All language subtitles for The.Guard.Of.Auschwitz.2018.720p.WEBRip.x264-YIFY (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,769 --> 00:00:22,769 Prevod explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:51,507 --> 00:01:52,787 Hej! 3 00:02:10,387 --> 00:02:11,539 Stop! 4 00:02:17,748 --> 00:02:19,924 Šta radiš tamo gore? 5 00:05:23,572 --> 00:05:25,941 Da li nam se pridružiti? 6 00:05:46,130 --> 00:05:47,473 U Fuhrur nam govori, 7 00:05:47,475 --> 00:05:49,521 "Budi brz kao hrtovi, 8 00:05:49,523 --> 00:05:53,236 "Tako jaka kao koža, koliko god da Krupp čelika." 9 00:05:54,418 --> 00:05:56,788 Vi ste budućnost Njemačke. 10 00:05:57,876 --> 00:06:01,428 Narednih 1.000 godina Reich zavisi od vas. 11 00:06:02,803 --> 00:06:04,945 - Obećavam. - Obećavam. 12 00:06:04,947 --> 00:06:07,633 Uvek svoju dužnost u Hitlerove omladine. 13 00:06:07,635 --> 00:06:10,769 Uvek svoju dužnost u Hitlerove omladine. 14 00:06:10,771 --> 00:06:12,689 Iz ljubavi i odanosti. 15 00:06:12,691 --> 00:06:14,993 Iz ljubavi i odanosti. 16 00:06:14,995 --> 00:06:17,425 Na Firer, zastava, i otadžbinu. 17 00:06:17,427 --> 00:06:20,818 Na Firer, zastava, i otadžbinu. 18 00:06:20,820 --> 00:06:22,229 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 19 00:06:35,060 --> 00:06:36,626 Ne boj se. 20 00:06:36,628 --> 00:06:37,971 Hitler je naš prijatelj. 21 00:06:39,316 --> 00:06:42,132 Tjedan na tjedan, vidim da sjedim ovdje. 22 00:06:43,219 --> 00:06:45,524 Ovo je vaša prilika da se neko, 23 00:06:46,610 --> 00:06:48,852 vaša šansa da bude dio nešto divno. 24 00:06:50,642 --> 00:06:52,692 Firer brine za nas. 25 00:06:54,932 --> 00:06:56,467 Samo dolaze u jednu sjednicu. 26 00:06:57,748 --> 00:07:00,564 Neki novi klinci su svake sedmice pridružiti Kao što ste vidjeli. 27 00:07:09,138 --> 00:07:10,577 Evo. 28 00:07:10,579 --> 00:07:11,220 Sljedeće sedmice. 29 00:07:13,490 --> 00:07:14,643 Ako ne želite da se, 30 00:07:15,635 --> 00:07:16,820 samo vratiti uniformu. 31 00:07:18,515 --> 00:07:20,467 Siguran sam da će izgledati jako pametan. 32 00:08:07,379 --> 00:08:09,554 Žao mi je što ne mogu biti s vama danas, Hans. 33 00:08:09,556 --> 00:08:11,730 Oh otac, molim te, nemoj se izvinjavam. 34 00:08:11,732 --> 00:08:13,329 Firer rad je važno, 35 00:08:13,331 --> 00:08:15,248 i ja bih voleo da mislim da će prestati vaša ratnim naporima 36 00:08:15,250 --> 00:08:16,530 samo za moju crtež. 37 00:08:16,532 --> 00:08:18,769 Arhitekture, što je dostignuće. 38 00:08:18,771 --> 00:08:22,001 - Veoma sam ponosan. - I ja sam ponosan na tebe. 39 00:08:22,003 --> 00:08:23,092 Ti si inspiracija. 40 00:08:24,212 --> 00:08:25,361 Svi mi imamo ljubavi za Firer, 41 00:08:25,363 --> 00:08:28,659 iako, ja se ne slažem sa svime što on predstavlja. 42 00:08:29,649 --> 00:08:30,769 Tvoja majka mi govori o svojim divan ponude za posao. 43 00:08:30,771 --> 00:08:32,850 To je velika prilika. 44 00:08:32,852 --> 00:08:34,388 Dobro iskoristiti za to. 45 00:08:35,602 --> 00:08:38,545 Ti si vrlo talentirani mladić, Hans. 46 00:08:38,547 --> 00:08:40,724 - Hvala ti. - To je lak izbor. 47 00:08:41,748 --> 00:08:42,833 Nema ništa više tipična 48 00:08:42,835 --> 00:08:44,339 nego stariji sa takvim pogledom. 49 00:08:45,842 --> 00:08:48,915 Otac, preko 900.000 Hitlerove omladine prisustvovao skupu. 50 00:08:50,131 --> 00:08:53,265 Hitlerova omladina ne bi trebalo da plačem, ali emocija, 51 00:08:53,267 --> 00:08:54,513 posvećenosti za naš vođa, 52 00:08:54,515 --> 00:08:56,338 neki ne može kontrolirati sebe. 53 00:08:56,340 --> 00:08:58,257 Veoma smo sretni da imaju takav veliki vođa 54 00:08:58,259 --> 00:09:01,650 i moramo učiniti sve što možemo da uspije 1.000 godina Rajha. 55 00:09:01,652 --> 00:09:04,017 Ja ću dati svoj život Firer. 56 00:09:04,019 --> 00:09:06,961 Razumijem važnost ovdje, 57 00:09:06,963 --> 00:09:09,524 ali postoji vrijeme i mjesto, a to je ni. 58 00:09:10,930 --> 00:09:13,427 Vi ste ovdje da proslavimo svoj dostignuća, Hans. 59 00:09:14,706 --> 00:09:17,810 Kao što smo zahvaliti Firer za sve njegove dobrote, 60 00:09:17,812 --> 00:09:19,568 moramo zapamtiti 61 00:09:19,570 --> 00:09:22,099 ono što treba da slavimo kao porodica. 62 00:09:24,692 --> 00:09:26,996 Veoma sam ponosan na tebe Hans. 63 00:09:27,891 --> 00:09:28,724 Dobro urađeno. 64 00:09:29,747 --> 00:09:30,706 A ja ću reći ovo, 65 00:09:30,708 --> 00:09:32,657 bez pomoći iz Firer, 66 00:09:32,659 --> 00:09:33,873 ne bismo bili u stanju 67 00:09:33,875 --> 00:09:35,636 priuštiti takav neverovatan obrazovanje. 68 00:09:36,916 --> 00:09:41,556 Dakle, želimo vam sve najbolje za budućnost, Hans. 69 00:09:43,506 --> 00:09:45,361 Hans, arhitekta. 70 00:09:45,363 --> 00:09:46,196 Arhitekta. 71 00:09:48,018 --> 00:09:48,659 Heil Hitler. 72 00:09:56,755 --> 00:09:59,249 Da li se sjećate pileća juha tvoje majke? 73 00:09:59,251 --> 00:10:00,468 Trudim se da sada. 74 00:10:02,962 --> 00:10:05,777 Jednog dana, mi ćemo biti evakuirani iz ovdje, 75 00:10:05,779 --> 00:10:06,867 na bolje mjesto, 76 00:10:08,148 --> 00:10:11,153 sa dosta hrane i toplu vatru. 77 00:10:11,155 --> 00:10:11,988 Nadam se. 78 00:10:15,186 --> 00:10:16,211 Da li im vjerovati? 79 00:10:19,026 --> 00:10:21,648 Možemo početi novi život za sebe, 80 00:10:21,650 --> 00:10:22,547 Imam porodicu. 81 00:10:24,978 --> 00:10:25,812 Povjerenje? 82 00:10:27,091 --> 00:10:28,849 Nisam siguran Vjerujem nacista 83 00:10:28,851 --> 00:10:30,803 nakon što je način na koji su se prema nama. 84 00:10:32,275 --> 00:10:34,356 Ali, možemo se samo nadati. 85 00:10:36,626 --> 00:10:38,577 Možda smo ovdje zauvijek. 86 00:10:38,579 --> 00:10:40,340 Zašto čekati za početak naše porodice? 87 00:10:41,363 --> 00:10:43,380 Sve u svoje vreme, ljubavi moja. 88 00:10:44,754 --> 00:10:46,609 Da zasnuju porodicu sada 89 00:10:46,611 --> 00:10:48,532 ne izgleda kao prava stvar. 90 00:10:49,586 --> 00:10:51,412 Da li bi joj su ovdje odrasli? 91 00:10:52,371 --> 00:10:53,267 Znam da ne bi. 92 00:10:56,466 --> 00:10:58,707 Mi nismo žrtve, Helena. 93 00:10:59,988 --> 00:11:01,617 Sve što imamo je uzet od nas, 94 00:11:01,619 --> 00:11:04,786 ali ne mogu ukloniti naše duše. 95 00:11:04,788 --> 00:11:07,728 Oni ne mogu oduzeti moje pravo da slušaju Verdi 96 00:11:07,730 --> 00:11:10,738 ili da osjete ljetno sunce na mom licu. 97 00:11:11,956 --> 00:11:14,513 Kada se probudimo u mraku i čuti povici 98 00:11:14,515 --> 00:11:17,521 i smijeh stražara i lavež pasa, 99 00:11:17,523 --> 00:11:18,611 Znam da si uplašena. 100 00:11:19,731 --> 00:11:21,744 Osećam tvoje srce. 101 00:11:21,746 --> 00:11:23,218 Vidim tvoje suze. 102 00:11:25,970 --> 00:11:28,369 Helena, jednog jutra oni će doći po nas, 103 00:11:28,371 --> 00:11:31,153 a mi ćemo okupiti na groblju sa drugima 104 00:11:31,155 --> 00:11:34,484 i uzeti na to mjesto izvan ovih zidova, 105 00:11:35,795 --> 00:11:42,739 ali, ja ću vas držati, Helena, a ja ću te zaštititi. 106 00:11:43,602 --> 00:11:47,539 I sa poslednjeg daha, ja ću te volim. 107 00:11:49,458 --> 00:11:50,868 Sad, jedi. 108 00:12:00,659 --> 00:12:03,860 Sada, možete nam izgraditi novi dom, 109 00:12:04,755 --> 00:12:06,419 sa većim vrtom 110 00:12:07,826 --> 00:12:09,491 i igraonica za Greta. 111 00:12:13,138 --> 00:12:14,484 Ja ću početi odmah. 112 00:12:27,666 --> 00:12:28,627 Heil Hitler. 113 00:15:18,546 --> 00:15:20,592 Izaći! 114 00:16:37,330 --> 00:16:41,104 Vi ćete biti ponovo sa svoje stvari vrlo brzo. 115 00:16:41,106 --> 00:16:42,962 Mi ćemo vas odvesti na smještaj sada, 116 00:16:43,859 --> 00:16:46,004 na kojoj ćete odmarati i jesti. 117 00:16:55,378 --> 00:16:58,514 Muškarci i žene da se odvoji smještaja. 118 00:17:01,939 --> 00:17:02,579 Potez. 119 00:17:14,067 --> 00:17:16,880 Pratite narudžbe ćemo vam dati 120 00:17:16,882 --> 00:17:19,316 a vi ćete biti dobro tretirani. 121 00:17:23,603 --> 00:17:25,203 Pratite sobar. 122 00:17:26,161 --> 00:17:28,371 On će vas ugodno. 123 00:17:33,043 --> 00:17:33,876 Move! 124 00:17:42,803 --> 00:17:44,723 Snell, potez! 125 00:17:49,906 --> 00:17:51,379 Sada, pokret. 126 00:18:24,082 --> 00:18:26,834 Move! 127 00:22:13,586 --> 00:22:16,467 Dakle, to je arhitekta me toliko pričali. 128 00:22:19,729 --> 00:22:20,818 On izgleda kao idiot. 129 00:22:21,715 --> 00:22:23,216 Jeste li sigurni da nam možete pomoći? 130 00:22:23,218 --> 00:22:25,552 Oh, on je propao u kuli. 131 00:22:25,554 --> 00:22:26,896 Ovo je Hans, veoma talentovan. 132 00:22:26,898 --> 00:22:28,339 Pokaži mu, pokazati svoj crtež. 133 00:22:50,706 --> 00:22:53,300 To je vrlo dobro, vrlo impresivno. 134 00:22:54,867 --> 00:22:57,363 U pravu si Franz, on se gubi u osmatračnici. 135 00:22:58,611 --> 00:22:59,475 Iako, 136 00:23:00,371 --> 00:23:02,579 to je malo elaborata za ove pijavice. 137 00:23:03,889 --> 00:23:06,739 Ali bolje previše nego nije dovoljno, zar ne? 138 00:23:10,961 --> 00:23:11,795 Piće. 139 00:23:29,361 --> 00:23:31,280 Možete odbiti piće od mene? 140 00:23:31,282 --> 00:23:35,759 - Ne, gospodine, jedan, jedan, ti ... - Eh, eh, eh. 141 00:23:35,761 --> 00:23:37,168 Opustite se. 142 00:23:37,170 --> 00:23:39,344 Neću te povrijediti. 143 00:23:39,346 --> 00:23:41,266 Ne, osim ako si Jevrej. 144 00:23:43,346 --> 00:23:45,395 Ti nisi Jevrejin, zar ne? 145 00:23:49,587 --> 00:23:50,419 Ne gospodine. 146 00:23:54,865 --> 00:23:57,650 Dali uživate u vaš post u kuli? 147 00:24:00,147 --> 00:24:00,978 Uživajte? 148 00:24:02,578 --> 00:24:04,497 Uživam izgledi za domovinu 149 00:24:04,499 --> 00:24:05,904 i vizija Firer. 150 00:24:05,906 --> 00:24:09,106 Ali, osjećam da, možda sam mogao učiniti više. 151 00:24:11,601 --> 00:24:14,866 Razmišljao sam apliciranja za transfer, na front. 152 00:24:16,498 --> 00:24:19,665 Ne, ne, imam posao za tebe, 153 00:24:19,667 --> 00:24:21,843 veoma važno, direktno iz vrha, 154 00:24:23,091 --> 00:24:24,627 za poboljšanje sanitarnih. 155 00:24:27,922 --> 00:24:29,331 - Prost. - Prost. 156 00:24:42,706 --> 00:24:43,347 Pogledajte ih. 157 00:24:45,618 --> 00:24:46,578 Sve isto. 158 00:24:49,170 --> 00:24:53,330 Iste oči, nos, oblik glave. 159 00:24:54,866 --> 00:24:56,435 Paraziti na domovinu. 160 00:24:58,577 --> 00:25:00,051 To je ono što nas izdvaja. 161 00:25:24,626 --> 00:25:27,378 Nikad neću naviknuti na taj miris. 162 00:25:30,386 --> 00:25:32,179 Šta želite da dizajnirati ovdje? 163 00:25:34,002 --> 00:25:36,847 Pa kao što se može čuti, tu su novi dolazaka 164 00:25:36,849 --> 00:25:37,810 dan i noć. 165 00:25:38,738 --> 00:25:41,840 Potreban nam je objekat u kojem se može obraditi 166 00:25:41,842 --> 00:25:43,571 efikasno u većem obimu. 167 00:25:44,818 --> 00:25:47,443 Ali, nemojte me izgraditi katedralu, 168 00:25:48,401 --> 00:25:49,267 samo jednostavan 169 00:25:51,442 --> 00:25:52,946 fabrika uništenja. 170 00:25:55,922 --> 00:25:57,714 Da li mislite da ste do tog zadatka? 171 00:25:59,251 --> 00:26:00,083 Da gospodine. 172 00:26:01,809 --> 00:26:04,815 Mi ćemo vam dati sve što je potrebno, 173 00:26:04,817 --> 00:26:08,207 ali, savet. 174 00:26:08,209 --> 00:26:10,066 Odaberite utovljenih radnika. 175 00:26:11,666 --> 00:26:12,626 Tanke, 176 00:26:15,505 --> 00:26:18,706 dobri su samo za pripremu čaja i gađanja. 177 00:26:21,874 --> 00:26:24,079 Ste dobili poziciju povjerenja, 178 00:26:24,081 --> 00:26:25,554 i vaš nadređeni oficir 179 00:26:26,898 --> 00:26:28,690 govori vrlo visoko mišljenje o svojim sposobnostima. 180 00:26:32,657 --> 00:26:34,354 Nemoj me razočarati. 181 00:26:37,329 --> 00:26:39,827 Imam listu trgovaca koji vam može pomoći. 182 00:26:40,850 --> 00:26:41,682 Dođi. 183 00:27:02,929 --> 00:27:05,683 Koji od vas parazita ukrao? 184 00:27:18,801 --> 00:27:20,594 - Izgledaš kriv. - Gospodine. 185 00:27:24,113 --> 00:27:26,352 - Šta radiš? - To je moj, gospodine. 186 00:27:26,354 --> 00:27:27,250 Mora da mi je pala. 187 00:27:28,850 --> 00:27:31,027 Moja majka je to za mene, nešto od kuće. 188 00:27:44,338 --> 00:27:45,743 Šta ti uopšte radiš ovdje? 189 00:27:58,737 --> 00:28:00,591 Greške se dešavaju. 190 00:28:00,593 --> 00:28:02,448 Proces izbora je vrlo teško. 191 00:28:02,450 --> 00:28:03,890 Postoji toliko vas. 192 00:28:05,553 --> 00:28:09,234 Izvinjavam se u ime svojih kolega. 193 00:28:12,561 --> 00:28:13,458 Ako ste gladni, 194 00:28:16,241 --> 00:28:17,074 jesti. 195 00:28:18,417 --> 00:28:20,563 A ako su oni ovdje u jutro, 196 00:28:21,841 --> 00:28:25,810 ovaj svinjac će mirisati gore nego što već ima. 197 00:28:29,971 --> 00:28:30,802 Obrišite ga. 198 00:29:26,481 --> 00:29:28,976 Gospodo, hvala vam. 199 00:29:28,978 --> 00:29:31,730 - Ne postoje gubitnici ovdje. - Stvarno? 200 00:29:32,881 --> 00:29:34,835 Dobio sam juče i Hans dan ranije. 201 00:29:39,794 --> 00:29:41,779 Gubitnici su svinja Jevreja. 202 00:29:43,249 --> 00:29:46,322 Sutra, igramo sa dijamantima. 203 00:29:52,787 --> 00:29:53,779 On ih sranjem. 204 00:29:55,217 --> 00:29:57,263 Uzeo ih njegova sranja. 205 00:29:57,265 --> 00:29:59,122 Uzeo sam ih prije nego što je ponovo proguta. 206 00:30:01,106 --> 00:30:02,831 Kako možete jesti vlastitim govnima? 207 00:30:02,833 --> 00:30:04,466 Nadam se da si oprao ruke. 208 00:30:07,313 --> 00:30:08,274 Heil Hitler. 209 00:30:09,554 --> 00:30:10,642 Heil Hitler! 210 00:30:17,042 --> 00:30:17,937 Njegov? 211 00:30:20,690 --> 00:30:21,907 Vidim da imate novu prijateljicu. 212 00:30:23,537 --> 00:30:24,145 Klaus? 213 00:30:27,537 --> 00:30:30,354 On može biti jako ljut čovjek. 214 00:30:32,402 --> 00:30:34,323 Ali ćete imati velik vrijeme s njim. 215 00:30:35,538 --> 00:30:37,327 On je na dijeti ovih dana. 216 00:30:37,329 --> 00:30:38,578 On je do 20 dana. 217 00:30:40,114 --> 00:30:40,946 20? 218 00:30:41,874 --> 00:30:43,666 - 20 šta? - Jevreji. 219 00:30:44,946 --> 00:30:46,993 On je koristio da ubije mnogo više kada je prvi put došao. 220 00:30:47,825 --> 00:30:48,786 On mora biti dosadno. 221 00:30:49,873 --> 00:30:52,690 Ne sada, on ima vi gradi svoju novu gasnu komoru. 222 00:30:53,970 --> 00:30:55,475 On može spasti svoju dijetu. 223 00:30:58,385 --> 00:31:00,018 Čuo sam stotine dnevno. 224 00:31:01,138 --> 00:31:02,163 To je vrlo impresivno. 225 00:31:03,570 --> 00:31:05,171 Usput su stigli, 226 00:31:06,258 --> 00:31:07,923 Ne mislim da će to biti dovoljno velika. 227 00:31:33,746 --> 00:31:34,546 Svjetlo? 228 00:31:43,890 --> 00:31:46,706 To je vrlo dobar, impresioniran sam. 229 00:31:49,137 --> 00:31:49,939 Hvala Vam gospodine. 230 00:31:51,026 --> 00:31:53,167 Vam je potrebno moje usluge dalje? 231 00:31:53,169 --> 00:31:54,001 Naravno. 232 00:31:55,025 --> 00:31:56,752 Želim da nadgleda izgradnju, 233 00:31:56,754 --> 00:31:58,607 da li je sve kako treba da bude. 234 00:31:58,609 --> 00:32:00,719 - Vi ćete trebati radne snage. - Vidim. 235 00:32:00,721 --> 00:32:03,599 Možete odabrati iz mnogih na raspolaganju. 236 00:32:03,601 --> 00:32:06,290 Trebat će vam njihov broj i njihova zanimanja, 237 00:32:07,313 --> 00:32:08,210 oni su prevarantski. 238 00:32:09,682 --> 00:32:11,666 Ako ste farmer kaže da je električar, 239 00:32:13,201 --> 00:32:15,410 ako on ne može obaviti posao, morate ga upucati na licu mjesta. 240 00:32:16,402 --> 00:32:17,779 Ja ću pažljivo birati. 241 00:32:19,025 --> 00:32:19,729 Uzmi si vremena. 242 00:32:21,009 --> 00:32:22,675 Ko god da izaberete će biti izolovana 243 00:32:23,634 --> 00:32:24,914 i ubio na kraju. 244 00:32:26,641 --> 00:32:27,794 Muškarci i žene? 245 00:32:30,898 --> 00:32:32,338 Zašto bi ti treba žena? 246 00:32:33,681 --> 00:32:35,090 Isključivo na zanimanje. 247 00:32:37,329 --> 00:32:38,482 Ako treba da je potreban, 248 00:32:40,338 --> 00:32:42,191 ona ne bi trebalo da bude sama sa muškarcima. 249 00:32:42,193 --> 00:32:43,698 Oni uzgajati kao zečevi. 250 00:33:13,426 --> 00:33:14,067 Helena. 251 00:34:07,762 --> 00:34:11,408 I tako, iako sam SS, 252 00:34:11,410 --> 00:34:14,576 Ja ću vam tretirati s poštovanjem, najbolje što mogu. 253 00:34:14,578 --> 00:34:17,104 Ja sam, naravno, pod komandom mojih pretpostavljenih 254 00:34:17,106 --> 00:34:18,958 i treba da proizvede proizvod za njih 255 00:34:18,960 --> 00:34:20,947 bez obzira na mišljenje od vas 256 00:34:21,970 --> 00:34:22,802 ili I. 257 00:34:26,065 --> 00:34:29,296 A sanaciju prostorija za čišćenje i osvježiti zatvorenika 258 00:34:29,298 --> 00:34:30,867 od vaške i bolesti. 259 00:34:31,826 --> 00:34:32,658 Da Helena. 260 00:34:33,682 --> 00:34:35,728 Ja sam krojačica. 261 00:34:35,730 --> 00:34:37,523 Kakva je korist od krojačica ovdje? 262 00:34:38,929 --> 00:34:40,977 Ne mogu da shvatim zašto ste me izabrali. 263 00:34:42,897 --> 00:34:44,338 Da li želiš da šije nešto? 264 00:34:46,993 --> 00:34:48,594 Svi ovde ima upotrebu. 265 00:34:49,841 --> 00:34:51,919 Neki ovdje su kvalifikovani vodoinstalateri, 266 00:34:51,921 --> 00:34:53,457 graditelji, električari, 267 00:34:54,417 --> 00:34:56,082 a drugi su tu da pomogne. 268 00:34:56,850 --> 00:34:58,222 Vi ste tu da pomogne, 269 00:34:58,224 --> 00:34:59,600 i možete pomoći sa materijalima 270 00:34:59,602 --> 00:35:02,447 koje treba na licu mjesta, papirologiju, 271 00:35:02,449 --> 00:35:04,144 dok sam koncentrirati na izgradnji 272 00:35:04,146 --> 00:35:07,283 sa Rueben ovdje, koji je zgrada inženjer. 273 00:35:09,778 --> 00:35:11,921 Je zgrade inženjer. 274 00:35:23,025 --> 00:35:24,111 To je vrlo teško raditi 275 00:35:24,113 --> 00:35:25,967 kad se guraju oko. 276 00:35:25,969 --> 00:35:28,785 - najbolje što možete, rekli ste? - Šta je problem? 277 00:35:48,178 --> 00:35:50,482 Životinje, voda, dobiti vodu. 278 00:35:52,818 --> 00:35:54,288 Ono što se događa ovdje? 279 00:35:54,290 --> 00:35:57,135 Lijenost neće tolerirati. 280 00:35:57,137 --> 00:35:58,002 On je povrijeđen. 281 00:35:59,760 --> 00:36:01,138 Oh vidim. 282 00:36:03,986 --> 00:36:05,426 Je li on bio od značaja za vas? 283 00:36:06,674 --> 00:36:08,817 On je inženjer, vrijednosti da mnogo. 284 00:36:11,026 --> 00:36:12,883 On je sada bez vrijednosti. 285 00:36:14,993 --> 00:36:17,233 Ti, van. 286 00:36:32,530 --> 00:36:35,186 Nadam se da se ne dobija za zatvaranje na radnu snagu. 287 00:36:38,098 --> 00:36:41,743 Jeste li zaboravili ono što smo ovdje? 288 00:36:41,745 --> 00:36:44,816 Mi se trudimo da oslobodimo ovaj svijet loše, 289 00:36:44,818 --> 00:36:46,130 slabe i bogalj. 290 00:36:49,936 --> 00:36:51,026 Ako ste počinili izdaju, 291 00:36:52,593 --> 00:36:55,727 Ja ću osobno treba izbaciti stolicu. 292 00:36:55,729 --> 00:36:57,234 Da li razumiješ? 293 00:36:58,641 --> 00:36:59,473 Gospodine. 294 00:37:02,354 --> 00:37:05,170 Vaš izbor radne snage, to me brine. 295 00:37:08,113 --> 00:37:09,202 Ti, ti, dođi ovamo. 296 00:37:16,369 --> 00:37:17,203 Pucaj. 297 00:37:19,856 --> 00:37:22,129 Pucaj ili ću te objesiti. 298 00:37:28,114 --> 00:37:28,946 Pucaj. 299 00:37:52,145 --> 00:37:52,978 Dobro je. 300 00:37:54,256 --> 00:37:58,162 Vidiš, sada, samo idi i donesi sebi jaka, 301 00:38:00,016 --> 00:38:00,850 novi. 302 00:38:06,288 --> 00:38:08,530 Mislim da je sunce izlazi. 303 00:39:03,825 --> 00:39:06,001 Hans, šta radiš ovdje? 304 00:39:06,961 --> 00:39:08,815 Moramo dijamanti pobijediti. 305 00:39:08,817 --> 00:39:10,224 Bez zuba večeras. 306 00:39:10,226 --> 00:39:11,758 Ja ću biti na trenutak. 307 00:39:11,760 --> 00:39:13,106 Samo uzimam malo vazduha. 308 00:39:14,578 --> 00:39:15,379 Zrak? 309 00:39:16,560 --> 00:39:18,611 Vazduh je pun Jevrejin moj prijatelj. 310 00:39:24,177 --> 00:39:25,138 Uđi unutra. 311 00:40:11,088 --> 00:40:13,137 Šta tražiš? 312 00:40:14,546 --> 00:40:15,378 Ništa. 313 00:40:18,769 --> 00:40:20,946 Da li ikada dobiti osjećaj straha? 314 00:40:21,873 --> 00:40:23,248 Dread? 315 00:40:23,250 --> 00:40:26,577 Pa, nisam siguran da se to plaše da se osećam, ali 316 00:40:28,497 --> 00:40:31,185 možda i više da brinem o tome kako da se osećam sada, 317 00:40:32,849 --> 00:40:34,225 sretan sa svojim životom. 318 00:40:36,369 --> 00:40:37,843 Bojim se da će se promijeniti, 319 00:40:39,185 --> 00:40:40,274 da će se završiti. 320 00:40:42,000 --> 00:40:44,337 Oh, dragi moj dečko. 321 00:40:45,712 --> 00:40:47,823 Otkad ste bili mali, 322 00:40:47,825 --> 00:40:52,626 ste oduvijek tražili svjetlo u tami, 323 00:40:53,554 --> 00:40:56,784 uvijek dovodi kući pasa lutalica, 324 00:40:56,786 --> 00:40:58,706 ptice kad bi pala sa svoje gnijezdo. 325 00:41:00,625 --> 00:41:05,426 Neki ljudi će živjeti sretan zauvijek, 326 00:41:06,706 --> 00:41:09,042 ali neki ljudi će uvijek tražiti više. 327 00:41:10,672 --> 00:41:13,553 Naravno, tu će biti problema na putu, 328 00:41:14,640 --> 00:41:18,546 ali smo u sigurnim rukama. 329 00:41:20,209 --> 00:41:23,922 Vaša budućnost će biti sve što ste željeli za 330 00:41:25,009 --> 00:41:25,843 i više. 331 00:42:15,826 --> 00:42:17,487 Ovo je vrlo dobro. 332 00:42:17,489 --> 00:42:18,865 Vi ste vrlo talentirani. 333 00:42:19,792 --> 00:42:20,753 Hvala ti. 334 00:42:22,096 --> 00:42:22,993 Da li je to banka? 335 00:42:25,456 --> 00:42:26,831 Ne. 336 00:42:26,833 --> 00:42:27,665 Šta onda? 337 00:42:29,010 --> 00:42:31,442 Negdje sve nacisti će jednog dana živjeti, 338 00:42:34,192 --> 00:42:35,313 negdje da odražavaju, 339 00:42:37,137 --> 00:42:38,575 penziju. 340 00:42:38,577 --> 00:42:41,681 Odražavaju na sve ovo misliš? 341 00:42:42,705 --> 00:42:43,346 Da, 342 00:42:45,200 --> 00:42:47,697 negdje smisla zašto se to dogodilo, 343 00:42:49,809 --> 00:42:52,562 zašto si ovdje, a ne tamo podizanja porodice. 344 00:42:55,568 --> 00:42:57,169 Želeo sam da se borim za svoju zemlju, 345 00:42:58,449 --> 00:43:00,498 služe Firer u borbi protiv neprijatelja. 346 00:43:02,416 --> 00:43:03,377 Ali moj otac, 347 00:43:05,329 --> 00:43:07,089 da me zaštiti od smrti, 348 00:43:08,688 --> 00:43:10,033 uvjeren da dođem ovamo, 349 00:43:12,785 --> 00:43:13,841 Evo, na ovaj 350 00:43:17,521 --> 00:43:18,354 horor. 351 00:43:20,721 --> 00:43:23,151 Nikad nisam mislio da ću u pitanje 352 00:43:23,153 --> 00:43:24,623 Zato sam ovu uniformu, 353 00:43:24,625 --> 00:43:25,521 ali ja jesam. 354 00:43:28,849 --> 00:43:30,706 Da li se ne dovodi u pitanje zašto ste ovdje? 355 00:43:31,729 --> 00:43:33,199 Zašto sam ovdje? 356 00:43:33,201 --> 00:43:34,674 Ja sam ovdje zato što sam Jevrej! 357 00:43:36,017 --> 00:43:37,682 Jer Jevreji vladali svijeta. 358 00:43:38,960 --> 00:43:41,519 Ukrali smo život od Nemaca, 359 00:43:41,521 --> 00:43:42,866 svoj novac, nakit. 360 00:43:44,337 --> 00:43:45,362 To mora da je istina, zar ne? 361 00:43:46,448 --> 00:43:48,113 Ako ne, kako može bilo koji od ovo biti legalno? 362 00:43:49,105 --> 00:43:53,170 Da ubije svaki Jevrejin, muškarci, žene, 363 00:43:54,705 --> 00:43:55,377 i djece, 364 00:43:56,304 --> 00:43:58,930 nevini osim zločina religije, 365 00:43:59,954 --> 00:44:01,615 da bude drugačiji. 366 00:44:01,617 --> 00:44:03,762 Za mene da mislim inače bi bila jedna stvar, 367 00:44:04,976 --> 00:44:06,511 ali za mene da se ponašaju na način 368 00:44:06,513 --> 00:44:08,335 da spriječi ono što je moja zemlja smatra da je rješenje 369 00:44:08,337 --> 00:44:09,234 bi bilo izdaja, 370 00:44:10,769 --> 00:44:12,177 kažnjava smrću. 371 00:44:16,337 --> 00:44:19,698 Molim vas, nemojte me krivo shvatiti. 372 00:44:21,201 --> 00:44:25,362 Mi je stalo do tebe, brinu za svoju budućnost, za moju budućnost. 373 00:44:26,512 --> 00:44:28,466 Nisam siguran da mogu to bilo koji drugi način. 374 00:44:30,545 --> 00:44:31,761 To nije lako za mene. 375 00:44:33,137 --> 00:44:35,282 Nije lako, za vas? 376 00:44:37,136 --> 00:44:38,353 Izgubio sam sve. 377 00:44:39,953 --> 00:44:42,095 Ja ne znam da li je moj muž, Samuel, 378 00:44:42,097 --> 00:44:44,687 živ ili mrtav. 379 00:44:44,689 --> 00:44:46,129 Idem u slomljenog srca spavanje. 380 00:44:47,120 --> 00:44:49,489 Budim se osećam na isti način. 381 00:44:50,544 --> 00:44:51,858 Vidiš li ovo? 382 00:44:53,010 --> 00:44:54,639 Jedem od toga. 383 00:44:54,641 --> 00:44:57,426 Perem u njemu, ja ga koristiti kao toalet. 384 00:44:59,601 --> 00:45:00,498 Dakle, žao mi je, 385 00:45:01,969 --> 00:45:03,954 ali ja ne vidim kako je to teško. 386 00:45:05,745 --> 00:45:07,345 Tvoj otac je bio u pravu u ono što je učinio. 387 00:45:08,626 --> 00:45:09,906 On je odlučio da te zaštiti, 388 00:45:10,993 --> 00:45:12,079 ali u nekom trenutku 389 00:45:12,081 --> 00:45:15,470 morate preuzeti odgovornost za svoje postupke. 390 00:45:15,472 --> 00:45:16,305 Kako to? 391 00:45:16,977 --> 00:45:18,641 Možete se hrane, zalivaju. 392 00:45:20,304 --> 00:45:22,318 Niko je uperio pištolj u tebe, 393 00:45:22,320 --> 00:45:24,049 ugrožavaju svoj život, svoj razum. 394 00:45:25,137 --> 00:45:27,503 Rizik od smrti za tebe ne postoji. 395 00:45:27,505 --> 00:45:29,807 - Znate li šta je ovo? - Ne 396 00:45:29,809 --> 00:45:30,642 Cijanid. 397 00:45:31,665 --> 00:45:32,943 Skoro sam ga uzeo sinoć, 398 00:45:32,945 --> 00:45:35,122 tako da vidite smrt je bliža za mene nego što mislite. 399 00:45:36,592 --> 00:45:38,510 Ja bih puno radije pištolj da se ukazao na mene 400 00:45:38,512 --> 00:45:40,369 a ne osjećaju ono što osećam sada. 401 00:45:41,712 --> 00:45:43,823 Imate sve naše imovine. 402 00:45:43,825 --> 00:45:47,345 Ti imaš moć nad našim životima, vi sve to imate. 403 00:45:48,625 --> 00:45:52,338 Mi nemamo ništa, a mi ne bi koristili ovu da umre. 404 00:45:54,960 --> 00:45:56,367 Nemate pravo. 405 00:45:56,369 --> 00:45:57,711 Niko od vas nema pravo 406 00:45:57,713 --> 00:45:59,058 da odluči da li živite ili umrijeti. 407 00:46:01,808 --> 00:46:07,121 Moramo nastaviti borbu za opstanak, pa moram vas. 408 00:46:07,889 --> 00:46:10,386 Zašto bi to rekao da je član SS-a? 409 00:46:11,473 --> 00:46:12,882 Sigurno želite sve nas da umre, 410 00:46:13,616 --> 00:46:15,249 da pati bolna smrt. 411 00:46:18,385 --> 00:46:20,625 To je razlika između mene i vas. 412 00:46:21,712 --> 00:46:23,247 Ako želim da pati, 413 00:46:23,249 --> 00:46:25,551 da se osjećaju bol izvan fizičkog, 414 00:46:25,553 --> 00:46:27,662 onda bi bilo baš kao i vi, 415 00:46:27,664 --> 00:46:29,522 baš kao i sami SS. 416 00:46:30,928 --> 00:46:34,706 To ne bi hranim srce boli želju sa strancima. 417 00:46:37,265 --> 00:46:40,527 Ja samo želim pravo da živim svoj život, 418 00:46:40,529 --> 00:46:42,897 ponovo da vidi zelena polja, 419 00:46:44,081 --> 00:46:45,584 da diše zrak 420 00:46:45,586 --> 00:46:48,722 to nije puna hiljadu vrišti duša. 421 00:46:50,544 --> 00:46:51,986 Potrebno je da preživi ovu 422 00:46:53,265 --> 00:46:55,343 na pamtiti do kraja svog života, 423 00:46:55,345 --> 00:46:56,689 izbore koje ste napravili. 424 00:47:00,241 --> 00:47:01,390 Ne! 425 00:47:01,392 --> 00:47:03,056 Žao mi je, nisam mislio. 426 00:47:08,177 --> 00:47:09,073 I meni je žao. 427 00:47:11,537 --> 00:47:12,722 Ja nisam kao drugi. 428 00:47:13,841 --> 00:47:16,817 Ja sam samo arhitekta koji želi da dizajniraju zgrade, a ne, 429 00:47:19,505 --> 00:47:21,359 ne sanitarne prostorije. 430 00:47:21,361 --> 00:47:23,023 Sanitarnim prostorijama? 431 00:47:23,025 --> 00:47:25,262 Želiš da verujem u ono što govorite? 432 00:47:25,264 --> 00:47:26,993 Onda morate da verujete sebi. 433 00:47:28,081 --> 00:47:31,918 Plinskim komorama, sobe mučenja, gađanja, 434 00:47:31,920 --> 00:47:33,906 oboje znamo šta gradimo ovdje. 435 00:47:37,040 --> 00:47:39,761 Je Njemačka kratko na vojnike da morate biti ovdje? 436 00:47:41,328 --> 00:47:42,801 Imam li izbora, da, 437 00:47:43,729 --> 00:47:45,489 ali želim služiti svojoj zemlji. 438 00:47:46,608 --> 00:47:48,142 Ne znam ništa drugo. 439 00:47:48,144 --> 00:47:50,321 Od malih nogu, to je sve što sam znao. 440 00:47:52,977 --> 00:47:54,705 Ja ne znam šta je u pravu više. 441 00:47:56,912 --> 00:47:59,057 Ja ću zakoračiti u sanitarnim jedan dan. 442 00:48:00,080 --> 00:48:01,361 Je li tako? 443 00:48:05,297 --> 00:48:07,246 Ponašaš se kao da ti je stalo šta će biti sa mnom. 444 00:48:07,248 --> 00:48:08,337 Radim. 445 00:48:10,480 --> 00:48:12,113 Koliko Jevreji su si ubio? 446 00:48:13,265 --> 00:48:15,408 Iskreno, koliko? 447 00:48:21,008 --> 00:48:21,873 Ja sam ubio. 448 00:48:23,057 --> 00:48:25,009 Ja sam vojnik, naređenja. 449 00:48:25,968 --> 00:48:27,758 Ako ne, ja ću biti ubijen. 450 00:48:27,760 --> 00:48:28,945 Moram slijediti naredbe. 451 00:48:30,928 --> 00:48:32,658 Ali nikad ne mislim da nije me briga. 452 00:48:35,344 --> 00:48:37,198 - Dokaži mi. - Dokazati što? 453 00:48:37,200 --> 00:48:38,802 Dokazati da ti je stalo. 454 00:48:39,857 --> 00:48:41,935 Osim jednog, ako ne i od SS-a, 455 00:48:41,937 --> 00:48:43,918 zatim od bola, pođi sa mnom. 456 00:48:43,920 --> 00:48:46,798 Helena čekanja, ne radi ništa glupo. 457 00:48:46,800 --> 00:48:49,041 Ćete pogineš. 458 00:48:55,568 --> 00:48:57,265 Jedan, samo osim jednog. 459 00:48:58,385 --> 00:49:00,177 Pogledajte ovaj čovjek, on je spasiti. 460 00:49:01,104 --> 00:49:02,990 Mogao bi biti i već mrtav. 461 00:49:02,992 --> 00:49:05,777 Da li bi radije bio mrtav, ili da umre ovako? 462 00:49:07,216 --> 00:49:09,007 To je ljudsko biće. 463 00:49:09,009 --> 00:49:11,441 Baš kao i vi i vaš Otadžbina. 464 00:49:12,849 --> 00:49:15,630 Vidite li vaši ljudi pati ovako na ovaj način? 465 00:49:15,632 --> 00:49:17,777 Mi radimo, mi to vidimo svaki dan. 466 00:49:18,801 --> 00:49:20,210 Primorani smo da pomognemo, 467 00:49:22,065 --> 00:49:24,562 - svaki dan. - Ništa od ovoga nije moj izbor. 468 00:49:27,441 --> 00:49:29,201 Sad, predlažem da se vratim na posao. 469 00:49:50,545 --> 00:49:51,890 Gledaj u ovo. 470 00:49:55,696 --> 00:49:58,286 Znate, jedan od njih mi je prišao neki dan 471 00:49:58,288 --> 00:50:00,785 i rekao: "Zašto nas? 472 00:50:01,872 --> 00:50:03,854 "Zašto su vaši ljudi nam ovo radi? 473 00:50:03,856 --> 00:50:06,671 "Mi smo od gladi, mučeni." 474 00:50:06,673 --> 00:50:08,530 Dakle, ono što ste mu rekli? 475 00:50:10,768 --> 00:50:13,073 Ništa, sam ga pogodio u glavu. 476 00:50:17,777 --> 00:50:19,217 Koliko zlatne zube imate? 477 00:50:21,712 --> 00:50:22,544 Nema. 478 00:50:23,889 --> 00:50:24,721 Ni ja. 479 00:50:27,599 --> 00:50:29,391 Ukrali su od Nijemaca 480 00:50:29,393 --> 00:50:30,767 i Nijemci su samo uzimajući natrag 481 00:50:30,769 --> 00:50:32,653 ono što je s pravom njihovo. 482 00:50:32,655 --> 00:50:35,153 Jednostavno oduzimanje, ekstrakcija, 483 00:50:37,136 --> 00:50:38,865 sve u prirodi selekcije. 484 00:50:42,256 --> 00:50:43,026 Oprezan. 485 00:50:44,817 --> 00:50:45,585 Oni mogu ugristi. 486 00:50:53,840 --> 00:50:55,762 Čovjek, gdje je on? 487 00:50:57,233 --> 00:50:58,706 - The Hanging Jevrej? - Da. 488 00:51:00,624 --> 00:51:02,225 Spasio sam ga od mučenja, 489 00:51:03,569 --> 00:51:05,201 ali nisam mogao spasiti svoj život. 490 00:51:06,288 --> 00:51:09,647 Spremljene nije baš termin bih koristiti, 491 00:51:09,649 --> 00:51:11,218 ali on je slobodan od ovog mjesta sada. 492 00:51:12,785 --> 00:51:13,616 Hvala ti. 493 00:51:15,024 --> 00:51:16,495 Volio bih da mogu zapravo spasiti nekoga 494 00:51:16,497 --> 00:51:17,906 i za njih još bio živ. 495 00:51:19,376 --> 00:51:21,360 Ali to jednostavno nije moguće, znate to. 496 00:51:23,279 --> 00:51:24,559 U plinske komore i krematoriji 497 00:51:24,561 --> 00:51:26,991 postoji preko 100 Jevreja. 498 00:51:26,993 --> 00:51:28,207 U Sonderkommando koji pomažu 499 00:51:28,209 --> 00:51:32,242 samo četiri njemački SS oficira da izvrše pogubljenja. 500 00:51:33,713 --> 00:51:34,798 Ću biti u manjini 501 00:51:34,800 --> 00:51:36,465 od strane ljudi sa kojima sam pokušavao spasiti. 502 00:51:37,583 --> 00:51:38,958 Zvučiš kao Sonderkommando Jevreja 503 00:51:38,960 --> 00:51:40,560 žele da pomognu SS-a. 504 00:51:41,680 --> 00:51:44,526 Oni su prisiljeni da ubijaju svoj narod, 505 00:51:44,528 --> 00:51:46,512 prisiljeni da drag, spaliti i zakopati. 506 00:51:48,400 --> 00:51:50,862 Ponekad oni imaju za obavljanje ovih strašne radnje 507 00:51:50,864 --> 00:51:52,527 na vlastitu porodicu, 508 00:51:52,529 --> 00:51:54,386 samo da prežive ovo mjesto, 509 00:51:55,824 --> 00:51:58,001 u nadi da će oni biti pošteđeni ili spašeni. 510 00:52:00,623 --> 00:52:01,457 To je nered. 511 00:52:05,519 --> 00:52:06,545 Možda ne spasiti, 512 00:52:07,696 --> 00:52:09,550 možda bi mogao zaštititi. 513 00:52:09,552 --> 00:52:12,113 Vjerovali ili ne, ja sam već pokušavam da to uradi. 514 00:52:13,393 --> 00:52:14,862 Tražio sam te na registrima 515 00:52:14,864 --> 00:52:16,465 da upišu za ovu izgradnju radne snage. 516 00:52:17,872 --> 00:52:18,704 Jer? 517 00:52:21,136 --> 00:52:23,794 Jer sam smatrao nešto u mojoj duši kada sam te video, 518 00:52:25,745 --> 00:52:27,504 nešto što zaustavila moja agresija, 519 00:52:28,753 --> 00:52:30,733 agresije moja zemlja želi da imam 520 00:52:30,735 --> 00:52:33,104 i koji su osposobljeni za kao SS vojnik. 521 00:52:35,472 --> 00:52:37,968 Moja obuka je trebalo da filtrira takve emocije. 522 00:52:40,017 --> 00:52:43,153 Nešto u meni je rekao kako je ovo pogrešno. 523 00:52:45,712 --> 00:52:48,174 Ja sam tvrdio sa ocem godinama 524 00:52:48,176 --> 00:52:49,489 i složio se sa Hitlerom. 525 00:52:52,497 --> 00:52:53,391 Moj otac je dobar čovjek, 526 00:52:53,393 --> 00:52:55,505 ali on je i dalje sluga Firer. 527 00:52:58,065 --> 00:53:00,174 Vidio sam ljubaznost u vašim očima, 528 00:53:00,176 --> 00:53:02,096 da bih nisam vidio u SS ranije. 529 00:53:05,776 --> 00:53:07,281 prije šest mjeseci sam bio u getu, 530 00:53:08,369 --> 00:53:10,801 izbrisana iz mog sretan život kao slobodan Jevrejin. 531 00:53:12,081 --> 00:53:14,641 Mi smo još u kavezu u zidovima geta. 532 00:53:16,049 --> 00:53:19,249 preživjeli smo evakuaciju, ali siromaštvo. 533 00:53:21,136 --> 00:53:23,662 Moj suprug Samuel pruža za mene, 534 00:53:23,664 --> 00:53:25,008 voli me svaki dan. 535 00:53:26,575 --> 00:53:28,113 Uslovi su bili strašni. 536 00:53:30,320 --> 00:53:32,206 Naša prvo dijete -... 537 00:53:32,208 --> 00:53:33,966 Nisam znao da ste imali djecu. 538 00:53:33,968 --> 00:53:34,800 Ja ne znam. 539 00:53:35,633 --> 00:53:36,465 Ali? 540 00:53:43,312 --> 00:53:44,337 Kako je to moguće? 541 00:53:45,232 --> 00:53:46,193 Da li je to SS? 542 00:53:47,120 --> 00:53:50,543 Kada sam prvi put došao, bilo je jedva vidljiva. 543 00:53:50,545 --> 00:53:52,369 Čak i goli, bilo je teško vidjeti. 544 00:53:55,088 --> 00:53:56,657 Ja sam to skrivao od tada. 545 00:53:59,185 --> 00:54:02,638 Ja dobiti tanji ali moj Bump postaje uvećana. 546 00:54:02,640 --> 00:54:03,665 Niko ne zna, 547 00:54:05,393 --> 00:54:07,441 a sada govorim SS. 548 00:54:10,257 --> 00:54:14,925 Ali, ne mogu sakriti da još dugo bez pomoći. 549 00:54:14,927 --> 00:54:16,209 Hoćeš li mi pomoći? 550 00:54:17,169 --> 00:54:19,021 Hoće li nam pomoći? 551 00:54:19,023 --> 00:54:21,006 Imam nekoliko mjeseci za izgradnju ove zgrade 552 00:54:21,008 --> 00:54:23,889 ali ovaj put ćete imati rodila. 553 00:54:26,064 --> 00:54:27,886 Mi moramo dati ovaj život šansu. 554 00:54:27,888 --> 00:54:28,977 Moramo barem pokušati. 555 00:54:30,480 --> 00:54:32,653 Rat može biti gotovo do tada. 556 00:54:32,655 --> 00:54:34,449 - Kako je napredak? - Heil Hitler! 557 00:54:35,729 --> 00:54:37,327 To treba kretati brže. 558 00:54:37,329 --> 00:54:40,237 Gospodine, uz dužno poštovanje, treba mi još neki ljudi, 559 00:54:40,239 --> 00:54:42,318 ljudi koji nisu ovdje predugo. 560 00:54:42,320 --> 00:54:44,207 Imam nekoliko spreman. 561 00:54:44,209 --> 00:54:46,129 Hoćeš da ti donesem jačih. 562 00:54:47,248 --> 00:54:49,105 Mogu li vidjeti listu zatvorenika? 563 00:54:50,577 --> 00:54:53,647 Rekao sam ti, možete uzeti onoliko koliko vam je potrebno, 564 00:54:53,649 --> 00:54:54,514 ko god želite, 565 00:54:57,616 --> 00:54:58,609 ali ne više žena. 566 00:55:01,520 --> 00:55:05,361 Dođi ovamo, dođi ovamo! 567 00:55:07,279 --> 00:55:09,262 Treba nam ovo. 568 00:55:09,264 --> 00:55:11,568 Ona će zadržati ljude svinja Jevreji zabavlja. 569 00:55:12,657 --> 00:55:14,385 To je taktika svi znamo i ljubavi. 570 00:55:20,208 --> 00:55:22,449 Ona ne može ostati ovdje sama sa muškarcima. 571 00:55:26,032 --> 00:55:26,993 Oni će umnožiti. 572 00:55:29,296 --> 00:55:31,602 Ona može ostati ovdje, ali pod vašim nadzorom. 573 00:55:35,759 --> 00:55:37,681 Nema jebene, jasno? 574 00:55:41,584 --> 00:55:43,313 Znam kako oni rade. 575 00:55:44,559 --> 00:55:46,224 Jedan za drugim. 576 00:55:49,104 --> 00:55:49,938 Gamad. 577 00:55:52,016 --> 00:55:53,232 Smrdljiva gamad. 578 00:55:55,856 --> 00:55:58,000 Zadnja stvar koja nam treba je više od ovih štakora. 579 00:56:05,583 --> 00:56:06,544 Veoma dobro. 580 00:56:19,376 --> 00:56:21,522 da vrlo prirodno ti. 581 00:56:23,536 --> 00:56:24,657 Mislim da ti verujem. 582 00:56:25,999 --> 00:56:27,857 Mislim da sam ti vjerovao. 583 00:56:30,864 --> 00:56:33,807 Ono što je puno ime vašeg muža? 584 00:57:01,936 --> 00:57:04,113 To mora biti ponosan trenutak za tebe, 585 00:57:05,072 --> 00:57:07,118 tuševi bez slatke vode, 586 00:57:07,120 --> 00:57:09,008 i otvor bez svježeg zraka. 587 00:57:10,289 --> 00:57:13,037 - Zašto si me doveo ovdje? - Mi smo prošli kroz ovo. 588 00:57:13,039 --> 00:57:16,432 - To su moji ljudi. - Imam posetioca za vas. 589 00:57:27,119 --> 00:57:28,080 Moje Helena. 590 00:57:31,152 --> 00:57:32,816 Kako ste sakrili ovo? 591 00:57:33,968 --> 00:57:35,664 Ako su znali, da će te ubiti. 592 00:57:38,959 --> 00:57:40,848 Hans mi kaže da je u potrazi za tobom. 593 00:57:43,376 --> 00:57:44,529 Nemamo mnogo vremena. 594 00:57:45,615 --> 00:57:47,311 Postoji nešto što treba da znate. 595 00:57:47,313 --> 00:57:48,305 Šta je? 596 00:57:49,393 --> 00:57:50,992 Blok 14 B, to je, 597 00:57:53,199 --> 00:57:56,302 blokira 14 noćenja, to je označen za gasnu komoru sutra. 598 00:57:56,304 --> 00:57:57,776 To je već u registru. 599 00:57:58,863 --> 00:58:00,142 Mogu probati i reći da smo ga mi ovde, 600 00:58:00,144 --> 00:58:02,512 ali to može biti previše sumnjivo. 601 00:58:05,008 --> 00:58:06,737 Ne možeš umrijeti, ne. 602 00:58:13,936 --> 00:58:15,437 Blok 14 B je za ljude 603 00:58:15,439 --> 00:58:18,030 da odbije Sonderkommando post. 604 00:58:18,032 --> 00:58:19,217 Zašto ste odbili? 605 00:58:20,369 --> 00:58:22,801 Ne mogu ih ubiti moj narod. 606 00:58:24,592 --> 00:58:25,742 Imao je sreće. 607 00:58:25,744 --> 00:58:29,007 Sretna, sretna je u ovom paklu? 608 00:58:29,009 --> 00:58:31,184 On je inače bi bio viseći ili šut. 609 00:58:32,271 --> 00:58:34,384 To je bilo samo zato što su mnogi od njih odbio. 610 00:58:36,177 --> 00:58:38,221 Ubile su sedam od njih 611 00:58:38,223 --> 00:58:39,311 i odlučio gasnu komoru 612 00:58:39,313 --> 00:58:40,977 bio je najbrži i najlakši način. 613 00:58:43,727 --> 00:58:45,904 To ne može biti, ne možeš. 614 00:58:49,487 --> 00:58:50,384 Ne možeš. 615 00:58:52,432 --> 00:58:53,841 Samuel, volim te. 616 00:58:57,519 --> 00:58:59,152 Ja ću se pobrinuti za njih oboje. 617 00:59:00,655 --> 00:59:02,477 Moram se vratiti na vaše bloka. 618 00:59:02,479 --> 00:59:05,360 Ostali će primijetiti ste otišli. 619 00:59:06,448 --> 00:59:08,045 Ja ću vam dati nekoliko minuta nasamo, 620 00:59:08,047 --> 00:59:10,481 ali molim te nemoj biti predugo. 621 00:59:15,407 --> 00:59:18,864 Volim te od trenutka kad sam te video. 622 00:59:20,145 --> 00:59:22,481 Samuel ti si moje srce i dušu. 623 00:59:25,392 --> 00:59:27,953 Do poslednjeg daha, Helena, 624 00:59:29,071 --> 00:59:30,832 do poslednjeg daha. 625 00:59:42,607 --> 00:59:43,440 Hvala ti. 626 01:00:12,432 --> 01:00:14,352 Šta li zamisliti što misle? 627 01:00:15,568 --> 01:00:16,368 Move! 628 01:00:32,175 --> 01:00:34,062 Skoro je vrijeme. 629 01:00:34,064 --> 01:00:36,366 Kada vaš vode slomiti, poslati po mene. 630 01:00:36,368 --> 01:00:37,521 Sve će biti u redu. 631 01:00:38,608 --> 01:00:40,336 Ja ću donijeti čistu tkaninu i vode. 632 01:00:42,320 --> 01:00:43,921 Kako ću nahraniti svoju bebu? 633 01:00:47,663 --> 01:00:48,912 Morate doji. 634 01:00:50,799 --> 01:00:52,878 Ja ću vam donijeti sok od cikle. 635 01:00:52,880 --> 01:00:54,480 Moramo da vas jaka. 636 01:00:55,823 --> 01:01:00,175 To dijete će se roditi u ovom životu borbe, znam. 637 01:01:01,649 --> 01:01:03,408 Pokušajte da se odmori. 638 01:01:09,008 --> 01:01:11,440 I to će biti u potpunosti operativan u 10 dana? 639 01:01:14,095 --> 01:01:16,334 Dakle, kao Jevreji su napravili tako dobar posao od toga, 640 01:01:16,336 --> 01:01:18,225 Mislim da bi trebalo biti prvi koji će probati. 641 01:01:20,527 --> 01:01:23,310 Mislim da to ne bih imati bilo koji drugi način. 642 01:01:23,312 --> 01:01:24,240 Ustani! 643 01:01:26,928 --> 01:01:29,198 Šta je toliko smiješno? 644 01:01:29,200 --> 01:01:30,765 Ona je batine. 645 01:01:30,767 --> 01:01:32,207 Sweep, Or. 646 01:01:40,815 --> 01:01:41,776 Veoma dobro. 647 01:01:44,144 --> 01:01:45,552 Firer će biti ponosan na tebe. 648 01:01:52,272 --> 01:01:53,232 Žao mi je. 649 01:02:00,784 --> 01:02:04,433 U redu, u redu. 650 01:02:08,783 --> 01:02:09,616 U redu. 651 01:02:12,624 --> 01:02:13,457 U redu. 652 01:02:18,320 --> 01:02:19,151 Lezi. 653 01:02:22,128 --> 01:02:23,503 Neću biti dugo. 654 01:02:23,505 --> 01:02:26,126 Molim vas, držite buku na minimum. 655 01:02:26,128 --> 01:02:27,344 Ja ću dobiti pomoć. 656 01:02:28,305 --> 01:02:29,454 Požuri. 657 01:02:53,839 --> 01:02:55,825 Moje Samuel bi trebao biti ovdje. 658 01:02:58,608 --> 01:03:01,105 Držite Helena tiho. 659 01:03:02,447 --> 01:03:04,144 Pst, pst, pst. 660 01:03:54,255 --> 01:03:55,920 Imate divnu dječak. 661 01:03:57,648 --> 01:03:59,566 Samuel 662 01:03:59,568 --> 01:04:00,782 tvoj otac bi te volim 663 01:04:00,784 --> 01:04:03,281 više nego što možeš ikada znati. 664 01:04:06,927 --> 01:04:09,102 Moram ići sada. 665 01:04:09,104 --> 01:04:13,840 Nahrani dijete, vi ćete znati kada. 666 01:04:32,528 --> 01:04:34,641 - Mogu li ostati? - Moram ići. 667 01:04:36,368 --> 01:04:38,800 Morate ga zadržati tiho kao moguće. 668 01:05:28,816 --> 01:05:29,905 Pst, pst. 669 01:05:31,792 --> 01:05:32,432 Psst. 670 01:05:37,456 --> 01:05:39,534 Šta je ovo? 671 01:05:39,536 --> 01:05:42,223 Oče, ja ne mogu ubiti te ljude, bez kajanja. 672 01:05:45,391 --> 01:05:47,215 Sine, koliko sam shvatio. 673 01:05:50,608 --> 01:05:51,441 Ali ovo? 674 01:05:54,192 --> 01:05:56,048 Beba treba da bude toplo. 675 01:06:00,718 --> 01:06:01,552 Dati. 676 01:06:04,751 --> 01:06:05,680 Hvala ti otac. 677 01:06:06,544 --> 01:06:08,464 Nikada nisam želio ovo za tebe. 678 01:06:09,648 --> 01:06:11,181 Zašto sam ovdje? 679 01:06:11,183 --> 01:06:14,605 Vaš talenat je kao arhitekta, nije ubica. 680 01:06:14,607 --> 01:06:17,165 Ništa ne bi se predomisliti. 681 01:06:17,167 --> 01:06:19,790 Hitlerove omladine je bio tvoj život. 682 01:06:19,792 --> 01:06:21,998 Nisam mogao samo ostaviti bore na frontu 683 01:06:22,000 --> 01:06:24,077 kao neki pijun u igri šaha, 684 01:06:24,079 --> 01:06:25,584 koji su bili ustrajni. 685 01:06:26,928 --> 01:06:28,240 Ništa drugo nije bilo važno. 686 01:06:44,752 --> 01:06:47,693 To nije ono što želim za tebe. 687 01:06:47,695 --> 01:06:49,677 To je moja dužnost da služi Hitlera i domovinu. 688 01:06:49,679 --> 01:06:51,596 Ali vi imate mnogo više dati. 689 01:06:51,598 --> 01:06:54,606 Vaš arhitektura, ti si vrlo talentirani dječak. 690 01:06:54,608 --> 01:06:56,461 Nakon rata ću nastaviti svoju karijeru. 691 01:06:56,463 --> 01:07:00,526 Ali za sada, moja zemlja me treba kao SS oficira. 692 01:07:00,528 --> 01:07:01,902 Morate vidjeti to. 693 01:07:01,904 --> 01:07:05,036 Sve što vidim je bijes i manipulacija ljudi, 694 01:07:05,038 --> 01:07:09,198 čovjek koji trguje na strah, neznanje, mržnja. 695 01:07:09,200 --> 01:07:11,117 Ali si stavio sebe u opasnost previše. 696 01:07:11,119 --> 01:07:13,040 Ali ja ne želim da si stavio u opasnost. 697 01:07:15,599 --> 01:07:16,432 izgled, 698 01:07:17,329 --> 01:07:20,592 Mogu ti dati poziciju u kojoj sam ja pisao. 699 01:07:21,680 --> 01:07:23,665 Ti bi i dalje biti u službi Otadžbine. 700 01:07:25,199 --> 01:07:27,153 Bilo bi dobro da se rad sa tvoj otac. 701 01:07:28,847 --> 01:07:31,693 Ja ću to srediti, ali mislim da bi bilo mudro 702 01:07:31,695 --> 01:07:34,253 kako bi naš odnos tajnu. 703 01:07:34,255 --> 01:07:36,782 Činjenica da si ti moj sin 704 01:07:36,784 --> 01:07:38,829 može uzrokovati probleme za nas oboje 705 01:07:38,831 --> 01:07:41,549 i otežavaju mi ​​je da te zaštitim. 706 01:07:41,551 --> 01:07:43,182 Ne treba štiti oca. 707 01:07:43,184 --> 01:07:44,465 Ne, ne, znam da ne. 708 01:07:47,278 --> 01:07:48,400 Sada polako. 709 01:07:49,264 --> 01:07:51,024 Riba će se umoriti. 710 01:07:52,912 --> 01:07:56,077 Ponekad u životu morate biti strpljivi 711 01:07:56,079 --> 01:07:57,969 i čekati ono što želite. 712 01:08:04,880 --> 01:08:06,894 Morate pričekati malo duže. 713 01:08:06,896 --> 01:08:09,137 Pokušat ću ponovo otac. 714 01:08:14,992 --> 01:08:16,814 Moramo se kretati brže. 715 01:08:16,816 --> 01:08:20,110 Mi će pokrenuti novi krematorij i gasnu komoru. 716 01:08:20,112 --> 01:08:23,052 Tu ne smije biti ni trunke dokaza. 717 01:08:23,054 --> 01:08:24,910 Mislim da je Hans treba da imaju privilegiju 718 01:08:24,912 --> 01:08:27,342 da vidi rezultat njegovog dobrog rada. 719 01:08:27,344 --> 01:08:29,710 Možemo gas stotine svaki sat 720 01:08:29,712 --> 01:08:32,273 nakon uklanjanja leševa. 721 01:08:33,359 --> 01:08:36,013 Ako dobijemo ovo pravo, možemo očistiti dokaze 722 01:08:36,015 --> 01:08:38,157 i kamp u roku od šest tjedana. 723 01:08:38,159 --> 01:08:39,438 Vozovi će biti pun danas. 724 01:08:39,440 --> 01:08:42,192 Mi moramo uništiti što je moguće više ili sve ovo 725 01:08:43,823 --> 01:08:45,168 će biti gubljenje vremena. 726 01:08:47,792 --> 01:08:49,424 Mi nemamo šest tjedana. 727 01:09:11,119 --> 01:09:13,935 - Stoj! - To sam ja jebeni idiote! 728 01:09:26,480 --> 01:09:30,189 - Nasljednik komandant! - Hans, gdje si bio? 729 01:09:30,191 --> 01:09:32,909 Neki konačna provjera u gasnu komoru. 730 01:09:32,911 --> 01:09:36,080 - Specijalna isporuka za vas. - Nasljednik komandant? 731 01:09:37,456 --> 01:09:38,444 Zbog vaše napore, 732 01:09:38,446 --> 01:09:39,661 ste zaradili privilegiju 733 01:09:39,663 --> 01:09:41,646 administriranja plin. 734 01:09:41,648 --> 01:09:44,591 Moramo da počisti ovaj kamp vrlo brzo. 735 01:09:49,967 --> 01:09:52,910 Nešto radim kad hodam pored Jevreja, 736 01:09:52,912 --> 01:09:54,129 Samo, samo za zabavu. 737 01:10:14,607 --> 01:10:15,440 To je šala. 738 01:10:18,254 --> 01:10:19,247 Nemojte ispuštati te. 739 01:10:20,815 --> 01:10:22,929 Treba nam svaki prošle granula. 740 01:10:48,974 --> 01:10:53,646 Šta je ovo? 741 01:10:53,648 --> 01:10:54,477 To je Franz. 742 01:10:54,479 --> 01:10:55,569 Otvorite vrata molim te. 743 01:11:03,886 --> 01:11:05,485 Sovjetske vojske sve je bliži. 744 01:11:05,487 --> 01:11:08,749 Klaus je naredio više marševa. 745 01:11:08,751 --> 01:11:09,904 Šta je ovo? 746 01:11:16,847 --> 01:11:17,711 Zyclon B. 747 01:11:20,655 --> 01:11:21,488 Gas? 748 01:11:24,112 --> 01:11:24,944 Da. 749 01:11:26,287 --> 01:11:27,120 Vrijeme je. 750 01:11:29,871 --> 01:11:31,376 Hans, šta će se desiti sa mog sina? 751 01:11:35,119 --> 01:11:36,080 Mogli bismo ga sakriti. 752 01:11:37,167 --> 01:11:38,000 Koliko dugo? 753 01:11:39,471 --> 01:11:41,646 Koliko dugo prije nego što mu se izvukli i utopio 754 01:11:41,648 --> 01:11:43,885 ili pocepano od pasa? 755 01:11:43,887 --> 01:11:45,551 Možemo vam zaštititi, 756 01:11:46,639 --> 01:11:49,261 tako da možete biti jedni s drugima. 757 01:11:49,263 --> 01:11:52,208 Možemo to. 758 01:11:56,047 --> 01:11:58,863 Takva nevinost i svjetlo u ovom mraku. 759 01:12:01,424 --> 01:12:04,337 Zašto imaš plin, zašto? 760 01:12:05,903 --> 01:12:06,734 I zašto, ako ste njegov otac 761 01:12:06,736 --> 01:12:08,301 ne učiniti nešto da mu pomognem? 762 01:12:08,303 --> 01:12:10,509 Ja ne mogu ništa učiniti. 763 01:12:10,511 --> 01:12:12,686 Dok su Rusi dolaze, 764 01:12:12,688 --> 01:12:14,925 Hitlerova zahtjevi postaju sve nestalno. 765 01:12:14,927 --> 01:12:17,933 Helena, oni će ubiti svakoga, 766 01:12:17,935 --> 01:12:20,110 zatvorenika, svi koji stoji na putu. 767 01:12:20,112 --> 01:12:21,072 Tu nema izlaza. 768 01:12:23,823 --> 01:12:27,916 - Zašto imaš plin? - On može učiniti ništa, Helena. 769 01:12:27,918 --> 01:12:28,752 Zašto? 770 01:12:30,478 --> 01:12:32,461 Ja sam u biti dželat. 771 01:12:32,463 --> 01:12:34,192 Žao mi je. 772 01:12:35,183 --> 01:12:39,153 Pokušali ste da mi pomogne. 773 01:12:40,398 --> 01:12:42,191 Zahvalan sam za to. 774 01:12:47,119 --> 01:12:49,488 Ja ću završiti u mraku sa svojim sinom. 775 01:12:51,088 --> 01:12:52,689 Došao je u ovaj život sa mnom. 776 01:12:53,648 --> 01:12:55,121 On ostavlja ovaj život sa mnom. 777 01:12:58,127 --> 01:12:59,600 Treba mi nešto od tebe. 778 01:13:02,031 --> 01:13:03,408 - Šta? - Cijanid. 779 01:13:05,294 --> 01:13:06,863 Daj mi cijanid. 780 01:13:13,551 --> 01:13:16,303 To nije za mene, to je za tebe. 781 01:13:17,008 --> 01:13:17,905 Morate živjeti. 782 01:13:19,376 --> 01:13:23,600 Morate zapamtiti ovo, ovih zidova, ovaj horor, 783 01:13:26,222 --> 01:13:27,311 izborima koje ste napravili. 784 01:13:29,935 --> 01:13:31,344 To je bila naša sudbina. 785 01:13:33,008 --> 01:13:34,735 Učinili smo što smo mogli. 786 01:13:49,007 --> 01:13:50,094 Tvoj otac bi te volio 787 01:13:50,096 --> 01:13:52,336 više nego što će ikad znati. 788 01:16:22,831 --> 01:16:26,703 - Dan kada su se plašio. - Ovaj horor ne može ići dalje. 789 01:16:28,431 --> 01:16:30,288 Postoji samo jedna stvar koju sam žao. 790 01:16:31,822 --> 01:16:33,423 Nismo završili posao. 791 01:16:38,063 --> 01:16:39,055 Mi ćemo objesiti. 792 01:16:40,942 --> 01:16:41,775 Mi ćemo. 793 01:16:53,935 --> 01:16:54,893 Šta radiš? 794 01:17:09,135 --> 01:17:12,080 Ponekad morate biti strpljivi 795 01:17:13,934 --> 01:17:16,463 i čekati ono što želite. 796 01:17:24,111 --> 01:17:28,816 Oči, nos, oblik glave, 797 01:17:31,727 --> 01:17:33,904 Paraziti na domovinu. 798 01:17:51,854 --> 01:17:54,892 Ja samo želim pravo da živim svoj život, 799 01:17:54,894 --> 01:17:57,199 ponovo da vidi zelena polja. 800 01:18:11,087 --> 01:18:12,365 Tvoj otac bi te volio 801 01:18:12,367 --> 01:18:14,864 više nego što možeš ikada znati. 802 01:18:27,982 --> 01:18:29,839 Jedem od toga, ja oprati u njoj, 803 01:18:30,799 --> 01:18:31,824 Ja ga koristim kao toalet. 804 01:18:34,351 --> 01:18:35,214 Tako mi je žao, 805 01:18:36,527 --> 01:18:39,277 ali ja ne vidim kako je to teško. 806 01:18:39,279 --> 01:18:41,424 Brinem način na koji sada osećam, 807 01:18:43,118 --> 01:18:44,048 sretan sa svojim životom. 808 01:18:46,734 --> 01:18:47,823 Brinem da će se promijeniti, 809 01:18:49,551 --> 01:18:50,799 da će se završiti. 810 01:19:05,199 --> 01:19:07,085 A asanaciju soba, 811 01:19:07,087 --> 01:19:10,030 za čišćenje i osvježiti zatvorenici vaši i bolesti. 812 01:19:17,326 --> 01:19:18,860 Ovo je vrlo dobro. 813 01:19:18,862 --> 01:19:20,143 Vi ste vrlo talentirani. 814 01:19:43,759 --> 01:19:46,124 Potrebno je da preživi, 815 01:19:46,126 --> 01:19:48,492 na pamtiti do kraja svog života, 816 01:19:48,494 --> 01:19:49,967 izbore koje ste napravili. 817 01:19:55,918 --> 01:19:57,582 Sanitarnim prostorijama? 818 01:19:57,584 --> 01:19:59,821 Želiš da verujem u ono što govorite? 819 01:19:59,823 --> 01:20:01,488 Onda morate da verujete sebi. 820 01:20:02,575 --> 01:20:04,688 Plinskim komorama, sobe mučenja, gađanja, 821 01:20:06,415 --> 01:20:09,103 oboje znamo šta gradimo ovdje. 822 01:20:41,231 --> 01:20:42,064 Zašto? 823 01:20:43,726 --> 01:20:46,607 Ja sam u biti dželat. 824 01:20:53,711 --> 01:20:55,631 To je za vas. 825 01:21:00,495 --> 01:21:02,412 Morate živjeti. 826 01:21:02,414 --> 01:21:05,356 Morate zapamtiti ovih zidova, 827 01:21:09,006 --> 01:21:09,968 ovaj horor, 828 01:21:11,823 --> 01:21:13,552 izborima koje ste napravili. 829 01:21:27,182 --> 01:21:28,816 Pucaj. 830 01:21:30,830 --> 01:21:32,304 - Pucaj. - Neću. 831 01:21:38,959 --> 01:21:40,624 Pucaj. 832 01:22:04,943 --> 01:22:09,101 Vaš talenat je bio arhitekta, nije ubica. 833 01:22:09,103 --> 01:22:10,480 Ništa ne bi se predomisliti. 834 01:22:11,471 --> 01:22:13,584 Hitlerove omladine je bio tvoj život. 835 01:22:26,766 --> 01:22:28,687 Da li je to banka? 836 01:22:30,799 --> 01:22:32,624 - Ne - Što onda? 837 01:22:42,127 --> 01:22:45,167 Negdje sve nacističke će živjeti jedan dan. 838 01:22:55,182 --> 01:22:56,719 Negdje da razmisle. 839 01:23:01,071 --> 01:23:02,445 Penziju. 840 01:23:02,447 --> 01:23:06,380 Odražavaju na sve ovo misliš? 841 01:23:06,382 --> 01:23:07,600 Da, 842 01:23:13,039 --> 01:23:16,941 negdje smisla zašto se to dogodilo. 843 01:23:26,034 --> 01:23:31,034 Prevod explosiveskull www.OpenSubtitles.org54071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.