All language subtitles for The.Guard.Of.Auschwitz.2018.720p.WEBRip.x264-YIFY (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,769 --> 00:00:22,769
Prevod explosiveskull www.OpenSubtitles.org
2
00:01:51,507 --> 00:01:52,787
Hej!
3
00:02:10,387 --> 00:02:11,539
Stop!
4
00:02:17,748 --> 00:02:19,924
Šta radiš tamo gore?
5
00:05:23,572 --> 00:05:25,941
Da li nam se pridružiti?
6
00:05:46,130 --> 00:05:47,473
U Fuhrur nam govori,
7
00:05:47,475 --> 00:05:49,521
"Budi brz kao hrtovi,
8
00:05:49,523 --> 00:05:53,236
"Tako jaka kao koža, koliko god da Krupp čelika."
9
00:05:54,418 --> 00:05:56,788
Vi ste budućnost Njemačke.
10
00:05:57,876 --> 00:06:01,428
Narednih 1.000 godina Reich zavisi od vas.
11
00:06:02,803 --> 00:06:04,945
- Obećavam. - Obećavam.
12
00:06:04,947 --> 00:06:07,633
Uvek svoju dužnost u Hitlerove omladine.
13
00:06:07,635 --> 00:06:10,769
Uvek svoju dužnost u Hitlerove omladine.
14
00:06:10,771 --> 00:06:12,689
Iz ljubavi i odanosti.
15
00:06:12,691 --> 00:06:14,993
Iz ljubavi i odanosti.
16
00:06:14,995 --> 00:06:17,425
Na Firer, zastava, i otadžbinu.
17
00:06:17,427 --> 00:06:20,818
Na Firer, zastava, i otadžbinu.
18
00:06:20,820 --> 00:06:22,229
- Heil Hitler. - Heil Hitler.
19
00:06:35,060 --> 00:06:36,626
Ne boj se.
20
00:06:36,628 --> 00:06:37,971
Hitler je naš prijatelj.
21
00:06:39,316 --> 00:06:42,132
Tjedan na tjedan, vidim da sjedim ovdje.
22
00:06:43,219 --> 00:06:45,524
Ovo je vaša prilika da se neko,
23
00:06:46,610 --> 00:06:48,852
vaša šansa da bude dio nešto divno.
24
00:06:50,642 --> 00:06:52,692
Firer brine za nas.
25
00:06:54,932 --> 00:06:56,467
Samo dolaze u jednu sjednicu.
26
00:06:57,748 --> 00:07:00,564
Neki novi klinci su svake sedmice pridružiti Kao što ste vidjeli.
27
00:07:09,138 --> 00:07:10,577
Evo.
28
00:07:10,579 --> 00:07:11,220
Sljedeće sedmice.
29
00:07:13,490 --> 00:07:14,643
Ako ne želite da se,
30
00:07:15,635 --> 00:07:16,820
samo vratiti uniformu.
31
00:07:18,515 --> 00:07:20,467
Siguran sam da će izgledati jako pametan.
32
00:08:07,379 --> 00:08:09,554
Žao mi je što ne mogu biti s vama danas, Hans.
33
00:08:09,556 --> 00:08:11,730
Oh otac, molim te, nemoj se izvinjavam.
34
00:08:11,732 --> 00:08:13,329
Firer rad je važno,
35
00:08:13,331 --> 00:08:15,248
i ja bih voleo da mislim da će prestati vaša ratnim naporima
36
00:08:15,250 --> 00:08:16,530
samo za moju crtež.
37
00:08:16,532 --> 00:08:18,769
Arhitekture, što je dostignuće.
38
00:08:18,771 --> 00:08:22,001
- Veoma sam ponosan. - I ja sam ponosan na tebe.
39
00:08:22,003 --> 00:08:23,092
Ti si inspiracija.
40
00:08:24,212 --> 00:08:25,361
Svi mi imamo ljubavi za Firer,
41
00:08:25,363 --> 00:08:28,659
iako, ja se ne slažem sa svime što on predstavlja.
42
00:08:29,649 --> 00:08:30,769
Tvoja majka mi govori o svojim divan ponude za posao.
43
00:08:30,771 --> 00:08:32,850
To je velika prilika.
44
00:08:32,852 --> 00:08:34,388
Dobro iskoristiti za to.
45
00:08:35,602 --> 00:08:38,545
Ti si vrlo talentirani mladić, Hans.
46
00:08:38,547 --> 00:08:40,724
- Hvala ti. - To je lak izbor.
47
00:08:41,748 --> 00:08:42,833
Nema ništa više tipična
48
00:08:42,835 --> 00:08:44,339
nego stariji sa takvim pogledom.
49
00:08:45,842 --> 00:08:48,915
Otac, preko 900.000 Hitlerove omladine prisustvovao skupu.
50
00:08:50,131 --> 00:08:53,265
Hitlerova omladina ne bi trebalo da plačem, ali emocija,
51
00:08:53,267 --> 00:08:54,513
posvećenosti za naš vođa,
52
00:08:54,515 --> 00:08:56,338
neki ne može kontrolirati sebe.
53
00:08:56,340 --> 00:08:58,257
Veoma smo sretni da imaju takav veliki vođa
54
00:08:58,259 --> 00:09:01,650
i moramo učiniti sve što možemo da uspije 1.000 godina Rajha.
55
00:09:01,652 --> 00:09:04,017
Ja ću dati svoj život Firer.
56
00:09:04,019 --> 00:09:06,961
Razumijem važnost ovdje,
57
00:09:06,963 --> 00:09:09,524
ali postoji vrijeme i mjesto, a to je ni.
58
00:09:10,930 --> 00:09:13,427
Vi ste ovdje da proslavimo svoj dostignuća, Hans.
59
00:09:14,706 --> 00:09:17,810
Kao što smo zahvaliti Firer za sve njegove dobrote,
60
00:09:17,812 --> 00:09:19,568
moramo zapamtiti
61
00:09:19,570 --> 00:09:22,099
ono što treba da slavimo kao porodica.
62
00:09:24,692 --> 00:09:26,996
Veoma sam ponosan na tebe Hans.
63
00:09:27,891 --> 00:09:28,724
Dobro urađeno.
64
00:09:29,747 --> 00:09:30,706
A ja ću reći ovo,
65
00:09:30,708 --> 00:09:32,657
bez pomoći iz Firer,
66
00:09:32,659 --> 00:09:33,873
ne bismo bili u stanju
67
00:09:33,875 --> 00:09:35,636
priuštiti takav neverovatan obrazovanje.
68
00:09:36,916 --> 00:09:41,556
Dakle, želimo vam sve najbolje za budućnost, Hans.
69
00:09:43,506 --> 00:09:45,361
Hans, arhitekta.
70
00:09:45,363 --> 00:09:46,196
Arhitekta.
71
00:09:48,018 --> 00:09:48,659
Heil Hitler.
72
00:09:56,755 --> 00:09:59,249
Da li se sjećate pileća juha tvoje majke?
73
00:09:59,251 --> 00:10:00,468
Trudim se da sada.
74
00:10:02,962 --> 00:10:05,777
Jednog dana, mi ćemo biti evakuirani iz ovdje,
75
00:10:05,779 --> 00:10:06,867
na bolje mjesto,
76
00:10:08,148 --> 00:10:11,153
sa dosta hrane i toplu vatru.
77
00:10:11,155 --> 00:10:11,988
Nadam se.
78
00:10:15,186 --> 00:10:16,211
Da li im vjerovati?
79
00:10:19,026 --> 00:10:21,648
Možemo početi novi život za sebe,
80
00:10:21,650 --> 00:10:22,547
Imam porodicu.
81
00:10:24,978 --> 00:10:25,812
Povjerenje?
82
00:10:27,091 --> 00:10:28,849
Nisam siguran Vjerujem nacista
83
00:10:28,851 --> 00:10:30,803
nakon što je način na koji su se prema nama.
84
00:10:32,275 --> 00:10:34,356
Ali, možemo se samo nadati.
85
00:10:36,626 --> 00:10:38,577
Možda smo ovdje zauvijek.
86
00:10:38,579 --> 00:10:40,340
Zašto čekati za početak naše porodice?
87
00:10:41,363 --> 00:10:43,380
Sve u svoje vreme, ljubavi moja.
88
00:10:44,754 --> 00:10:46,609
Da zasnuju porodicu sada
89
00:10:46,611 --> 00:10:48,532
ne izgleda kao prava stvar.
90
00:10:49,586 --> 00:10:51,412
Da li bi joj su ovdje odrasli?
91
00:10:52,371 --> 00:10:53,267
Znam da ne bi.
92
00:10:56,466 --> 00:10:58,707
Mi nismo žrtve, Helena.
93
00:10:59,988 --> 00:11:01,617
Sve što imamo je uzet od nas,
94
00:11:01,619 --> 00:11:04,786
ali ne mogu ukloniti naše duše.
95
00:11:04,788 --> 00:11:07,728
Oni ne mogu oduzeti moje pravo da slušaju Verdi
96
00:11:07,730 --> 00:11:10,738
ili da osjete ljetno sunce na mom licu.
97
00:11:11,956 --> 00:11:14,513
Kada se probudimo u mraku i čuti povici
98
00:11:14,515 --> 00:11:17,521
i smijeh stražara i lavež pasa,
99
00:11:17,523 --> 00:11:18,611
Znam da si uplašena.
100
00:11:19,731 --> 00:11:21,744
Osećam tvoje srce.
101
00:11:21,746 --> 00:11:23,218
Vidim tvoje suze.
102
00:11:25,970 --> 00:11:28,369
Helena, jednog jutra oni će doći po nas,
103
00:11:28,371 --> 00:11:31,153
a mi ćemo okupiti na groblju sa drugima
104
00:11:31,155 --> 00:11:34,484
i uzeti na to mjesto izvan ovih zidova,
105
00:11:35,795 --> 00:11:42,739
ali, ja ću vas držati, Helena, a ja ću te zaštititi.
106
00:11:43,602 --> 00:11:47,539
I sa poslednjeg daha, ja ću te volim.
107
00:11:49,458 --> 00:11:50,868
Sad, jedi.
108
00:12:00,659 --> 00:12:03,860
Sada, možete nam izgraditi novi dom,
109
00:12:04,755 --> 00:12:06,419
sa većim vrtom
110
00:12:07,826 --> 00:12:09,491
i igraonica za Greta.
111
00:12:13,138 --> 00:12:14,484
Ja ću početi odmah.
112
00:12:27,666 --> 00:12:28,627
Heil Hitler.
113
00:15:18,546 --> 00:15:20,592
Izaći!
114
00:16:37,330 --> 00:16:41,104
Vi ćete biti ponovo sa svoje stvari vrlo brzo.
115
00:16:41,106 --> 00:16:42,962
Mi ćemo vas odvesti na smještaj sada,
116
00:16:43,859 --> 00:16:46,004
na kojoj ćete odmarati i jesti.
117
00:16:55,378 --> 00:16:58,514
Muškarci i žene da se odvoji smještaja.
118
00:17:01,939 --> 00:17:02,579
Potez.
119
00:17:14,067 --> 00:17:16,880
Pratite narudžbe ćemo vam dati
120
00:17:16,882 --> 00:17:19,316
a vi ćete biti dobro tretirani.
121
00:17:23,603 --> 00:17:25,203
Pratite sobar.
122
00:17:26,161 --> 00:17:28,371
On će vas ugodno.
123
00:17:33,043 --> 00:17:33,876
Move!
124
00:17:42,803 --> 00:17:44,723
Snell, potez!
125
00:17:49,906 --> 00:17:51,379
Sada, pokret.
126
00:18:24,082 --> 00:18:26,834
Move!
127
00:22:13,586 --> 00:22:16,467
Dakle, to je arhitekta me toliko pričali.
128
00:22:19,729 --> 00:22:20,818
On izgleda kao idiot.
129
00:22:21,715 --> 00:22:23,216
Jeste li sigurni da nam možete pomoći?
130
00:22:23,218 --> 00:22:25,552
Oh, on je propao u kuli.
131
00:22:25,554 --> 00:22:26,896
Ovo je Hans, veoma talentovan.
132
00:22:26,898 --> 00:22:28,339
Pokaži mu, pokazati svoj crtež.
133
00:22:50,706 --> 00:22:53,300
To je vrlo dobro, vrlo impresivno.
134
00:22:54,867 --> 00:22:57,363
U pravu si Franz, on se gubi u osmatračnici.
135
00:22:58,611 --> 00:22:59,475
Iako,
136
00:23:00,371 --> 00:23:02,579
to je malo elaborata za ove pijavice.
137
00:23:03,889 --> 00:23:06,739
Ali bolje previše nego nije dovoljno, zar ne?
138
00:23:10,961 --> 00:23:11,795
Piće.
139
00:23:29,361 --> 00:23:31,280
Možete odbiti piće od mene?
140
00:23:31,282 --> 00:23:35,759
- Ne, gospodine, jedan, jedan, ti ... - Eh, eh, eh.
141
00:23:35,761 --> 00:23:37,168
Opustite se.
142
00:23:37,170 --> 00:23:39,344
Neću te povrijediti.
143
00:23:39,346 --> 00:23:41,266
Ne, osim ako si Jevrej.
144
00:23:43,346 --> 00:23:45,395
Ti nisi Jevrejin, zar ne?
145
00:23:49,587 --> 00:23:50,419
Ne gospodine.
146
00:23:54,865 --> 00:23:57,650
Dali uživate u vaš post u kuli?
147
00:24:00,147 --> 00:24:00,978
Uživajte?
148
00:24:02,578 --> 00:24:04,497
Uživam izgledi za domovinu
149
00:24:04,499 --> 00:24:05,904
i vizija Firer.
150
00:24:05,906 --> 00:24:09,106
Ali, osjećam da, možda sam mogao učiniti više.
151
00:24:11,601 --> 00:24:14,866
Razmišljao sam apliciranja za transfer, na front.
152
00:24:16,498 --> 00:24:19,665
Ne, ne, imam posao za tebe,
153
00:24:19,667 --> 00:24:21,843
veoma važno, direktno iz vrha,
154
00:24:23,091 --> 00:24:24,627
za poboljšanje sanitarnih.
155
00:24:27,922 --> 00:24:29,331
- Prost. - Prost.
156
00:24:42,706 --> 00:24:43,347
Pogledajte ih.
157
00:24:45,618 --> 00:24:46,578
Sve isto.
158
00:24:49,170 --> 00:24:53,330
Iste oči, nos, oblik glave.
159
00:24:54,866 --> 00:24:56,435
Paraziti na domovinu.
160
00:24:58,577 --> 00:25:00,051
To je ono što nas izdvaja.
161
00:25:24,626 --> 00:25:27,378
Nikad neću naviknuti na taj miris.
162
00:25:30,386 --> 00:25:32,179
Šta želite da dizajnirati ovdje?
163
00:25:34,002 --> 00:25:36,847
Pa kao što se može čuti, tu su novi dolazaka
164
00:25:36,849 --> 00:25:37,810
dan i noć.
165
00:25:38,738 --> 00:25:41,840
Potreban nam je objekat u kojem se može obraditi
166
00:25:41,842 --> 00:25:43,571
efikasno u većem obimu.
167
00:25:44,818 --> 00:25:47,443
Ali, nemojte me izgraditi katedralu,
168
00:25:48,401 --> 00:25:49,267
samo jednostavan
169
00:25:51,442 --> 00:25:52,946
fabrika uništenja.
170
00:25:55,922 --> 00:25:57,714
Da li mislite da ste do tog zadatka?
171
00:25:59,251 --> 00:26:00,083
Da gospodine.
172
00:26:01,809 --> 00:26:04,815
Mi ćemo vam dati sve što je potrebno,
173
00:26:04,817 --> 00:26:08,207
ali, savet.
174
00:26:08,209 --> 00:26:10,066
Odaberite utovljenih radnika.
175
00:26:11,666 --> 00:26:12,626
Tanke,
176
00:26:15,505 --> 00:26:18,706
dobri su samo za pripremu čaja i gađanja.
177
00:26:21,874 --> 00:26:24,079
Ste dobili poziciju povjerenja,
178
00:26:24,081 --> 00:26:25,554
i vaš nadređeni oficir
179
00:26:26,898 --> 00:26:28,690
govori vrlo visoko mišljenje o svojim sposobnostima.
180
00:26:32,657 --> 00:26:34,354
Nemoj me razočarati.
181
00:26:37,329 --> 00:26:39,827
Imam listu trgovaca koji vam može pomoći.
182
00:26:40,850 --> 00:26:41,682
Dođi.
183
00:27:02,929 --> 00:27:05,683
Koji od vas parazita ukrao?
184
00:27:18,801 --> 00:27:20,594
- Izgledaš kriv. - Gospodine.
185
00:27:24,113 --> 00:27:26,352
- Šta radiš? - To je moj, gospodine.
186
00:27:26,354 --> 00:27:27,250
Mora da mi je pala.
187
00:27:28,850 --> 00:27:31,027
Moja majka je to za mene, nešto od kuće.
188
00:27:44,338 --> 00:27:45,743
Šta ti uopšte radiš ovdje?
189
00:27:58,737 --> 00:28:00,591
Greške se dešavaju.
190
00:28:00,593 --> 00:28:02,448
Proces izbora je vrlo teško.
191
00:28:02,450 --> 00:28:03,890
Postoji toliko vas.
192
00:28:05,553 --> 00:28:09,234
Izvinjavam se u ime svojih kolega.
193
00:28:12,561 --> 00:28:13,458
Ako ste gladni,
194
00:28:16,241 --> 00:28:17,074
jesti.
195
00:28:18,417 --> 00:28:20,563
A ako su oni ovdje u jutro,
196
00:28:21,841 --> 00:28:25,810
ovaj svinjac će mirisati gore nego što već ima.
197
00:28:29,971 --> 00:28:30,802
Obrišite ga.
198
00:29:26,481 --> 00:29:28,976
Gospodo, hvala vam.
199
00:29:28,978 --> 00:29:31,730
- Ne postoje gubitnici ovdje. - Stvarno?
200
00:29:32,881 --> 00:29:34,835
Dobio sam juče i Hans dan ranije.
201
00:29:39,794 --> 00:29:41,779
Gubitnici su svinja Jevreja.
202
00:29:43,249 --> 00:29:46,322
Sutra, igramo sa dijamantima.
203
00:29:52,787 --> 00:29:53,779
On ih sranjem.
204
00:29:55,217 --> 00:29:57,263
Uzeo ih njegova sranja.
205
00:29:57,265 --> 00:29:59,122
Uzeo sam ih prije nego što je ponovo proguta.
206
00:30:01,106 --> 00:30:02,831
Kako možete jesti vlastitim govnima?
207
00:30:02,833 --> 00:30:04,466
Nadam se da si oprao ruke.
208
00:30:07,313 --> 00:30:08,274
Heil Hitler.
209
00:30:09,554 --> 00:30:10,642
Heil Hitler!
210
00:30:17,042 --> 00:30:17,937
Njegov?
211
00:30:20,690 --> 00:30:21,907
Vidim da imate novu prijateljicu.
212
00:30:23,537 --> 00:30:24,145
Klaus?
213
00:30:27,537 --> 00:30:30,354
On može biti jako ljut čovjek.
214
00:30:32,402 --> 00:30:34,323
Ali ćete imati velik vrijeme s njim.
215
00:30:35,538 --> 00:30:37,327
On je na dijeti ovih dana.
216
00:30:37,329 --> 00:30:38,578
On je do 20 dana.
217
00:30:40,114 --> 00:30:40,946
20?
218
00:30:41,874 --> 00:30:43,666
- 20 šta? - Jevreji.
219
00:30:44,946 --> 00:30:46,993
On je koristio da ubije mnogo više kada je prvi put došao.
220
00:30:47,825 --> 00:30:48,786
On mora biti dosadno.
221
00:30:49,873 --> 00:30:52,690
Ne sada, on ima vi gradi svoju novu gasnu komoru.
222
00:30:53,970 --> 00:30:55,475
On može spasti svoju dijetu.
223
00:30:58,385 --> 00:31:00,018
Čuo sam stotine dnevno.
224
00:31:01,138 --> 00:31:02,163
To je vrlo impresivno.
225
00:31:03,570 --> 00:31:05,171
Usput su stigli,
226
00:31:06,258 --> 00:31:07,923
Ne mislim da će to biti dovoljno velika.
227
00:31:33,746 --> 00:31:34,546
Svjetlo?
228
00:31:43,890 --> 00:31:46,706
To je vrlo dobar, impresioniran sam.
229
00:31:49,137 --> 00:31:49,939
Hvala Vam gospodine.
230
00:31:51,026 --> 00:31:53,167
Vam je potrebno moje usluge dalje?
231
00:31:53,169 --> 00:31:54,001
Naravno.
232
00:31:55,025 --> 00:31:56,752
Želim da nadgleda izgradnju,
233
00:31:56,754 --> 00:31:58,607
da li je sve kako treba da bude.
234
00:31:58,609 --> 00:32:00,719
- Vi ćete trebati radne snage. - Vidim.
235
00:32:00,721 --> 00:32:03,599
Možete odabrati iz mnogih na raspolaganju.
236
00:32:03,601 --> 00:32:06,290
Trebat će vam njihov broj i njihova zanimanja,
237
00:32:07,313 --> 00:32:08,210
oni su prevarantski.
238
00:32:09,682 --> 00:32:11,666
Ako ste farmer kaže da je električar,
239
00:32:13,201 --> 00:32:15,410
ako on ne može obaviti posao, morate ga upucati na licu mjesta.
240
00:32:16,402 --> 00:32:17,779
Ja ću pažljivo birati.
241
00:32:19,025 --> 00:32:19,729
Uzmi si vremena.
242
00:32:21,009 --> 00:32:22,675
Ko god da izaberete će biti izolovana
243
00:32:23,634 --> 00:32:24,914
i ubio na kraju.
244
00:32:26,641 --> 00:32:27,794
Muškarci i žene?
245
00:32:30,898 --> 00:32:32,338
Zašto bi ti treba žena?
246
00:32:33,681 --> 00:32:35,090
Isključivo na zanimanje.
247
00:32:37,329 --> 00:32:38,482
Ako treba da je potreban,
248
00:32:40,338 --> 00:32:42,191
ona ne bi trebalo da bude sama sa muškarcima.
249
00:32:42,193 --> 00:32:43,698
Oni uzgajati kao zečevi.
250
00:33:13,426 --> 00:33:14,067
Helena.
251
00:34:07,762 --> 00:34:11,408
I tako, iako sam SS,
252
00:34:11,410 --> 00:34:14,576
Ja ću vam tretirati s poštovanjem, najbolje što mogu.
253
00:34:14,578 --> 00:34:17,104
Ja sam, naravno, pod komandom mojih pretpostavljenih
254
00:34:17,106 --> 00:34:18,958
i treba da proizvede proizvod za njih
255
00:34:18,960 --> 00:34:20,947
bez obzira na mišljenje od vas
256
00:34:21,970 --> 00:34:22,802
ili I.
257
00:34:26,065 --> 00:34:29,296
A sanaciju prostorija za čišćenje i osvježiti zatvorenika
258
00:34:29,298 --> 00:34:30,867
od vaške i bolesti.
259
00:34:31,826 --> 00:34:32,658
Da Helena.
260
00:34:33,682 --> 00:34:35,728
Ja sam krojačica.
261
00:34:35,730 --> 00:34:37,523
Kakva je korist od krojačica ovdje?
262
00:34:38,929 --> 00:34:40,977
Ne mogu da shvatim zašto ste me izabrali.
263
00:34:42,897 --> 00:34:44,338
Da li želiš da šije nešto?
264
00:34:46,993 --> 00:34:48,594
Svi ovde ima upotrebu.
265
00:34:49,841 --> 00:34:51,919
Neki ovdje su kvalifikovani vodoinstalateri,
266
00:34:51,921 --> 00:34:53,457
graditelji, električari,
267
00:34:54,417 --> 00:34:56,082
a drugi su tu da pomogne.
268
00:34:56,850 --> 00:34:58,222
Vi ste tu da pomogne,
269
00:34:58,224 --> 00:34:59,600
i možete pomoći sa materijalima
270
00:34:59,602 --> 00:35:02,447
koje treba na licu mjesta, papirologiju,
271
00:35:02,449 --> 00:35:04,144
dok sam koncentrirati na izgradnji
272
00:35:04,146 --> 00:35:07,283
sa Rueben ovdje, koji je zgrada inženjer.
273
00:35:09,778 --> 00:35:11,921
Je zgrade inženjer.
274
00:35:23,025 --> 00:35:24,111
To je vrlo teško raditi
275
00:35:24,113 --> 00:35:25,967
kad se guraju oko.
276
00:35:25,969 --> 00:35:28,785
- najbolje što možete, rekli ste? - Šta je problem?
277
00:35:48,178 --> 00:35:50,482
Životinje, voda, dobiti vodu.
278
00:35:52,818 --> 00:35:54,288
Ono što se događa ovdje?
279
00:35:54,290 --> 00:35:57,135
Lijenost neće tolerirati.
280
00:35:57,137 --> 00:35:58,002
On je povrijeđen.
281
00:35:59,760 --> 00:36:01,138
Oh vidim.
282
00:36:03,986 --> 00:36:05,426
Je li on bio od značaja za vas?
283
00:36:06,674 --> 00:36:08,817
On je inženjer, vrijednosti da mnogo.
284
00:36:11,026 --> 00:36:12,883
On je sada bez vrijednosti.
285
00:36:14,993 --> 00:36:17,233
Ti, van.
286
00:36:32,530 --> 00:36:35,186
Nadam se da se ne dobija za zatvaranje na radnu snagu.
287
00:36:38,098 --> 00:36:41,743
Jeste li zaboravili ono što smo ovdje?
288
00:36:41,745 --> 00:36:44,816
Mi se trudimo da oslobodimo ovaj svijet loše,
289
00:36:44,818 --> 00:36:46,130
slabe i bogalj.
290
00:36:49,936 --> 00:36:51,026
Ako ste počinili izdaju,
291
00:36:52,593 --> 00:36:55,727
Ja ću osobno treba izbaciti stolicu.
292
00:36:55,729 --> 00:36:57,234
Da li razumiješ?
293
00:36:58,641 --> 00:36:59,473
Gospodine.
294
00:37:02,354 --> 00:37:05,170
Vaš izbor radne snage, to me brine.
295
00:37:08,113 --> 00:37:09,202
Ti, ti, dođi ovamo.
296
00:37:16,369 --> 00:37:17,203
Pucaj.
297
00:37:19,856 --> 00:37:22,129
Pucaj ili ću te objesiti.
298
00:37:28,114 --> 00:37:28,946
Pucaj.
299
00:37:52,145 --> 00:37:52,978
Dobro je.
300
00:37:54,256 --> 00:37:58,162
Vidiš, sada, samo idi i donesi sebi jaka,
301
00:38:00,016 --> 00:38:00,850
novi.
302
00:38:06,288 --> 00:38:08,530
Mislim da je sunce izlazi.
303
00:39:03,825 --> 00:39:06,001
Hans, šta radiš ovdje?
304
00:39:06,961 --> 00:39:08,815
Moramo dijamanti pobijediti.
305
00:39:08,817 --> 00:39:10,224
Bez zuba večeras.
306
00:39:10,226 --> 00:39:11,758
Ja ću biti na trenutak.
307
00:39:11,760 --> 00:39:13,106
Samo uzimam malo vazduha.
308
00:39:14,578 --> 00:39:15,379
Zrak?
309
00:39:16,560 --> 00:39:18,611
Vazduh je pun Jevrejin moj prijatelj.
310
00:39:24,177 --> 00:39:25,138
Uđi unutra.
311
00:40:11,088 --> 00:40:13,137
Šta tražiš?
312
00:40:14,546 --> 00:40:15,378
Ništa.
313
00:40:18,769 --> 00:40:20,946
Da li ikada dobiti osjećaj straha?
314
00:40:21,873 --> 00:40:23,248
Dread?
315
00:40:23,250 --> 00:40:26,577
Pa, nisam siguran da se to plaše da se osećam, ali
316
00:40:28,497 --> 00:40:31,185
možda i više da brinem o tome kako da se osećam sada,
317
00:40:32,849 --> 00:40:34,225
sretan sa svojim životom.
318
00:40:36,369 --> 00:40:37,843
Bojim se da će se promijeniti,
319
00:40:39,185 --> 00:40:40,274
da će se završiti.
320
00:40:42,000 --> 00:40:44,337
Oh, dragi moj dečko.
321
00:40:45,712 --> 00:40:47,823
Otkad ste bili mali,
322
00:40:47,825 --> 00:40:52,626
ste oduvijek tražili svjetlo u tami,
323
00:40:53,554 --> 00:40:56,784
uvijek dovodi kući pasa lutalica,
324
00:40:56,786 --> 00:40:58,706
ptice kad bi pala sa svoje gnijezdo.
325
00:41:00,625 --> 00:41:05,426
Neki ljudi će živjeti sretan zauvijek,
326
00:41:06,706 --> 00:41:09,042
ali neki ljudi će uvijek tražiti više.
327
00:41:10,672 --> 00:41:13,553
Naravno, tu će biti problema na putu,
328
00:41:14,640 --> 00:41:18,546
ali smo u sigurnim rukama.
329
00:41:20,209 --> 00:41:23,922
Vaša budućnost će biti sve što ste željeli za
330
00:41:25,009 --> 00:41:25,843
i više.
331
00:42:15,826 --> 00:42:17,487
Ovo je vrlo dobro.
332
00:42:17,489 --> 00:42:18,865
Vi ste vrlo talentirani.
333
00:42:19,792 --> 00:42:20,753
Hvala ti.
334
00:42:22,096 --> 00:42:22,993
Da li je to banka?
335
00:42:25,456 --> 00:42:26,831
Ne.
336
00:42:26,833 --> 00:42:27,665
Šta onda?
337
00:42:29,010 --> 00:42:31,442
Negdje sve nacisti će jednog dana živjeti,
338
00:42:34,192 --> 00:42:35,313
negdje da odražavaju,
339
00:42:37,137 --> 00:42:38,575
penziju.
340
00:42:38,577 --> 00:42:41,681
Odražavaju na sve ovo misliš?
341
00:42:42,705 --> 00:42:43,346
Da,
342
00:42:45,200 --> 00:42:47,697
negdje smisla zašto se to dogodilo,
343
00:42:49,809 --> 00:42:52,562
zašto si ovdje, a ne tamo podizanja porodice.
344
00:42:55,568 --> 00:42:57,169
Želeo sam da se borim za svoju zemlju,
345
00:42:58,449 --> 00:43:00,498
služe Firer u borbi protiv neprijatelja.
346
00:43:02,416 --> 00:43:03,377
Ali moj otac,
347
00:43:05,329 --> 00:43:07,089
da me zaštiti od smrti,
348
00:43:08,688 --> 00:43:10,033
uvjeren da dođem ovamo,
349
00:43:12,785 --> 00:43:13,841
Evo, na ovaj
350
00:43:17,521 --> 00:43:18,354
horor.
351
00:43:20,721 --> 00:43:23,151
Nikad nisam mislio da ću u pitanje
352
00:43:23,153 --> 00:43:24,623
Zato sam ovu uniformu,
353
00:43:24,625 --> 00:43:25,521
ali ja jesam.
354
00:43:28,849 --> 00:43:30,706
Da li se ne dovodi u pitanje zašto ste ovdje?
355
00:43:31,729 --> 00:43:33,199
Zašto sam ovdje?
356
00:43:33,201 --> 00:43:34,674
Ja sam ovdje zato što sam Jevrej!
357
00:43:36,017 --> 00:43:37,682
Jer Jevreji vladali svijeta.
358
00:43:38,960 --> 00:43:41,519
Ukrali smo život od Nemaca,
359
00:43:41,521 --> 00:43:42,866
svoj novac, nakit.
360
00:43:44,337 --> 00:43:45,362
To mora da je istina, zar ne?
361
00:43:46,448 --> 00:43:48,113
Ako ne, kako može bilo koji od ovo biti legalno?
362
00:43:49,105 --> 00:43:53,170
Da ubije svaki Jevrejin, muškarci, žene,
363
00:43:54,705 --> 00:43:55,377
i djece,
364
00:43:56,304 --> 00:43:58,930
nevini osim zločina religije,
365
00:43:59,954 --> 00:44:01,615
da bude drugačiji.
366
00:44:01,617 --> 00:44:03,762
Za mene da mislim inače bi bila jedna stvar,
367
00:44:04,976 --> 00:44:06,511
ali za mene da se ponašaju na način
368
00:44:06,513 --> 00:44:08,335
da spriječi ono što je moja zemlja smatra da je rješenje
369
00:44:08,337 --> 00:44:09,234
bi bilo izdaja,
370
00:44:10,769 --> 00:44:12,177
kažnjava smrću.
371
00:44:16,337 --> 00:44:19,698
Molim vas, nemojte me krivo shvatiti.
372
00:44:21,201 --> 00:44:25,362
Mi je stalo do tebe, brinu za svoju budućnost, za moju budućnost.
373
00:44:26,512 --> 00:44:28,466
Nisam siguran da mogu to bilo koji drugi način.
374
00:44:30,545 --> 00:44:31,761
To nije lako za mene.
375
00:44:33,137 --> 00:44:35,282
Nije lako, za vas?
376
00:44:37,136 --> 00:44:38,353
Izgubio sam sve.
377
00:44:39,953 --> 00:44:42,095
Ja ne znam da li je moj muž, Samuel,
378
00:44:42,097 --> 00:44:44,687
živ ili mrtav.
379
00:44:44,689 --> 00:44:46,129
Idem u slomljenog srca spavanje.
380
00:44:47,120 --> 00:44:49,489
Budim se osećam na isti način.
381
00:44:50,544 --> 00:44:51,858
Vidiš li ovo?
382
00:44:53,010 --> 00:44:54,639
Jedem od toga.
383
00:44:54,641 --> 00:44:57,426
Perem u njemu, ja ga koristiti kao toalet.
384
00:44:59,601 --> 00:45:00,498
Dakle, žao mi je,
385
00:45:01,969 --> 00:45:03,954
ali ja ne vidim kako je to teško.
386
00:45:05,745 --> 00:45:07,345
Tvoj otac je bio u pravu u ono što je učinio.
387
00:45:08,626 --> 00:45:09,906
On je odlučio da te zaštiti,
388
00:45:10,993 --> 00:45:12,079
ali u nekom trenutku
389
00:45:12,081 --> 00:45:15,470
morate preuzeti odgovornost za svoje postupke.
390
00:45:15,472 --> 00:45:16,305
Kako to?
391
00:45:16,977 --> 00:45:18,641
Možete se hrane, zalivaju.
392
00:45:20,304 --> 00:45:22,318
Niko je uperio pištolj u tebe,
393
00:45:22,320 --> 00:45:24,049
ugrožavaju svoj život, svoj razum.
394
00:45:25,137 --> 00:45:27,503
Rizik od smrti za tebe ne postoji.
395
00:45:27,505 --> 00:45:29,807
- Znate li šta je ovo? - Ne
396
00:45:29,809 --> 00:45:30,642
Cijanid.
397
00:45:31,665 --> 00:45:32,943
Skoro sam ga uzeo sinoć,
398
00:45:32,945 --> 00:45:35,122
tako da vidite smrt je bliža za mene nego što mislite.
399
00:45:36,592 --> 00:45:38,510
Ja bih puno radije pištolj da se ukazao na mene
400
00:45:38,512 --> 00:45:40,369
a ne osjećaju ono što osećam sada.
401
00:45:41,712 --> 00:45:43,823
Imate sve naše imovine.
402
00:45:43,825 --> 00:45:47,345
Ti imaš moć nad našim životima, vi sve to imate.
403
00:45:48,625 --> 00:45:52,338
Mi nemamo ništa, a mi ne bi koristili ovu da umre.
404
00:45:54,960 --> 00:45:56,367
Nemate pravo.
405
00:45:56,369 --> 00:45:57,711
Niko od vas nema pravo
406
00:45:57,713 --> 00:45:59,058
da odluči da li živite ili umrijeti.
407
00:46:01,808 --> 00:46:07,121
Moramo nastaviti borbu za opstanak, pa moram vas.
408
00:46:07,889 --> 00:46:10,386
Zašto bi to rekao da je član SS-a?
409
00:46:11,473 --> 00:46:12,882
Sigurno želite sve nas da umre,
410
00:46:13,616 --> 00:46:15,249
da pati bolna smrt.
411
00:46:18,385 --> 00:46:20,625
To je razlika između mene i vas.
412
00:46:21,712 --> 00:46:23,247
Ako želim da pati,
413
00:46:23,249 --> 00:46:25,551
da se osjećaju bol izvan fizičkog,
414
00:46:25,553 --> 00:46:27,662
onda bi bilo baš kao i vi,
415
00:46:27,664 --> 00:46:29,522
baš kao i sami SS.
416
00:46:30,928 --> 00:46:34,706
To ne bi hranim srce boli želju sa strancima.
417
00:46:37,265 --> 00:46:40,527
Ja samo želim pravo da živim svoj život,
418
00:46:40,529 --> 00:46:42,897
ponovo da vidi zelena polja,
419
00:46:44,081 --> 00:46:45,584
da diše zrak
420
00:46:45,586 --> 00:46:48,722
to nije puna hiljadu vrišti duša.
421
00:46:50,544 --> 00:46:51,986
Potrebno je da preživi ovu
422
00:46:53,265 --> 00:46:55,343
na pamtiti do kraja svog života,
423
00:46:55,345 --> 00:46:56,689
izbore koje ste napravili.
424
00:47:00,241 --> 00:47:01,390
Ne!
425
00:47:01,392 --> 00:47:03,056
Žao mi je, nisam mislio.
426
00:47:08,177 --> 00:47:09,073
I meni je žao.
427
00:47:11,537 --> 00:47:12,722
Ja nisam kao drugi.
428
00:47:13,841 --> 00:47:16,817
Ja sam samo arhitekta koji želi da dizajniraju zgrade, a ne,
429
00:47:19,505 --> 00:47:21,359
ne sanitarne prostorije.
430
00:47:21,361 --> 00:47:23,023
Sanitarnim prostorijama?
431
00:47:23,025 --> 00:47:25,262
Želiš da verujem u ono što govorite?
432
00:47:25,264 --> 00:47:26,993
Onda morate da verujete sebi.
433
00:47:28,081 --> 00:47:31,918
Plinskim komorama, sobe mučenja, gađanja,
434
00:47:31,920 --> 00:47:33,906
oboje znamo šta gradimo ovdje.
435
00:47:37,040 --> 00:47:39,761
Je Njemačka kratko na vojnike da morate biti ovdje?
436
00:47:41,328 --> 00:47:42,801
Imam li izbora, da,
437
00:47:43,729 --> 00:47:45,489
ali želim služiti svojoj zemlji.
438
00:47:46,608 --> 00:47:48,142
Ne znam ništa drugo.
439
00:47:48,144 --> 00:47:50,321
Od malih nogu, to je sve što sam znao.
440
00:47:52,977 --> 00:47:54,705
Ja ne znam šta je u pravu više.
441
00:47:56,912 --> 00:47:59,057
Ja ću zakoračiti u sanitarnim jedan dan.
442
00:48:00,080 --> 00:48:01,361
Je li tako?
443
00:48:05,297 --> 00:48:07,246
Ponašaš se kao da ti je stalo šta će biti sa mnom.
444
00:48:07,248 --> 00:48:08,337
Radim.
445
00:48:10,480 --> 00:48:12,113
Koliko Jevreji su si ubio?
446
00:48:13,265 --> 00:48:15,408
Iskreno, koliko?
447
00:48:21,008 --> 00:48:21,873
Ja sam ubio.
448
00:48:23,057 --> 00:48:25,009
Ja sam vojnik, naređenja.
449
00:48:25,968 --> 00:48:27,758
Ako ne, ja ću biti ubijen.
450
00:48:27,760 --> 00:48:28,945
Moram slijediti naredbe.
451
00:48:30,928 --> 00:48:32,658
Ali nikad ne mislim da nije me briga.
452
00:48:35,344 --> 00:48:37,198
- Dokaži mi. - Dokazati što?
453
00:48:37,200 --> 00:48:38,802
Dokazati da ti je stalo.
454
00:48:39,857 --> 00:48:41,935
Osim jednog, ako ne i od SS-a,
455
00:48:41,937 --> 00:48:43,918
zatim od bola, pođi sa mnom.
456
00:48:43,920 --> 00:48:46,798
Helena čekanja, ne radi ništa glupo.
457
00:48:46,800 --> 00:48:49,041
Ćete pogineš.
458
00:48:55,568 --> 00:48:57,265
Jedan, samo osim jednog.
459
00:48:58,385 --> 00:49:00,177
Pogledajte ovaj čovjek, on je spasiti.
460
00:49:01,104 --> 00:49:02,990
Mogao bi biti i već mrtav.
461
00:49:02,992 --> 00:49:05,777
Da li bi radije bio mrtav, ili da umre ovako?
462
00:49:07,216 --> 00:49:09,007
To je ljudsko biće.
463
00:49:09,009 --> 00:49:11,441
Baš kao i vi i vaš Otadžbina.
464
00:49:12,849 --> 00:49:15,630
Vidite li vaši ljudi pati ovako na ovaj način?
465
00:49:15,632 --> 00:49:17,777
Mi radimo, mi to vidimo svaki dan.
466
00:49:18,801 --> 00:49:20,210
Primorani smo da pomognemo,
467
00:49:22,065 --> 00:49:24,562
- svaki dan. - Ništa od ovoga nije moj izbor.
468
00:49:27,441 --> 00:49:29,201
Sad, predlažem da se vratim na posao.
469
00:49:50,545 --> 00:49:51,890
Gledaj u ovo.
470
00:49:55,696 --> 00:49:58,286
Znate, jedan od njih mi je prišao neki dan
471
00:49:58,288 --> 00:50:00,785
i rekao: "Zašto nas?
472
00:50:01,872 --> 00:50:03,854
"Zašto su vaši ljudi nam ovo radi?
473
00:50:03,856 --> 00:50:06,671
"Mi smo od gladi, mučeni."
474
00:50:06,673 --> 00:50:08,530
Dakle, ono što ste mu rekli?
475
00:50:10,768 --> 00:50:13,073
Ništa, sam ga pogodio u glavu.
476
00:50:17,777 --> 00:50:19,217
Koliko zlatne zube imate?
477
00:50:21,712 --> 00:50:22,544
Nema.
478
00:50:23,889 --> 00:50:24,721
Ni ja.
479
00:50:27,599 --> 00:50:29,391
Ukrali su od Nijemaca
480
00:50:29,393 --> 00:50:30,767
i Nijemci su samo uzimajući natrag
481
00:50:30,769 --> 00:50:32,653
ono što je s pravom njihovo.
482
00:50:32,655 --> 00:50:35,153
Jednostavno oduzimanje, ekstrakcija,
483
00:50:37,136 --> 00:50:38,865
sve u prirodi selekcije.
484
00:50:42,256 --> 00:50:43,026
Oprezan.
485
00:50:44,817 --> 00:50:45,585
Oni mogu ugristi.
486
00:50:53,840 --> 00:50:55,762
Čovjek, gdje je on?
487
00:50:57,233 --> 00:50:58,706
- The Hanging Jevrej? - Da.
488
00:51:00,624 --> 00:51:02,225
Spasio sam ga od mučenja,
489
00:51:03,569 --> 00:51:05,201
ali nisam mogao spasiti svoj život.
490
00:51:06,288 --> 00:51:09,647
Spremljene nije baš termin bih koristiti,
491
00:51:09,649 --> 00:51:11,218
ali on je slobodan od ovog mjesta sada.
492
00:51:12,785 --> 00:51:13,616
Hvala ti.
493
00:51:15,024 --> 00:51:16,495
Volio bih da mogu zapravo spasiti nekoga
494
00:51:16,497 --> 00:51:17,906
i za njih još bio živ.
495
00:51:19,376 --> 00:51:21,360
Ali to jednostavno nije moguće, znate to.
496
00:51:23,279 --> 00:51:24,559
U plinske komore i krematoriji
497
00:51:24,561 --> 00:51:26,991
postoji preko 100 Jevreja.
498
00:51:26,993 --> 00:51:28,207
U Sonderkommando koji pomažu
499
00:51:28,209 --> 00:51:32,242
samo četiri njemački SS oficira da izvrše pogubljenja.
500
00:51:33,713 --> 00:51:34,798
Ću biti u manjini
501
00:51:34,800 --> 00:51:36,465
od strane ljudi sa kojima sam pokušavao spasiti.
502
00:51:37,583 --> 00:51:38,958
Zvučiš kao Sonderkommando Jevreja
503
00:51:38,960 --> 00:51:40,560
žele da pomognu SS-a.
504
00:51:41,680 --> 00:51:44,526
Oni su prisiljeni da ubijaju svoj narod,
505
00:51:44,528 --> 00:51:46,512
prisiljeni da drag, spaliti i zakopati.
506
00:51:48,400 --> 00:51:50,862
Ponekad oni imaju za obavljanje ovih strašne radnje
507
00:51:50,864 --> 00:51:52,527
na vlastitu porodicu,
508
00:51:52,529 --> 00:51:54,386
samo da prežive ovo mjesto,
509
00:51:55,824 --> 00:51:58,001
u nadi da će oni biti pošteđeni ili spašeni.
510
00:52:00,623 --> 00:52:01,457
To je nered.
511
00:52:05,519 --> 00:52:06,545
Možda ne spasiti,
512
00:52:07,696 --> 00:52:09,550
možda bi mogao zaštititi.
513
00:52:09,552 --> 00:52:12,113
Vjerovali ili ne, ja sam već pokušavam da to uradi.
514
00:52:13,393 --> 00:52:14,862
Tražio sam te na registrima
515
00:52:14,864 --> 00:52:16,465
da upišu za ovu izgradnju radne snage.
516
00:52:17,872 --> 00:52:18,704
Jer?
517
00:52:21,136 --> 00:52:23,794
Jer sam smatrao nešto u mojoj duši kada sam te video,
518
00:52:25,745 --> 00:52:27,504
nešto što zaustavila moja agresija,
519
00:52:28,753 --> 00:52:30,733
agresije moja zemlja želi da imam
520
00:52:30,735 --> 00:52:33,104
i koji su osposobljeni za kao SS vojnik.
521
00:52:35,472 --> 00:52:37,968
Moja obuka je trebalo da filtrira takve emocije.
522
00:52:40,017 --> 00:52:43,153
Nešto u meni je rekao kako je ovo pogrešno.
523
00:52:45,712 --> 00:52:48,174
Ja sam tvrdio sa ocem godinama
524
00:52:48,176 --> 00:52:49,489
i složio se sa Hitlerom.
525
00:52:52,497 --> 00:52:53,391
Moj otac je dobar čovjek,
526
00:52:53,393 --> 00:52:55,505
ali on je i dalje sluga Firer.
527
00:52:58,065 --> 00:53:00,174
Vidio sam ljubaznost u vašim očima,
528
00:53:00,176 --> 00:53:02,096
da bih nisam vidio u SS ranije.
529
00:53:05,776 --> 00:53:07,281
prije šest mjeseci sam bio u getu,
530
00:53:08,369 --> 00:53:10,801
izbrisana iz mog sretan život kao slobodan Jevrejin.
531
00:53:12,081 --> 00:53:14,641
Mi smo još u kavezu u zidovima geta.
532
00:53:16,049 --> 00:53:19,249
preživjeli smo evakuaciju, ali siromaštvo.
533
00:53:21,136 --> 00:53:23,662
Moj suprug Samuel pruža za mene,
534
00:53:23,664 --> 00:53:25,008
voli me svaki dan.
535
00:53:26,575 --> 00:53:28,113
Uslovi su bili strašni.
536
00:53:30,320 --> 00:53:32,206
Naša prvo dijete -...
537
00:53:32,208 --> 00:53:33,966
Nisam znao da ste imali djecu.
538
00:53:33,968 --> 00:53:34,800
Ja ne znam.
539
00:53:35,633 --> 00:53:36,465
Ali?
540
00:53:43,312 --> 00:53:44,337
Kako je to moguće?
541
00:53:45,232 --> 00:53:46,193
Da li je to SS?
542
00:53:47,120 --> 00:53:50,543
Kada sam prvi put došao, bilo je jedva vidljiva.
543
00:53:50,545 --> 00:53:52,369
Čak i goli, bilo je teško vidjeti.
544
00:53:55,088 --> 00:53:56,657
Ja sam to skrivao od tada.
545
00:53:59,185 --> 00:54:02,638
Ja dobiti tanji ali moj Bump postaje uvećana.
546
00:54:02,640 --> 00:54:03,665
Niko ne zna,
547
00:54:05,393 --> 00:54:07,441
a sada govorim SS.
548
00:54:10,257 --> 00:54:14,925
Ali, ne mogu sakriti da još dugo bez pomoći.
549
00:54:14,927 --> 00:54:16,209
Hoćeš li mi pomoći?
550
00:54:17,169 --> 00:54:19,021
Hoće li nam pomoći?
551
00:54:19,023 --> 00:54:21,006
Imam nekoliko mjeseci za izgradnju ove zgrade
552
00:54:21,008 --> 00:54:23,889
ali ovaj put ćete imati rodila.
553
00:54:26,064 --> 00:54:27,886
Mi moramo dati ovaj život šansu.
554
00:54:27,888 --> 00:54:28,977
Moramo barem pokušati.
555
00:54:30,480 --> 00:54:32,653
Rat može biti gotovo do tada.
556
00:54:32,655 --> 00:54:34,449
- Kako je napredak? - Heil Hitler!
557
00:54:35,729 --> 00:54:37,327
To treba kretati brže.
558
00:54:37,329 --> 00:54:40,237
Gospodine, uz dužno poštovanje, treba mi još neki ljudi,
559
00:54:40,239 --> 00:54:42,318
ljudi koji nisu ovdje predugo.
560
00:54:42,320 --> 00:54:44,207
Imam nekoliko spreman.
561
00:54:44,209 --> 00:54:46,129
Hoćeš da ti donesem jačih.
562
00:54:47,248 --> 00:54:49,105
Mogu li vidjeti listu zatvorenika?
563
00:54:50,577 --> 00:54:53,647
Rekao sam ti, možete uzeti onoliko koliko vam je potrebno,
564
00:54:53,649 --> 00:54:54,514
ko god želite,
565
00:54:57,616 --> 00:54:58,609
ali ne više žena.
566
00:55:01,520 --> 00:55:05,361
Dođi ovamo, dođi ovamo!
567
00:55:07,279 --> 00:55:09,262
Treba nam ovo.
568
00:55:09,264 --> 00:55:11,568
Ona će zadržati ljude svinja Jevreji zabavlja.
569
00:55:12,657 --> 00:55:14,385
To je taktika svi znamo i ljubavi.
570
00:55:20,208 --> 00:55:22,449
Ona ne može ostati ovdje sama sa muškarcima.
571
00:55:26,032 --> 00:55:26,993
Oni će umnožiti.
572
00:55:29,296 --> 00:55:31,602
Ona može ostati ovdje, ali pod vašim nadzorom.
573
00:55:35,759 --> 00:55:37,681
Nema jebene, jasno?
574
00:55:41,584 --> 00:55:43,313
Znam kako oni rade.
575
00:55:44,559 --> 00:55:46,224
Jedan za drugim.
576
00:55:49,104 --> 00:55:49,938
Gamad.
577
00:55:52,016 --> 00:55:53,232
Smrdljiva gamad.
578
00:55:55,856 --> 00:55:58,000
Zadnja stvar koja nam treba je više od ovih štakora.
579
00:56:05,583 --> 00:56:06,544
Veoma dobro.
580
00:56:19,376 --> 00:56:21,522
da vrlo prirodno ti.
581
00:56:23,536 --> 00:56:24,657
Mislim da ti verujem.
582
00:56:25,999 --> 00:56:27,857
Mislim da sam ti vjerovao.
583
00:56:30,864 --> 00:56:33,807
Ono što je puno ime vašeg muža?
584
00:57:01,936 --> 00:57:04,113
To mora biti ponosan trenutak za tebe,
585
00:57:05,072 --> 00:57:07,118
tuševi bez slatke vode,
586
00:57:07,120 --> 00:57:09,008
i otvor bez svježeg zraka.
587
00:57:10,289 --> 00:57:13,037
- Zašto si me doveo ovdje? - Mi smo prošli kroz ovo.
588
00:57:13,039 --> 00:57:16,432
- To su moji ljudi. - Imam posetioca za vas.
589
00:57:27,119 --> 00:57:28,080
Moje Helena.
590
00:57:31,152 --> 00:57:32,816
Kako ste sakrili ovo?
591
00:57:33,968 --> 00:57:35,664
Ako su znali, da će te ubiti.
592
00:57:38,959 --> 00:57:40,848
Hans mi kaže da je u potrazi za tobom.
593
00:57:43,376 --> 00:57:44,529
Nemamo mnogo vremena.
594
00:57:45,615 --> 00:57:47,311
Postoji nešto što treba da znate.
595
00:57:47,313 --> 00:57:48,305
Šta je?
596
00:57:49,393 --> 00:57:50,992
Blok 14 B, to je,
597
00:57:53,199 --> 00:57:56,302
blokira 14 noćenja, to je označen za gasnu komoru sutra.
598
00:57:56,304 --> 00:57:57,776
To je već u registru.
599
00:57:58,863 --> 00:58:00,142
Mogu probati i reći da smo ga mi ovde,
600
00:58:00,144 --> 00:58:02,512
ali to može biti previše sumnjivo.
601
00:58:05,008 --> 00:58:06,737
Ne možeš umrijeti, ne.
602
00:58:13,936 --> 00:58:15,437
Blok 14 B je za ljude
603
00:58:15,439 --> 00:58:18,030
da odbije Sonderkommando post.
604
00:58:18,032 --> 00:58:19,217
Zašto ste odbili?
605
00:58:20,369 --> 00:58:22,801
Ne mogu ih ubiti moj narod.
606
00:58:24,592 --> 00:58:25,742
Imao je sreće.
607
00:58:25,744 --> 00:58:29,007
Sretna, sretna je u ovom paklu?
608
00:58:29,009 --> 00:58:31,184
On je inače bi bio viseći ili šut.
609
00:58:32,271 --> 00:58:34,384
To je bilo samo zato što su mnogi od njih odbio.
610
00:58:36,177 --> 00:58:38,221
Ubile su sedam od njih
611
00:58:38,223 --> 00:58:39,311
i odlučio gasnu komoru
612
00:58:39,313 --> 00:58:40,977
bio je najbrži i najlakši način.
613
00:58:43,727 --> 00:58:45,904
To ne može biti, ne možeš.
614
00:58:49,487 --> 00:58:50,384
Ne možeš.
615
00:58:52,432 --> 00:58:53,841
Samuel, volim te.
616
00:58:57,519 --> 00:58:59,152
Ja ću se pobrinuti za njih oboje.
617
00:59:00,655 --> 00:59:02,477
Moram se vratiti na vaše bloka.
618
00:59:02,479 --> 00:59:05,360
Ostali će primijetiti ste otišli.
619
00:59:06,448 --> 00:59:08,045
Ja ću vam dati nekoliko minuta nasamo,
620
00:59:08,047 --> 00:59:10,481
ali molim te nemoj biti predugo.
621
00:59:15,407 --> 00:59:18,864
Volim te od trenutka kad sam te video.
622
00:59:20,145 --> 00:59:22,481
Samuel ti si moje srce i dušu.
623
00:59:25,392 --> 00:59:27,953
Do poslednjeg daha, Helena,
624
00:59:29,071 --> 00:59:30,832
do poslednjeg daha.
625
00:59:42,607 --> 00:59:43,440
Hvala ti.
626
01:00:12,432 --> 01:00:14,352
Šta li zamisliti što misle?
627
01:00:15,568 --> 01:00:16,368
Move!
628
01:00:32,175 --> 01:00:34,062
Skoro je vrijeme.
629
01:00:34,064 --> 01:00:36,366
Kada vaš vode slomiti, poslati po mene.
630
01:00:36,368 --> 01:00:37,521
Sve će biti u redu.
631
01:00:38,608 --> 01:00:40,336
Ja ću donijeti čistu tkaninu i vode.
632
01:00:42,320 --> 01:00:43,921
Kako ću nahraniti svoju bebu?
633
01:00:47,663 --> 01:00:48,912
Morate doji.
634
01:00:50,799 --> 01:00:52,878
Ja ću vam donijeti sok od cikle.
635
01:00:52,880 --> 01:00:54,480
Moramo da vas jaka.
636
01:00:55,823 --> 01:01:00,175
To dijete će se roditi u ovom životu borbe, znam.
637
01:01:01,649 --> 01:01:03,408
Pokušajte da se odmori.
638
01:01:09,008 --> 01:01:11,440
I to će biti u potpunosti operativan u 10 dana?
639
01:01:14,095 --> 01:01:16,334
Dakle, kao Jevreji su napravili tako dobar posao od toga,
640
01:01:16,336 --> 01:01:18,225
Mislim da bi trebalo biti prvi koji će probati.
641
01:01:20,527 --> 01:01:23,310
Mislim da to ne bih imati bilo koji drugi način.
642
01:01:23,312 --> 01:01:24,240
Ustani!
643
01:01:26,928 --> 01:01:29,198
Šta je toliko smiješno?
644
01:01:29,200 --> 01:01:30,765
Ona je batine.
645
01:01:30,767 --> 01:01:32,207
Sweep, Or.
646
01:01:40,815 --> 01:01:41,776
Veoma dobro.
647
01:01:44,144 --> 01:01:45,552
Firer će biti ponosan na tebe.
648
01:01:52,272 --> 01:01:53,232
Žao mi je.
649
01:02:00,784 --> 01:02:04,433
U redu, u redu.
650
01:02:08,783 --> 01:02:09,616
U redu.
651
01:02:12,624 --> 01:02:13,457
U redu.
652
01:02:18,320 --> 01:02:19,151
Lezi.
653
01:02:22,128 --> 01:02:23,503
Neću biti dugo.
654
01:02:23,505 --> 01:02:26,126
Molim vas, držite buku na minimum.
655
01:02:26,128 --> 01:02:27,344
Ja ću dobiti pomoć.
656
01:02:28,305 --> 01:02:29,454
Požuri.
657
01:02:53,839 --> 01:02:55,825
Moje Samuel bi trebao biti ovdje.
658
01:02:58,608 --> 01:03:01,105
Držite Helena tiho.
659
01:03:02,447 --> 01:03:04,144
Pst, pst, pst.
660
01:03:54,255 --> 01:03:55,920
Imate divnu dječak.
661
01:03:57,648 --> 01:03:59,566
Samuel
662
01:03:59,568 --> 01:04:00,782
tvoj otac bi te volim
663
01:04:00,784 --> 01:04:03,281
više nego što možeš ikada znati.
664
01:04:06,927 --> 01:04:09,102
Moram ići sada.
665
01:04:09,104 --> 01:04:13,840
Nahrani dijete, vi ćete znati kada.
666
01:04:32,528 --> 01:04:34,641
- Mogu li ostati? - Moram ići.
667
01:04:36,368 --> 01:04:38,800
Morate ga zadržati tiho kao moguće.
668
01:05:28,816 --> 01:05:29,905
Pst, pst.
669
01:05:31,792 --> 01:05:32,432
Psst.
670
01:05:37,456 --> 01:05:39,534
Šta je ovo?
671
01:05:39,536 --> 01:05:42,223
Oče, ja ne mogu ubiti te ljude, bez kajanja.
672
01:05:45,391 --> 01:05:47,215
Sine, koliko sam shvatio.
673
01:05:50,608 --> 01:05:51,441
Ali ovo?
674
01:05:54,192 --> 01:05:56,048
Beba treba da bude toplo.
675
01:06:00,718 --> 01:06:01,552
Dati.
676
01:06:04,751 --> 01:06:05,680
Hvala ti otac.
677
01:06:06,544 --> 01:06:08,464
Nikada nisam želio ovo za tebe.
678
01:06:09,648 --> 01:06:11,181
Zašto sam ovdje?
679
01:06:11,183 --> 01:06:14,605
Vaš talenat je kao arhitekta, nije ubica.
680
01:06:14,607 --> 01:06:17,165
Ništa ne bi se predomisliti.
681
01:06:17,167 --> 01:06:19,790
Hitlerove omladine je bio tvoj život.
682
01:06:19,792 --> 01:06:21,998
Nisam mogao samo ostaviti bore na frontu
683
01:06:22,000 --> 01:06:24,077
kao neki pijun u igri šaha,
684
01:06:24,079 --> 01:06:25,584
koji su bili ustrajni.
685
01:06:26,928 --> 01:06:28,240
Ništa drugo nije bilo važno.
686
01:06:44,752 --> 01:06:47,693
To nije ono što želim za tebe.
687
01:06:47,695 --> 01:06:49,677
To je moja dužnost da služi Hitlera i domovinu.
688
01:06:49,679 --> 01:06:51,596
Ali vi imate mnogo više dati.
689
01:06:51,598 --> 01:06:54,606
Vaš arhitektura, ti si vrlo talentirani dječak.
690
01:06:54,608 --> 01:06:56,461
Nakon rata ću nastaviti svoju karijeru.
691
01:06:56,463 --> 01:07:00,526
Ali za sada, moja zemlja me treba kao SS oficira.
692
01:07:00,528 --> 01:07:01,902
Morate vidjeti to.
693
01:07:01,904 --> 01:07:05,036
Sve što vidim je bijes i manipulacija ljudi,
694
01:07:05,038 --> 01:07:09,198
čovjek koji trguje na strah, neznanje, mržnja.
695
01:07:09,200 --> 01:07:11,117
Ali si stavio sebe u opasnost previše.
696
01:07:11,119 --> 01:07:13,040
Ali ja ne želim da si stavio u opasnost.
697
01:07:15,599 --> 01:07:16,432
izgled,
698
01:07:17,329 --> 01:07:20,592
Mogu ti dati poziciju u kojoj sam ja pisao.
699
01:07:21,680 --> 01:07:23,665
Ti bi i dalje biti u službi Otadžbine.
700
01:07:25,199 --> 01:07:27,153
Bilo bi dobro da se rad sa tvoj otac.
701
01:07:28,847 --> 01:07:31,693
Ja ću to srediti, ali mislim da bi bilo mudro
702
01:07:31,695 --> 01:07:34,253
kako bi naš odnos tajnu.
703
01:07:34,255 --> 01:07:36,782
Činjenica da si ti moj sin
704
01:07:36,784 --> 01:07:38,829
može uzrokovati probleme za nas oboje
705
01:07:38,831 --> 01:07:41,549
i otežavaju mi je da te zaštitim.
706
01:07:41,551 --> 01:07:43,182
Ne treba štiti oca.
707
01:07:43,184 --> 01:07:44,465
Ne, ne, znam da ne.
708
01:07:47,278 --> 01:07:48,400
Sada polako.
709
01:07:49,264 --> 01:07:51,024
Riba će se umoriti.
710
01:07:52,912 --> 01:07:56,077
Ponekad u životu morate biti strpljivi
711
01:07:56,079 --> 01:07:57,969
i čekati ono što želite.
712
01:08:04,880 --> 01:08:06,894
Morate pričekati malo duže.
713
01:08:06,896 --> 01:08:09,137
Pokušat ću ponovo otac.
714
01:08:14,992 --> 01:08:16,814
Moramo se kretati brže.
715
01:08:16,816 --> 01:08:20,110
Mi će pokrenuti novi krematorij i gasnu komoru.
716
01:08:20,112 --> 01:08:23,052
Tu ne smije biti ni trunke dokaza.
717
01:08:23,054 --> 01:08:24,910
Mislim da je Hans treba da imaju privilegiju
718
01:08:24,912 --> 01:08:27,342
da vidi rezultat njegovog dobrog rada.
719
01:08:27,344 --> 01:08:29,710
Možemo gas stotine svaki sat
720
01:08:29,712 --> 01:08:32,273
nakon uklanjanja leševa.
721
01:08:33,359 --> 01:08:36,013
Ako dobijemo ovo pravo, možemo očistiti dokaze
722
01:08:36,015 --> 01:08:38,157
i kamp u roku od šest tjedana.
723
01:08:38,159 --> 01:08:39,438
Vozovi će biti pun danas.
724
01:08:39,440 --> 01:08:42,192
Mi moramo uništiti što je moguće više ili sve ovo
725
01:08:43,823 --> 01:08:45,168
će biti gubljenje vremena.
726
01:08:47,792 --> 01:08:49,424
Mi nemamo šest tjedana.
727
01:09:11,119 --> 01:09:13,935
- Stoj! - To sam ja jebeni idiote!
728
01:09:26,480 --> 01:09:30,189
- Nasljednik komandant! - Hans, gdje si bio?
729
01:09:30,191 --> 01:09:32,909
Neki konačna provjera u gasnu komoru.
730
01:09:32,911 --> 01:09:36,080
- Specijalna isporuka za vas. - Nasljednik komandant?
731
01:09:37,456 --> 01:09:38,444
Zbog vaše napore,
732
01:09:38,446 --> 01:09:39,661
ste zaradili privilegiju
733
01:09:39,663 --> 01:09:41,646
administriranja plin.
734
01:09:41,648 --> 01:09:44,591
Moramo da počisti ovaj kamp vrlo brzo.
735
01:09:49,967 --> 01:09:52,910
Nešto radim kad hodam pored Jevreja,
736
01:09:52,912 --> 01:09:54,129
Samo, samo za zabavu.
737
01:10:14,607 --> 01:10:15,440
To je šala.
738
01:10:18,254 --> 01:10:19,247
Nemojte ispuštati te.
739
01:10:20,815 --> 01:10:22,929
Treba nam svaki prošle granula.
740
01:10:48,974 --> 01:10:53,646
Šta je ovo?
741
01:10:53,648 --> 01:10:54,477
To je Franz.
742
01:10:54,479 --> 01:10:55,569
Otvorite vrata molim te.
743
01:11:03,886 --> 01:11:05,485
Sovjetske vojske sve je bliži.
744
01:11:05,487 --> 01:11:08,749
Klaus je naredio više marševa.
745
01:11:08,751 --> 01:11:09,904
Šta je ovo?
746
01:11:16,847 --> 01:11:17,711
Zyclon B.
747
01:11:20,655 --> 01:11:21,488
Gas?
748
01:11:24,112 --> 01:11:24,944
Da.
749
01:11:26,287 --> 01:11:27,120
Vrijeme je.
750
01:11:29,871 --> 01:11:31,376
Hans, šta će se desiti sa mog sina?
751
01:11:35,119 --> 01:11:36,080
Mogli bismo ga sakriti.
752
01:11:37,167 --> 01:11:38,000
Koliko dugo?
753
01:11:39,471 --> 01:11:41,646
Koliko dugo prije nego što mu se izvukli i utopio
754
01:11:41,648 --> 01:11:43,885
ili pocepano od pasa?
755
01:11:43,887 --> 01:11:45,551
Možemo vam zaštititi,
756
01:11:46,639 --> 01:11:49,261
tako da možete biti jedni s drugima.
757
01:11:49,263 --> 01:11:52,208
Možemo to.
758
01:11:56,047 --> 01:11:58,863
Takva nevinost i svjetlo u ovom mraku.
759
01:12:01,424 --> 01:12:04,337
Zašto imaš plin, zašto?
760
01:12:05,903 --> 01:12:06,734
I zašto, ako ste njegov otac
761
01:12:06,736 --> 01:12:08,301
ne učiniti nešto da mu pomognem?
762
01:12:08,303 --> 01:12:10,509
Ja ne mogu ništa učiniti.
763
01:12:10,511 --> 01:12:12,686
Dok su Rusi dolaze,
764
01:12:12,688 --> 01:12:14,925
Hitlerova zahtjevi postaju sve nestalno.
765
01:12:14,927 --> 01:12:17,933
Helena, oni će ubiti svakoga,
766
01:12:17,935 --> 01:12:20,110
zatvorenika, svi koji stoji na putu.
767
01:12:20,112 --> 01:12:21,072
Tu nema izlaza.
768
01:12:23,823 --> 01:12:27,916
- Zašto imaš plin? - On može učiniti ništa, Helena.
769
01:12:27,918 --> 01:12:28,752
Zašto?
770
01:12:30,478 --> 01:12:32,461
Ja sam u biti dželat.
771
01:12:32,463 --> 01:12:34,192
Žao mi je.
772
01:12:35,183 --> 01:12:39,153
Pokušali ste da mi pomogne.
773
01:12:40,398 --> 01:12:42,191
Zahvalan sam za to.
774
01:12:47,119 --> 01:12:49,488
Ja ću završiti u mraku sa svojim sinom.
775
01:12:51,088 --> 01:12:52,689
Došao je u ovaj život sa mnom.
776
01:12:53,648 --> 01:12:55,121
On ostavlja ovaj život sa mnom.
777
01:12:58,127 --> 01:12:59,600
Treba mi nešto od tebe.
778
01:13:02,031 --> 01:13:03,408
- Šta? - Cijanid.
779
01:13:05,294 --> 01:13:06,863
Daj mi cijanid.
780
01:13:13,551 --> 01:13:16,303
To nije za mene, to je za tebe.
781
01:13:17,008 --> 01:13:17,905
Morate živjeti.
782
01:13:19,376 --> 01:13:23,600
Morate zapamtiti ovo, ovih zidova, ovaj horor,
783
01:13:26,222 --> 01:13:27,311
izborima koje ste napravili.
784
01:13:29,935 --> 01:13:31,344
To je bila naša sudbina.
785
01:13:33,008 --> 01:13:34,735
Učinili smo što smo mogli.
786
01:13:49,007 --> 01:13:50,094
Tvoj otac bi te volio
787
01:13:50,096 --> 01:13:52,336
više nego što će ikad znati.
788
01:16:22,831 --> 01:16:26,703
- Dan kada su se plašio. - Ovaj horor ne može ići dalje.
789
01:16:28,431 --> 01:16:30,288
Postoji samo jedna stvar koju sam žao.
790
01:16:31,822 --> 01:16:33,423
Nismo završili posao.
791
01:16:38,063 --> 01:16:39,055
Mi ćemo objesiti.
792
01:16:40,942 --> 01:16:41,775
Mi ćemo.
793
01:16:53,935 --> 01:16:54,893
Šta radiš?
794
01:17:09,135 --> 01:17:12,080
Ponekad morate biti strpljivi
795
01:17:13,934 --> 01:17:16,463
i čekati ono što želite.
796
01:17:24,111 --> 01:17:28,816
Oči, nos, oblik glave,
797
01:17:31,727 --> 01:17:33,904
Paraziti na domovinu.
798
01:17:51,854 --> 01:17:54,892
Ja samo želim pravo da živim svoj život,
799
01:17:54,894 --> 01:17:57,199
ponovo da vidi zelena polja.
800
01:18:11,087 --> 01:18:12,365
Tvoj otac bi te volio
801
01:18:12,367 --> 01:18:14,864
više nego što možeš ikada znati.
802
01:18:27,982 --> 01:18:29,839
Jedem od toga, ja oprati u njoj,
803
01:18:30,799 --> 01:18:31,824
Ja ga koristim kao toalet.
804
01:18:34,351 --> 01:18:35,214
Tako mi je žao,
805
01:18:36,527 --> 01:18:39,277
ali ja ne vidim kako je to teško.
806
01:18:39,279 --> 01:18:41,424
Brinem način na koji sada osećam,
807
01:18:43,118 --> 01:18:44,048
sretan sa svojim životom.
808
01:18:46,734 --> 01:18:47,823
Brinem da će se promijeniti,
809
01:18:49,551 --> 01:18:50,799
da će se završiti.
810
01:19:05,199 --> 01:19:07,085
A asanaciju soba,
811
01:19:07,087 --> 01:19:10,030
za čišćenje i osvježiti zatvorenici vaši i bolesti.
812
01:19:17,326 --> 01:19:18,860
Ovo je vrlo dobro.
813
01:19:18,862 --> 01:19:20,143
Vi ste vrlo talentirani.
814
01:19:43,759 --> 01:19:46,124
Potrebno je da preživi,
815
01:19:46,126 --> 01:19:48,492
na pamtiti do kraja svog života,
816
01:19:48,494 --> 01:19:49,967
izbore koje ste napravili.
817
01:19:55,918 --> 01:19:57,582
Sanitarnim prostorijama?
818
01:19:57,584 --> 01:19:59,821
Želiš da verujem u ono što govorite?
819
01:19:59,823 --> 01:20:01,488
Onda morate da verujete sebi.
820
01:20:02,575 --> 01:20:04,688
Plinskim komorama, sobe mučenja, gađanja,
821
01:20:06,415 --> 01:20:09,103
oboje znamo šta gradimo ovdje.
822
01:20:41,231 --> 01:20:42,064
Zašto?
823
01:20:43,726 --> 01:20:46,607
Ja sam u biti dželat.
824
01:20:53,711 --> 01:20:55,631
To je za vas.
825
01:21:00,495 --> 01:21:02,412
Morate živjeti.
826
01:21:02,414 --> 01:21:05,356
Morate zapamtiti ovih zidova,
827
01:21:09,006 --> 01:21:09,968
ovaj horor,
828
01:21:11,823 --> 01:21:13,552
izborima koje ste napravili.
829
01:21:27,182 --> 01:21:28,816
Pucaj.
830
01:21:30,830 --> 01:21:32,304
- Pucaj. - Neću.
831
01:21:38,959 --> 01:21:40,624
Pucaj.
832
01:22:04,943 --> 01:22:09,101
Vaš talenat je bio arhitekta, nije ubica.
833
01:22:09,103 --> 01:22:10,480
Ništa ne bi se predomisliti.
834
01:22:11,471 --> 01:22:13,584
Hitlerove omladine je bio tvoj život.
835
01:22:26,766 --> 01:22:28,687
Da li je to banka?
836
01:22:30,799 --> 01:22:32,624
- Ne - Što onda?
837
01:22:42,127 --> 01:22:45,167
Negdje sve nacističke će živjeti jedan dan.
838
01:22:55,182 --> 01:22:56,719
Negdje da razmisle.
839
01:23:01,071 --> 01:23:02,445
Penziju.
840
01:23:02,447 --> 01:23:06,380
Odražavaju na sve ovo misliš?
841
01:23:06,382 --> 01:23:07,600
Da,
842
01:23:13,039 --> 01:23:16,941
negdje smisla zašto se to dogodilo.
843
01:23:26,034 --> 01:23:31,034
Prevod explosiveskull www.OpenSubtitles.org54071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.