigli che saltellano lungo la strada. 260 00:14:43,049 --> 00:14:45,312 E, ovviamente, la notte escono fuori i coyote. 261 00:14:46,544 --> 00:14:49,014 Come ha fatto a portare un cadavere fino a quassù? 262 00:14:49,852 --> 00:14:51,794 Oh, era ancora vivo qui. 263 00:14:52,177 --> 00:14:54,067 Pensava che stessimo andando a fare un picnic. 264 00:14:54,486 --> 00:14:57,177 C'è stato un momento, quando ci stavamo addentrando nel bosco, dove ha mostrato 265 00:14:57,187 --> 00:14:59,001 un briciolo di paura, ma... 266 00:14:59,327 --> 00:15:02,227 Poi si è ricordato che era un uomo e che non doveva preoccuparsi di niente. 267 00:15:02,237 --> 00:15:04,412 Squadra Adam, siamo diretti... 268 00:15:04,795 --> 00:15:06,749 Trentuno gradi a nordest. 269 00:15:07,098 --> 00:15:08,430 Ehi, quanto manca? 270 00:15:09,360 --> 00:15:10,367 Un po'. 271 00:15:19,640 --> 00:15:20,943 Si sta divertendo. 272 00:15:21,361 --> 00:15:24,886 Beh, se tre famiglie potranno avere una chiusura, non mi importa di lei. 273 00:15:24,896 --> 00:15:27,217 Ah, basta che avrai il tuo servizio fotografico? 274 00:15:28,351 --> 00:15:31,108 Amico, perché sei determinato a pensare il peggio di me? 275 00:15:31,118 --> 00:15:34,107 Hai scelto di ignorare gli altri omicidi. 276 00:15:34,117 --> 00:15:36,164 Non avevamo abbastanza prove. 277 00:15:36,174 --> 00:15:40,083 - Lo capisci? Era il caso più forte. - Sì e hai dimenticato le altre vittime. 278 00:15:40,093 --> 00:15:42,769 Così, quelle famiglie non avranno mai una chiusura. 279 00:15:45,950 --> 00:15:47,281 È da questa parte. 280 00:15:52,628 --> 00:15:54,601 Ok, hai conosciuto il mostro. 281 00:15:54,611 --> 00:15:56,861 Fa meno paura alla luce del giorno? 282 00:15:56,871 --> 00:15:58,112 Non proprio. 283 00:15:59,588 --> 00:16:01,717 - Pensi che cercherà di scappare? - Lo spero. 284 00:16:01,727 --> 00:16:03,894 Sarebbe un suicidio, non arriverebbe lontano. 285 00:16:03,904 --> 00:16:05,822 Deve essere intelligente. 286 00:16:05,832 --> 00:16:08,217 Uccidere per così tanto senza farsi notare. 287 00:16:08,227 --> 00:16:10,508 - Forse c'è un tranello. - Già. 288 00:16:10,518 --> 00:16:14,137 Prendersi gioco della polizia. Si sente di nuovo in controllo, ecco il tranello. 289 00:16:14,577 --> 00:16:15,956 Dovremmo fare una pausa. 290 00:16:15,966 --> 00:16:18,762 Sarà una giornata lunga, meglio se non ci stanchiamo subito. 291 00:16:22,932 --> 00:16:25,496 Ci fermiamo qui. Allerta a tutte le unità. 292 00:16:31,193 --> 00:16:32,282 Amstrong. 293 00:16:32,292 --> 00:16:34,363 Le tolgo un attimo le manette, solo per bere. 294 00:16:34,373 --> 00:16:35,500 Ricevuto. 295 00:16:39,498 --> 00:16:41,054 Grazie, agente Nolan. 296 00:16:41,410 --> 00:16:43,672 - Molto gentile. - Non prenderla sul personale. 297 00:16:44,259 --> 00:16:47,501 Voglio solo evitare un'accusa di punizione insolita e crudele. 298 00:16:47,511 --> 00:16:49,098 Sarebbe ironico, vero? 299 00:16:49,108 --> 00:16:51,203 Io che accuso qualcuno di essere crudele. 300 00:16:51,655 --> 00:16:54,970 E potrei dare un corso sulle punizioni insolite. 301 00:17:00,445 --> 00:17:02,380 - Cosa? - Ho visto del movimento. 302 00:17:02,390 --> 00:17:05,119 - C'è dell'altro personale qui con noi oggi? - No. 303 00:17:15,648 --> 00:17:17,033 - Aggiralo. - Sì, sì, sì. 304 00:17:25,108 --> 00:17:27,939 - Fammi vedere, fammi vedere, togli la mano. - Non vedo niente. 305 00:17:27,949 --> 00:17:30,682 Hai preso solo delle schegge, hai del sangue nell'occhio. 306 00:17:34,474 --> 00:17:36,652 Metti giù il fucile, metti giù il fucile. 307 00:17:36,662 --> 00:17:38,362 Mettilo a terra, ora! 308 00:17:40,467 --> 00:17:41,967 Mani bene in alto! 309 00:17:42,306 --> 00:17:44,314 Mani unite dietro la testa! 310 00:17:46,189 --> 00:17:48,124 - Chi altro c'è con te? - Nessuno. 311 00:17:48,134 --> 00:17:49,794 Volevi liberare Rosalind? 312 00:17:50,205 --> 00:17:51,623 Liberarla? 313 00:17:51,633 --> 00:17:53,157 Volevo ucciderla. 314 00:17:53,519 --> 00:17:55,044 Ha ucciso mia moglie. 315 00:18:10,718 --> 00:18:11,831 Ehi. 316 00:18:12,436 --> 00:18:13,611 Che è successo? 317 00:18:13,621 --> 00:18:16,694 La moglie di Peter è la terza vittima ufficiale di Rosalind. 318 00:18:16,704 --> 00:18:19,149 Abbiamo trovato solo metà del suo corpo. 319 00:18:19,159 --> 00:18:22,680 Negli anni successivi sono stato a casa di quell'uomo innumerevoli volte. 320 00:18:22,690 --> 00:18:25,075 Cene, compleanni dei figli... 321 00:18:25,085 --> 00:18:27,906 Con crimini del genere ci si affeziona alle persone, e... 322 00:18:27,916 --> 00:18:30,177 Prima perdono la madre ed ora questo? 323 00:18:32,392 --> 00:18:34,690 Continua a rovinare la vita alle persone. 324 00:18:35,852 --> 00:18:38,271 - Sentite, forse dovremmo darci un taglio. - Non se ne parla. 325 00:18:38,281 --> 00:18:41,440 - Concordo con il sergente. - Non mi importa, abbiamo un lavoro da fare. 326 00:18:41,450 --> 00:18:43,533 Sergente, se annulliamo tutto ora, 327 00:18:43,543 --> 00:18:47,873 dovremo ricominciare quest'operazione dall'inizio tra settimane, forse mesi. 328 00:18:47,883 --> 00:18:49,988 E questo circo sarà grande il doppio. 329 00:18:49,998 --> 00:18:52,843 Ha ragione. Siamo qui, dobbiamo farlo e basta. 330 00:18:58,231 --> 00:18:59,997 Un penny per i tuoi pensieri. 331 00:19:00,796 --> 00:19:03,626 Stavo pensando a come mi hai salvato la vita. 332 00:19:03,636 --> 00:19:07,914 Ho scuoiato il viso di una donna e tu ti sei messo tra me e un proiettile. 333 00:19:07,924 --> 00:19:11,190 - Perché? - È il mio lavoro, non scelgo chi salvare. 334 00:19:11,200 --> 00:19:12,603 È divertente. 335 00:19:12,613 --> 00:19:15,797 La gente mi guarda come se fossi un alieno, ma vale lo stesso per me. 336 00:19:15,807 --> 00:19:18,475 Tu non capisci il sadismo, io non capisco l'altruismo. 337 00:19:19,343 --> 00:19:20,431 Siamo qui. 338 00:19:20,806 --> 00:19:22,911 L'ho sepolto alla base di quell'albero. 339 00:19:25,744 --> 00:19:27,534 Gli ho dato un paralizzante. 340 00:19:27,994 --> 00:19:29,711 L'ho messo nel suo tè. 341 00:19:30,219 --> 00:19:33,365 Guardavamo il tramonto mentre gli tagliavo mani e piedi. 342 00:19:35,856 --> 00:19:37,598 È stato un giorno così speciale. 343 00:19:38,469 --> 00:19:40,453 - Sai perché, Nick? - No. 344 00:19:40,864 --> 00:19:44,106 - E non voglio saperlo. - Era il giorno in cui ci siamo conosciuti. 345 00:19:46,017 --> 00:19:47,843 Non avevi la minima idea, 346 00:19:47,853 --> 00:19:51,085 quando sei venuto nel mio ufficio, che ero la persona che stavi cercando. 347 00:19:51,767 --> 00:19:54,308 All'inizio pensavo che mi stessi cercando, ma... 348 00:19:54,318 --> 00:19:56,969 Ti si leggeva negli occhi che non ne avevi la minima idea. 349 00:19:57,646 --> 00:19:58,735 Allora... 350 00:19:59,098 --> 00:20:01,057 Sono venuta quassù a festeggiare. 351 00:20:01,517 --> 00:20:02,630 C'è qualcosa. 352 00:20:06,352 --> 00:20:07,513 Non ha le mani. 353 00:20:07,900 --> 00:20:08,965 È lui. 354 00:20:13,150 --> 00:20:14,699 Cristo... santo. 355 00:20:16,888 --> 00:20:19,997 - C'è un altro corpo. - Ed è molto più fresco. 356 00:20:20,007 --> 00:20:22,112 Sei mesi. Nove al massimo. 357 00:20:26,365 --> 00:20:27,696 Non guardate me. 358 00:20:27,706 --> 00:20:30,091 Negli ultimi cinque anni sono stata in prigione. 359 00:20:32,040 --> 00:20:33,201 Com'è possibile? 360 00:20:33,211 --> 00:20:36,734 L'unica persona che sapeva dove Rosalind aveva seppellito quel corpo è lei. 361 00:20:36,744 --> 00:20:38,621 Ed è nel braccio della morte da quattro anni. 362 00:20:38,631 --> 00:20:40,809 Forse stava lavorando con qualcuno del passato. 363 00:20:40,819 --> 00:20:43,373 - Qualcuno che ci è sfuggito. - O ha ispirato un nuovo assassino. 364 00:20:43,383 --> 00:20:46,780 E ha trovato casualmente il cadavere in mezzo a un parco nazionale? 365 00:20:46,790 --> 00:20:48,851 Non penso, devono per forza lavorare insieme. 366 00:20:48,861 --> 00:20:52,199 Ma come? Ogni contatto tra lei e il mondo è altamente monitorato. 367 00:20:52,209 --> 00:20:53,896 - Chiediamoglielo. - Non ancora. 368 00:20:53,906 --> 00:20:56,254 Era pianificato fin dall'inizio. 369 00:20:56,264 --> 00:20:58,426 Ci sta fregando dall'accordo con Del Monte. 370 00:20:58,436 --> 00:20:59,978 La conosci meglio di chiunque altro. 371 00:20:59,988 --> 00:21:02,621 - Qual è il piano? - Vuole la nostra attenzione. 372 00:21:03,279 --> 00:21:04,874 Quindi, non diamogliela 373 00:21:04,884 --> 00:21:07,058 finché non scopriamo tutto sul secondo cadavere. 374 00:21:07,068 --> 00:21:08,213 Scusatemi. 375 00:21:08,858 --> 00:21:09,962 Ehi, cosa c'è? 376 00:21:10,980 --> 00:21:12,382 Grazie a Dio stai bene. 377 00:21:12,392 --> 00:21:14,283 Cosa? Sì, sto bene, perché? 378 00:21:14,293 --> 00:21:16,939 Hanno sparato a un poliziotto? È quello che ho sentito. 379 00:21:16,949 --> 00:21:19,334 No, all'assistente procuratore, ma sta bene. 380 00:21:20,612 --> 00:21:22,473 Tranquillo, avrei dovuto chiamarti, lo so. 381 00:21:22,483 --> 00:21:23,703 No, no, no, no. 382 00:21:24,001 --> 00:21:25,565 Ecco, è solo che... 383 00:21:26,520 --> 00:21:28,543 Mi sono un po' spaventato. 384 00:21:28,553 --> 00:21:30,690 Insomma, accendo la TV e sparano a un poliziotto 385 00:21:30,700 --> 00:21:33,596 - ma non hanno detto chi... - La TV? Non sei in ufficio? 386 00:21:35,135 --> 00:21:37,120 Sì, ho una TV in ufficio. 387 00:21:39,457 --> 00:21:41,889 Scusa, c'è la finestra aperta, sono solo... 388 00:21:42,894 --> 00:21:44,482 Felice tu stia bene. 389 00:21:44,492 --> 00:21:45,972 Scusa se non ho chiamato prima. 390 00:21:45,982 --> 00:21:47,473 Non preoccuparti. 391 00:21:47,871 --> 00:21:50,564 Senti, è appena arrivato un cliente, devo andare, ok? Ciao. 392 00:21:57,411 --> 00:21:58,862 Che stai facendo? 393 00:21:58,872 --> 00:21:59,892 Niente. 394 00:22:01,716 --> 00:22:03,888 Scommetto dieci dollari che il cane non è neanche suo. 395 00:22:04,835 --> 00:22:07,441 È stata una giornata tremenda, non posso 396 00:22:07,451 --> 00:22:09,489 divertirmi con i video di un cane? 397 00:22:10,742 --> 00:22:12,842 È il tuo primo cadavere decomposto, vero? 398 00:22:12,852 --> 00:22:13,894 Già. 399 00:22:15,490 --> 00:22:17,283 Spero tu abbia fatto una colazione leggera. 400 00:22:20,653 --> 00:22:21,695 Solomon. 401 00:22:22,229 --> 00:22:24,985 - Ehi, Bradford. È tuo questo casino? - Sì, per ora. 402 00:22:25,966 --> 00:22:27,070 Stai bene? 403 00:22:27,393 --> 00:22:29,577 - Sì. - Li ho appena messi sul tavolo, 404 00:22:29,587 --> 00:22:32,006 - non aspettatevi troppo. - Andiamo di fretta. 405 00:22:32,016 --> 00:22:34,301 Dobbiamo identificare il corpo più recente subito. 406 00:22:34,649 --> 00:22:37,329 - Possiamo trovare delle impronte? - No. 407 00:22:37,339 --> 00:22:40,037 La carne si stacca dall'osso, potrei reidratare 408 00:22:40,047 --> 00:22:41,948 la pelle abbastanza da ricavarci qualcosa, ma 409 00:22:41,958 --> 00:22:44,306 - mi ci vorranno ore. - Fai più in fretta che puoi. 410 00:22:44,316 --> 00:22:47,285 C'è qualcosa che puoi farci vedere ora? 411 00:22:47,295 --> 00:22:50,232 Tra le due vittime ci sono disposizioni diverse. 412 00:22:50,242 --> 00:22:52,553 Non ho nemmeno mani e piedi della più vecchia. 413 00:22:52,563 --> 00:22:54,873 - Sapete dove siano? - Non ce l'ha detto. 414 00:22:54,883 --> 00:22:57,119 Non sembra che la vittima più recente abbia 415 00:22:57,129 --> 00:22:58,684 mutilazioni premortem visibili. 416 00:22:58,694 --> 00:23:00,806 Sappiamo che è stata uccisa da una persona diversa. 417 00:23:00,816 --> 00:23:03,288 - Ipotesi sulla morte? - Asfissia, probabilmente. 418 00:23:03,298 --> 00:23:05,388 Vedete le petecchie intorno al viso? 419 00:23:05,398 --> 00:23:07,349 - È stata strangolata? - Non credo, 420 00:23:07,359 --> 00:23:08,987 non ci sono segni di legatura. 421 00:23:08,997 --> 00:23:10,972 Il viso presenta emorragia intradermica, 422 00:23:10,982 --> 00:23:13,182 come se avesse urlato per ore. 423 00:23:13,192 --> 00:23:14,969 In più, ha tutte le unghie rotte. 424 00:23:14,979 --> 00:23:17,377 Stava cercando di scavarsi una via d'uscita 425 00:23:17,387 --> 00:23:19,102 prima di finire l'ossigeno. 426 00:23:19,700 --> 00:23:21,201 - Cos'è? - Cosa? 427 00:23:21,211 --> 00:23:22,256 Quello. 428 00:23:23,894 --> 00:23:26,451 Sembra fosse fresco quando l'hanno seppellita. 429 00:23:27,341 --> 00:23:29,575 Stai dicendo che l'hanno tatuata prima di morire? 430 00:23:29,585 --> 00:23:31,647 Dovrei fare controlli più approfonditi, ma... 431 00:23:31,657 --> 00:23:34,154 - È possibile. - Allora, DDD... 432 00:23:34,164 --> 00:23:36,166 sei, otto, uno, nove. 433 00:23:36,176 --> 00:23:38,375 I numeri potrebbero essere una data. 434 00:23:38,385 --> 00:23:40,655 8 giugno 2019? 435 00:23:41,015 --> 00:23:42,244 Sarebbero... 436 00:23:42,254 --> 00:23:44,056 Sei mesi fa, domani. 437 00:23:44,066 --> 00:23:45,718 Che vuol dire "DDD"? 438 00:23:47,279 --> 00:23:48,582 "Data del decesso". 439 00:23:50,133 --> 00:23:52,739 Non credo di essere mai stato calmo come lo è lei ora. 440 00:23:52,749 --> 00:23:55,097 È il prezzo del non avere una coscienza. 441 00:23:56,760 --> 00:23:57,839 Novità? 442 00:23:57,849 --> 00:23:59,862 Il direttore ridurrà la sua cella 443 00:23:59,872 --> 00:24:01,686 all'osso, ma nient'altro a parte questo. 444 00:24:01,696 --> 00:24:03,349 E nessuno è andato a farle visita 445 00:24:03,359 --> 00:24:05,608 tranne il suo avvocato da quando è dentro. 446 00:24:05,618 --> 00:24:08,592 - Chi è l'avvocato? Faceva da intermediario? - No. 447 00:24:08,602 --> 00:24:10,168 Lo conosco, è uno onesto. 448 00:24:10,178 --> 00:24:12,285 Non è possibile sia coinvolto in una cosa del genere. 449 00:24:12,295 --> 00:24:16,112 - Non abbiamo niente. - Rosalind ci lavora da più di un anno. 450 00:24:16,122 --> 00:24:18,939 È troppo intelligente per lasciare tracce chiare. 451 00:24:18,949 --> 00:24:21,123 - Allora facciamo un tentativo con lei. - No. 452 00:24:21,542 --> 00:24:23,230 Io faccio un tentativo con lei. 453 00:24:33,277 --> 00:24:34,680 Ti stai divertendo? 454 00:24:35,077 --> 00:24:36,119 Ecco... 455 00:24:37,075 --> 00:24:38,887 Il vero divertimento deve ancora venire. 456 00:24:42,063 --> 00:24:43,416 Oh, no, no. 457 00:24:44,260 --> 00:24:45,712 Non voglio parlare con lei. 458 00:24:48,990 --> 00:24:50,628 Voglio il boyscout. 459 00:24:52,130 --> 00:24:53,480 Agente Nolan... 460 00:24:54,167 --> 00:24:55,391 Venga qui. 461 00:25:02,738 --> 00:25:04,574 Come richiesto, eccomi qui. 462 00:25:04,584 --> 00:25:06,622 Non sembra molto sicuro. 463 00:25:11,488 --> 00:25:12,573 Tu sì. 464 00:25:16,102 --> 00:25:18,467 Sai qual è la parte migliore dell'essere beccati? 465 00:25:19,560 --> 00:25:23,109 La possibilità di rivivere ogni dettaglio con Nick. 466 00:25:24,538 --> 00:25:25,834 Non immaginavo. 467 00:25:26,553 --> 00:25:29,362 Quanto mi sarebbe piaciuto condividere le mie... 468 00:25:29,372 --> 00:25:30,973 Esperienze. 469 00:25:30,983 --> 00:25:33,091 Vedere quanto ne sia inorridita la gente. 470 00:25:33,659 --> 00:25:36,735 Oh, non fraintendere. Non mi eccita quanto gli omicidi in sé. 471 00:25:36,745 --> 00:25:38,199 Quell'eccitazione è durata mesi. 472 00:25:38,209 --> 00:25:40,480 - Chi ha ucciso la donna nella tomba? - Oh, e il processo. 473 00:25:40,490 --> 00:25:42,225 Dio, ho amato il processo. 474 00:25:43,585 --> 00:25:46,343 I poliziotti sono impassibili. Bisogna impegnarsi per vedere il trauma 475 00:25:46,353 --> 00:25:48,791 dietro i muri che alzano. Ma la giuria... 476 00:25:51,555 --> 00:25:52,908 E le famiglie. 477 00:25:54,891 --> 00:25:58,036 Il loro dolore per me è pari a una cena in un ristorante a cinque stelle. 478 00:25:59,020 --> 00:26:00,111 Dove stai andando? 479 00:26:01,168 --> 00:26:02,292 Torno a lavoro. 480 00:26:02,302 --> 00:26:05,081 Ma fammi chiamare quando hai finito di auto-compiacerti. 481 00:26:05,780 --> 00:26:06,813 Aspetta. 482 00:26:11,917 --> 00:26:14,015 Dimmi del corpo che abbiamo trovato. 483 00:26:14,025 --> 00:26:17,153 Ho solo potuto vedere la sua faccia prima che mi riportassi nel furgone. 484 00:26:17,163 --> 00:26:18,456 Come è morta? 485 00:26:22,002 --> 00:26:24,464 L'autopsia ha mostrato che la morte è avvenuta per soffocamento. 486 00:26:24,474 --> 00:26:26,483 Molto probabilmente in una specie di container. 487 00:26:26,493 --> 00:26:28,610 Il suo viso mostrava segni di ematomi. 488 00:26:28,620 --> 00:26:30,025 Che ragazza stupida. 489 00:26:30,646 --> 00:26:32,550 Sprecare tutta quell'aria per urlare. 490 00:26:32,560 --> 00:26:34,652 Probabilmente ha accorciato la sua vita di un'ora. 491 00:26:34,662 --> 00:26:37,078 E le mani? Ha cercato di liberarsi? 492 00:26:37,088 --> 00:26:38,300 Sì. 493 00:26:38,310 --> 00:26:42,052 Sì, immagino che le ultime ore della sua vita siano state abbastanza terribili. 494 00:26:42,062 --> 00:26:43,929 Ok, io ti ho detto qualcosa. 495 00:26:43,939 --> 00:26:46,904 Secondo la logica dei film, adesso tocca a te dirmi qualcosa. Quindi... 496 00:26:46,914 --> 00:26:49,159 - Chi ha ucciso quella donna? - Rallenta, agente Nolan. 497 00:26:49,169 --> 00:26:52,138 - Siamo ancora ai preliminari. - Beh, allora provocami. 498 00:26:52,148 --> 00:26:54,548 Come faceva il killer a sapere il tuo luogo di sepoltura? 499 00:26:55,780 --> 00:26:57,223 Perché gliel'ho detto io. 500 00:27:02,250 --> 00:27:03,330 Che mi dici di te? 501 00:27:05,173 --> 00:27:06,495 Cosa faresti... 502 00:27:06,505 --> 00:27:08,409 Se fossi intrappolato come quella ragazza? 503 00:27:08,935 --> 00:27:11,806 Consumeresti l'aria il più veloce possibile per farla finita... 504 00:27:12,182 --> 00:27:13,269 O resisteresti? 505 00:27:14,043 --> 00:27:15,501 Resisterei. 506 00:27:15,511 --> 00:27:18,435 - Il più possibile. - Ti complicheresti solo le cose. 507 00:27:18,445 --> 00:27:20,505 Darei ai miei amici una possibilità. 508 00:27:20,515 --> 00:27:23,896 La migliore possibilità per farmi trovare in tempo. 509 00:27:24,356 --> 00:27:25,972 Forse è questa la differenza. 510 00:27:25,982 --> 00:27:27,016 Tra cosa? 511 00:27:27,824 --> 00:27:28,845 Te... 512 00:27:29,875 --> 00:27:30,887 E me. 513 00:27:33,281 --> 00:27:34,728 Ho sempre saputo. 514 00:27:35,150 --> 00:27:36,770 Fin da bambina... 515 00:27:37,625 --> 00:27:39,606 Che nessuno sarebbe venuto a salvarmi. 516 00:27:40,971 --> 00:27:43,290 È per questo che sei così buono? 517 00:27:43,953 --> 00:27:46,450 "Sì, signora. No, signora. Servire e proteggere, signora." 518 00:27:46,460 --> 00:27:47,760 Sono buono... 519 00:27:47,770 --> 00:27:49,911 Perché il mio cervello non è danneggiato. 520 00:27:49,921 --> 00:27:52,965 Ora, ci dai qualcosa di concreto o ti rispediamo in prigione? 521 00:27:52,975 --> 00:27:54,696 Perché a me vanno bene entrambi. 522 00:27:55,273 --> 00:27:56,277 A te? 523 00:27:59,678 --> 00:28:00,699 Ok. 524 00:28:01,935 --> 00:28:03,760 Ti porterò alla seconda tomba. 525 00:28:04,599 --> 00:28:05,613 Ok. 526 00:28:05,623 --> 00:28:07,812 Pensi che troveremo un altro corpo lì? 527 00:28:08,716 --> 00:28:10,169 So che lo troverete. 528 00:28:11,149 --> 00:28:13,968 Ho solo bisogno che tu faccia una cosa per me prima. 529 00:28:13,978 --> 00:28:15,019 Cosa? 530 00:28:15,724 --> 00:28:18,201 Chiedi ad Armstrong se ne è valsa la pena. 531 00:28:19,997 --> 00:28:22,491 Non devi rispondere per forza. Posso anche dirle che hai detto... 532 00:28:22,501 --> 00:28:24,614 "No, non ne è valsa per niente la pena." 533 00:28:24,624 --> 00:28:26,160 No, saprà che stai mentendo. 534 00:28:26,170 --> 00:28:28,479 Ne dubito. Non so neanche su cosa sto mentendo. 535 00:28:29,468 --> 00:28:30,489 Si... 536 00:28:31,102 --> 00:28:33,018 Si riferisce a quando l'ho beccata. 537 00:28:34,839 --> 00:28:35,842 Cinque anni fa. 538 00:28:35,852 --> 00:28:37,198 Quando è morta tua moglie. 539 00:28:37,208 --> 00:28:38,868 Sì, Rebecca era... 540 00:28:38,878 --> 00:28:40,868 Era malata da più di un anno. 541 00:28:40,878 --> 00:28:42,424 Avrei dovuto congedarmi. 542 00:28:42,434 --> 00:28:44,010 Stavo per farlo, o... 543 00:28:44,020 --> 00:28:45,098 Sai... 544 00:28:46,097 --> 00:28:49,113 - Perlomeno, lo dicevo a me stesso. - E poi hai avuto il caso? 545 00:28:49,123 --> 00:28:50,976 Senti, avevano già trovato un paio di corpi. 546 00:28:50,986 --> 00:28:53,060 Era stata messa in piedi una task force con l'FBI. 547 00:28:53,070 --> 00:28:55,283 Mi hanno chiesto di dirigere la nostra parte. Avrei... 548 00:28:55,908 --> 00:28:57,908 - Avrei dovuto dire di no. - Andiamo, Nick. 549 00:28:57,918 --> 00:28:59,933 Non potevi sapere quale sarebbe stato il prezzo da pagare. 550 00:28:59,943 --> 00:29:01,093 Ma lo sapevo. 551 00:29:02,328 --> 00:29:03,699 Sotto sotto lo... 552 00:29:04,462 --> 00:29:07,423 Lo sapevo. Sapevo che avrei lasciato raramente l'ufficio. 553 00:29:08,026 --> 00:29:09,786 Sapevo che ogni volta che ci provavo... 554 00:29:09,796 --> 00:29:13,583 Mi sarebbe venuta in mente un'altra idea e sarei dovuto rimanere a controllare. 555 00:29:13,593 --> 00:29:15,576 Ogni volta che avevo qualche giorno libero, 556 00:29:15,586 --> 00:29:17,119 compariva un altro cadavere. 557 00:29:17,129 --> 00:29:18,650 E come potevo andare via quando... 558 00:29:18,660 --> 00:29:22,338 Queste famiglie sofferenti mi chiamavano ogni giorno in cerca di risposte? 559 00:29:22,348 --> 00:29:24,816 - Qualsiasi detective avrebbe fatto la ste... - No! 560 00:29:24,826 --> 00:29:25,917 Nolan! 561 00:29:26,949 --> 00:29:29,417 Non mi assolvere così facilmente! Non farlo! 562 00:29:29,427 --> 00:29:31,159 Mia moglie stava morendo! 563 00:29:31,169 --> 00:29:32,710 Io non ero lì! 564 00:29:32,720 --> 00:29:34,514 Il giorno in cui è morta, io... 565 00:29:42,222 --> 00:29:44,662 Non ero lì, quindi non ho nessuna scusa. 566 00:29:46,670 --> 00:29:48,583 Quindi cosa vuoi che dica a Rosalind? 567 00:29:58,580 --> 00:29:59,677 Ehi. 568 00:30:03,723 --> 00:30:05,073 Catturarti... 569 00:30:05,555 --> 00:30:07,390 Valeva tutto quello che mi è costato. 570 00:30:18,280 --> 00:30:20,983 Sembra che sia stata uccisa più recentemente dell'ultima. 571 00:30:20,993 --> 00:30:23,279 Sì, tre mesi fa, forse quattro. 572 00:30:23,625 --> 00:30:25,710 Controllate il tatuaggio sul petto. 573 00:30:28,608 --> 00:30:30,184 "Data della morte... 574 00:30:30,194 --> 00:30:32,928 8 settembre", sono passati tre mesi. 575 00:30:32,938 --> 00:30:35,459 Il primo corpo che abbiamo trovato risale a tre mesi prima di quella data. 576 00:30:35,469 --> 00:30:37,551 Quindi lo schema è consistente... 577 00:30:37,561 --> 00:30:39,226 Qualcuno verrà ucciso oggi. 578 00:30:41,491 --> 00:30:43,279 Il tuo amico ha già la sua vittima, vero? 579 00:30:43,802 --> 00:30:44,677 Ovvio. 580 00:30:44,687 --> 00:30:47,259 È chiaramente un rituale che deve essere seguito. 581 00:30:47,269 --> 00:30:48,856 Dicci chi sarà. 582 00:30:49,186 --> 00:30:52,174 Perché mai dovrei farlo, Nicholas? 583 00:30:52,184 --> 00:30:55,690 Queste donne sono vittime mie tanto quanto dell'assassino. 584 00:30:55,700 --> 00:30:57,053 E ora ce n'è un'altra, 585 00:30:57,063 --> 00:30:59,473 e io assaporerà ogni secondo 586 00:30:59,483 --> 00:31:01,758 della vostra inutile corsa per salvarla. 587 00:31:09,646 --> 00:31:11,638 Abbiamo meno di 24 ore per salvare questa ragazza. 588 00:31:11,648 --> 00:31:12,673 Qual è il piano? 589 00:31:12,683 --> 00:31:14,265 Tu e Nolan andate all'obitorio. 590 00:31:14,275 --> 00:31:16,243 Ci serve un identità per entrambe le vittime. 591 00:31:16,253 --> 00:31:19,283 Se riusciamo a collegare le due vittime possiamo predire la terza. 592 00:31:19,293 --> 00:31:21,546 - È una mossa disperata. - Hai un'idea migliore? 593 00:31:21,556 --> 00:31:23,293 Vado in prigione e la rivolto a fondo, 594 00:31:23,303 --> 00:31:25,222 è lì che ha pianificato tutto. 595 00:31:25,232 --> 00:31:26,957 È il miglior modo di ottenere delle prove. 596 00:31:26,967 --> 00:31:29,737 Va bene. Manderò Bradford e Chen a darti una mano. 597 00:31:29,747 --> 00:31:31,098 Voi... all'obitorio. 598 00:31:31,108 --> 00:31:33,084 Ehi, dobbiamo prendere un'impronta digitale. 599 00:31:33,094 --> 00:31:34,995 Beh, vediamo con cosa ho a che fare. 600 00:31:39,453 --> 00:31:40,547 Oh, si può fare. 601 00:31:40,877 --> 00:31:43,016 È messa meglio dell'altra. 602 00:31:43,026 --> 00:31:45,445 - Che c'è? - C'è un leggero scolorimento sotto 603 00:31:45,455 --> 00:31:46,975 quello che resta della sua unghia. 604 00:31:46,985 --> 00:31:48,905 L'ho notato anche nella prima vittima. 605 00:31:49,235 --> 00:31:50,613 Ho preso un campione. 606 00:31:50,623 --> 00:31:51,657 E? 607 00:31:52,663 --> 00:31:54,186 È un ceppo di microbi... 608 00:31:54,196 --> 00:31:56,496 Autoctono degli animali che vivono in Africa e in Asia. 609 00:31:56,506 --> 00:31:57,663 Quindi significa... 610 00:31:57,673 --> 00:31:59,790 Che entrambe le vittime sono state all'estero? 611 00:31:59,800 --> 00:32:00,812 Improbabile. 612 00:32:00,822 --> 00:32:03,471 Perché il microbo rimanga presente sulla mano della vittima... 613 00:32:03,913 --> 00:32:05,158 Devono essere in contatto 614 00:32:05,168 --> 00:32:06,997 - prima di morire. - Quando sono state uccise. 615 00:32:07,007 --> 00:32:09,641 Qualche posto a Los Angeles dove possono essere state esposte? 616 00:32:11,743 --> 00:32:12,454 Lo zoo. 617 00:32:12,464 --> 00:32:15,083 Pensi che il nostro uomo tatuasse e soffocasse le sue vittime 618 00:32:15,093 --> 00:32:17,790 in una delle attrazioni più frequentate della città? 619 00:32:17,800 --> 00:32:19,961 No, non quello. Il vecchio zoo. 620 00:32:19,971 --> 00:32:21,814 Quello che hanno chiuso negli anni '60. 621 00:32:21,824 --> 00:32:23,597 L'ho scoperto quando esploravo la città. 622 00:32:23,607 --> 00:32:25,912 È abbandonato, è isolato. 623 00:32:26,620 --> 00:32:28,462 Ed è vicino ai due luoghi di sepoltura. 624 00:32:28,472 --> 00:32:31,819 È possibile che qui microbi esistano ancora nel terreno di quel posto. 625 00:32:31,829 --> 00:32:32,846 Sì. 626 00:32:35,010 --> 00:32:37,052 Non so cosa pensiate di trovare. 627 00:32:37,062 --> 00:32:40,287 Abbiamo ribaltato completamente la cella di Rosalind, 628 00:32:40,297 --> 00:32:41,328 abbiamo esaminato... 629 00:32:41,338 --> 00:32:43,113 - Ogni singolo oggetto. - Ehi, non si sa mai. 630 00:32:43,123 --> 00:32:45,335 A volte un paio di occhi in più possono aiutare. 631 00:32:47,964 --> 00:32:49,496 Questo è un vicolo cieco. 632 00:32:50,192 --> 00:32:51,206 Già. 633 00:33:04,453 --> 00:33:05,904 Dove... dove sono i libri? 634 00:33:05,914 --> 00:33:08,851 - Cosa? - I libri. Rosalind era un accanita lettrice. 635 00:33:08,861 --> 00:33:12,148 - Dovrebbero esserci dei libri. - Li ha rimandati in biblioteca due giorni fa. 636 00:33:12,158 --> 00:33:14,367 - Prima di venire dai noi. - Sapeva che avremmo cercato qui. 637 00:33:14,377 --> 00:33:16,933 Mi servono tutti i libri che ha preso in prestito negli ultimi... 638 00:33:16,943 --> 00:33:18,236 Sei mesi. 639 00:33:29,927 --> 00:33:31,203 Ho trovato qualcosa. 640 00:33:33,838 --> 00:33:35,946 - È cifrato. - Un semplice codice a sostituzione. 641 00:33:35,956 --> 00:33:38,948 Scommetto che il numero nell'angolo è il numero di pagina. 642 00:33:40,500 --> 00:33:41,916 È una linea per la firma? 643 00:33:53,234 --> 00:33:54,476 Decifrato. 644 00:33:54,486 --> 00:33:55,605 Bryan Coleman. 645 00:33:57,456 --> 00:34:00,024 - Non ti muovere! Polizia di Los Angeles! - Muoversi, muoversi! 646 00:34:00,034 --> 00:34:01,087 Ho visuale! 647 00:34:02,273 --> 00:34:03,414 Corridoio, libero. 648 00:34:03,884 --> 00:34:05,209 Cucina, libera. 649 00:34:10,184 --> 00:34:12,313 Chi è? La prossima vittima? 650 00:34:14,234 --> 00:34:15,242 No. 651 00:34:15,252 --> 00:34:17,538 L'HAI DELUSA 652 00:34:17,914 --> 00:34:19,167 È mia moglie. 653 00:34:21,451 --> 00:34:23,497 Rosalind ha messo la lettera nel libro... 654 00:34:23,827 --> 00:34:25,249 Così che potessi trovarla. 655 00:34:26,912 --> 00:34:28,354 Per torturarmi. 656 00:34:28,364 --> 00:34:30,688 È sempre stata un passo avanti a noi per tutto questo tempo. 657 00:34:37,272 --> 00:34:38,308 7-Adam-15, 658 00:34:38,318 --> 00:34:41,461 segnate un codice 6 al vecchio zoo di Los Angeles. 659 00:34:49,169 --> 00:34:51,709 Quindi che si fa? Perlustriamo e cerchiamo dei microbi? 660 00:34:52,129 --> 00:34:53,601 Sì, qualcosa del genere. 661 00:34:55,494 --> 00:34:56,890 Beh, per niente spaventoso. 662 00:34:56,900 --> 00:34:59,047 Ho una brutta sensazione alla Unabomber. 663 00:34:59,057 --> 00:35:01,868 Faccio un giro dietro, conta fino a cinque e poi entra. 664 00:35:01,878 --> 00:35:03,897 E qualsiasi cosa tu faccia, non spararmi. 665 00:35:03,907 --> 00:35:06,048 Contare fino a cinque, entrare, non spararti. 666 00:35:06,058 --> 00:35:07,125 Ricevuto. 667 00:35:09,968 --> 00:35:11,009 Cinque, 668 00:35:11,019 --> 00:35:12,134 quattro, 669 00:35:12,144 --> 00:35:13,237 tre, 670 00:35:13,247 --> 00:35:14,542 due... 671 00:35:14,552 --> 00:35:15,561 Uno. 672 00:35:51,160 --> 00:35:52,690 Nolan, l'ho trovata! 673 00:35:53,351 --> 00:35:54,611 È viva! 674 00:35:59,638 --> 00:36:01,260 - Sta bene? - Sì, vai. 675 00:36:03,143 --> 00:36:05,506 7-Adam-15, serve un'ambulanza. Codice 3. 676 00:36:05,516 --> 00:36:07,036 Al vecchio zoo di LA. 677 00:36:07,046 --> 00:36:09,075 Avvisate il comandante di guardia e il detective Armstrong. 678 00:36:09,085 --> 00:36:11,682 Abbiamo trovato la prossima vittima ed è viva. 679 00:36:12,213 --> 00:36:13,798 Qui è dove le ha soffocate. 680 00:36:18,618 --> 00:36:19,664 Harper. 681 00:36:20,419 --> 00:36:21,631 - Fai tu? - Sì, sì, vai. 682 00:36:21,641 --> 00:36:23,272 7-Adam-15, sto inseguendo il sospettato. 683 00:36:23,282 --> 00:36:24,958 Mandate un'unità aerea e dei rinforzi. 684 00:37:40,034 --> 00:37:41,192 Nolan! 685 00:37:45,587 --> 00:37:46,600 Stai bene? 686 00:37:46,948 --> 00:37:48,010 Sì! Vai! 687 00:38:02,255 --> 00:38:03,691 Prima la buona notizia. 688 00:38:04,255 --> 00:38:05,815 Nora Valdez... 689 00:38:06,346 --> 00:38:08,286 La donna soccorsa da Harper e Nolan... 690 00:38:08,296 --> 00:38:09,673 Starà bene. 691 00:38:10,312 --> 00:38:11,648 Bryan Coleman, invece? 692 00:38:13,789 --> 00:38:15,200 Ancora niente tracce. 693 00:38:15,955 --> 00:38:17,292 Ma il suo volto è ovunque. 694 00:38:17,302 --> 00:38:19,854 E l'FBI si è fatta avanti per aiutare nell'investigazione, 695 00:38:19,864 --> 00:38:21,698 quindi è questione di tempo prima di prenderlo. 696 00:38:21,708 --> 00:38:22,893 Cosa facciamo ora? 697 00:38:24,156 --> 00:38:25,633 Andate a casa, agente Chen. 698 00:38:27,118 --> 00:38:29,475 E non pensate neanche un attimo di aver fallito. 699 00:38:29,907 --> 00:38:32,320 Una donna è viva perché avete dato tutti voi stessi 700 00:38:32,330 --> 00:38:34,179 nelle ultime trentasei ore. 701 00:38:34,189 --> 00:38:35,517 Il sergente Grey ha ragione. 702 00:38:36,164 --> 00:38:38,631 Dovresti essere tutti fieri del lavoro fatto oggi. 703 00:38:38,641 --> 00:38:39,853 Ok, tutto qui. 704 00:38:43,485 --> 00:38:45,624 Se riesco a partire nei prossimi dieci minuti, 705 00:38:45,634 --> 00:38:48,711 potrei riuscire a evitare il traffico, quindi potrei essere a letto... 706 00:38:48,721 --> 00:38:49,933 Entro un'ora. 707 00:38:49,943 --> 00:38:51,541 - È un errore. - Cosa? 708 00:38:51,551 --> 00:38:52,672 Perché? 709 00:38:53,240 --> 00:38:55,006 Dopo aver lavorato a un caso così pesante, 710 00:38:55,016 --> 00:38:57,432 hai bisogno di sfogarti un po' dopo il tuo turno. 711 00:38:57,442 --> 00:38:59,914 Sai, concentrarti su qualcos'altro. 712 00:38:59,924 --> 00:39:02,452 È l'unico modo per avere davvero la possibilità di dormire. 713 00:39:02,462 --> 00:39:04,449 - Fidati. - Quindi... 714 00:39:05,827 --> 00:39:07,124 Da istruttore... 715 00:39:07,134 --> 00:39:09,614 Mi stai dicendo di andare a bere qualcosa? 716 00:39:09,624 --> 00:39:10,657 Qualcosa di forte. 717 00:39:10,997 --> 00:39:12,715 Magari con un'altra persona. 718 00:39:15,024 --> 00:39:16,119 Stai bene? 719 00:39:16,800 --> 00:39:18,178 Neanche per sogno. 720 00:39:19,248 --> 00:39:21,298 Beh, non vado da nessuna parte se tu resti qui. 721 00:39:26,247 --> 00:39:27,251 Wesley? 722 00:39:28,953 --> 00:39:29,973 Wesley. 723 00:39:31,625 --> 00:39:32,878 Wesley! 724 00:39:32,888 --> 00:39:34,056 Wesley! 725 00:39:34,066 --> 00:39:35,308 Sveglia! 726 00:39:35,318 --> 00:39:36,330 Svegliati! 727 00:39:37,401 --> 00:39:38,687 Svegliati, forza! 728 00:39:40,222 --> 00:39:41,456 Ehi. Ehi, ehi, ehi. 729 00:39:42,410 --> 00:39:43,854 A cosa cavolo pensavi? 730 00:39:44,236 --> 00:39:45,796 Hai mischiato farmaci e alcol. 731 00:39:45,806 --> 00:39:47,257 Vuoi per caso ucciderti? 732 00:39:50,211 --> 00:39:51,564 Non... non lo so. 733 00:39:56,374 --> 00:39:57,984 Sono felice tu abbia chiamato. 734 00:39:59,088 --> 00:40:00,217 Sì, anch'io. 735 00:40:00,227 --> 00:40:01,246 Ascolta... 736 00:40:01,785 --> 00:40:04,353 Scusa se non sono curata... 737 00:40:04,718 --> 00:40:07,108 Sono stati due lunghi giorni. 738 00:40:07,793 --> 00:40:10,158 Sì, ho visto qualcosa al telegiornale. 739 00:40:10,490 --> 00:40:11,552 Già. 740 00:40:11,562 --> 00:40:13,427 Dio, sono stati intensi. 741 00:40:15,510 --> 00:40:17,718 Beh, sono qui per distrarti. 742 00:40:17,728 --> 00:40:20,397 Quindi non si parla del lavoro. 743 00:40:20,407 --> 00:40:22,747 Ok, quindi di cosa dovremmo parlare? 744 00:40:23,394 --> 00:40:24,598 Di me, ovviamente. 745 00:40:24,608 --> 00:40:26,120 Ok, va bene. Salute. 746 00:40:26,130 --> 00:40:27,287 - Salute. - Alla tua. 747 00:40:27,297 --> 00:40:28,390 Alla mia. 748 00:40:30,814 --> 00:40:31,893 Mi manca. 749 00:40:33,022 --> 00:40:34,101 Rosalind? 750 00:40:36,009 --> 00:40:37,594 Mia moglie. 751 00:40:38,507 --> 00:40:39,822 Già, devi... 752 00:40:40,254 --> 00:40:41,606 Perdonarti per quello. 753 00:40:41,963 --> 00:40:44,279 So che è più facile a dirsi che a farsi, ma avete avuto... 754 00:40:44,780 --> 00:40:46,511 Tanti anni buoni... 755 00:40:47,167 --> 00:40:49,410 E uno davvero brutto. 756 00:40:49,420 --> 00:40:50,858 Sfortunatamente è l'ultimo, 757 00:40:50,868 --> 00:40:54,693 quindi è la lente attraverso cui guardi il resto della tua relazione. 758 00:40:54,703 --> 00:40:56,079 Non è una lente. 759 00:40:56,934 --> 00:40:58,395 E Rosalind lo sapeva. 760 00:40:58,801 --> 00:41:01,741 Sapeva esattamente quali pulsanti premere per distruggermi. 761 00:41:01,751 --> 00:41:04,734 Per questo devi imparare a lasciar andare. 762 00:41:05,672 --> 00:41:07,971 Perché non vuoi più quella donna nella tua testa. 763 00:41:09,781 --> 00:41:11,432 No, infatti. 764 00:41:11,442 --> 00:41:13,250 La Scientifica ha trovato un corpo. 765 00:41:13,764 --> 00:41:15,841 Sepolto sotto quella capanna nel vecchio zoo. 766 00:41:15,851 --> 00:41:17,079 Un'altra vittima? 767 00:41:17,669 --> 00:41:18,747 Non proprio. 768 00:41:19,453 --> 00:41:21,606 Le impronte corrispondono a quelle di Bryan Coleman. 769 00:41:21,954 --> 00:41:23,896 Se Bryan era già morto... 770 00:41:23,906 --> 00:41:25,382 Chi ha provato a uccidermi? 771 00:41:34,891 --> 00:41:38,055 Dovrei chiamare un Uber. Non porteranno via... 772 00:41:38,065 --> 00:41:39,665 La mia aiuto, giusto? 773 00:41:39,675 --> 00:41:41,355 No, il bar ci è abituato. 774 00:41:42,525 --> 00:41:43,720 Scusa. 775 00:41:43,730 --> 00:41:45,116 Ok. Beh... 776 00:41:45,126 --> 00:41:46,581 Se non te ne fossi accorto... 777 00:41:46,591 --> 00:41:47,807 Sono... 778 00:41:47,817 --> 00:41:49,326 Stata davvero bene. 779 00:41:50,068 --> 00:41:51,071 Anch'io. 780 00:41:51,081 --> 00:41:52,490 Per sfortuna. 781 00:41:52,500 --> 00:41:54,326 Perché? Volevi passare una brutta serata? 782 00:41:54,336 --> 00:41:56,433 Avrebbe reso più facile la parte successiva. 783 00:41:56,757 --> 00:41:57,773 Cosa? 784 00:42:04,092 --> 00:42:05,561 Mi hai messo qualcosa nel drink. 785 00:42:12,911 --> 00:42:15,509 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com59023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.