Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,715 --> 00:00:05,635
No, ma seriamente.
Com'è uscire con una celebrità?
2
00:00:05,645 --> 00:00:08,095
Fantastico. Riesce sempre
a prenotare ovunque
3
00:00:08,105 --> 00:00:11,276
- e le feste sono pazzesche.
- Prenotazioni...
4
00:00:11,765 --> 00:00:14,168
Beh, siamo felici che tu sia felice.
5
00:00:14,495 --> 00:00:16,475
- Bugiarda.
- No.
6
00:00:16,485 --> 00:00:19,941
No, no, lo sono. È solo che...
7
00:00:21,275 --> 00:00:22,732
Gli uomini fanno schifo.
8
00:00:23,445 --> 00:00:26,735
Ok, no. Gli uomini single
di Los Angeles fanno schifo.
9
00:00:26,745 --> 00:00:29,655
Ogni volta che vado a un appuntamento
e scoprono che sono un poliziotto,
10
00:00:29,665 --> 00:00:31,375
si spaventano.
11
00:00:31,385 --> 00:00:34,115
Non il pazzo che ti ha implorata di usare
lo spray al peperoncino sul suo pacco.
12
00:00:34,125 --> 00:00:35,891
Oh! Peter palle piccanti.
13
00:00:36,935 --> 00:00:38,695
Avevo detto di tenertelo per te.
14
00:00:38,705 --> 00:00:41,535
Senti, non sono veri uomini,
sono dei ragazzini, ok?
15
00:00:41,545 --> 00:00:43,435
I veri uomini non hanno
paura delle donne forti.
16
00:00:43,445 --> 00:00:45,845
E poi, mi spiace darti
la brutta notizia, ma...
17
00:00:45,855 --> 00:00:47,515
Uscire con un civile...
18
00:00:47,945 --> 00:00:51,055
- Non è una buona idea.
- Mi avevano detto lo stesso degli agenti.
19
00:00:51,065 --> 00:00:54,844
Dovrei entrare in convento?
Suor agente Lucy Chen?
20
00:00:55,735 --> 00:00:58,645
Senti, sto solo dicendo che
in genere la fine del turno
21
00:00:58,655 --> 00:01:01,625
significa lasciarsi il lavoro
alle spalle quando vai a casa.
22
00:01:01,635 --> 00:01:03,745
In compenso, ognuno di voi
prenderà dei casi
23
00:01:03,755 --> 00:01:05,805
che consumeranno tutte le vostre energie
24
00:01:05,815 --> 00:01:07,515
e che occuperanno ogni vostro pensiero.
25
00:01:07,525 --> 00:01:10,025
E un civile non sarebbe
in grado di capire.
26
00:01:10,035 --> 00:01:12,061
Peggio, si arrabbieranno con voi
27
00:01:12,535 --> 00:01:15,085
perché vi importerà più
dei morti che dei vivi.
28
00:01:15,095 --> 00:01:16,895
- Anche tua moglie faceva questo lavoro?
- No, no.
29
00:01:16,905 --> 00:01:18,505
Faceva la maestra elementare.
30
00:01:18,515 --> 00:01:20,989
È stata la mia salvezza, davvero.
31
00:01:21,865 --> 00:01:23,515
Non so cosa ci trovasse in me.
32
00:01:23,525 --> 00:01:26,985
La facevo ridere, presumo.
Nelle giornate buone. Comunque...
33
00:01:26,995 --> 00:01:29,726
- È ora di fare un altro giro.
- Ehi, no, no, no. Faccio io, faccio io.
34
00:01:30,835 --> 00:01:31,847
Scusate.
35
00:01:33,255 --> 00:01:34,462
Scusate.
36
00:01:35,155 --> 00:01:36,178
Scusa.
37
00:01:37,335 --> 00:01:38,515
Ok, va bene.
38
00:01:38,525 --> 00:01:41,327
Calmati, è una maratona,
non i cento metri.
39
00:01:41,795 --> 00:01:44,210
- Stai aspettando da molto?
- In che mese siamo?
40
00:01:46,455 --> 00:01:48,512
Forse dovremmo scavalcare il bancone.
41
00:01:48,845 --> 00:01:52,535
Non sono bravo a saltare, ma sono
un fenomeno nel creare diversivi.
42
00:01:52,545 --> 00:01:54,404
Che ne dici di un piccolo incendio?
43
00:01:55,105 --> 00:01:56,330
Quanto piccolo?
44
00:01:57,165 --> 00:01:58,179
Caleb.
45
00:01:58,715 --> 00:02:00,635
- Lucy.
- Piacere di conoscerti.
46
00:02:00,965 --> 00:02:02,855
Come mai esci di mercoledì sera?
47
00:02:02,865 --> 00:02:06,165
Sto solo bevendo qualcosa
con dei colleghi.
48
00:02:06,175 --> 00:02:08,345
Oh, sembra un gruppetto divertente.
49
00:02:08,355 --> 00:02:11,590
- E cosa fai?
- Io... lavoro per il comune.
50
00:02:12,845 --> 00:02:14,115
Fammi indovinare.
51
00:02:14,125 --> 00:02:15,195
Siete spazzini.
52
00:02:15,205 --> 00:02:17,045
Scusa, operatori ecologici.
53
00:02:17,055 --> 00:02:19,949
Ecco, in realtà preferisco
dea dell'igiene.
54
00:02:25,375 --> 00:02:27,734
- Davvero?
- Cosa?
55
00:02:28,285 --> 00:02:29,747
Niente, io...
56
00:02:32,425 --> 00:02:33,445
Scusa...
57
00:02:34,805 --> 00:02:35,879
Va tutto bene?
58
00:02:36,635 --> 00:02:38,951
Scusa, è stato un piacere incontrarti.
59
00:02:46,795 --> 00:02:48,785
Ehi, fermati. Sei in arresto.
60
00:02:58,465 --> 00:03:00,518
Sorpresa, sono un poliziotto.
61
00:03:04,435 --> 00:03:07,111
The Rookie - Stagione 2
Episodio 10 - "The Dark Side"
62
00:03:07,121 --> 00:03:09,475
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
63
00:03:11,360 --> 00:03:12,375
Ehi.
64
00:03:12,385 --> 00:03:13,757
Stai andando al lavoro?
65
00:03:14,135 --> 00:03:16,416
Ho pensato fosse arrivato
il momento di alzarmi dal divano.
66
00:03:17,405 --> 00:03:20,041
Il dottore ha detto di andarci piano.
Sicuro di essere pronto?
67
00:03:21,035 --> 00:03:22,085
Sì.
68
00:03:22,095 --> 00:03:25,317
Sì, le medicine funzionano, non ho più
avuto attacchi di panico dopo il primo.
69
00:03:26,105 --> 00:03:27,205
Mi sento bene.
70
00:03:27,215 --> 00:03:29,715
- Ok, sono solo preoccupata, lo sai.
- Lo so.
71
00:03:29,725 --> 00:03:32,082
Ma oggi sarà una giornata magnifica.
72
00:03:35,605 --> 00:03:36,895
In cucina c'è il caffè pronto.
73
00:03:36,905 --> 00:03:39,443
- Faccio una doccia veloce e vengo con te.
- Ok.
74
00:03:58,845 --> 00:04:00,990
Stamattina alle cinque,
75
00:04:01,435 --> 00:04:04,045
le guardie del carcere femminile
della California centrale
76
00:04:04,055 --> 00:04:08,185
hanno preparato la prigioniera 081316
per il trasporto.
77
00:04:08,195 --> 00:04:09,515
Rosalind Dyer,
78
00:04:09,525 --> 00:04:12,805
un individuo raro...
una serial killer donna.
79
00:04:12,815 --> 00:04:14,235
Negli ultimi cinque anni,
80
00:04:14,245 --> 00:04:17,895
è rimasta nel braccio della morte,
confinata in una piccola cella. Oggi...
81
00:04:17,905 --> 00:04:19,345
Sta venendo qui.
82
00:04:19,355 --> 00:04:21,045
Prima di passare ai
dettagli dell'incarico,
83
00:04:21,055 --> 00:04:24,255
il viceprocuratore Del Monte
vi aggiornerà
84
00:04:24,265 --> 00:04:26,155
con le informazioni sulla signora Dyer.
85
00:04:26,165 --> 00:04:27,345
Sean?
86
00:04:27,355 --> 00:04:28,557
Grazie, sergente.
87
00:04:29,325 --> 00:04:31,117
- Buongiorno a tutti.
- Buongiorno.
88
00:04:31,127 --> 00:04:32,963
Mi chiamo Sean Del Monte.
89
00:04:33,340 --> 00:04:35,367
Se non conoscete il caso,
90
00:04:35,377 --> 00:04:38,015
Rosalind Dyer fu incarcerata nel 2015
91
00:04:38,025 --> 00:04:41,038
per aver torturato, mutilato
e ucciso sette persone.
92
00:04:41,048 --> 00:04:44,392
Ma ci sono prove che dicono
che ci sono molte più vittime.
93
00:04:44,900 --> 00:04:48,448
In tre di quei sette omicidi,
i corpi non vennero mai ritrovati,
94
00:04:48,458 --> 00:04:51,253
quindi ora Dyer ha deciso
di mostrarci dove si trovano.
95
00:04:51,263 --> 00:04:53,140
Mi scusi, signore. In cambio di cosa?
96
00:04:53,150 --> 00:04:56,501
Per passare dalla condanna
a morte all'ergastolo.
97
00:04:56,511 --> 00:04:58,105
E le facciamo questo favore?
98
00:04:58,115 --> 00:05:00,958
Non lo facciamo per lei. Lo facciamo
per le famiglie delle vittime.
99
00:05:00,968 --> 00:05:02,536
Vogliono chiudere la faccenda.
100
00:05:02,546 --> 00:05:05,082
E le altre famiglie, a cui abbiamo
promesso la pena di morte?
101
00:05:05,092 --> 00:05:06,885
Che gli diciamo? Perché mi chiamano.
102
00:05:06,895 --> 00:05:09,046
Che non rientra nelle
tue mansioni, detective.
103
00:05:09,056 --> 00:05:11,637
Perché deve venire qui?
Non può dirci dove sono i cadaveri?
104
00:05:11,647 --> 00:05:14,096
Dice di non sapere l'esatta posizione.
105
00:05:14,106 --> 00:05:16,714
Griffith Park è grande
sedici chilometri quadrati.
106
00:05:16,724 --> 00:05:19,519
Dyer dice che potrà
trovare i posti solo se
107
00:05:19,529 --> 00:05:21,608
percorrerà a ritroso le sue orme.
108
00:05:21,618 --> 00:05:23,739
A me sembra una
scusa per farsi un giro...
109
00:05:23,749 --> 00:05:25,515
Al sole, a rivivere i suoi omicidi.
110
00:05:25,525 --> 00:05:29,451
Forse, però sa che se non troviamo tutti
e tre i corpi l'accordo salta, quindi...
111
00:05:29,461 --> 00:05:30,759
Ok, al lavoro.
112
00:05:30,769 --> 00:05:33,502
Come prima cosa, la stazione
va messa in sicurezza.
113
00:05:33,512 --> 00:05:35,602
Per oggi non si può processare.
114
00:05:35,612 --> 00:05:39,422
I sospettati che abbiamo in detenzione
saranno mandati alle Twin Towers.
115
00:05:39,432 --> 00:05:41,020
È veramente assurdo.
116
00:05:41,030 --> 00:05:42,591
Un serial killer da manuale?
117
00:05:42,601 --> 00:05:45,624
La parte psicologica è interessante.
Beh, in realtà quella biologica.
118
00:05:45,634 --> 00:05:48,446
Delle scansioni cerebrali mostrano
differenze nell'amigdala
119
00:05:48,456 --> 00:05:51,304
e nella circonvoluzione
sopramarginale dei killer.
120
00:05:51,314 --> 00:05:52,681
In italiano?
121
00:05:52,691 --> 00:05:54,697
Non riescono a provare empatia.
122
00:05:54,707 --> 00:05:58,833
Alcuni dati provano che gli psicopatici
potrebbero avere un olfatto attutito.
123
00:05:58,843 --> 00:06:01,100
Sopportando di più lo stare
vicino a cadaveri?
124
00:06:01,110 --> 00:06:03,379
L'universo ha un pessimo
senso dello humor.
125
00:06:03,389 --> 00:06:07,281
Già, è una specie totalmente diversa dai
criminali con cui abbiamo a che fare.
126
00:06:07,291 --> 00:06:10,358
I criminali normali. Per
cosa ti abbiamo arrestato?
127
00:06:10,368 --> 00:06:13,693
- Ho rubato la bambola gonfiabile del
vicino. - E lo dice senza vergogna.
128
00:06:13,703 --> 00:06:15,480
- Un uomo ha dei bisogni.
- Giusto.
129
00:06:15,490 --> 00:06:17,934
E di solito sono transazionali.
130
00:06:17,944 --> 00:06:21,334
Sei arrapato, rubi una
bambola gonfiabile dal vicino,
131
00:06:21,344 --> 00:06:24,006
e vieni preso perché non
avevi pensato a niente.
132
00:06:24,016 --> 00:06:28,072
Giusto. Ma con Rosalind, l'atto che
soddisfava il bisogno era la tortura.
133
00:06:28,082 --> 00:06:31,214
Uomo, donna, bianco, nero, ognuno
soddisfava un bisogno diverso.
134
00:06:31,224 --> 00:06:33,425
Cavolo. Quella là non sta bene.
135
00:06:33,435 --> 00:06:35,827
Ero all'università quando
trovarono le prime vittime.
136
00:06:35,837 --> 00:06:37,543
Non si parlava d'altro.
137
00:06:37,553 --> 00:06:38,614
Di quello e...
138
00:06:38,624 --> 00:06:41,206
"Come può una donna
essere così crudele?"
139
00:06:41,216 --> 00:06:43,484
Ero sulla scena del
crimine. Quarta vittima,
140
00:06:43,494 --> 00:06:44,642
Lisa Cruz.
141
00:06:45,101 --> 00:06:48,103
Quelli della Omicidi mi dissero di
non guardare. Avrei dovuto ascoltarli.
142
00:06:48,113 --> 00:06:50,045
- Oh, mio Dio.
- Lucy.
143
00:06:50,931 --> 00:06:51,937
Ehi...
144
00:06:51,947 --> 00:06:53,737
Caleb, ci siamo visti al bar ieri.
145
00:06:53,747 --> 00:06:55,033
Già.
146
00:06:55,043 --> 00:06:57,274
Spero che non sembri strano, ma...
147
00:06:57,284 --> 00:06:59,826
Volevo chiederti il numero,
ma c'era quel delinquente...
148
00:06:59,836 --> 00:07:01,531
Non li chiamiamo delinquenti.
149
00:07:01,541 --> 00:07:02,967
Giusto. Scusate.
150
00:07:03,394 --> 00:07:05,757
Comunque, qui c'è il mio numero.
151
00:07:05,767 --> 00:07:09,139
Se avessi voglia di aspettare
invano per un drink...
152
00:07:09,149 --> 00:07:10,349
Chiamami pure.
153
00:07:12,289 --> 00:07:14,420
Hai pure un cognome, Caleb?
154
00:07:15,124 --> 00:07:16,250
Sì, signore.
155
00:07:16,260 --> 00:07:17,622
Wright, con la "W."
156
00:07:17,632 --> 00:07:18,900
Cosa fai nella vita?
157
00:07:18,910 --> 00:07:20,954
Se dici "scrittore" ti sbatto in cella.
158
00:07:20,964 --> 00:07:23,396
Gestisco una compagnia
di attrezzature mediche.
159
00:07:23,406 --> 00:07:26,176
Scusalo. Al momento abbiamo
una situazione particolare.
160
00:07:26,186 --> 00:07:28,072
No problem. È stato bello vederti.
161
00:07:28,580 --> 00:07:29,596
Agente.
162
00:07:36,228 --> 00:07:37,260
Che c'è?
163
00:07:43,177 --> 00:07:44,226
Ehi.
164
00:07:45,472 --> 00:07:46,806
Tutto a posto?
165
00:07:46,816 --> 00:07:48,102
Si vede così tanto?
166
00:07:48,112 --> 00:07:49,451
Mi sembri un po'...
167
00:07:49,461 --> 00:07:50,486
Teso.
168
00:07:51,101 --> 00:07:53,566
Ero a capo della squadra
che prese Rosalind.
169
00:07:53,576 --> 00:07:56,829
Per due anni, abbiamo
seguito qualsiasi pista,
170
00:07:56,839 --> 00:07:59,685
sperando di non trovare
un altro cadavere mutilato.
171
00:07:59,695 --> 00:08:01,668
Immagino sia stato devastante, per te.
172
00:08:01,678 --> 00:08:02,960
Già...
173
00:08:02,970 --> 00:08:07,471
Ora capisci perché non salto di gioia
quando Rosalind ha voluto che venissi.
174
00:08:07,481 --> 00:08:09,132
Qualche consiglio su come
comportarsi con lei?
175
00:08:10,040 --> 00:08:11,656
Non provare a capirla.
176
00:08:11,666 --> 00:08:13,197
Perché non sono qualificato?
177
00:08:13,207 --> 00:08:15,034
Perché lì sta la follia.
178
00:08:15,739 --> 00:08:19,723
Pensi ci sia una logica dietro al perché
qualcuno taglia le mani a qualcun altro?
179
00:08:20,168 --> 00:08:22,863
O perché gli versi olio
bollente giù per la gola?
180
00:08:22,873 --> 00:08:25,388
Tutti vogliamo macabramente
chiedere perché.
181
00:08:25,398 --> 00:08:26,537
Non farlo.
182
00:08:26,953 --> 00:08:28,577
Non vuoi sapere cosa ha in mente.
183
00:08:29,030 --> 00:08:31,150
E di sicuro non vuoi
che entri nella tua.
184
00:08:36,014 --> 00:08:37,777
- Sai quando arriverà?
- Sì.
185
00:08:38,265 --> 00:08:39,277
Ora.
186
00:08:44,909 --> 00:08:46,628
- Sergente Grey?
- Sì.
187
00:08:46,967 --> 00:08:48,314
Sergente Hernandez.
188
00:08:48,662 --> 00:08:50,443
Ha mangiato alle sei,
189
00:08:50,453 --> 00:08:53,652
è andata in bagno
quarantasette minuti fa,
190
00:08:53,662 --> 00:08:56,495
- quindi è a posto per due ore, ma...
- Mi scusi, mi scusi.
191
00:08:56,505 --> 00:08:57,704
Cos'è tutto questo?
192
00:08:57,714 --> 00:09:01,571
Ottavo emendamento, sulle pene crudeli
e rare che deve applicare anche lei.
193
00:09:01,581 --> 00:09:04,831
La Carta dei Diritti dei prigionieri,
incluso l'aggiornamento SB-1146,
194
00:09:04,841 --> 00:09:06,558
in modo che non le faccia causa.
195
00:09:07,070 --> 00:09:08,663
Ok, cosa... sto firmando?
196
00:09:08,673 --> 00:09:10,037
È una dichiarazione giurata,
197
00:09:10,047 --> 00:09:12,560
secondo la quale io, il
sergente Antonio Hernandez,
198
00:09:12,570 --> 00:09:14,792
Dipartimento di Correzione
della California, trasferisco
199
00:09:14,802 --> 00:09:16,681
la custodia del prigioniero 081316
200
00:09:16,691 --> 00:09:19,620
al sergente Wade Grey,
polizia di Los Angeles.
201
00:09:20,583 --> 00:09:21,821
Grazie.
202
00:09:21,831 --> 00:09:23,480
Ok! Fatela uscire!
203
00:09:42,950 --> 00:09:44,008
Ciao, Nick.
204
00:09:44,380 --> 00:09:45,380
Rosalind.
205
00:09:46,934 --> 00:09:48,661
Non mi presenti i tuoi amici?
206
00:09:48,671 --> 00:09:50,568
Hanno le targhette con il nome.
207
00:09:50,578 --> 00:09:51,650
Tu hai gli occhi.
208
00:09:51,660 --> 00:09:53,374
Non è molto carino, Nick,
209
00:09:53,384 --> 00:09:55,386
dopo tutto quello che abbiamo passato.
210
00:10:09,933 --> 00:10:10,945
Grazie.
211
00:10:17,587 --> 00:10:19,244
Vuole che le lasciamo la sedia?
212
00:10:21,796 --> 00:10:23,731
- Servono altri documenti.
- No.
213
00:10:24,034 --> 00:10:26,615
Saremo su un terreno
accidentato. Dovrà camminare.
214
00:10:27,115 --> 00:10:28,179
Preparatela.
215
00:10:28,510 --> 00:10:29,838
Partiamo tra venti minuti.
216
00:10:32,248 --> 00:10:33,936
Pensi che sia davvero necessario?
217
00:10:33,946 --> 00:10:36,389
Sembrerà di stare in un circo.
La stampa è già là fuori.
218
00:10:36,399 --> 00:10:38,424
La sicurezza dell'operazione
sarà cruciale.
219
00:10:44,699 --> 00:10:46,699
A Wesley
Come va?
220
00:10:46,709 --> 00:10:47,711
Bene.
221
00:10:54,110 --> 00:10:55,610
Da Angela
Ti Amo
222
00:10:58,703 --> 00:11:00,168
Da Wesley
Anche io!
223
00:11:10,170 --> 00:11:11,345
Un altro, signore?
224
00:11:12,077 --> 00:11:13,149
Ecco a lei.
225
00:11:13,159 --> 00:11:14,728
Braccia in alto, palmi in su.
226
00:11:15,463 --> 00:11:18,174
- L'hanno già fatto in prigione.
- E io lo rifaccio.
227
00:11:18,184 --> 00:11:20,387
Scrupolosa. Lo apprezzo.
228
00:11:21,646 --> 00:11:25,880
Una volta ho tolto tutti i
denti a un anestesista predatore.
229
00:11:25,890 --> 00:11:29,859
Avrei dovuto usare un martello, ma
bisogna essere orgogliosi del proprio lavoro.
230
00:11:30,393 --> 00:11:31,908
Che ne pensi, agente Nolan?
231
00:11:32,629 --> 00:11:35,155
Signora, se sta provando a scioccarmi,
si prepari a una delusione.
232
00:11:35,490 --> 00:11:36,987
Mi piacciono le sfide.
233
00:11:37,436 --> 00:11:40,530
Come facciamo? Dovrei portare per
primo te al corpo del dottore, Sean?
234
00:11:40,540 --> 00:11:43,325
Basta che ci arriviamo in tre,
non è importante l'ordine.
235
00:11:44,005 --> 00:11:47,109
Parli come un servo
civile poco ispirato.
236
00:11:48,133 --> 00:11:50,534
Sean si annoia in abiti normali.
237
00:11:50,872 --> 00:11:52,639
Ha fatto questo accordo solo perché
238
00:11:52,649 --> 00:11:54,972
- vuole essere procuratore il prossimo anno.
- Mani in alto.
239
00:12:00,686 --> 00:12:02,972
- Vi aspettate dei problemi?
- Ci prepariamo.
240
00:12:04,352 --> 00:12:06,915
- Siamo pronti ad andare.
- Ok. Portiamola fuori.
241
00:12:40,872 --> 00:12:43,235
Squadra Bravo, missione
compiuta. Buon viaggio.
242
00:12:43,245 --> 00:12:44,660
Ricevuto. Anche a voi.
243
00:12:45,405 --> 00:12:48,195
Andiamo a far un bel giretto
rilassato intorno a Los Angeles.
244
00:12:55,564 --> 00:12:56,729
Che stai facendo?
245
00:12:56,739 --> 00:12:58,523
- Niente.
- Concentrati.
246
00:12:58,533 --> 00:13:01,049
Oggi è una delle giornate più
pericolose trascorse a lavoro.
247
00:13:09,839 --> 00:13:12,153
Non potrebbe essere una giornata
più bella per un'escursione.
248
00:13:18,682 --> 00:13:19,994
Ti vedi con qualcuno, Nick?
249
00:13:21,297 --> 00:13:23,159
Rebecca è morta cinque anni fa.
250
00:13:23,169 --> 00:13:25,138
Sarebbe ora di tornare
in sella, non credi?
251
00:13:27,339 --> 00:13:29,363
- Avrai dei bisogni.
- Ora basta.
252
00:13:31,793 --> 00:13:33,514
Hai una persona che ti protegge, Nick.
253
00:13:33,851 --> 00:13:35,526
L'agente Nolan ti guarda le spalle.
254
00:13:36,200 --> 00:13:38,484
Di sicuro non sa quello
che hai fatto per catturarmi.
255
00:13:45,509 --> 00:13:46,916
Che bella giornata.
256
00:14:27,810 --> 00:14:28,879
Andiamo?
257
00:14:36,816 --> 00:14:38,213
Mi piace questo sentiero.
258
00:14:38,223 --> 00:14:39,828
A volte, la mattina presto,
259
00:14:40,339 --> 00:14:42,613
puoi vedere i conigli che
saltellano lungo la strada.
260
00:14:43,049 --> 00:14:45,312
E, ovviamente, la notte
escono fuori i coyote.
261
00:14:46,544 --> 00:14:49,014
Come ha fatto a portare un
cadavere fino a quassù?
262
00:14:49,852 --> 00:14:51,794
Oh, era ancora vivo qui.
263
00:14:52,177 --> 00:14:54,067
Pensava che stessimo
andando a fare un picnic.
264
00:14:54,486 --> 00:14:57,177
C'è stato un momento, quando ci stavamo
addentrando nel bosco, dove ha mostrato
265
00:14:57,187 --> 00:14:59,001
un briciolo di paura, ma...
266
00:14:59,327 --> 00:15:02,227
Poi si è ricordato che era un uomo e
che non doveva preoccuparsi di niente.
267
00:15:02,237 --> 00:15:04,412
Squadra Adam, siamo diretti...
268
00:15:04,795 --> 00:15:06,749
Trentuno gradi a nordest.
269
00:15:07,098 --> 00:15:08,430
Ehi, quanto manca?
270
00:15:09,360 --> 00:15:10,367
Un po'.
271
00:15:19,640 --> 00:15:20,943
Si sta divertendo.
272
00:15:21,361 --> 00:15:24,886
Beh, se tre famiglie potranno avere
una chiusura, non mi importa di lei.
273
00:15:24,896 --> 00:15:27,217
Ah, basta che avrai il
tuo servizio fotografico?
274
00:15:28,351 --> 00:15:31,108
Amico, perché sei determinato
a pensare il peggio di me?
275
00:15:31,118 --> 00:15:34,107
Hai scelto di ignorare
gli altri omicidi.
276
00:15:34,117 --> 00:15:36,164
Non avevamo abbastanza prove.
277
00:15:36,174 --> 00:15:40,083
- Lo capisci? Era il caso più forte.
- Sì e hai dimenticato le altre vittime.
278
00:15:40,093 --> 00:15:42,769
Così, quelle famiglie non
avranno mai una chiusura.
279
00:15:45,950 --> 00:15:47,281
È da questa parte.
280
00:15:52,628 --> 00:15:54,601
Ok, hai conosciuto il mostro.
281
00:15:54,611 --> 00:15:56,861
Fa meno paura alla luce del giorno?
282
00:15:56,871 --> 00:15:58,112
Non proprio.
283
00:15:59,588 --> 00:16:01,717
- Pensi che cercherà di scappare?
- Lo spero.
284
00:16:01,727 --> 00:16:03,894
Sarebbe un suicidio,
non arriverebbe lontano.
285
00:16:03,904 --> 00:16:05,822
Deve essere intelligente.
286
00:16:05,832 --> 00:16:08,217
Uccidere per così
tanto senza farsi notare.
287
00:16:08,227 --> 00:16:10,508
- Forse c'è un tranello.
- Già.
288
00:16:10,518 --> 00:16:14,137
Prendersi gioco della polizia. Si sente
di nuovo in controllo, ecco il tranello.
289
00:16:14,577 --> 00:16:15,956
Dovremmo fare una pausa.
290
00:16:15,966 --> 00:16:18,762
Sarà una giornata lunga, meglio
se non ci stanchiamo subito.
291
00:16:22,932 --> 00:16:25,496
Ci fermiamo qui.
Allerta a tutte le unità.
292
00:16:31,193 --> 00:16:32,282
Amstrong.
293
00:16:32,292 --> 00:16:34,363
Le tolgo un attimo
le manette, solo per bere.
294
00:16:34,373 --> 00:16:35,500
Ricevuto.
295
00:16:39,498 --> 00:16:41,054
Grazie, agente Nolan.
296
00:16:41,410 --> 00:16:43,672
- Molto gentile.
- Non prenderla sul personale.
297
00:16:44,259 --> 00:16:47,501
Voglio solo evitare un'accusa
di punizione insolita e crudele.
298
00:16:47,511 --> 00:16:49,098
Sarebbe ironico, vero?
299
00:16:49,108 --> 00:16:51,203
Io che accuso qualcuno
di essere crudele.
300
00:16:51,655 --> 00:16:54,970
E potrei dare un corso
sulle punizioni insolite.
301
00:17:00,445 --> 00:17:02,380
- Cosa?
- Ho visto del movimento.
302
00:17:02,390 --> 00:17:05,119
- C'è dell'altro personale qui con noi oggi?
- No.
303
00:17:15,648 --> 00:17:17,033
- Aggiralo.
- Sì, sì, sì.
304
00:17:25,108 --> 00:17:27,939
- Fammi vedere, fammi vedere, togli la mano.
- Non vedo niente.
305
00:17:27,949 --> 00:17:30,682
Hai preso solo delle schegge,
hai del sangue nell'occhio.
306
00:17:34,474 --> 00:17:36,652
Metti giù il fucile,
metti giù il fucile.
307
00:17:36,662 --> 00:17:38,362
Mettilo a terra, ora!
308
00:17:40,467 --> 00:17:41,967
Mani bene in alto!
309
00:17:42,306 --> 00:17:44,314
Mani unite dietro la testa!
310
00:17:46,189 --> 00:17:48,124
- Chi altro c'è con te?
- Nessuno.
311
00:17:48,134 --> 00:17:49,794
Volevi liberare Rosalind?
312
00:17:50,205 --> 00:17:51,623
Liberarla?
313
00:17:51,633 --> 00:17:53,157
Volevo ucciderla.
314
00:17:53,519 --> 00:17:55,044
Ha ucciso mia moglie.
315
00:18:10,718 --> 00:18:11,831
Ehi.
316
00:18:12,436 --> 00:18:13,611
Che è successo?
317
00:18:13,621 --> 00:18:16,694
La moglie di Peter è la terza
vittima ufficiale di Rosalind.
318
00:18:16,704 --> 00:18:19,149
Abbiamo trovato solo metà del suo corpo.
319
00:18:19,159 --> 00:18:22,680
Negli anni successivi sono stato a casa
di quell'uomo innumerevoli volte.
320
00:18:22,690 --> 00:18:25,075
Cene, compleanni dei figli...
321
00:18:25,085 --> 00:18:27,906
Con crimini del genere
ci si affeziona alle persone, e...
322
00:18:27,916 --> 00:18:30,177
Prima perdono la madre ed ora questo?
323
00:18:32,392 --> 00:18:34,690
Continua a rovinare
la vita alle persone.
324
00:18:35,852 --> 00:18:38,271
- Sentite, forse dovremmo darci un taglio.
- Non se ne parla.
325
00:18:38,281 --> 00:18:41,440
- Concordo con il sergente.
- Non mi importa, abbiamo un lavoro da fare.
326
00:18:41,450 --> 00:18:43,533
Sergente, se annulliamo tutto ora,
327
00:18:43,543 --> 00:18:47,873
dovremo ricominciare quest'operazione
dall'inizio tra settimane, forse mesi.
328
00:18:47,883 --> 00:18:49,988
E questo circo sarà grande il doppio.
329
00:18:49,998 --> 00:18:52,843
Ha ragione. Siamo qui,
dobbiamo farlo e basta.
330
00:18:58,231 --> 00:18:59,997
Un penny per i tuoi pensieri.
331
00:19:00,796 --> 00:19:03,626
Stavo pensando a come
mi hai salvato la vita.
332
00:19:03,636 --> 00:19:07,914
Ho scuoiato il viso di una donna e
tu ti sei messo tra me e un proiettile.
333
00:19:07,924 --> 00:19:11,190
- Perché?
- È il mio lavoro, non scelgo chi salvare.
334
00:19:11,200 --> 00:19:12,603
È divertente.
335
00:19:12,613 --> 00:19:15,797
La gente mi guarda come se fossi
un alieno, ma vale lo stesso per me.
336
00:19:15,807 --> 00:19:18,475
Tu non capisci il sadismo,
io non capisco l'altruismo.
337
00:19:19,343 --> 00:19:20,431
Siamo qui.
338
00:19:20,806 --> 00:19:22,911
L'ho sepolto alla base di quell'albero.
339
00:19:25,744 --> 00:19:27,534
Gli ho dato un paralizzante.
340
00:19:27,994 --> 00:19:29,711
L'ho messo nel suo tè.
341
00:19:30,219 --> 00:19:33,365
Guardavamo il tramonto mentre
gli tagliavo mani e piedi.
342
00:19:35,856 --> 00:19:37,598
È stato un giorno così speciale.
343
00:19:38,469 --> 00:19:40,453
- Sai perché, Nick?
- No.
344
00:19:40,864 --> 00:19:44,106
- E non voglio saperlo.
- Era il giorno in cui ci siamo conosciuti.
345
00:19:46,017 --> 00:19:47,843
Non avevi la minima idea,
346
00:19:47,853 --> 00:19:51,085
quando sei venuto nel mio ufficio,
che ero la persona che stavi cercando.
347
00:19:51,767 --> 00:19:54,308
All'inizio pensavo che
mi stessi cercando, ma...
348
00:19:54,318 --> 00:19:56,969
Ti si leggeva negli occhi che
non ne avevi la minima idea.
349
00:19:57,646 --> 00:19:58,735
Allora...
350
00:19:59,098 --> 00:20:01,057
Sono venuta quassù a festeggiare.
351
00:20:01,517 --> 00:20:02,630
C'è qualcosa.
352
00:20:06,352 --> 00:20:07,513
Non ha le mani.
353
00:20:07,900 --> 00:20:08,965
È lui.
354
00:20:13,150 --> 00:20:14,699
Cristo... santo.
355
00:20:16,888 --> 00:20:19,997
- C'è un altro corpo.
- Ed è molto più fresco.
356
00:20:20,007 --> 00:20:22,112
Sei mesi. Nove al massimo.
357
00:20:26,365 --> 00:20:27,696
Non guardate me.
358
00:20:27,706 --> 00:20:30,091
Negli ultimi cinque anni
sono stata in prigione.
359
00:20:32,040 --> 00:20:33,201
Com'è possibile?
360
00:20:33,211 --> 00:20:36,734
L'unica persona che sapeva dove Rosalind
aveva seppellito quel corpo è lei.
361
00:20:36,744 --> 00:20:38,621
Ed è nel braccio della morte
da quattro anni.
362
00:20:38,631 --> 00:20:40,809
Forse stava lavorando con
qualcuno del passato.
363
00:20:40,819 --> 00:20:43,373
- Qualcuno che ci è sfuggito.
- O ha ispirato un nuovo assassino.
364
00:20:43,383 --> 00:20:46,780
E ha trovato casualmente il cadavere
in mezzo a un parco nazionale?
365
00:20:46,790 --> 00:20:48,851
Non penso, devono per
forza lavorare insieme.
366
00:20:48,861 --> 00:20:52,199
Ma come? Ogni contatto tra lei
e il mondo è altamente monitorato.
367
00:20:52,209 --> 00:20:53,896
- Chiediamoglielo.
- Non ancora.
368
00:20:53,906 --> 00:20:56,254
Era pianificato fin dall'inizio.
369
00:20:56,264 --> 00:20:58,426
Ci sta fregando
dall'accordo con Del Monte.
370
00:20:58,436 --> 00:20:59,978
La conosci meglio di chiunque altro.
371
00:20:59,988 --> 00:21:02,621
- Qual è il piano?
- Vuole la nostra attenzione.
372
00:21:03,279 --> 00:21:04,874
Quindi, non diamogliela
373
00:21:04,884 --> 00:21:07,058
finché non scopriamo tutto
sul secondo cadavere.
374
00:21:07,068 --> 00:21:08,213
Scusatemi.
375
00:21:08,858 --> 00:21:09,962
Ehi, cosa c'è?
376
00:21:10,980 --> 00:21:12,382
Grazie a Dio stai bene.
377
00:21:12,392 --> 00:21:14,283
Cosa? Sì, sto bene, perché?
378
00:21:14,293 --> 00:21:16,939
Hanno sparato a un poliziotto?
È quello che ho sentito.
379
00:21:16,949 --> 00:21:19,334
No, all'assistente
procuratore, ma sta bene.
380
00:21:20,612 --> 00:21:22,473
Tranquillo, avrei dovuto
chiamarti, lo so.
381
00:21:22,483 --> 00:21:23,703
No, no, no, no.
382
00:21:24,001 --> 00:21:25,565
Ecco, è solo che...
383
00:21:26,520 --> 00:21:28,543
Mi sono un po' spaventato.
384
00:21:28,553 --> 00:21:30,690
Insomma, accendo la TV
e sparano a un poliziotto
385
00:21:30,700 --> 00:21:33,596
- ma non hanno detto chi...
- La TV? Non sei in ufficio?
386
00:21:35,135 --> 00:21:37,120
Sì, ho una TV in ufficio.
387
00:21:39,457 --> 00:21:41,889
Scusa, c'è la finestra
aperta, sono solo...
388
00:21:42,894 --> 00:21:44,482
Felice tu stia bene.
389
00:21:44,492 --> 00:21:45,972
Scusa se non ho chiamato prima.
390
00:21:45,982 --> 00:21:47,473
Non preoccuparti.
391
00:21:47,871 --> 00:21:50,564
Senti, è appena arrivato
un cliente, devo andare, ok? Ciao.
392
00:21:57,411 --> 00:21:58,862
Che stai facendo?
393
00:21:58,872 --> 00:21:59,892
Niente.
394
00:22:01,716 --> 00:22:03,888
Scommetto dieci dollari
che il cane non è neanche suo.
395
00:22:04,835 --> 00:22:07,441
È stata una giornata tremenda, non posso
396
00:22:07,451 --> 00:22:09,489
divertirmi con i video di un cane?
397
00:22:10,742 --> 00:22:12,842
È il tuo primo cadavere
decomposto, vero?
398
00:22:12,852 --> 00:22:13,894
Già.
399
00:22:15,490 --> 00:22:17,283
Spero tu abbia fatto
una colazione leggera.
400
00:22:20,653 --> 00:22:21,695
Solomon.
401
00:22:22,229 --> 00:22:24,985
- Ehi, Bradford. È tuo questo casino?
- Sì, per ora.
402
00:22:25,966 --> 00:22:27,070
Stai bene?
403
00:22:27,393 --> 00:22:29,577
- Sì.
- Li ho appena messi sul tavolo,
404
00:22:29,587 --> 00:22:32,006
- non aspettatevi troppo.
- Andiamo di fretta.
405
00:22:32,016 --> 00:22:34,301
Dobbiamo identificare
il corpo più recente subito.
406
00:22:34,649 --> 00:22:37,329
- Possiamo trovare delle impronte?
- No.
407
00:22:37,339 --> 00:22:40,037
La carne si stacca
dall'osso, potrei reidratare
408
00:22:40,047 --> 00:22:41,948
la pelle abbastanza
da ricavarci qualcosa, ma
409
00:22:41,958 --> 00:22:44,306
- mi ci vorranno ore.
- Fai più in fretta che puoi.
410
00:22:44,316 --> 00:22:47,285
C'è qualcosa che puoi farci vedere ora?
411
00:22:47,295 --> 00:22:50,232
Tra le due vittime
ci sono disposizioni diverse.
412
00:22:50,242 --> 00:22:52,553
Non ho nemmeno mani
e piedi della più vecchia.
413
00:22:52,563 --> 00:22:54,873
- Sapete dove siano?
- Non ce l'ha detto.
414
00:22:54,883 --> 00:22:57,119
Non sembra che la vittima
più recente abbia
415
00:22:57,129 --> 00:22:58,684
mutilazioni premortem visibili.
416
00:22:58,694 --> 00:23:00,806
Sappiamo che è stata uccisa
da una persona diversa.
417
00:23:00,816 --> 00:23:03,288
- Ipotesi sulla morte?
- Asfissia, probabilmente.
418
00:23:03,298 --> 00:23:05,388
Vedete le petecchie intorno al viso?
419
00:23:05,398 --> 00:23:07,349
- È stata strangolata?
- Non credo,
420
00:23:07,359 --> 00:23:08,987
non ci sono segni di legatura.
421
00:23:08,997 --> 00:23:10,972
Il viso presenta emorragia intradermica,
422
00:23:10,982 --> 00:23:13,182
come se avesse urlato per ore.
423
00:23:13,192 --> 00:23:14,969
In più, ha tutte le unghie rotte.
424
00:23:14,979 --> 00:23:17,377
Stava cercando di scavarsi
una via d'uscita
425
00:23:17,387 --> 00:23:19,102
prima di finire l'ossigeno.
426
00:23:19,700 --> 00:23:21,201
- Cos'è?
- Cosa?
427
00:23:21,211 --> 00:23:22,256
Quello.
428
00:23:23,894 --> 00:23:26,451
Sembra fosse fresco
quando l'hanno seppellita.
429
00:23:27,341 --> 00:23:29,575
Stai dicendo che l'hanno tatuata
prima di morire?
430
00:23:29,585 --> 00:23:31,647
Dovrei fare controlli
più approfonditi, ma...
431
00:23:31,657 --> 00:23:34,154
- È possibile.
- Allora, DDD...
432
00:23:34,164 --> 00:23:36,166
sei, otto, uno, nove.
433
00:23:36,176 --> 00:23:38,375
I numeri potrebbero essere una data.
434
00:23:38,385 --> 00:23:40,655
8 giugno 2019?
435
00:23:41,015 --> 00:23:42,244
Sarebbero...
436
00:23:42,254 --> 00:23:44,056
Sei mesi fa, domani.
437
00:23:44,066 --> 00:23:45,718
Che vuol dire "DDD"?
438
00:23:47,279 --> 00:23:48,582
"Data del decesso".
439
00:23:50,133 --> 00:23:52,739
Non credo di essere mai stato
calmo come lo è lei ora.
440
00:23:52,749 --> 00:23:55,097
È il prezzo del non avere una coscienza.
441
00:23:56,760 --> 00:23:57,839
Novità?
442
00:23:57,849 --> 00:23:59,862
Il direttore ridurrà la sua cella
443
00:23:59,872 --> 00:24:01,686
all'osso, ma nient'altro a parte questo.
444
00:24:01,696 --> 00:24:03,349
E nessuno è andato a farle visita
445
00:24:03,359 --> 00:24:05,608
tranne il suo avvocato
da quando è dentro.
446
00:24:05,618 --> 00:24:08,592
- Chi è l'avvocato? Faceva da intermediario?
- No.
447
00:24:08,602 --> 00:24:10,168
Lo conosco, è uno onesto.
448
00:24:10,178 --> 00:24:12,285
Non è possibile sia coinvolto
in una cosa del genere.
449
00:24:12,295 --> 00:24:16,112
- Non abbiamo niente.
- Rosalind ci lavora da più di un anno.
450
00:24:16,122 --> 00:24:18,939
È troppo intelligente
per lasciare tracce chiare.
451
00:24:18,949 --> 00:24:21,123
- Allora facciamo un tentativo con lei.
- No.
452
00:24:21,542 --> 00:24:23,230
Io faccio un tentativo con lei.
453
00:24:33,277 --> 00:24:34,680
Ti stai divertendo?
454
00:24:35,077 --> 00:24:36,119
Ecco...
455
00:24:37,075 --> 00:24:38,887
Il vero divertimento deve ancora venire.
456
00:24:42,063 --> 00:24:43,416
Oh, no, no.
457
00:24:44,260 --> 00:24:45,712
Non voglio parlare con lei.
458
00:24:48,990 --> 00:24:50,628
Voglio il boyscout.
459
00:24:52,130 --> 00:24:53,480
Agente Nolan...
460
00:24:54,167 --> 00:24:55,391
Venga qui.
461
00:25:02,738 --> 00:25:04,574
Come richiesto, eccomi qui.
462
00:25:04,584 --> 00:25:06,622
Non sembra molto sicuro.
463
00:25:11,488 --> 00:25:12,573
Tu sì.
464
00:25:16,102 --> 00:25:18,467
Sai qual è la parte migliore
dell'essere beccati?
465
00:25:19,560 --> 00:25:23,109
La possibilità di rivivere
ogni dettaglio con Nick.
466
00:25:24,538 --> 00:25:25,834
Non immaginavo.
467
00:25:26,553 --> 00:25:29,362
Quanto mi sarebbe piaciuto
condividere le mie...
468
00:25:29,372 --> 00:25:30,973
Esperienze.
469
00:25:30,983 --> 00:25:33,091
Vedere quanto ne sia
inorridita la gente.
470
00:25:33,659 --> 00:25:36,735
Oh, non fraintendere. Non mi
eccita quanto gli omicidi in sé.
471
00:25:36,745 --> 00:25:38,199
Quell'eccitazione è durata mesi.
472
00:25:38,209 --> 00:25:40,480
- Chi ha ucciso la donna nella tomba?
- Oh, e il processo.
473
00:25:40,490 --> 00:25:42,225
Dio, ho amato il processo.
474
00:25:43,585 --> 00:25:46,343
I poliziotti sono impassibili. Bisogna
impegnarsi per vedere il trauma
475
00:25:46,353 --> 00:25:48,791
dietro i muri che
alzano. Ma la giuria...
476
00:25:51,555 --> 00:25:52,908
E le famiglie.
477
00:25:54,891 --> 00:25:58,036
Il loro dolore per me è pari a una
cena in un ristorante a cinque stelle.
478
00:25:59,020 --> 00:26:00,111
Dove stai andando?
479
00:26:01,168 --> 00:26:02,292
Torno a lavoro.
480
00:26:02,302 --> 00:26:05,081
Ma fammi chiamare quando
hai finito di auto-compiacerti.
481
00:26:05,780 --> 00:26:06,813
Aspetta.
482
00:26:11,917 --> 00:26:14,015
Dimmi del corpo che abbiamo trovato.
483
00:26:14,025 --> 00:26:17,153
Ho solo potuto vedere la sua faccia
prima che mi riportassi nel furgone.
484
00:26:17,163 --> 00:26:18,456
Come è morta?
485
00:26:22,002 --> 00:26:24,464
L'autopsia ha mostrato che la morte
è avvenuta per soffocamento.
486
00:26:24,474 --> 00:26:26,483
Molto probabilmente in
una specie di container.
487
00:26:26,493 --> 00:26:28,610
Il suo viso mostrava segni di ematomi.
488
00:26:28,620 --> 00:26:30,025
Che ragazza stupida.
489
00:26:30,646 --> 00:26:32,550
Sprecare tutta quell'aria per urlare.
490
00:26:32,560 --> 00:26:34,652
Probabilmente ha accorciato
la sua vita di un'ora.
491
00:26:34,662 --> 00:26:37,078
E le mani? Ha cercato di liberarsi?
492
00:26:37,088 --> 00:26:38,300
Sì.
493
00:26:38,310 --> 00:26:42,052
Sì, immagino che le ultime ore della sua
vita siano state abbastanza terribili.
494
00:26:42,062 --> 00:26:43,929
Ok, io ti ho detto qualcosa.
495
00:26:43,939 --> 00:26:46,904
Secondo la logica dei film, adesso
tocca a te dirmi qualcosa. Quindi...
496
00:26:46,914 --> 00:26:49,159
- Chi ha ucciso quella donna?
- Rallenta, agente Nolan.
497
00:26:49,169 --> 00:26:52,138
- Siamo ancora ai preliminari.
- Beh, allora provocami.
498
00:26:52,148 --> 00:26:54,548
Come faceva il killer a
sapere il tuo luogo di sepoltura?
499
00:26:55,780 --> 00:26:57,223
Perché gliel'ho detto io.
500
00:27:02,250 --> 00:27:03,330
Che mi dici di te?
501
00:27:05,173 --> 00:27:06,495
Cosa faresti...
502
00:27:06,505 --> 00:27:08,409
Se fossi intrappolato
come quella ragazza?
503
00:27:08,935 --> 00:27:11,806
Consumeresti l'aria il più veloce
possibile per farla finita...
504
00:27:12,182 --> 00:27:13,269
O resisteresti?
505
00:27:14,043 --> 00:27:15,501
Resisterei.
506
00:27:15,511 --> 00:27:18,435
- Il più possibile.
- Ti complicheresti solo le cose.
507
00:27:18,445 --> 00:27:20,505
Darei ai miei amici una possibilità.
508
00:27:20,515 --> 00:27:23,896
La migliore possibilità per
farmi trovare in tempo.
509
00:27:24,356 --> 00:27:25,972
Forse è questa la differenza.
510
00:27:25,982 --> 00:27:27,016
Tra cosa?
511
00:27:27,824 --> 00:27:28,845
Te...
512
00:27:29,875 --> 00:27:30,887
E me.
513
00:27:33,281 --> 00:27:34,728
Ho sempre saputo.
514
00:27:35,150 --> 00:27:36,770
Fin da bambina...
515
00:27:37,625 --> 00:27:39,606
Che nessuno sarebbe venuto a salvarmi.
516
00:27:40,971 --> 00:27:43,290
È per questo che sei così buono?
517
00:27:43,953 --> 00:27:46,450
"Sì, signora. No, signora. Servire
e proteggere, signora."
518
00:27:46,460 --> 00:27:47,760
Sono buono...
519
00:27:47,770 --> 00:27:49,911
Perché il mio cervello
non è danneggiato.
520
00:27:49,921 --> 00:27:52,965
Ora, ci dai qualcosa di concreto
o ti rispediamo in prigione?
521
00:27:52,975 --> 00:27:54,696
Perché a me vanno bene entrambi.
522
00:27:55,273 --> 00:27:56,277
A te?
523
00:27:59,678 --> 00:28:00,699
Ok.
524
00:28:01,935 --> 00:28:03,760
Ti porterò alla seconda tomba.
525
00:28:04,599 --> 00:28:05,613
Ok.
526
00:28:05,623 --> 00:28:07,812
Pensi che troveremo un altro corpo lì?
527
00:28:08,716 --> 00:28:10,169
So che lo troverete.
528
00:28:11,149 --> 00:28:13,968
Ho solo bisogno che tu faccia
una cosa per me prima.
529
00:28:13,978 --> 00:28:15,019
Cosa?
530
00:28:15,724 --> 00:28:18,201
Chiedi ad Armstrong se
ne è valsa la pena.
531
00:28:19,997 --> 00:28:22,491
Non devi rispondere per forza.
Posso anche dirle che hai detto...
532
00:28:22,501 --> 00:28:24,614
"No, non ne è valsa per niente la pena."
533
00:28:24,624 --> 00:28:26,160
No, saprà che stai mentendo.
534
00:28:26,170 --> 00:28:28,479
Ne dubito. Non so neanche
su cosa sto mentendo.
535
00:28:29,468 --> 00:28:30,489
Si...
536
00:28:31,102 --> 00:28:33,018
Si riferisce a quando l'ho beccata.
537
00:28:34,839 --> 00:28:35,842
Cinque anni fa.
538
00:28:35,852 --> 00:28:37,198
Quando è morta tua moglie.
539
00:28:37,208 --> 00:28:38,868
Sì, Rebecca era...
540
00:28:38,878 --> 00:28:40,868
Era malata da più di un anno.
541
00:28:40,878 --> 00:28:42,424
Avrei dovuto congedarmi.
542
00:28:42,434 --> 00:28:44,010
Stavo per farlo, o...
543
00:28:44,020 --> 00:28:45,098
Sai...
544
00:28:46,097 --> 00:28:49,113
- Perlomeno, lo dicevo a me stesso.
- E poi hai avuto il caso?
545
00:28:49,123 --> 00:28:50,976
Senti, avevano già trovato
un paio di corpi.
546
00:28:50,986 --> 00:28:53,060
Era stata messa in piedi
una task force con l'FBI.
547
00:28:53,070 --> 00:28:55,283
Mi hanno chiesto di dirigere
la nostra parte. Avrei...
548
00:28:55,908 --> 00:28:57,908
- Avrei dovuto dire di no.
- Andiamo, Nick.
549
00:28:57,918 --> 00:28:59,933
Non potevi sapere quale sarebbe
stato il prezzo da pagare.
550
00:28:59,943 --> 00:29:01,093
Ma lo sapevo.
551
00:29:02,328 --> 00:29:03,699
Sotto sotto lo...
552
00:29:04,462 --> 00:29:07,423
Lo sapevo. Sapevo che avrei
lasciato raramente l'ufficio.
553
00:29:08,026 --> 00:29:09,786
Sapevo che ogni volta che ci provavo...
554
00:29:09,796 --> 00:29:13,583
Mi sarebbe venuta in mente un'altra idea
e sarei dovuto rimanere a controllare.
555
00:29:13,593 --> 00:29:15,576
Ogni volta che avevo
qualche giorno libero,
556
00:29:15,586 --> 00:29:17,119
compariva un altro cadavere.
557
00:29:17,129 --> 00:29:18,650
E come potevo andare via quando...
558
00:29:18,660 --> 00:29:22,338
Queste famiglie sofferenti mi chiamavano
ogni giorno in cerca di risposte?
559
00:29:22,348 --> 00:29:24,816
- Qualsiasi detective avrebbe fatto la ste...
- No!
560
00:29:24,826 --> 00:29:25,917
Nolan!
561
00:29:26,949 --> 00:29:29,417
Non mi assolvere così
facilmente! Non farlo!
562
00:29:29,427 --> 00:29:31,159
Mia moglie stava morendo!
563
00:29:31,169 --> 00:29:32,710
Io non ero lì!
564
00:29:32,720 --> 00:29:34,514
Il giorno in cui è morta, io...
565
00:29:42,222 --> 00:29:44,662
Non ero lì, quindi non ho nessuna scusa.
566
00:29:46,670 --> 00:29:48,583
Quindi cosa vuoi che dica a Rosalind?
567
00:29:58,580 --> 00:29:59,677
Ehi.
568
00:30:03,723 --> 00:30:05,073
Catturarti...
569
00:30:05,555 --> 00:30:07,390
Valeva tutto quello che mi è costato.
570
00:30:18,280 --> 00:30:20,983
Sembra che sia stata uccisa
più recentemente dell'ultima.
571
00:30:20,993 --> 00:30:23,279
Sì, tre mesi fa, forse quattro.
572
00:30:23,625 --> 00:30:25,710
Controllate il tatuaggio sul petto.
573
00:30:28,608 --> 00:30:30,184
"Data della morte...
574
00:30:30,194 --> 00:30:32,928
8 settembre", sono passati tre mesi.
575
00:30:32,938 --> 00:30:35,459
Il primo corpo che abbiamo trovato
risale a tre mesi prima di quella data.
576
00:30:35,469 --> 00:30:37,551
Quindi lo schema è consistente...
577
00:30:37,561 --> 00:30:39,226
Qualcuno verrà ucciso oggi.
578
00:30:41,491 --> 00:30:43,279
Il tuo amico ha già
la sua vittima, vero?
579
00:30:43,802 --> 00:30:44,677
Ovvio.
580
00:30:44,687 --> 00:30:47,259
È chiaramente un rituale
che deve essere seguito.
581
00:30:47,269 --> 00:30:48,856
Dicci chi sarà.
582
00:30:49,186 --> 00:30:52,174
Perché mai dovrei farlo, Nicholas?
583
00:30:52,184 --> 00:30:55,690
Queste donne sono vittime
mie tanto quanto dell'assassino.
584
00:30:55,700 --> 00:30:57,053
E ora ce n'è un'altra,
585
00:30:57,063 --> 00:30:59,473
e io assaporerà ogni secondo
586
00:30:59,483 --> 00:31:01,758
della vostra inutile corsa per salvarla.
587
00:31:09,646 --> 00:31:11,638
Abbiamo meno di 24 ore
per salvare questa ragazza.
588
00:31:11,648 --> 00:31:12,673
Qual è il piano?
589
00:31:12,683 --> 00:31:14,265
Tu e Nolan andate all'obitorio.
590
00:31:14,275 --> 00:31:16,243
Ci serve un identità
per entrambe le vittime.
591
00:31:16,253 --> 00:31:19,283
Se riusciamo a collegare le due
vittime possiamo predire la terza.
592
00:31:19,293 --> 00:31:21,546
- È una mossa disperata.
- Hai un'idea migliore?
593
00:31:21,556 --> 00:31:23,293
Vado in prigione e la rivolto a fondo,
594
00:31:23,303 --> 00:31:25,222
è lì che ha pianificato tutto.
595
00:31:25,232 --> 00:31:26,957
È il miglior modo di
ottenere delle prove.
596
00:31:26,967 --> 00:31:29,737
Va bene. Manderò Bradford
e Chen a darti una mano.
597
00:31:29,747 --> 00:31:31,098
Voi... all'obitorio.
598
00:31:31,108 --> 00:31:33,084
Ehi, dobbiamo prendere
un'impronta digitale.
599
00:31:33,094 --> 00:31:34,995
Beh, vediamo con cosa ho a che fare.
600
00:31:39,453 --> 00:31:40,547
Oh, si può fare.
601
00:31:40,877 --> 00:31:43,016
È messa meglio dell'altra.
602
00:31:43,026 --> 00:31:45,445
- Che c'è?
- C'è un leggero scolorimento sotto
603
00:31:45,455 --> 00:31:46,975
quello che resta della sua unghia.
604
00:31:46,985 --> 00:31:48,905
L'ho notato anche nella prima vittima.
605
00:31:49,235 --> 00:31:50,613
Ho preso un campione.
606
00:31:50,623 --> 00:31:51,657
E?
607
00:31:52,663 --> 00:31:54,186
È un ceppo di microbi...
608
00:31:54,196 --> 00:31:56,496
Autoctono degli animali
che vivono in Africa e in Asia.
609
00:31:56,506 --> 00:31:57,663
Quindi significa...
610
00:31:57,673 --> 00:31:59,790
Che entrambe le vittime
sono state all'estero?
611
00:31:59,800 --> 00:32:00,812
Improbabile.
612
00:32:00,822 --> 00:32:03,471
Perché il microbo rimanga presente
sulla mano della vittima...
613
00:32:03,913 --> 00:32:05,158
Devono essere in contatto
614
00:32:05,168 --> 00:32:06,997
- prima di morire.
- Quando sono state uccise.
615
00:32:07,007 --> 00:32:09,641
Qualche posto a Los Angeles dove
possono essere state esposte?
616
00:32:11,743 --> 00:32:12,454
Lo zoo.
617
00:32:12,464 --> 00:32:15,083
Pensi che il nostro uomo tatuasse
e soffocasse le sue vittime
618
00:32:15,093 --> 00:32:17,790
in una delle attrazioni più
frequentate della città?
619
00:32:17,800 --> 00:32:19,961
No, non quello. Il vecchio zoo.
620
00:32:19,971 --> 00:32:21,814
Quello che hanno chiuso negli anni '60.
621
00:32:21,824 --> 00:32:23,597
L'ho scoperto quando esploravo la città.
622
00:32:23,607 --> 00:32:25,912
È abbandonato, è isolato.
623
00:32:26,620 --> 00:32:28,462
Ed è vicino ai due luoghi di sepoltura.
624
00:32:28,472 --> 00:32:31,819
È possibile che qui microbi esistano
ancora nel terreno di quel posto.
625
00:32:31,829 --> 00:32:32,846
Sì.
626
00:32:35,010 --> 00:32:37,052
Non so cosa pensiate di trovare.
627
00:32:37,062 --> 00:32:40,287
Abbiamo ribaltato completamente
la cella di Rosalind,
628
00:32:40,297 --> 00:32:41,328
abbiamo esaminato...
629
00:32:41,338 --> 00:32:43,113
- Ogni singolo oggetto.
- Ehi, non si sa mai.
630
00:32:43,123 --> 00:32:45,335
A volte un paio di occhi
in più possono aiutare.
631
00:32:47,964 --> 00:32:49,496
Questo è un vicolo cieco.
632
00:32:50,192 --> 00:32:51,206
Già.
633
00:33:04,453 --> 00:33:05,904
Dove... dove sono i libri?
634
00:33:05,914 --> 00:33:08,851
- Cosa?
- I libri. Rosalind era un accanita lettrice.
635
00:33:08,861 --> 00:33:12,148
- Dovrebbero esserci dei libri.
- Li ha rimandati in biblioteca due giorni fa.
636
00:33:12,158 --> 00:33:14,367
- Prima di venire dai noi.
- Sapeva che avremmo cercato qui.
637
00:33:14,377 --> 00:33:16,933
Mi servono tutti i libri che
ha preso in prestito negli ultimi...
638
00:33:16,943 --> 00:33:18,236
Sei mesi.
639
00:33:29,927 --> 00:33:31,203
Ho trovato qualcosa.
640
00:33:33,838 --> 00:33:35,946
- È cifrato.
- Un semplice codice a sostituzione.
641
00:33:35,956 --> 00:33:38,948
Scommetto che il numero
nell'angolo è il numero di pagina.
642
00:33:40,500 --> 00:33:41,916
È una linea per la firma?
643
00:33:53,234 --> 00:33:54,476
Decifrato.
644
00:33:54,486 --> 00:33:55,605
Bryan Coleman.
645
00:33:57,456 --> 00:34:00,024
- Non ti muovere! Polizia di Los Angeles!
- Muoversi, muoversi!
646
00:34:00,034 --> 00:34:01,087
Ho visuale!
647
00:34:02,273 --> 00:34:03,414
Corridoio, libero.
648
00:34:03,884 --> 00:34:05,209
Cucina, libera.
649
00:34:10,184 --> 00:34:12,313
Chi è? La prossima vittima?
650
00:34:14,234 --> 00:34:15,242
No.
651
00:34:15,252 --> 00:34:17,538
L'HAI DELUSA
652
00:34:17,914 --> 00:34:19,167
È mia moglie.
653
00:34:21,451 --> 00:34:23,497
Rosalind ha messo
la lettera nel libro...
654
00:34:23,827 --> 00:34:25,249
Così che potessi trovarla.
655
00:34:26,912 --> 00:34:28,354
Per torturarmi.
656
00:34:28,364 --> 00:34:30,688
È sempre stata un passo avanti
a noi per tutto questo tempo.
657
00:34:37,272 --> 00:34:38,308
7-Adam-15,
658
00:34:38,318 --> 00:34:41,461
segnate un codice 6 al
vecchio zoo di Los Angeles.
659
00:34:49,169 --> 00:34:51,709
Quindi che si fa? Perlustriamo
e cerchiamo dei microbi?
660
00:34:52,129 --> 00:34:53,601
Sì, qualcosa del genere.
661
00:34:55,494 --> 00:34:56,890
Beh, per niente spaventoso.
662
00:34:56,900 --> 00:34:59,047
Ho una brutta sensazione alla Unabomber.
663
00:34:59,057 --> 00:35:01,868
Faccio un giro dietro, conta
fino a cinque e poi entra.
664
00:35:01,878 --> 00:35:03,897
E qualsiasi cosa tu
faccia, non spararmi.
665
00:35:03,907 --> 00:35:06,048
Contare fino a cinque,
entrare, non spararti.
666
00:35:06,058 --> 00:35:07,125
Ricevuto.
667
00:35:09,968 --> 00:35:11,009
Cinque,
668
00:35:11,019 --> 00:35:12,134
quattro,
669
00:35:12,144 --> 00:35:13,237
tre,
670
00:35:13,247 --> 00:35:14,542
due...
671
00:35:14,552 --> 00:35:15,561
Uno.
672
00:35:51,160 --> 00:35:52,690
Nolan, l'ho trovata!
673
00:35:53,351 --> 00:35:54,611
È viva!
674
00:35:59,638 --> 00:36:01,260
- Sta bene?
- Sì, vai.
675
00:36:03,143 --> 00:36:05,506
7-Adam-15, serve un'ambulanza. Codice 3.
676
00:36:05,516 --> 00:36:07,036
Al vecchio zoo di LA.
677
00:36:07,046 --> 00:36:09,075
Avvisate il comandante di guardia
e il detective Armstrong.
678
00:36:09,085 --> 00:36:11,682
Abbiamo trovato la
prossima vittima ed è viva.
679
00:36:12,213 --> 00:36:13,798
Qui è dove le ha soffocate.
680
00:36:18,618 --> 00:36:19,664
Harper.
681
00:36:20,419 --> 00:36:21,631
- Fai tu?
- Sì, sì, vai.
682
00:36:21,641 --> 00:36:23,272
7-Adam-15, sto inseguendo il sospettato.
683
00:36:23,282 --> 00:36:24,958
Mandate un'unità aerea e dei rinforzi.
684
00:37:40,034 --> 00:37:41,192
Nolan!
685
00:37:45,587 --> 00:37:46,600
Stai bene?
686
00:37:46,948 --> 00:37:48,010
Sì! Vai!
687
00:38:02,255 --> 00:38:03,691
Prima la buona notizia.
688
00:38:04,255 --> 00:38:05,815
Nora Valdez...
689
00:38:06,346 --> 00:38:08,286
La donna soccorsa da Harper e Nolan...
690
00:38:08,296 --> 00:38:09,673
Starà bene.
691
00:38:10,312 --> 00:38:11,648
Bryan Coleman, invece?
692
00:38:13,789 --> 00:38:15,200
Ancora niente tracce.
693
00:38:15,955 --> 00:38:17,292
Ma il suo volto è ovunque.
694
00:38:17,302 --> 00:38:19,854
E l'FBI si è fatta avanti per
aiutare nell'investigazione,
695
00:38:19,864 --> 00:38:21,698
quindi è questione di
tempo prima di prenderlo.
696
00:38:21,708 --> 00:38:22,893
Cosa facciamo ora?
697
00:38:24,156 --> 00:38:25,633
Andate a casa, agente Chen.
698
00:38:27,118 --> 00:38:29,475
E non pensate neanche
un attimo di aver fallito.
699
00:38:29,907 --> 00:38:32,320
Una donna è viva perché
avete dato tutti voi stessi
700
00:38:32,330 --> 00:38:34,179
nelle ultime trentasei ore.
701
00:38:34,189 --> 00:38:35,517
Il sergente Grey ha ragione.
702
00:38:36,164 --> 00:38:38,631
Dovresti essere tutti fieri
del lavoro fatto oggi.
703
00:38:38,641 --> 00:38:39,853
Ok, tutto qui.
704
00:38:43,485 --> 00:38:45,624
Se riesco a partire nei
prossimi dieci minuti,
705
00:38:45,634 --> 00:38:48,711
potrei riuscire a evitare il traffico,
quindi potrei essere a letto...
706
00:38:48,721 --> 00:38:49,933
Entro un'ora.
707
00:38:49,943 --> 00:38:51,541
- È un errore.
- Cosa?
708
00:38:51,551 --> 00:38:52,672
Perché?
709
00:38:53,240 --> 00:38:55,006
Dopo aver lavorato a
un caso così pesante,
710
00:38:55,016 --> 00:38:57,432
hai bisogno di sfogarti un
po' dopo il tuo turno.
711
00:38:57,442 --> 00:38:59,914
Sai, concentrarti su qualcos'altro.
712
00:38:59,924 --> 00:39:02,452
È l'unico modo per avere davvero
la possibilità di dormire.
713
00:39:02,462 --> 00:39:04,449
- Fidati.
- Quindi...
714
00:39:05,827 --> 00:39:07,124
Da istruttore...
715
00:39:07,134 --> 00:39:09,614
Mi stai dicendo di
andare a bere qualcosa?
716
00:39:09,624 --> 00:39:10,657
Qualcosa di forte.
717
00:39:10,997 --> 00:39:12,715
Magari con un'altra persona.
718
00:39:15,024 --> 00:39:16,119
Stai bene?
719
00:39:16,800 --> 00:39:18,178
Neanche per sogno.
720
00:39:19,248 --> 00:39:21,298
Beh, non vado da nessuna
parte se tu resti qui.
721
00:39:26,247 --> 00:39:27,251
Wesley?
722
00:39:28,953 --> 00:39:29,973
Wesley.
723
00:39:31,625 --> 00:39:32,878
Wesley!
724
00:39:32,888 --> 00:39:34,056
Wesley!
725
00:39:34,066 --> 00:39:35,308
Sveglia!
726
00:39:35,318 --> 00:39:36,330
Svegliati!
727
00:39:37,401 --> 00:39:38,687
Svegliati, forza!
728
00:39:40,222 --> 00:39:41,456
Ehi. Ehi, ehi, ehi.
729
00:39:42,410 --> 00:39:43,854
A cosa cavolo pensavi?
730
00:39:44,236 --> 00:39:45,796
Hai mischiato farmaci e alcol.
731
00:39:45,806 --> 00:39:47,257
Vuoi per caso ucciderti?
732
00:39:50,211 --> 00:39:51,564
Non... non lo so.
733
00:39:56,374 --> 00:39:57,984
Sono felice tu abbia chiamato.
734
00:39:59,088 --> 00:40:00,217
Sì, anch'io.
735
00:40:00,227 --> 00:40:01,246
Ascolta...
736
00:40:01,785 --> 00:40:04,353
Scusa se non sono curata...
737
00:40:04,718 --> 00:40:07,108
Sono stati due lunghi giorni.
738
00:40:07,793 --> 00:40:10,158
Sì, ho visto qualcosa al telegiornale.
739
00:40:10,490 --> 00:40:11,552
Già.
740
00:40:11,562 --> 00:40:13,427
Dio, sono stati intensi.
741
00:40:15,510 --> 00:40:17,718
Beh, sono qui per distrarti.
742
00:40:17,728 --> 00:40:20,397
Quindi non si parla del lavoro.
743
00:40:20,407 --> 00:40:22,747
Ok, quindi di cosa dovremmo parlare?
744
00:40:23,394 --> 00:40:24,598
Di me, ovviamente.
745
00:40:24,608 --> 00:40:26,120
Ok, va bene. Salute.
746
00:40:26,130 --> 00:40:27,287
- Salute.
- Alla tua.
747
00:40:27,297 --> 00:40:28,390
Alla mia.
748
00:40:30,814 --> 00:40:31,893
Mi manca.
749
00:40:33,022 --> 00:40:34,101
Rosalind?
750
00:40:36,009 --> 00:40:37,594
Mia moglie.
751
00:40:38,507 --> 00:40:39,822
Già, devi...
752
00:40:40,254 --> 00:40:41,606
Perdonarti per quello.
753
00:40:41,963 --> 00:40:44,279
So che è più facile a dirsi che
a farsi, ma avete avuto...
754
00:40:44,780 --> 00:40:46,511
Tanti anni buoni...
755
00:40:47,167 --> 00:40:49,410
E uno davvero brutto.
756
00:40:49,420 --> 00:40:50,858
Sfortunatamente è l'ultimo,
757
00:40:50,868 --> 00:40:54,693
quindi è la lente attraverso cui
guardi il resto della tua relazione.
758
00:40:54,703 --> 00:40:56,079
Non è una lente.
759
00:40:56,934 --> 00:40:58,395
E Rosalind lo sapeva.
760
00:40:58,801 --> 00:41:01,741
Sapeva esattamente quali pulsanti
premere per distruggermi.
761
00:41:01,751 --> 00:41:04,734
Per questo devi imparare
a lasciar andare.
762
00:41:05,672 --> 00:41:07,971
Perché non vuoi più quella
donna nella tua testa.
763
00:41:09,781 --> 00:41:11,432
No, infatti.
764
00:41:11,442 --> 00:41:13,250
La Scientifica ha trovato un corpo.
765
00:41:13,764 --> 00:41:15,841
Sepolto sotto quella
capanna nel vecchio zoo.
766
00:41:15,851 --> 00:41:17,079
Un'altra vittima?
767
00:41:17,669 --> 00:41:18,747
Non proprio.
768
00:41:19,453 --> 00:41:21,606
Le impronte corrispondono a
quelle di Bryan Coleman.
769
00:41:21,954 --> 00:41:23,896
Se Bryan era già morto...
770
00:41:23,906 --> 00:41:25,382
Chi ha provato a uccidermi?
771
00:41:34,891 --> 00:41:38,055
Dovrei chiamare un Uber.
Non porteranno via...
772
00:41:38,065 --> 00:41:39,665
La mia aiuto, giusto?
773
00:41:39,675 --> 00:41:41,355
No, il bar ci è abituato.
774
00:41:42,525 --> 00:41:43,720
Scusa.
775
00:41:43,730 --> 00:41:45,116
Ok. Beh...
776
00:41:45,126 --> 00:41:46,581
Se non te ne fossi accorto...
777
00:41:46,591 --> 00:41:47,807
Sono...
778
00:41:47,817 --> 00:41:49,326
Stata davvero bene.
779
00:41:50,068 --> 00:41:51,071
Anch'io.
780
00:41:51,081 --> 00:41:52,490
Per sfortuna.
781
00:41:52,500 --> 00:41:54,326
Perché? Volevi passare
una brutta serata?
782
00:41:54,336 --> 00:41:56,433
Avrebbe reso più facile
la parte successiva.
783
00:41:56,757 --> 00:41:57,773
Cosa?
784
00:42:04,092 --> 00:42:05,561
Mi hai messo qualcosa nel drink.
785
00:42:12,911 --> 00:42:15,509
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com59023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.