All language subtitles for The Tenant (1976) 1080p BluRay H264 AAC-RARBG 2 English

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,161 --> 00:02:37,360 Quiet, Mirza. Mirza, quiet now. 2 00:02:37,432 --> 00:02:40,129 Afternoon, madame. 3 00:02:40,201 --> 00:02:42,193 - Yes, what is it? - I'm sorry to bother you. 4 00:02:42,270 --> 00:02:45,468 I was told about an apartment. 5 00:02:49,777 --> 00:02:52,508 This is the right building though, isn't it? 6 00:02:52,580 --> 00:02:54,515 Who told you? 7 00:02:54,582 --> 00:02:56,608 A friend of mine. 8 00:02:56,684 --> 00:02:59,415 Uh, well, a relation, actually. 9 00:02:59,487 --> 00:03:01,683 - The door. - Sorry. 10 00:03:02,857 --> 00:03:05,088 I gather it's a small two-room apartment. 11 00:03:05,159 --> 00:03:07,094 Think that's all I got to do? 12 00:03:07,161 --> 00:03:10,097 Some people think a concierge is a slave. 13 00:03:10,164 --> 00:03:12,099 Not me, not me, I assure you. 14 00:03:12,166 --> 00:03:14,897 Would it be more convenient if I came back later? 15 00:03:14,969 --> 00:03:18,497 Anyway, you have to speak with Monsieur Zy. 16 00:03:18,573 --> 00:03:21,975 - I can only show the apartment. - I don't want to be a nuisance... 17 00:03:22,043 --> 00:03:25,172 but if it were at all possible... 18 00:03:25,246 --> 00:03:28,750 and if I might offer you some... 19 00:03:28,883 --> 00:03:32,183 small compensation for your trouble which is only reasonable. 20 00:03:37,291 --> 00:03:40,090 What a lovely little doggie you are. 21 00:03:40,161 --> 00:03:42,562 You're Mirza, aren't you? 22 00:03:44,632 --> 00:03:47,500 It's a nice name, Mirza. 23 00:03:59,914 --> 00:04:01,849 I'm sorry. 24 00:05:20,261 --> 00:05:22,890 The previous tenant threw herself out of the window. 25 00:05:26,467 --> 00:05:28,402 You can still see where she fell. 26 00:05:30,238 --> 00:05:32,173 Look. 27 00:05:36,444 --> 00:05:38,572 He's gonna have to fix that. 28 00:05:40,648 --> 00:05:43,140 She's not dead yet... 29 00:05:43,217 --> 00:05:45,311 though she might as well be. 30 00:05:45,386 --> 00:05:48,686 She's in the Bretonneau hospital. 31 00:05:48,756 --> 00:05:51,248 What if she gets better? 32 00:05:51,325 --> 00:05:54,124 Don't worry. She won't get better. 33 00:05:54,195 --> 00:05:56,528 You know, you're onto a good thing here. 34 00:05:56,597 --> 00:05:59,692 Poor woman. What are the terms? Do you know? 35 00:05:59,767 --> 00:06:02,669 Well, there's a fee for the water. All the plumbing is new. 36 00:06:02,737 --> 00:06:05,468 You used to have to go out to the landing to get water. 37 00:06:05,539 --> 00:06:07,474 - And the toilet? - It's right over there. 38 00:06:07,541 --> 00:06:11,000 You just go around the corridor, and there it is. 39 00:06:11,078 --> 00:06:14,776 That's a view worth looking at. 40 00:06:19,620 --> 00:06:21,555 How much is the premium? 41 00:06:21,622 --> 00:06:24,217 The rent is 600 francs a month. 42 00:06:24,292 --> 00:06:27,626 Uh, the premium, I'm not sure about. 43 00:06:27,695 --> 00:06:30,961 I think he wants 5,000 francs. 44 00:06:31,032 --> 00:06:34,594 Five thousand? That's a lot of money. 45 00:06:34,669 --> 00:06:38,367 It's not my business. For that you'll have to talk to Monsieur Zy. 46 00:06:38,439 --> 00:06:40,374 He lives right down here. 47 00:06:42,610 --> 00:06:44,704 I have to get back now. 48 00:07:16,811 --> 00:07:18,746 All right, all right. We're not deaf. 49 00:07:20,915 --> 00:07:24,283 - We don't give to charity. - It's about the apartment. 50 00:07:24,352 --> 00:07:26,287 What apartment? 51 00:07:26,354 --> 00:07:30,450 On the floor above. Could I speak to Monsieur Zy? 52 00:08:00,755 --> 00:08:02,690 Afternoon. 53 00:08:13,768 --> 00:08:15,031 Have you seen the apartment? 54 00:08:15,102 --> 00:08:19,039 Yes. That's why I wanted to talk to you, to discuss the terms. 55 00:08:21,442 --> 00:08:24,310 Five thousand premium, six hundred a month. 56 00:08:24,378 --> 00:08:28,110 That's a lot of money. I couldn't pay more than 4,000. 57 00:08:33,020 --> 00:08:35,012 The concierge told you about the water? 58 00:08:35,089 --> 00:08:37,752 Yes, she did. 59 00:08:37,825 --> 00:08:41,193 It's damned hard to find an apartment these days, you know. 60 00:08:41,262 --> 00:08:43,197 There's a student up on the sixth floor... 61 00:08:43,264 --> 00:08:45,824 gave me half that much for a single room. 62 00:08:45,900 --> 00:08:49,803 Don't get me wrong. I'm not trying to criticize your apartment... 63 00:08:49,870 --> 00:08:52,237 but the toilet is a problem. 64 00:08:52,306 --> 00:08:56,437 Suppose I got sick-- which I don't often do, I can assure you-- 65 00:08:56,510 --> 00:08:59,344 and I had to relieve myself in the middle of the night. 66 00:09:00,514 --> 00:09:02,710 It wouldn't be very convenient, would it? 67 00:09:02,783 --> 00:09:07,983 On the other hand, I could pay you the 4,000 right away, in cash. 68 00:09:08,055 --> 00:09:10,354 It's not only a question of the money. 69 00:09:10,424 --> 00:09:13,588 - Let's be clear, Monsieur-- - Trelkovsky. 70 00:09:15,196 --> 00:09:17,392 Trelkovsky. 71 00:09:17,465 --> 00:09:20,833 I won't exactly starve without your 5,000. 72 00:09:20,901 --> 00:09:23,336 No. I'm renting the apartment because it's vacant... 73 00:09:23,404 --> 00:09:25,839 and because I know they don't grow on trees. 74 00:09:25,906 --> 00:09:27,841 Of course, Monsieur Zy. 75 00:09:27,908 --> 00:09:30,343 It's perfectly reasonable. I understand your point. 76 00:09:30,411 --> 00:09:32,971 Could I offer you a cigarette? 77 00:09:33,047 --> 00:09:35,175 You want 5,000, fine. 78 00:09:35,249 --> 00:09:39,016 But if you got paid by check, you'd have to declare it. 79 00:09:39,086 --> 00:09:42,352 Wouldn't you rather get 4,000 in cash? 80 00:09:42,423 --> 00:09:46,019 I'd rather get 5,000 in cash than 4,000 in cash. 81 00:09:48,462 --> 00:09:50,397 It's perfectly natural. 82 00:09:50,464 --> 00:09:54,299 Anyway, the former tenant is not dead yet. 83 00:09:54,368 --> 00:09:58,066 If she comes back, you won't even get your 4,000. You get nothing. 84 00:09:58,139 --> 00:10:00,608 Are you married? Excuse the question... 85 00:10:00,674 --> 00:10:02,905 but it's because of the children. 86 00:10:02,977 --> 00:10:05,537 This is a very quiet building. 87 00:10:05,613 --> 00:10:09,607 - My wife and I are getting on-- - I wouldn't say that, Monsieur Zy. 88 00:10:09,683 --> 00:10:11,117 I know what I'm saying. 89 00:10:11,185 --> 00:10:13,745 My wife and I are getting on. We don't like a lot of noise. 90 00:10:13,821 --> 00:10:15,756 You needn't worry, Monsieur Zy. 91 00:10:15,823 --> 00:10:18,383 I am very quiet myself, and I am a bachelor. 92 00:10:19,894 --> 00:10:22,762 Bachelors can be a problem too. 93 00:10:22,830 --> 00:10:26,267 If you're looking for a place to entertain your girlfriends... 94 00:10:26,333 --> 00:10:29,135 I'd rather take 2,000 and give it to somebody who really needs it. 95 00:10:29,268 --> 00:10:32,170 I quite agree, but I am not that type. 96 00:10:32,238 --> 00:10:34,969 Well now, I can't give you a definite answer... 97 00:10:35,040 --> 00:10:38,602 while Mademoiselle Choule is still alive. 98 00:10:38,677 --> 00:10:40,805 But I like you. 99 00:10:40,880 --> 00:10:43,782 You seem to be a serious young man to me. 100 00:11:00,232 --> 00:11:03,725 I want to visit Mademoiselle Choule. 101 00:11:12,244 --> 00:11:14,179 - Simone Choule? - That's right. 102 00:11:14,246 --> 00:11:17,182 - Are you a relative? - I'm a friend. 103 00:11:29,094 --> 00:11:31,529 Can I help you? 104 00:11:31,597 --> 00:11:33,623 - Are you the head nurse, ma'am? - Yes. 105 00:11:33,699 --> 00:11:35,133 I'm very glad I found you... 106 00:11:35,201 --> 00:11:37,636 because I was told at the reception desk to see you first. 107 00:11:37,703 --> 00:11:41,868 - It's about Mademoiselle Choule. - Bed 18. 108 00:11:41,941 --> 00:11:44,672 - May I see her? - She's not to be disturbed. 109 00:11:44,743 --> 00:11:46,905 She was in a coma till yesterday. 110 00:11:46,979 --> 00:11:49,448 Go ahead, but don't try to talk to her. 111 00:12:28,954 --> 00:12:32,356 Are you a friend of hers? 112 00:12:32,424 --> 00:12:34,655 Excuse me. 113 00:12:40,499 --> 00:12:44,095 I can't believe it. I just can't believe it. 114 00:12:45,371 --> 00:12:47,602 I was with her the night before. 115 00:12:47,673 --> 00:12:50,404 No, two nights before. 116 00:12:50,476 --> 00:12:52,707 She was in such good spirits. 117 00:12:54,813 --> 00:12:57,146 Why would she do a thing like that? 118 00:12:57,216 --> 00:13:00,015 To tell you the truth, I'm not a close-- I-- 119 00:13:00,085 --> 00:13:02,520 I hardly know her at all, actually, but believe me... 120 00:13:02,588 --> 00:13:04,523 I'm terribly upset about... 121 00:13:04,590 --> 00:13:06,525 - Yeah. - what's happened. 122 00:13:07,793 --> 00:13:09,728 It's awful. 123 00:13:11,030 --> 00:13:15,491 Simone? Simone. 124 00:13:15,567 --> 00:13:20,596 You do recognize me, don't you? It's me, Stella. 125 00:13:21,674 --> 00:13:24,041 Your friend, Stella. 126 00:13:24,109 --> 00:13:26,635 Don't you recognize me? 127 00:13:36,388 --> 00:13:38,380 You'll have to leave now. 128 00:13:38,457 --> 00:13:40,619 Your bag. 129 00:13:40,693 --> 00:13:43,162 Is there any hope of saving her? 130 00:13:43,228 --> 00:13:46,596 What do you mean? If we can save her, we save her. 131 00:14:11,290 --> 00:14:14,692 Careful. You mustn't give in to your grief. 132 00:14:16,495 --> 00:14:21,024 Huh? If you like, we could go and have something to drink. 133 00:14:21,100 --> 00:14:23,035 I think it would help you. 134 00:14:24,503 --> 00:14:26,438 There is a-- 135 00:14:35,214 --> 00:14:37,410 Here. 136 00:14:47,192 --> 00:14:49,184 What would you like to drink? 137 00:14:51,330 --> 00:14:53,265 I don't know. 138 00:14:53,332 --> 00:14:56,393 I'll have, uh, beer. No, a coffee. 139 00:14:56,468 --> 00:14:58,699 Coffee. And the lady? 140 00:14:58,771 --> 00:15:00,706 I don't want a coffee. 141 00:15:00,773 --> 00:15:04,210 You should have something strong. It will pick you up. 142 00:15:04,276 --> 00:15:06,745 I'll have a small glass of Beaujolais. 143 00:15:06,812 --> 00:15:09,509 A small glass of Beaujolais and... 144 00:15:09,581 --> 00:15:11,777 - a Martini. - No coffee? 145 00:15:11,850 --> 00:15:13,785 No, no, a Martini. 146 00:15:18,857 --> 00:15:21,452 I completely forgot! I have a phone call to make. 147 00:15:22,294 --> 00:15:25,787 I'll be right back. 148 00:15:41,480 --> 00:15:44,939 - Waiter! - All right, I'm coming. 149 00:15:47,686 --> 00:15:49,985 I'll never understand suicide. 150 00:15:52,491 --> 00:15:56,428 I have no argument against it, but it's beyond my comprehension. 151 00:15:57,663 --> 00:16:00,758 Did you ever discuss it with her? 152 00:16:00,833 --> 00:16:02,699 Never. 153 00:16:03,869 --> 00:16:06,202 I just can't believe it. 154 00:16:07,706 --> 00:16:10,699 It's terrible. Terrible. 155 00:16:11,677 --> 00:16:13,475 It's terrible, yeah. 156 00:16:13,545 --> 00:16:15,946 Could it have been a disappointment in love, perhaps? 157 00:16:16,014 --> 00:16:18,848 - Something like that? - Who with? 158 00:16:18,917 --> 00:16:20,852 I don't know. Some man. 159 00:16:21,920 --> 00:16:23,855 You know she wasn't interested in men. 160 00:16:25,557 --> 00:16:28,721 Oh, yes, I know, but-- 161 00:16:28,794 --> 00:16:32,492 Women as sensitive as she was-- as she is, I mean-- 162 00:16:32,564 --> 00:16:34,499 often tend to have... 163 00:16:34,566 --> 00:16:39,129 much more complicated relationships than they seem to. 164 00:16:40,839 --> 00:16:43,707 Perhaps she will pull out of it anyway. 165 00:16:43,775 --> 00:16:46,506 I doubt it. 166 00:16:46,578 --> 00:16:50,515 Did you notice that she didn't even recognize me? 167 00:16:52,584 --> 00:16:54,314 A tragedy. 168 00:16:58,590 --> 00:17:01,424 Hey, man, you got any bread for an artist? 169 00:17:05,731 --> 00:17:07,666 I don't seem to have any change. 170 00:17:07,733 --> 00:17:09,668 I don't care. I'll take what you got. 171 00:17:09,735 --> 00:17:11,499 There, you see? I've only got notes. 172 00:17:11,570 --> 00:17:14,039 Come on. You don't wanna look cheap in front of your girlfriend. 173 00:17:16,108 --> 00:17:18,577 Not a word of thanks. Did you notice? 174 00:17:18,644 --> 00:17:20,579 I don't like tramps. 175 00:17:20,646 --> 00:17:23,639 You shouldn't have given him anything. 176 00:19:03,045 --> 00:19:05,480 Would you like to have a drink? 177 00:19:05,547 --> 00:19:08,142 No, thanks. 178 00:19:08,217 --> 00:19:10,345 Right. 179 00:19:10,419 --> 00:19:12,149 - Good-bye, then. - Good-bye. 180 00:19:12,221 --> 00:19:14,349 Hope to see you soon. 181 00:19:32,808 --> 00:19:36,745 - What is it? - Just came over from CNMA. 182 00:19:36,812 --> 00:19:40,214 - Was it sent by Monsieur Lott? - Uh-huh, Monsieur Lott. Right. 183 00:19:40,282 --> 00:19:42,251 That must be the Villa LeDuc, then. 184 00:19:42,317 --> 00:19:44,548 Yes, that's right. 185 00:19:44,620 --> 00:19:48,751 Yeah, that's the Villa LeDuc. "Unmounted, number 2601. 186 00:19:48,824 --> 00:19:52,352 "Make detailed copy of spire in the lower left-hand corner... 187 00:19:52,428 --> 00:19:54,863 beside the registration number." 188 00:19:54,930 --> 00:19:56,865 You have to do it by next Thursday. 189 00:20:33,302 --> 00:20:35,237 I'm calling to ask you if you have any news... 190 00:20:35,304 --> 00:20:37,830 about Mademoiselle Simone Choule. 191 00:20:37,906 --> 00:20:41,240 - What department is she in? - Surgery. 192 00:20:41,310 --> 00:20:44,246 - Choule? With a C? - That's right. 193 00:20:44,313 --> 00:20:47,249 - Simone Choule. - Are you a relative? 194 00:20:47,316 --> 00:20:50,548 No, I'm a friend. 195 00:20:50,619 --> 00:20:53,851 The patient died at 4:20 p.m. yesterday. 196 00:20:56,892 --> 00:20:58,827 Thank you. 197 00:21:01,363 --> 00:21:02,797 Good-bye. 198 00:25:24,224 --> 00:25:26,352 - Morning, monsieur. - Morning. 199 00:25:26,426 --> 00:25:28,361 Live opposite? 200 00:25:28,428 --> 00:25:30,556 Yes. I just moved in. 201 00:25:30,630 --> 00:25:35,068 You rented the apartment of that girl that jumped out of the window? 202 00:25:35,134 --> 00:25:39,868 - Yes. Did you know her? - Sure, I did. Came in every morning. 203 00:25:39,939 --> 00:25:44,707 Always sat in the same place. Right there where you are now. 204 00:25:44,777 --> 00:25:47,838 A cup of chocolate and a roll and butter. Never drank coffee. 205 00:25:47,914 --> 00:25:52,852 Used to say, "If I have a coffee, I can't sleep for two days." 206 00:25:52,919 --> 00:25:56,083 - Question of what you're used to. - Shall I make you a chocolate? 207 00:25:56,155 --> 00:25:58,420 A question of temperament too, I think. 208 00:25:58,491 --> 00:26:01,256 Still, a young girl like that killing herself. 209 00:26:01,327 --> 00:26:02,795 I can't imagine why. 210 00:26:02,862 --> 00:26:05,457 No reason at all, probably. 211 00:26:05,531 --> 00:26:09,627 A moment of depression, and wham, it's all over. 212 00:26:12,739 --> 00:26:13,672 Robert. 213 00:26:39,832 --> 00:26:41,425 Do you sell cigarettes? 214 00:26:41,501 --> 00:26:44,994 - Yes. What would you like? - Gauloises Bleu, please. 215 00:26:45,071 --> 00:26:47,597 Oh. I'm right out of Gauloises. 216 00:26:47,674 --> 00:26:50,405 - Oh, what else do you have? - Gitanes, Marlboro. 217 00:26:50,476 --> 00:26:53,708 Mademoiselle Choule always smoked Marlboro. Would you like a pack? 218 00:26:54,714 --> 00:26:56,512 No. No, thank you. 219 00:27:36,723 --> 00:27:41,388 Simone Choule, the Lord has taken thee to his bosom... 220 00:27:41,461 --> 00:27:45,489 just as a shepherd brings in his sheep at the close of day. 221 00:27:45,565 --> 00:27:49,468 What could be more natural, of greater consolation? 222 00:27:49,535 --> 00:27:51,970 Is it not the fondest hope and desire of all of us... 223 00:27:52,038 --> 00:27:55,805 that we shall one day rejoin the flock of holy ones? 224 00:27:55,875 --> 00:27:59,334 Hope of eternal life? The true life? 225 00:27:59,412 --> 00:28:02,814 Shorn of all worldly cares? 226 00:28:02,882 --> 00:28:07,013 Face to face in eternal blessedness with Almighty God... 227 00:28:07,086 --> 00:28:09,282 who through his son our Lord Jesus Christ... 228 00:28:09,355 --> 00:28:13,759 died for us on the cross. 229 00:28:13,826 --> 00:28:17,058 Who deigns to look down upon us poor mortal creatures... 230 00:28:17,130 --> 00:28:19,565 full of love, infinitely merciful... 231 00:28:19,632 --> 00:28:24,070 the sick, the suffering, the dying. 232 00:28:24,137 --> 00:28:28,131 Yes, the dying. The icy tomb. 233 00:28:28,207 --> 00:28:32,736 Thou shalt return to the dust from whence thou came... 234 00:28:32,812 --> 00:28:34,974 and only thy bones remain. 235 00:28:35,047 --> 00:28:37,175 The worms shall consume thy eyes... 236 00:28:37,250 --> 00:28:40,687 thy lips, thy mouth. 237 00:28:40,753 --> 00:28:45,248 They shall enter into thy ears. They shall enter into thy nostrils. 238 00:28:45,324 --> 00:28:48,726 Thy body shall putrefy unto its innermost recesses... 239 00:28:48,795 --> 00:28:51,765 and shall give off a noisome stench. 240 00:28:51,831 --> 00:28:54,960 Yea, Christ is ascended into heaven and hath joined... 241 00:28:55,034 --> 00:28:59,096 the host of angels on high, but not for creeps like you... 242 00:28:59,172 --> 00:29:01,368 full of the basest vice... 243 00:29:01,441 --> 00:29:05,572 yearning only for carnal satisfaction. 244 00:29:05,645 --> 00:29:10,549 How dare you pester me, and mock at me to my very face. 245 00:29:10,616 --> 00:29:12,585 What audacity! 246 00:29:12,652 --> 00:29:15,622 What are you doing here in my temple? 247 00:29:15,688 --> 00:29:18,055 The graveyard is where you belong. 248 00:29:18,124 --> 00:29:20,116 Thou shalt stink. 249 00:29:20,193 --> 00:29:24,130 Thou shalt stink like some putrefied corpse lying along the wayside. 250 00:29:24,197 --> 00:29:26,598 Verily I say unto thee... 251 00:29:26,666 --> 00:29:30,694 thou shalt never enter into my kingdom. 252 00:29:37,310 --> 00:29:41,714 Four, three, two, one, zero! 253 00:29:41,781 --> 00:29:45,445 There he is. Hey, Trelkovsky. The lucky lodger, huh? 254 00:29:45,518 --> 00:29:47,453 Oh, Lucille Pampin, from Nice. 255 00:29:47,520 --> 00:29:49,489 - On the Riviera. - She's 5'4" and 140 pounds. 256 00:29:49,555 --> 00:29:51,615 Best blow job in Paris! 257 00:29:51,691 --> 00:29:53,626 - Pleased to meet you. - How do you do. 258 00:29:53,693 --> 00:29:55,628 Don't anybody get up. What is this? 259 00:29:55,695 --> 00:29:58,494 No more chairs than that? What a dump! 260 00:29:58,564 --> 00:30:01,124 There is a table right here. 261 00:30:01,200 --> 00:30:03,760 Your fiance can come and sit on my knees, okay? Come on. 262 00:30:05,004 --> 00:30:07,439 It's against my principles. Hey, come on. Give me a hand. 263 00:30:07,507 --> 00:30:09,635 - Hi, how are you? - Wait a second. 264 00:30:09,709 --> 00:30:12,042 - Grab that end, will you? - Ah, that's more like it. 265 00:30:12,111 --> 00:30:14,046 Careful, huh? 266 00:30:16,015 --> 00:30:18,541 - Put it right in the middle there. - That's it. 267 00:30:18,618 --> 00:30:21,747 - What about chairs though? - Listen, maybe there's a bed here. 268 00:30:21,821 --> 00:30:24,290 - Yeah, why not? - Move that table over. 269 00:30:24,357 --> 00:30:26,849 - Okay. - Take the table outta there first. 270 00:30:26,926 --> 00:30:30,863 - Want me to do anything? - Oh, thank you. You're very kind. 271 00:30:30,930 --> 00:30:35,061 - Here, let me finish that. - We'll just get this salad finished. 272 00:30:35,134 --> 00:30:37,330 - Have you met Viviane? - Hello. 273 00:30:37,403 --> 00:30:38,837 Hi. 274 00:30:41,040 --> 00:30:42,975 - Set her down. - There, that's okay. 275 00:30:43,042 --> 00:30:46,171 - Easy does it. - Oh. What the hell is this? 276 00:30:51,517 --> 00:30:52,815 Is that one of yours? 277 00:30:56,956 --> 00:30:59,448 No, no, cut it out. He's got a heart of gold. 278 00:31:05,565 --> 00:31:07,761 That's right, he's got the heart of a chick. 279 00:31:07,833 --> 00:31:10,166 Sure, you would. You'd be happy to do it for a little bread. 280 00:31:10,236 --> 00:31:12,171 No, I wouldn't. I'm not interested. 281 00:31:12,238 --> 00:31:14,764 You could offer me a fortune and I still wouldn't dream of it. 282 00:31:14,840 --> 00:31:17,002 Who you trying to kid? 283 00:31:17,076 --> 00:31:19,477 You think there's anyone dumb enough to offer you a fortune? 284 00:31:19,545 --> 00:31:22,174 - She's talking about the principle. - The principle? 285 00:31:22,248 --> 00:31:24,183 - That's right. - You know what I think of them? 286 00:31:24,250 --> 00:31:27,118 - You wanna know what I think? - Well, come on. What do you think? 287 00:31:27,186 --> 00:31:29,382 It's a lot of crap. That's what your principles are. 288 00:31:29,455 --> 00:31:31,754 I tell you, I'd do it for nothing. 289 00:31:31,824 --> 00:31:33,759 - You would? - You bet. Absolutely nothin'. 290 00:31:33,826 --> 00:31:35,761 It takes all kinds. 291 00:31:35,828 --> 00:31:38,229 Nobody wants me to, but I'd pay them to let me. 292 00:31:38,297 --> 00:31:39,765 I'd write a check, but I wouldn't pay. 293 00:31:39,832 --> 00:31:43,599 I saw one once-- blech! Makes you wanna throw up. 294 00:31:43,669 --> 00:31:45,604 Would anybody mind if the subject were changed? 295 00:31:45,671 --> 00:31:48,937 What do you want to talk about-- women's lib, social security? 296 00:31:49,008 --> 00:31:50,943 Oh, keep women's lib out of it, for Christ's sake. 297 00:31:51,010 --> 00:31:53,536 Oh, yeah? Have you looked at 'em? Have you looked at those militants? 298 00:31:53,613 --> 00:31:55,741 It's enough to turn you queer. 299 00:31:58,317 --> 00:32:02,244 Oh, look what that pig's doing now. He's actually pissing in the sink. 300 00:32:02,321 --> 00:32:05,348 - How revolting! - Come on, get off my back, will ya? 301 00:32:05,424 --> 00:32:08,417 It's not my fault if there's no john in this crummy apartment. 302 00:32:35,687 --> 00:32:39,317 You're making a great deal of noise, monsieur. 303 00:32:39,391 --> 00:32:43,920 It's after 1:00, and you're making a great deal of noise. 304 00:32:43,996 --> 00:32:46,693 I'm just having a few friends over for a quiet chat. 305 00:32:46,765 --> 00:32:50,668 Quiet? I live upstairs, and I can hear every word you're saying. 306 00:32:51,703 --> 00:32:56,403 You've been dragging furniture around, stamping about the place. 307 00:32:56,475 --> 00:33:00,606 It's intolerable. Do you intend to carry on like this much longer? 308 00:33:00,679 --> 00:33:03,615 Who is that asshole? Hmm? 309 00:33:07,686 --> 00:33:09,621 Look. 310 00:33:11,390 --> 00:33:16,021 I'm terribly sorry I woke you. I will be more careful from now on. 311 00:33:16,094 --> 00:33:20,532 You don't seem to give a damn about anyone else. 312 00:33:20,599 --> 00:33:22,966 It's all very well to have a good time. 313 00:33:23,035 --> 00:33:26,403 But some people have to work, you know? 314 00:33:26,471 --> 00:33:30,636 Tomorrow's Sunday. It's reasonable for me to have a few people... 315 00:33:30,709 --> 00:33:32,439 around on Saturday evening. 316 00:33:32,511 --> 00:33:35,572 No, monsieur. It's not reasonable... 317 00:33:35,647 --> 00:33:39,414 to make such a racket, even on a Saturday evening! 318 00:33:43,455 --> 00:33:46,152 We will be more careful. Good night, monsieur. 319 00:33:56,235 --> 00:33:58,534 Sure. Soon you won't even be able to jerk off... 320 00:33:58,604 --> 00:34:01,335 without him knocking on the door. 321 00:34:02,107 --> 00:34:04,338 You shouldn't let him push you around that way. 322 00:34:04,409 --> 00:34:07,470 - I know. You should counterattack. - Oh, you know what? 323 00:34:07,546 --> 00:34:10,141 - We gotta take revenge. - Why don't we set the john on fire? 324 00:34:10,215 --> 00:34:12,616 - Throw scorpions down his chimney. - Or crabs. 325 00:34:12,684 --> 00:34:14,619 Crabs won't work. Scorpions. 326 00:34:14,686 --> 00:34:17,019 No. We'll drill a hole in the wall and force gas in. 327 00:34:17,089 --> 00:34:19,649 - Yeah! - Or make a hole in the floor. 328 00:34:19,725 --> 00:34:21,660 Don't be so silly. 329 00:34:21,727 --> 00:34:24,356 That's because he only thinks below the belt. 330 00:34:24,429 --> 00:34:27,160 What's this? I'll be damned, he's throwing us out of the house. 331 00:34:27,232 --> 00:34:30,828 - Look, it's late. - Aw, come on. 332 00:34:30,903 --> 00:34:33,429 Okay, gang. Let's go find someplace else. 333 00:34:33,505 --> 00:34:37,203 - Give me my coat. - Pass me my coat, huh? 334 00:34:37,276 --> 00:34:39,802 Be careful. Be careful with those coats. 335 00:34:39,878 --> 00:34:41,972 - Come on. On your feet. - My shoes. 336 00:34:42,047 --> 00:34:44,983 Let's go, everybody. 337 00:34:45,050 --> 00:34:46,541 Wait. We going or what? 338 00:34:46,618 --> 00:34:49,554 - Sure, buddy. - Bye, everybody. 339 00:34:49,621 --> 00:34:52,989 - Come on, everyone. - Night! 340 00:34:54,059 --> 00:34:55,425 Let's go. Everybody out! 341 00:34:55,494 --> 00:34:57,258 One hell of a party. 342 00:34:57,329 --> 00:35:00,697 - Good night, my friends! - Hey! 343 00:35:06,371 --> 00:35:09,068 Shh! Don't make so much noise! People are sleeping! 344 00:37:32,150 --> 00:37:35,780 Morning, Monsieur Zy. Lovely day, isn't it? 345 00:37:37,589 --> 00:37:39,888 I'm terribly embarrassed about last night... 346 00:37:39,958 --> 00:37:43,156 and I can promise you it will never happen again. 347 00:37:43,228 --> 00:37:46,221 I should hope not. You woke up both me and my wife. 348 00:37:46,298 --> 00:37:49,029 Couldn't get back to sleep. What was the meaning of all that? 349 00:37:51,169 --> 00:37:56,073 I thought I'd have a few friends over to celebrate my good fortune... 350 00:37:56,141 --> 00:37:59,873 having found this lovely apartment. 351 00:37:59,945 --> 00:38:04,906 A sort of a house warming, without disturbing anyone. 352 00:38:04,983 --> 00:38:08,886 And then, you know how it is with the best will in the world... 353 00:38:08,954 --> 00:38:13,358 and not dreaming of disturbing anyone... 354 00:38:13,425 --> 00:38:15,894 you talk, you're having a good time. 355 00:38:15,961 --> 00:38:20,331 And before you even know it, you're making so much noise that-- 356 00:38:20,398 --> 00:38:24,836 Look, I'm sorry. I can promise you it'll never happen again. 357 00:38:25,937 --> 00:38:29,237 Well, I'm very glad to hear that, Monsieur Trelkovsky. 358 00:38:29,307 --> 00:38:32,903 Because I was seriously thinking of taking steps. 359 00:38:32,978 --> 00:38:36,107 Apartments are hard enough to come by these days. 360 00:38:36,181 --> 00:38:39,174 So it's worth keeping the one you have, don't you think? 361 00:40:17,381 --> 00:40:19,316 "Outraged neighbor shoots tipsy tenor... 362 00:40:19,383 --> 00:40:21,818 for singing La Tosca at 3:00 a.m. 363 00:40:21,886 --> 00:40:25,288 Louis Marais, age 39, a bachelor and traveling salesman... 364 00:40:25,356 --> 00:40:27,985 came home at 3:00 in the morning after one drink too many... 365 00:40:28,058 --> 00:40:30,994 and proceeded to sing opera with his windows wide open. 366 00:40:31,061 --> 00:40:33,292 When a neighbor, Monsieur Pierrot, expressed a wish... 367 00:40:33,364 --> 00:40:36,801 that he put off his warbling until somewhat later... 368 00:40:36,867 --> 00:40:40,167 Monsieur Marais illustrated his contempt for such a suggestion... 369 00:40:40,237 --> 00:40:42,365 with an air from Tosca delivered on the hall landing. 370 00:40:42,440 --> 00:40:45,501 Pierrot reappeared with a gun and emptied it into the poor tenor... 371 00:40:45,576 --> 00:40:48,341 who died before the ambulance reached the hospital. 372 00:40:48,412 --> 00:40:51,780 The murderer is under arrest." 373 00:40:56,454 --> 00:40:59,253 You there! Quiet down! 374 00:40:59,323 --> 00:41:02,885 How much longer are you gonna keep up this racket? 375 00:44:33,737 --> 00:44:36,935 - Who is it? - It's me. 376 00:44:47,851 --> 00:44:49,376 What can I do for you? 377 00:44:49,453 --> 00:44:52,287 Monsieur, was it you who registered a complaint? 378 00:44:53,257 --> 00:44:55,021 A complaint? 379 00:44:55,092 --> 00:44:57,027 Against whom? 380 00:44:57,094 --> 00:44:59,825 Against me, for causing a disturbance at night. 381 00:44:59,897 --> 00:45:02,457 I never made any complaint. 382 00:45:02,533 --> 00:45:07,437 Someone has registered a complaint. It came this morning. 383 00:45:07,504 --> 00:45:10,872 She's the one who makes all the noise all night long. 384 00:45:10,941 --> 00:45:15,379 - Who? - That old woman. She's evil. 385 00:45:15,446 --> 00:45:18,905 She's done everything she could to make things difficult for us. 386 00:45:18,982 --> 00:45:21,884 Just because the girl is disabled. 387 00:45:24,555 --> 00:45:27,548 - You didn't register a complaint? - Of course not. 388 00:45:27,624 --> 00:45:30,458 Then it must have been her. 389 00:45:30,527 --> 00:45:33,861 I asked downstairs. They said it might have been you. 390 00:45:33,931 --> 00:45:37,493 Monsieur, we go to bed early. Not like her. 391 00:45:37,568 --> 00:45:43,474 She can't sleep at night, so she walks up and down her apartment... 392 00:45:43,540 --> 00:45:46,066 moves the furniture around. 393 00:45:46,143 --> 00:45:49,170 She keeps me and my daughter awake. 394 00:45:49,246 --> 00:45:55,015 Do you know what she did, monsieur? Jammed a broom up against my door. 395 00:45:55,085 --> 00:45:57,953 I had to heave it open with all my strength... 396 00:45:58,021 --> 00:46:02,516 and I twisted a muscle in my shoulder... 397 00:46:02,593 --> 00:46:04,653 and now she wants to have us thrown out. 398 00:46:04,728 --> 00:46:07,562 - She can't have you thrown out. - Can't she? 399 00:46:07,631 --> 00:46:11,727 - Of course not. - I never make any noise, honestly. 400 00:46:11,802 --> 00:46:14,636 Even if you did, they can't throw you out like that. 401 00:46:15,773 --> 00:46:18,800 - Are you sure? - Absolutely. 402 00:46:23,814 --> 00:46:29,619 God bless you. God bless you, monsieur. Thank you. 403 00:46:40,296 --> 00:46:43,994 - What about your neighbors? - Getting used to them. 404 00:46:44,066 --> 00:46:47,503 I have no problem, you know. They have to get used to me too. 405 00:46:52,241 --> 00:46:54,870 If they keep bugging you, Simon and I know a few ways... 406 00:46:54,944 --> 00:46:56,879 of dealing with them, eh, Simon? 407 00:46:56,946 --> 00:46:58,881 Sure, we know some great tricks. 408 00:46:58,948 --> 00:47:00,280 Like, we could come around in the middle of the night... 409 00:47:00,349 --> 00:47:03,945 and yell up at you from the courtyard-- you see what I mean? 410 00:47:04,020 --> 00:47:07,252 Hey, Trelkovsky! Come out for a drink! Come on now, get movin'! 411 00:47:08,157 --> 00:47:10,558 Or we can knock on the floor below, after midnight, of course. 412 00:47:10,626 --> 00:47:13,027 That's right. Knock on the door, shouting: 413 00:47:13,095 --> 00:47:16,964 "On your feet, shitface. We're off to the park for a blow job!" 414 00:47:18,701 --> 00:47:20,135 You know-- 415 00:47:24,607 --> 00:47:26,769 There is something odd going on in my building. 416 00:47:29,578 --> 00:47:32,377 I quite often see people in the toilets... 417 00:47:32,448 --> 00:47:35,543 - across the courtyard. - What are you, a peeping Tom? 418 00:47:35,618 --> 00:47:39,350 Do you mean people together in the shithouse? Like an orgy? 419 00:47:39,422 --> 00:47:44,690 No, no. They just stand there for hours, you know? 420 00:47:44,760 --> 00:47:47,491 Absolutely dead still. 421 00:47:47,563 --> 00:47:49,031 They're obviously playing with themselves. 422 00:47:49,098 --> 00:47:50,532 Not at all. 423 00:47:50,599 --> 00:47:53,433 He just told you. They stand dead still. 424 00:47:53,502 --> 00:47:56,336 Can you play with yourself without moving? 425 00:48:05,915 --> 00:48:08,248 - What would you like to drink? - What are you having? 426 00:48:08,317 --> 00:48:10,684 - Beer. - Beer's fine. 427 00:48:39,115 --> 00:48:43,678 - What's the matter? - Nothing. Just-- 428 00:48:43,753 --> 00:48:45,813 Don't worry, I know what I'm doing. 429 00:48:50,192 --> 00:48:53,185 - Turn it down a little. - Leave it alone. 430 00:48:53,262 --> 00:48:55,663 They're used to it by now. 431 00:48:55,731 --> 00:48:58,166 But it's too loud, even for us. 432 00:48:58,234 --> 00:49:01,932 Try and get used to it. Try to enjoy it while you can. 433 00:49:02,004 --> 00:49:04,530 You can't do it at home. 434 00:49:17,453 --> 00:49:18,386 Neighbor. 435 00:49:19,588 --> 00:49:21,022 I hope so. 436 00:49:33,135 --> 00:49:37,231 I hate to bother you, monsieur. I see you have company. 437 00:49:37,306 --> 00:49:42,108 But I wonder, could you turn down the sound a little? My wife's sick. 438 00:49:42,178 --> 00:49:45,478 So she's sick, is she? Well, what am I supposed to do about it? 439 00:49:45,548 --> 00:49:48,450 Stop living because of her? 440 00:49:48,517 --> 00:49:51,783 If she's sick, why doesn't she go to a hospital? 441 00:49:51,854 --> 00:49:56,622 I'll play my records when I want and as loud as I want. 442 00:49:56,692 --> 00:49:58,820 You know, I'm a bit hard of hearing myself... 443 00:49:58,894 --> 00:50:01,261 but that's no reason to be deprived of my music. 444 00:50:04,967 --> 00:50:07,027 And don't try anything funny. 445 00:50:07,102 --> 00:50:09,970 I know the superintendent of police. 446 00:50:15,778 --> 00:50:19,476 See? That's how you deal with 'em. 447 00:50:19,548 --> 00:50:22,040 - What if his wife really is-- - So what? I don't go... 448 00:50:22,117 --> 00:50:25,610 moaning to him every time I don't feel well. 449 00:50:25,688 --> 00:50:29,557 He won't come back either. I can promise you that. 450 00:50:48,344 --> 00:50:50,279 Just a moment, please. 451 00:52:50,332 --> 00:52:52,961 Who is it? 452 00:52:53,035 --> 00:52:55,732 Isn't this Simone Choule's apartment? 453 00:53:01,577 --> 00:53:06,515 Yes, it used to be. I'm the new tenant. 454 00:53:06,582 --> 00:53:08,517 Has she moved then? 455 00:53:10,452 --> 00:53:12,387 Come in, please. Don't stand there like that. 456 00:53:17,292 --> 00:53:19,227 Nothing's happened to her, I hope. 457 00:53:21,964 --> 00:53:24,364 Please sit down, Monsieur-- 458 00:53:25,598 --> 00:53:28,193 - Badar. - Pleased to meet you, monsieur. 459 00:53:28,267 --> 00:53:30,202 My name is Trelkovsky. 460 00:53:33,306 --> 00:53:36,799 I'm afraid there has been an unfortunate, uh-- 461 00:53:39,278 --> 00:53:41,213 Did you know her well? 462 00:53:43,549 --> 00:53:45,814 Did I know her? 463 00:53:45,885 --> 00:53:47,820 She committed suicide. 464 00:53:49,522 --> 00:53:52,492 Threw herself out of the window. 465 00:53:52,558 --> 00:53:56,893 - If you'd like to see-- - But-- 466 00:53:56,963 --> 00:54:01,059 But why? Why would she do a thing like that? 467 00:54:01,134 --> 00:54:03,467 No one seems to know. 468 00:54:03,536 --> 00:54:06,802 - Do you know Stella? - No. 469 00:54:06,873 --> 00:54:09,843 She doesn't know either. 470 00:54:09,909 --> 00:54:12,504 No one knows why she did it. 471 00:54:27,627 --> 00:54:32,065 I went to the Egyptian department at the Louvre this morning. 472 00:54:35,468 --> 00:54:38,802 I found a nice postcard, and I sent it to her. 473 00:54:40,306 --> 00:54:42,707 What irony. 474 00:54:42,775 --> 00:54:46,507 Years of affection without ever daring to say anything. 475 00:54:46,579 --> 00:54:50,482 I acted as though we were just friends each time I saw her-- 476 00:54:50,550 --> 00:54:53,884 which wasn't very often, I can tell you that. 477 00:54:55,621 --> 00:54:58,113 It just isn't fair. 478 00:54:58,191 --> 00:55:02,219 The day I summon up enough courage to tell her... 479 00:55:02,295 --> 00:55:04,594 I find out-- 480 00:55:04,664 --> 00:55:07,224 I find out she's-- 481 00:55:13,139 --> 00:55:15,665 Why? 482 00:55:15,741 --> 00:55:18,734 Why didn't I ever tell her? 483 00:55:19,946 --> 00:55:23,610 She's gone without ever knowing it. 484 00:55:23,683 --> 00:55:26,152 We'll be closing now, Monsieur Trelkovsky. 485 00:55:26,219 --> 00:55:28,984 - Yeah. - Life isn't worth living anymore. 486 00:55:29,055 --> 00:55:31,320 - You mustn't-- - That'll be six francs sixty. 487 00:55:31,390 --> 00:55:34,827 You mustn't think like that. You're young. You'll forget. 488 00:55:36,996 --> 00:55:38,430 Wait. 489 00:55:40,433 --> 00:55:42,402 Wait a minute! 490 00:55:43,870 --> 00:55:45,805 Thank you. 491 00:55:55,514 --> 00:55:57,710 I can promise you she didn't suffer. 492 00:55:58,784 --> 00:56:01,777 And she didn't say anything? 493 00:56:01,854 --> 00:56:04,449 - You sure? - Absolutely certain. 494 00:56:06,124 --> 00:56:08,059 All right, all right. 495 00:56:09,962 --> 00:56:12,557 It's my round, for Christ's sakes. 496 00:56:12,631 --> 00:56:14,395 Drinks for everyone! 497 00:56:23,375 --> 00:56:25,207 Everyone except him. 498 00:56:39,291 --> 00:56:44,093 Don't mind him. He's drunk. Drunk. 499 00:56:44,162 --> 00:56:48,429 - What you've done for me-- - It's natural. 500 00:56:48,500 --> 00:56:52,961 - It's not natural at all. - It is natural. 501 00:56:53,038 --> 00:56:58,102 There aren't many guys around like you. It's as simple as this. 502 00:57:01,213 --> 00:57:03,148 You saved my life. 503 00:57:26,705 --> 00:57:28,435 - Morning. - Good morning. 504 00:57:31,777 --> 00:57:34,474 A cup of chocolate, Monsieur Trelkovsky? 505 00:57:34,546 --> 00:57:36,139 Why not? 506 00:57:46,091 --> 00:57:48,026 Could I have some Gauloises Bleu, please? 507 00:57:48,093 --> 00:57:49,686 Yes. 508 00:58:00,872 --> 00:58:04,502 Mmm. I wanted some Gauloises. 509 00:58:04,576 --> 00:58:07,774 - Gauloises Bleu. - I thought you said Marlboro. 510 00:58:07,846 --> 00:58:12,978 I've run out of Gauloises. I'll send Robert out for some. 511 00:58:13,051 --> 00:58:16,078 Don't bother. I'll take the Marlboro. 512 00:59:35,199 --> 00:59:36,792 Yes, I know! 513 00:59:38,069 --> 00:59:40,300 I know I'm making a noise! 514 00:59:42,173 --> 00:59:45,109 You should have knocked before when the thieves were here! 515 00:59:51,282 --> 00:59:53,376 Perhaps they did knock before. 516 01:00:03,394 --> 01:00:06,091 This can't go on any longer, Monsieur Trelkovsky. 517 01:00:06,164 --> 01:00:10,625 You kept everyone awake again. All the neighbors are complaining. 518 01:00:10,702 --> 01:00:13,228 I beg your pardon, Monsieur Zy. Are you talking about last night? 519 01:00:13,304 --> 01:00:17,105 Of course I'm talking about last night. You made a fiendish racket. 520 01:00:17,175 --> 01:00:21,704 You won't be here much longer if you continue on like that. 521 01:00:21,779 --> 01:00:24,476 I'm afraid I shall be forced to take steps. 522 01:00:24,549 --> 01:00:28,748 I've been robbed, Monsieur Zy. I'm on my way to the police station. 523 01:00:30,188 --> 01:00:34,319 What do you mean? My house is a respectable place. 524 01:00:34,392 --> 01:00:37,658 - If you're making up nonsense-- - It's true! 525 01:00:38,730 --> 01:00:43,225 My television's gone, my camera, one of my suitcases. 526 01:00:45,103 --> 01:00:49,905 Oh, I see. Well, I'm very sorry for you... 527 01:00:49,974 --> 01:00:52,239 but why are you going to the police? 528 01:00:54,712 --> 01:00:57,614 To tell them what happened. 529 01:00:57,682 --> 01:01:01,915 Now, look, Monsieur Trelkovsky, this is an honest house. 530 01:01:01,986 --> 01:01:04,546 - My tenants are honest people. - There's no question of it-- 531 01:01:04,622 --> 01:01:09,185 Let me finish. You know how careful I am in choosing my tenants. 532 01:01:09,260 --> 01:01:12,856 I let you have the apartment because I thought you were an honest man. 533 01:01:12,930 --> 01:01:16,423 Otherwise I wouldn't have taken a million francs. 534 01:01:16,501 --> 01:01:22,407 If you go to the police, they'll be here asking all sorts of questions-- 535 01:01:22,473 --> 01:01:24,567 useless questions, of course-- 536 01:01:24,642 --> 01:01:29,012 but all that can have a disastrous effect on our reputation here. 537 01:01:29,080 --> 01:01:31,549 I'm saying this for your sake too. 538 01:01:31,616 --> 01:01:33,881 For my sake? But what have I done? 539 01:01:33,951 --> 01:01:39,151 Once you involve the police, you're looked on with suspicion. 540 01:01:39,223 --> 01:01:42,455 Especially if you're not French. 541 01:01:42,527 --> 01:01:44,860 But I'm a French citizen. 542 01:01:44,929 --> 01:01:48,388 I know you've done nothing wrong, but other people won't know that. 543 01:01:48,466 --> 01:01:50,662 They'll suspect you of God knows what. 544 01:01:51,502 --> 01:01:54,267 Oh, believe me, I know what I'm talking about. 545 01:01:54,338 --> 01:01:57,536 I know the superintendent of police here. 546 01:01:57,608 --> 01:02:01,272 I'll have a word with him about all this. He'll know what to do. 547 01:02:03,414 --> 01:02:06,145 Oh, by the way... 548 01:02:06,217 --> 01:02:10,951 the former tenant always wore slippers after 10:00. 549 01:02:11,022 --> 01:02:13,685 It was much more comfortable for her... 550 01:02:17,161 --> 01:02:19,426 and for the neighbors. 551 01:02:22,366 --> 01:02:24,961 - A pack of Marlboros. - Gimme a pack of Gauloises. 552 01:02:26,871 --> 01:02:28,965 A pack of Marlboros, please. 553 01:02:36,614 --> 01:02:39,584 - Pack of Gauloises. - Eight franc sixty. 554 01:02:43,688 --> 01:02:45,554 Okay, see ya next week. 555 01:03:13,584 --> 01:03:15,985 Hello! How are you? 556 01:03:16,053 --> 01:03:19,285 Very well, thanks. I was just going to buy some cigarettes. 557 01:03:19,357 --> 01:03:22,225 Come and join us. These are some friends of mine. 558 01:03:22,293 --> 01:03:25,161 - May I? - Of course. 559 01:03:25,229 --> 01:03:27,698 - Hi. - Hi. 560 01:03:30,835 --> 01:03:33,771 We were just talking about Simone. 561 01:03:33,838 --> 01:03:36,069 - Simone? - Simone Choule. 562 01:03:38,142 --> 01:03:41,840 This is the guy I told you about-- the one I met at the hospital. 563 01:03:41,913 --> 01:03:46,374 - We were the last to see her alive. - Stella told us... 564 01:03:46,450 --> 01:03:49,181 Simone didn't seem to know her. 565 01:03:49,253 --> 01:03:51,518 - I don't think she did. - And you? 566 01:03:51,589 --> 01:03:55,788 - Me? - She didn't recognize you either? 567 01:03:56,861 --> 01:03:59,387 It's hard to say. 568 01:03:59,463 --> 01:04:02,900 I couldn't be sure one way or the other. 569 01:04:02,967 --> 01:04:06,734 Perhaps she was trying to say something when she screamed. 570 01:04:08,506 --> 01:04:13,137 Anyway, that's the impression I get when I think back on it. 571 01:04:14,745 --> 01:04:17,909 She was looking at you when she let out that cry. 572 01:04:20,351 --> 01:04:22,479 - You think so? - You know... 573 01:04:22,553 --> 01:04:27,287 I still have some things of hers at home. It's depressing. 574 01:04:27,358 --> 01:04:31,625 - What've you got of hers? - Some books, a couple of records. 575 01:04:38,803 --> 01:04:41,136 There's one of Simone's books. 576 01:04:49,213 --> 01:04:51,580 - I haven't read it. - Nor have I. 577 01:04:51,649 --> 01:04:54,346 I'm not interested in Egyptology. 578 01:04:54,418 --> 01:04:58,822 She left it behind one evening. You can have it if you like. 579 01:04:58,890 --> 01:05:02,190 Oh, you're very kind. I would love to read it. 580 01:05:07,331 --> 01:05:09,459 It's a magnificent place you've got here. 581 01:05:09,533 --> 01:05:11,968 Better than where I live, I can tell you. 582 01:05:15,907 --> 01:05:19,969 Sorry, if you don't mind me asking, is the rent very high? 583 01:05:20,044 --> 01:05:23,879 I don't pay for it. It belongs to my brother. 584 01:05:23,948 --> 01:05:29,819 He's gone off to Peru for a few months, a year, traveling. 585 01:05:29,887 --> 01:05:31,480 Look, this track. 586 01:05:36,494 --> 01:05:39,020 Do you have any trouble with your neighbors? 587 01:05:39,096 --> 01:05:40,530 What sort of trouble? 588 01:05:40,598 --> 01:05:42,999 Well, you know... 589 01:05:43,067 --> 01:05:46,731 these days, relationships with neighbors can get... 590 01:05:46,804 --> 01:05:49,069 quite complicated. 591 01:05:49,140 --> 01:05:55,705 You know, little things that get blown up out of all proportion. 592 01:05:55,780 --> 01:05:57,408 You know what I mean? 593 01:05:57,481 --> 01:06:00,576 No. No, I don't. 594 01:06:01,619 --> 01:06:03,554 I mind my own business. 595 01:06:07,358 --> 01:06:10,192 So do I. It's the best way. 596 01:06:12,997 --> 01:06:15,330 If you like, I'll take you home. 597 01:06:34,651 --> 01:06:37,985 Shall we go back to your place? 598 01:06:38,055 --> 01:06:40,320 My place? 599 01:06:45,395 --> 01:06:47,330 Okay? 600 01:06:47,397 --> 01:06:49,332 Sure. Fine. 601 01:06:51,635 --> 01:06:55,572 Only my place is a bit-- 602 01:06:55,639 --> 01:06:58,234 Well, it's a bit difficult. 603 01:06:58,308 --> 01:07:02,336 - In fact, it's impossible. - Why? 604 01:07:02,412 --> 01:07:05,576 - Have you got a girlfriend? - No. 605 01:07:05,649 --> 01:07:07,880 Not exactly. 606 01:07:07,951 --> 01:07:13,151 It's just that I've been repainting, and the place is in chaos. 607 01:07:14,891 --> 01:07:18,885 We could still spend a couple of hours there, hmm? 608 01:07:18,962 --> 01:07:23,559 On top of that, my uncle is just up from the country... 609 01:07:23,633 --> 01:07:25,932 staying a few days. 610 01:07:30,073 --> 01:07:32,338 How about your place? 611 01:07:41,017 --> 01:07:43,282 Take off your coat. 612 01:07:55,432 --> 01:07:57,833 I'll be right back. 613 01:08:21,691 --> 01:08:23,557 I'd love something to drink. 614 01:08:30,534 --> 01:08:32,025 Cheers. 615 01:08:33,537 --> 01:08:35,005 Cheers. 616 01:08:43,980 --> 01:08:46,211 Why don't you take your tie off? 617 01:08:46,283 --> 01:08:49,014 You look like you're choking to death. 618 01:08:51,321 --> 01:08:54,382 I found a tooth in my apartment. 619 01:08:54,458 --> 01:08:57,326 - It was in a hole. - A tooth? 620 01:08:58,929 --> 01:09:00,864 In a hole? 621 01:09:00,931 --> 01:09:04,959 Yeah. A hole in the wall. 622 01:09:05,035 --> 01:09:07,664 Wrapped in cotton wool. 623 01:09:07,737 --> 01:09:12,471 So? No need to pull such a long face over a tooth. 624 01:09:13,710 --> 01:09:15,645 Pretty weird, though, isn't it? 625 01:09:17,981 --> 01:09:20,348 Not really. 626 01:09:20,417 --> 01:09:23,683 When I was young, we did it all the time. 627 01:09:23,753 --> 01:09:26,689 Whenever one of my teeth fell out... 628 01:09:26,756 --> 01:09:29,453 I used to hide it. 629 01:09:29,526 --> 01:09:33,395 My mother said it would turn into a coin. 630 01:09:33,463 --> 01:09:35,227 A coin. 631 01:09:41,805 --> 01:09:44,001 Oh, God. 632 01:09:44,074 --> 01:09:46,942 - Stella, I was wondering-- - Yeah? 633 01:09:47,010 --> 01:09:48,444 Tooth-- 634 01:09:51,147 --> 01:09:53,810 Tooth is a part of ourselves, isn't it? 635 01:09:53,884 --> 01:09:58,481 Like a bit of our personality. 636 01:10:01,424 --> 01:10:03,518 I don't know what you mean. 637 01:10:06,229 --> 01:10:09,927 I remember, in the newspaper... 638 01:10:10,000 --> 01:10:15,462 a man lost his arm in an accident and wanted to have it buried. 639 01:10:15,539 --> 01:10:18,031 He wanted to do what? 640 01:10:18,108 --> 01:10:21,476 Have it buried in a cemetery. 641 01:10:21,545 --> 01:10:24,811 - He must have been nuts. - The authorities refused. 642 01:10:25,916 --> 01:10:29,216 The arm was cremated, and that was that. 643 01:10:29,286 --> 01:10:31,755 Where did this happen-- in France? 644 01:10:32,989 --> 01:10:37,927 I wonder if they refused to give him the ashes. 645 01:10:37,994 --> 01:10:41,658 And if so, by what right? 646 01:10:41,731 --> 01:10:44,200 Haven't you got anything more cheerful to talk about? 647 01:10:54,477 --> 01:10:56,412 All right. That'll do. 648 01:11:00,850 --> 01:11:02,148 Don't worry. 649 01:11:13,597 --> 01:11:15,828 Tell me-- 650 01:11:15,899 --> 01:11:20,303 At what precise moment... 651 01:11:20,370 --> 01:11:24,967 does an individual stop being who he thinks he is? 652 01:11:26,176 --> 01:11:29,943 You know, I don't like complications. 653 01:11:30,013 --> 01:11:32,244 You cut off my arm, right? 654 01:11:32,315 --> 01:11:36,548 I say me and my arm. 655 01:11:36,620 --> 01:11:38,953 You cut off my other arm. 656 01:11:39,022 --> 01:11:42,288 I say me and my two arms. 657 01:11:46,997 --> 01:11:51,162 Take out my stomach, my kidneys-- 658 01:11:51,234 --> 01:11:53,703 assuming that were possible. 659 01:11:55,038 --> 01:11:58,372 And I say me and my intestines. 660 01:12:01,244 --> 01:12:02,837 Follow me? 661 01:12:06,850 --> 01:12:10,685 And now, if you cut off my head... 662 01:12:10,754 --> 01:12:13,314 would I say... 663 01:12:13,390 --> 01:12:17,760 me and my head, or me and my body? 664 01:12:20,196 --> 01:12:24,793 What right has my head to call itself "me"? 665 01:12:28,238 --> 01:12:29,831 What right? 666 01:13:39,075 --> 01:13:40,410 Oh, God. 667 01:14:07,003 --> 01:14:08,631 Monsieur Trelkovsky? 668 01:14:14,043 --> 01:14:16,672 Stay! Stay, Mirza, stay. 669 01:14:18,881 --> 01:14:21,749 You were out all night, huh? 670 01:14:21,818 --> 01:14:26,153 Yes, I had to stay with my uncle. 671 01:14:26,222 --> 01:14:28,157 He isn't well. 672 01:14:29,258 --> 01:14:32,194 I'll tell Madame Dioz you're back. 673 01:14:32,261 --> 01:14:34,492 Madame Dioz? 674 01:14:34,564 --> 01:14:36,396 Who's Madame Dioz? 675 01:14:37,633 --> 01:14:41,400 This isn't for me. Look! 676 01:14:56,719 --> 01:15:01,123 "Best wishes from the Louvre. Georges Badar." 677 01:16:16,499 --> 01:16:19,628 I should like to have a word with you, monsieur. 678 01:16:19,702 --> 01:16:21,762 Please, come in, madame. 679 01:16:23,706 --> 01:16:26,175 I am Madame Dioz. 680 01:16:29,145 --> 01:16:30,579 Pleased to meet you. 681 01:16:30,646 --> 01:16:34,947 This is why I've come to see you. Please read it. 682 01:16:35,017 --> 01:16:39,546 It is a petition against the unspeakable Madame Gaderian. 683 01:16:39,622 --> 01:16:44,720 She's gone too far this time. We've got to do something about it. 684 01:16:44,794 --> 01:16:49,562 Look. Even Monsieur Zy has signed. There. 685 01:16:49,632 --> 01:16:53,125 Who is this Madame Gaderian? I don't know her. 686 01:16:53,202 --> 01:16:57,333 You mean, you don't know her? Who do you think makes all that noise? 687 01:16:57,406 --> 01:17:00,308 It is her, my dear young man. It is her. 688 01:17:00,376 --> 01:17:05,007 Do you know she does her washing up in the middle of the night? 689 01:17:05,081 --> 01:17:07,983 And she whistles at the same time. 690 01:17:08,050 --> 01:17:11,543 Now, does a civilized person behave like that? 691 01:17:11,621 --> 01:17:13,522 No, I suppose not. 692 01:17:13,589 --> 01:17:17,526 Well, go on then, sign. It's simply a question of solidarity. 693 01:17:17,593 --> 01:17:23,260 She's making life impossible for-- for the other tenants. 694 01:17:23,332 --> 01:17:26,530 Is she the one who lives with a disabled daughter? 695 01:17:27,770 --> 01:17:30,171 Disabled? No. 696 01:17:30,239 --> 01:17:33,573 She has a boy-- a horrible, noisy brat... 697 01:17:33,643 --> 01:17:38,479 who's always playing skittles or God knows what in the corridor. 698 01:17:38,547 --> 01:17:43,485 Are you sure? Are you certain she doesn't have a young daughter? 699 01:17:44,587 --> 01:17:48,957 I don't know what goes on in their lair. 700 01:17:49,025 --> 01:17:51,358 Ask the concierge. 701 01:17:55,231 --> 01:17:58,326 I'm sorry. I'm not signing any petition. 702 01:17:59,969 --> 01:18:02,302 This woman has never bothered me. 703 01:18:02,371 --> 01:18:05,205 I've never seen her or even heard of her. 704 01:18:06,542 --> 01:18:09,944 What apartment does she live in anyway? 705 01:18:10,012 --> 01:18:13,210 I shall make a note of your attitude. 706 01:18:13,282 --> 01:18:15,911 I can see what we're dealing with here. 707 01:18:15,985 --> 01:18:18,750 Everyone for himself, and never mind anyone else, hmm? 708 01:18:18,821 --> 01:18:20,449 Not at all. I-- 709 01:18:20,523 --> 01:18:24,221 I know your type exactly, like that man opposite... 710 01:18:24,293 --> 01:18:27,422 right up until the day he was struck down with paralysis. 711 01:18:27,496 --> 01:18:31,365 Then his neighbors let him stew in his own juice. 712 01:18:31,434 --> 01:18:35,235 By all means, do whatever you think best. 713 01:18:36,305 --> 01:18:38,706 But I warn you: 714 01:18:38,774 --> 01:18:41,801 Don't come whining to me later. 715 01:18:48,651 --> 01:18:50,586 Bastards! 716 01:18:58,728 --> 01:19:01,220 What do they want me to do-- drop dead? 717 01:19:05,634 --> 01:19:08,900 With my wife, it's always the same old-- 718 01:19:19,815 --> 01:19:21,875 It's for me. 719 01:20:16,405 --> 01:20:19,000 It's no use playing innocent with me. 720 01:20:19,074 --> 01:20:23,409 I've heard a good deal about you, Monsieur Trelkovsky. 721 01:20:23,479 --> 01:20:27,007 You specialize in breaches of the peace at night. 722 01:20:27,082 --> 01:20:30,644 I'm quite amazed, Inspector. 723 01:20:30,719 --> 01:20:33,154 No one has said anything to me. 724 01:20:35,891 --> 01:20:38,823 I'm certainly not in the habit of making noise. 725 01:20:38,892 --> 01:20:40,827 I have very few friends, and I never entertain. 726 01:20:40,894 --> 01:20:45,730 I'm not interested in your stories. I have other things to do. 727 01:20:45,799 --> 01:20:51,067 But I keep getting complaints. It's my duty to maintain law and order. 728 01:20:51,137 --> 01:20:53,163 So I say it once and for all: 729 01:20:53,240 --> 01:20:55,402 Stop whatever it is you're doing at night. 730 01:20:58,144 --> 01:21:01,478 - Trelkovsky-- is that Russian? - Polish. 731 01:21:02,816 --> 01:21:04,751 So you're not French. 732 01:21:04,818 --> 01:21:09,313 - I am a French citizen. - Let me see your identity card. 733 01:21:21,701 --> 01:21:23,966 It's in a very poor state. 734 01:21:25,505 --> 01:21:28,100 But you haven't registered your change of address. 735 01:21:29,776 --> 01:21:32,405 15 Rue Sedan. Where is this? 736 01:21:32,479 --> 01:21:35,244 I'm terribly sorry. I'll do it at once. 737 01:21:37,484 --> 01:21:40,386 You'd be well advised to. 738 01:21:40,453 --> 01:21:44,652 Right. This time I shall close my eyes to the whole business. 739 01:21:44,724 --> 01:21:47,421 Just make sure I don't hear any more about you. 740 01:21:47,494 --> 01:21:49,986 I won't have some little troublemaker disturbing the peace. 741 01:21:50,063 --> 01:21:51,998 Thank you very much, Inspector. 742 01:21:54,167 --> 01:21:56,102 Good-bye. 743 01:22:12,586 --> 01:22:14,521 Good afternoon, madame. 744 01:22:14,588 --> 01:22:17,752 I would like to know who registered a complaint against me. 745 01:22:19,593 --> 01:22:22,119 Do you know who it was? 746 01:22:22,195 --> 01:22:26,860 If you didn't make so much noise, there wouldn't be any complaints. 747 01:22:26,933 --> 01:22:28,925 Was there a petition? 748 01:22:31,471 --> 01:22:35,670 Was it that woman that came to see me the other day-- Madame Dioz? 749 01:22:37,344 --> 01:22:40,940 You only have yourself to blame. 750 01:22:41,014 --> 01:22:42,949 Did you sign it? 751 01:23:18,084 --> 01:23:22,180 That's it. She's won. They've all signed it. 752 01:23:22,255 --> 01:23:25,089 All except you, monsieur. I've come to thank you. 753 01:23:25,158 --> 01:23:27,753 You're a good person. 754 01:23:27,827 --> 01:23:29,887 I don't like to get mixed up in this kind of thing. 755 01:23:29,963 --> 01:23:33,923 Nonsense. No, you are a good person. I can see it in your eyes. 756 01:23:36,169 --> 01:23:38,195 I got even with them... 757 01:23:38,271 --> 01:23:41,708 and the concierge too; she's as bad as all of them. 758 01:23:41,775 --> 01:23:45,712 I paid them back all right. They gave me the idea. 759 01:23:45,779 --> 01:23:48,305 Do you know what I did? 760 01:23:48,381 --> 01:23:51,112 I did it on the staircase... 761 01:23:51,184 --> 01:23:54,313 in front of everyone's door. 762 01:23:56,022 --> 01:23:57,752 It's their own fault. 763 01:23:57,824 --> 01:24:01,556 They gave me the idea. I didn't do it by your door. 764 01:24:01,628 --> 01:24:04,063 I don't want to cause you any trouble. 765 01:24:05,465 --> 01:24:07,957 - How long ago? - Just now. 766 01:24:09,335 --> 01:24:12,863 I would love to see their faces when they find out. 767 01:24:14,474 --> 01:24:16,943 It serves them right, all of them. 768 01:24:17,010 --> 01:24:19,275 But they-- they'll say I did it! 769 01:24:19,345 --> 01:24:21,337 Good night, monsieur. Sleep well. 770 01:29:49,139 --> 01:29:51,074 Hey, look. 771 01:30:55,906 --> 01:30:58,205 They want to drive me to suicide. 772 01:31:05,449 --> 01:31:09,045 All right. I'll show them. 773 01:32:21,224 --> 01:32:23,591 Just shoes. 774 01:32:25,128 --> 01:32:29,657 Simply-- Where in the world did you find them? 775 01:32:37,107 --> 01:32:39,770 Eighty francs. You're kidding. 776 01:32:39,843 --> 01:32:41,778 Supermarket, yes. 777 01:32:48,318 --> 01:32:51,755 She's not as young as she thinks she is. 778 01:32:56,159 --> 01:32:58,685 Beautiful, beautiful. 779 01:32:58,762 --> 01:33:00,856 Adorable. 780 01:33:02,732 --> 01:33:05,964 A goddess, divine. 781 01:33:21,184 --> 01:33:23,119 I think I'm pregnant. 782 01:35:00,214 --> 01:35:02,080 Monsters! 783 01:35:05,820 --> 01:35:09,655 They'll never turn me into Simone Choule. 784 01:35:09,724 --> 01:35:10,987 Never! 785 01:35:13,294 --> 01:35:14,728 Monsieur Trelkovsky. 786 01:35:18,032 --> 01:35:21,434 Do you remember the conditions on which I let you have this apartment? 787 01:35:21,502 --> 01:35:23,596 I most certainly do, Monsieur Zy. 788 01:35:23,671 --> 01:35:25,606 May I know what you're referring to? 789 01:35:25,673 --> 01:35:27,642 I'm referring to what I said about women. 790 01:35:27,708 --> 01:35:29,506 Oh, yes, of course. 791 01:35:29,577 --> 01:35:31,944 Then why do you bring them around here? 792 01:35:33,848 --> 01:35:37,376 What? I never brought any women around here. 793 01:35:37,451 --> 01:35:39,386 I know what I'm talking about. 794 01:35:39,453 --> 01:35:42,548 You had a woman up in your room. You can't deny it. 795 01:35:43,691 --> 01:35:46,559 I'll turn a blind eye to it this time... 796 01:35:46,627 --> 01:35:49,358 but this is the last time. 797 01:35:49,430 --> 01:35:51,365 I hope that's clear. 798 01:35:59,573 --> 01:36:01,804 Good morning, Monsieur Trelkovsky. 799 01:36:14,522 --> 01:36:16,582 Bring me a coffee. 800 01:36:16,657 --> 01:36:18,990 - You don't want a chocolate? - I just told you, I want a coffee. 801 01:36:19,060 --> 01:36:20,995 But you always have a chocolate. 802 01:36:21,062 --> 01:36:24,123 You always serve me without asking what I want. 803 01:36:24,198 --> 01:36:27,498 Now, today I am telling you. I'd like a coffee. 804 01:36:37,078 --> 01:36:40,981 I'm sorry, but the problem is, you see... 805 01:36:41,048 --> 01:36:44,485 the machine's broken down. 806 01:36:44,552 --> 01:36:47,044 - Sure you won't have a chocolate? - No! 807 01:36:47,121 --> 01:36:50,922 - Why the hell should I? - It's nothing to get sore about. 808 01:36:50,992 --> 01:36:53,860 I'll have a glass of red wine. 809 01:36:53,928 --> 01:36:56,625 I suppose you're out of Gauloises. 810 01:36:56,697 --> 01:36:58,893 That's right. We've only got Marlboros. 811 01:36:58,966 --> 01:37:00,901 You can keep them. 812 01:37:02,503 --> 01:37:04,699 I know just what you are up to. 813 01:37:04,772 --> 01:37:07,503 Goddamn murderers! 814 01:37:09,343 --> 01:37:12,177 No good looking at me like that. 815 01:37:12,246 --> 01:37:15,080 I know exactly what your little scheme is. 816 01:37:33,634 --> 01:37:36,832 - What's wrong? - My boat. 817 01:37:36,904 --> 01:37:40,204 - Which one? - The red one. 818 01:37:45,446 --> 01:37:48,905 - What's your name? - Patrick. 819 01:37:53,821 --> 01:37:56,985 And you've lost your boat-- the red one? 820 01:37:58,592 --> 01:38:01,289 Okay, I'll get it back for you. 821 01:38:10,504 --> 01:38:12,564 Filthy little brat! 822 01:39:03,023 --> 01:39:04,286 Mother. Mother! 823 01:39:38,459 --> 01:39:40,461 It's him! He's there! 824 01:40:31,745 --> 01:40:33,373 I'll fight. 825 01:40:35,516 --> 01:40:37,747 I'll fight to the bitter end. 826 01:43:44,171 --> 01:43:46,106 Who is it? 827 01:43:46,173 --> 01:43:49,143 It's me, Trelkovsky. 828 01:43:54,715 --> 01:43:58,811 - Were you sleeping? - What's the matter? 829 01:44:01,955 --> 01:44:04,789 Sorry to bother you at this hour of the morning. 830 01:44:04,858 --> 01:44:08,852 Do you mind if I stayed here for a while? 831 01:44:13,500 --> 01:44:15,435 You're strange. 832 01:44:17,037 --> 01:44:21,975 You must tell me. I wouldn't mind, really. 833 01:44:22,042 --> 01:44:25,843 No. No, of course you can stay. 834 01:44:34,755 --> 01:44:38,522 - Look, you're hurt. - It's nothing, really. 835 01:44:42,329 --> 01:44:45,697 - But it's filthy. - That's nothing. 836 01:44:45,766 --> 01:44:49,669 Oh, wait, wait. I think I've got some-- 837 01:44:49,736 --> 01:44:51,864 some things here. 838 01:45:09,856 --> 01:45:12,052 How did you do that? 839 01:45:12,125 --> 01:45:14,822 It's them. 840 01:45:14,895 --> 01:45:17,364 Who? 841 01:45:17,430 --> 01:45:19,365 They're trying to kill me. 842 01:45:22,669 --> 01:45:24,865 Drive me to suicide. 843 01:45:24,938 --> 01:45:28,170 What are you talking about? 844 01:45:28,241 --> 01:45:30,233 Who's trying to kill you? 845 01:45:30,310 --> 01:45:33,474 Stella, I've been lying to you. 846 01:45:35,148 --> 01:45:37,982 I'm living in her apartment. 847 01:45:38,051 --> 01:45:40,384 Whose apartment? 848 01:45:40,453 --> 01:45:42,581 Simone's. 849 01:45:42,656 --> 01:45:45,990 I rented Simone Choule's apartment. 850 01:45:47,327 --> 01:45:50,786 - How did you rent it? - She died because of the neighbors. 851 01:45:52,399 --> 01:45:54,630 It was a plot. 852 01:45:54,701 --> 01:45:58,169 A plot against Simone? You're completely insane. 853 01:45:58,302 --> 01:46:00,237 I'm not insane. Listen. 854 01:46:00,304 --> 01:46:03,274 They forced her to commit suicide. 855 01:46:03,340 --> 01:46:06,105 I can prove it. 856 01:46:06,177 --> 01:46:10,444 And they are trying to do the same thing to me. 857 01:46:10,514 --> 01:46:14,417 Everything's ready. They worked it all out, every detail. 858 01:46:14,485 --> 01:46:17,614 Do you know what they've been doing to me? 859 01:46:17,688 --> 01:46:20,089 It's-- 860 01:46:20,157 --> 01:46:22,820 It's so appalling... 861 01:46:22,893 --> 01:46:26,193 so incredible that I can hardly tell you... 862 01:46:26,263 --> 01:46:29,392 yet it's true, I swear it. 863 01:46:29,466 --> 01:46:32,994 Oh, tell me. Tell me. I'm listening. 864 01:46:36,907 --> 01:46:42,175 They've been trying to turn me into Simone Choule. 865 01:46:44,949 --> 01:46:49,546 There now. I'm your friend. I'm going to help you. 866 01:46:49,620 --> 01:46:51,748 Come now. 867 01:46:51,822 --> 01:46:56,226 You're exhausted. Lie down. 868 01:46:59,730 --> 01:47:02,700 I'm going to leave Paris in a couple of days. 869 01:47:02,766 --> 01:47:07,363 - They'll never find me. - That's the best thing to do. 870 01:47:08,973 --> 01:47:11,636 You're the only one I can trust. 871 01:47:11,709 --> 01:47:13,644 Aren't you? 872 01:47:51,015 --> 01:47:53,814 It's me, Stella. 873 01:47:53,884 --> 01:47:56,149 Don't be frightened. 874 01:47:57,588 --> 01:48:00,820 You do recognize me, don't you? 875 01:48:03,894 --> 01:48:06,489 Sorry. 876 01:48:06,563 --> 01:48:08,657 I was having a nightmare. 877 01:48:08,732 --> 01:48:10,428 I must get to work now. I'm late. 878 01:48:10,501 --> 01:48:15,405 I'll be back around 8:00. I've left your breakfast ready. 879 01:48:16,573 --> 01:48:20,510 - I love you. - And I love you. 880 01:48:23,080 --> 01:48:26,016 I even went out and bought you some croissants. 881 01:48:28,218 --> 01:48:30,585 Please stay with me. Don't leave me alone. 882 01:48:30,654 --> 01:48:32,589 Oh, now, listen. I'm late. 883 01:48:32,656 --> 01:48:35,524 If you want to go out, just leave the keys under the mat. 884 01:48:35,592 --> 01:48:39,552 I'll get another pair made tomorrow. We'll each have our own set then. 885 01:48:42,066 --> 01:48:45,628 - Please don't go. - Don't be naughty now. 886 01:48:45,703 --> 01:48:49,572 You're to be good and stay here. 887 01:48:50,674 --> 01:48:53,542 You've got everything you need. 888 01:48:53,610 --> 01:48:56,705 If you like, you can go out and get some fresh air. 889 01:48:56,780 --> 01:48:59,306 I'll bring some food back this evening. 890 01:48:59,383 --> 01:49:03,946 We'll eat in, or go out to a restaurant, if you like. 891 01:49:04,021 --> 01:49:05,956 We'll see how you feel. 892 01:49:07,424 --> 01:49:09,552 See you tonight then. 893 01:50:12,923 --> 01:50:14,858 Is anyone there? 894 01:50:45,889 --> 01:50:48,256 Filthy bitch! 895 01:50:49,460 --> 01:50:51,827 They're all in it together. 896 01:51:35,172 --> 01:51:38,165 - Stop here. Stop, stop. - Hey, what's wrong? 897 01:51:38,242 --> 01:51:41,235 Nothing. I'm getting out. 898 01:52:37,334 --> 01:52:39,803 - Is that all right? - Yeah. 899 01:53:34,557 --> 01:53:37,721 Thank you, monsieur. Thank you very much. 900 01:53:47,503 --> 01:53:50,166 Have you got any idea where I can buy a gun? 901 01:53:51,807 --> 01:53:55,972 - I'll pay good money. - Get the hell out of here, punk! 902 01:53:56,045 --> 01:54:00,574 - This bugger wants to buy a gun! - What? 903 01:54:03,118 --> 01:54:04,746 I'll tell the cops, you little shit! 904 01:54:34,116 --> 01:54:38,178 I told you not to drive so fast. Now look what's happened. 905 01:54:51,400 --> 01:54:53,426 Monsieur, are you hurt? 906 01:54:53,502 --> 01:54:56,904 People who can't drive should take taxis, you old jerks. 907 01:54:56,972 --> 01:55:00,670 How dare you say that! My wife hasn't had an accident in 25 years. 908 01:55:00,743 --> 01:55:04,009 He's right. The guy walked right under the wheels. 909 01:55:04,079 --> 01:55:06,605 - I saw the whole thing. - Let me through, please. 910 01:55:06,682 --> 01:55:08,947 Excuse me. Let me through. Let me through. 911 01:55:09,018 --> 01:55:11,544 Excuse me. Excuse me. I'm a doctor. 912 01:55:33,842 --> 01:55:35,674 Murderers. 913 01:55:37,880 --> 01:55:41,783 Believe me, my wife and I are very upset about what has happened. 914 01:55:41,850 --> 01:55:44,115 Please stand back. On the curb. 915 01:55:44,186 --> 01:55:46,678 - Back. - Officer. This is how it happened. 916 01:55:46,755 --> 01:55:50,487 Your ID, please. Yours too, monsieur. 917 01:55:50,559 --> 01:55:53,358 You're very lucky. 918 01:55:53,429 --> 01:55:55,989 Only a few scratches. 919 01:55:56,065 --> 01:55:57,897 Nothing broken. 920 01:55:58,834 --> 01:56:00,894 But you should have an X ray. 921 01:56:05,941 --> 01:56:09,742 It's not serious. A mild case of delirium tremens, in my opinion. 922 01:56:09,812 --> 01:56:13,476 The driver and her husband made a statement. They'll drive him home. 923 01:56:13,549 --> 01:56:16,713 Is that all right, Doctor? Or should I call for an ambulance? 924 01:56:16,785 --> 01:56:19,755 Well, if this gentleman can manage it, it'd be fine. 925 01:56:19,822 --> 01:56:23,554 We'd be glad to give this poor man a lift home. Of course. 926 01:56:29,732 --> 01:56:32,634 We'll take you home, huh? 927 01:56:41,443 --> 01:56:43,912 That is preposterous! No! Please! 928 01:56:45,447 --> 01:56:47,382 - They were trying to kill me. - Yeah? 929 01:56:47,449 --> 01:56:49,816 They were playing football with a human head. 930 01:56:49,885 --> 01:56:52,252 I'll give him a shot of something to calm him down. 931 01:56:52,321 --> 01:56:54,620 No. No injection. 932 01:56:54,690 --> 01:56:56,454 I don't want any injection. 933 01:56:58,360 --> 01:57:00,295 I don't want an injection. 934 01:57:01,463 --> 01:57:03,489 They tried to kill me. 935 01:58:06,562 --> 01:58:08,497 Mirza, quiet down! 936 01:58:12,034 --> 01:58:17,530 Good evening, madam. This gentleman has had a slight accident. 937 01:58:17,606 --> 01:58:20,201 Nothing serious, though. Nothing to worry about, but-- 938 01:58:20,275 --> 01:58:24,645 - What did he do now? - Let's get him up to the apartment. 939 01:58:25,848 --> 01:58:27,783 How did it happen? 940 01:58:27,850 --> 01:58:31,378 He sort of jumped out in front of the car, and-- 941 01:58:31,453 --> 01:58:35,288 Luckily my wife has very good reflexes. 942 01:58:37,226 --> 01:58:40,355 What's going on here? 943 01:58:40,429 --> 01:58:42,057 It's him again. 944 01:58:43,132 --> 01:58:45,465 Oh, that bastard! 945 02:01:03,137 --> 02:01:05,868 Stay. Stay, Mirza. 946 02:01:21,489 --> 02:01:24,391 - What was that? - Down in the courtyard. 947 02:01:50,151 --> 02:01:53,781 We'd better call an ambulance. Go get one, quick. 948 02:01:55,122 --> 02:01:57,182 You shouldn't move! 949 02:02:01,429 --> 02:02:03,830 Monsieur, I swear I am not Simone Choule. 950 02:02:03,898 --> 02:02:05,594 Quick, get him a blanket. 951 02:02:05,666 --> 02:02:08,568 Two suicides in succession. 952 02:02:08,636 --> 02:02:14,132 - It's quite unbelievable. - Look at his clothes. He's insane. 953 02:02:14,208 --> 02:02:17,701 And we just finished repairing the roof. 954 02:02:17,778 --> 02:02:21,613 I knew there was something wrong with him the first time I saw him. 955 02:02:26,087 --> 02:02:30,718 Oh, God, Monsieur Trelkovsky! Be reasonable. Wait for the ambulance. 956 02:02:49,710 --> 02:02:52,544 You gang of killers! 957 02:02:52,613 --> 02:02:55,048 I'll show you some blood. 958 02:02:58,452 --> 02:03:01,047 You wanted a clean death, didn't you? 959 02:03:01,122 --> 02:03:04,115 - Be reasonable. - It's going to be dirty. 960 02:03:05,326 --> 02:03:07,488 Unforgettable. 961 02:03:07,561 --> 02:03:10,395 It was better last time, wasn't it? 962 02:03:10,464 --> 02:03:12,399 Well, I'm not Simone Choule. 963 02:03:14,068 --> 02:03:16,003 I'm Trelkovsky! 964 02:03:27,348 --> 02:03:30,614 All right, all right. What's going on? 965 02:03:30,684 --> 02:03:33,654 - A tenant jumped out of a window. - Again? 966 02:03:33,721 --> 02:03:36,350 - You must get them wholesale. - Where is he now? 967 02:03:36,424 --> 02:03:38,825 He's gone back up to his apartment. 968 02:03:38,893 --> 02:03:42,159 I think he must have had some kind of a brainstorm. 969 02:03:42,229 --> 02:03:43,754 He's gonna jump again! 970 02:03:44,865 --> 02:03:48,358 - Tuck into the gallery. - Take it easy! Don't move! 971 02:03:48,436 --> 02:03:52,032 - We'll come up and get you, okay? - Be reasonable now. 972 02:03:52,106 --> 02:03:55,008 - Please! It's enough. - Why is this happening? 973 02:03:56,410 --> 02:04:01,212 - Oh, God, no. - Don't do anything silly! 974 02:04:17,998 --> 02:04:20,092 Are you a friend of hers? 975 02:04:20,835 --> 02:04:22,463 Oh, I'm sorry. 976 02:04:26,073 --> 02:04:29,009 What on earth could have happened? 977 02:04:29,076 --> 02:04:31,602 Why would she do a thing like that? 978 02:04:33,547 --> 02:04:37,746 To tell you the truth, I'm not a friend of hers at all. 979 02:04:37,818 --> 02:04:40,617 I hardly know her, actually, but-- 980 02:04:43,357 --> 02:04:45,292 Simone. 981 02:04:48,762 --> 02:04:51,960 You do recognize me, don't you? 982 02:04:52,032 --> 02:04:55,730 It's me, Stella. 983 02:04:55,803 --> 02:04:58,773 Your friend, Stella. 984 02:04:58,839 --> 02:05:00,808 Don't you recognize me? 72451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.