Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,492 --> 00:00:04,048
_
2
00:00:04,050 --> 00:00:07,333
_
3
00:00:09,502 --> 00:00:10,907
_
4
00:00:10,909 --> 00:00:13,534
_
5
00:00:23,950 --> 00:00:25,392
Lufttrafikstyrets rapportering
6
00:00:25,394 --> 00:00:26,516
en helikopter i nød.
7
00:00:26,518 --> 00:00:27,874
Hvorfor er det hver gang jeg kommer på besøg,
8
00:00:27,876 --> 00:00:29,263
alt helvede bryder løs?
9
00:00:33,135 --> 00:00:34,935
Åh nej, det kommer til at ramme
den nye Seaver Building.
10
00:00:34,937 --> 00:00:37,404
Det er okay. Barry er på det.
11
00:00:37,406 --> 00:00:38,772
Hvad er jeg på?
12
00:01:22,187 --> 00:01:23,594
Skal altid gøre en indgang,
13
00:01:23,596 --> 00:01:24,628
gør du ikke, Kid Flash?
14
00:01:24,630 --> 00:01:26,296
Hvad kan jeg sige?
15
00:01:26,298 --> 00:01:27,998
Det er dejligt at være tilbage.
16
00:01:37,429 --> 00:01:40,429
- Synkroniseret og korrigeret af Firefly -
- www.addic7ed.com -
17
00:01:57,362 --> 00:01:58,995
En lotusblomst.
18
00:01:58,997 --> 00:02:00,997
Okay, det er alvorligt smukt.
19
00:02:00,999 --> 00:02:02,628
Ja, jeg har bestemt brug for dig
20
00:02:02,630 --> 00:02:03,766
at lære mig, hvordan man gør det.
21
00:02:03,768 --> 00:02:06,241
Lotus er en af
otte lykkebringende symboler
22
00:02:06,243 --> 00:02:09,044
som betyder renhed og afståelse,
23
00:02:09,046 --> 00:02:10,913
praksis, som jeg er i øjeblikket
bliver ledet igennem
24
00:02:10,915 --> 00:02:13,081
af Bhikkhuni Amala, den buddhistiske nonne
25
00:02:13,083 --> 00:02:14,482
tildelt min fredskorps lejr.
26
00:02:14,484 --> 00:02:18,187
Wow, renhed og afståelse.
27
00:02:18,189 --> 00:02:20,289
Gæt det betyder mere vin for mig.
28
00:02:21,758 --> 00:02:25,460
Bare at være her for at fejre
med familie, nye venner
29
00:02:25,462 --> 00:02:27,111
er al den glæde, jeg har brug for.
30
00:02:27,113 --> 00:02:28,812
Se på, hvordan du får din Zen til.
31
00:02:31,851 --> 00:02:34,018
Det virker.
32
00:02:35,788 --> 00:02:37,021
Hvem er det?
33
00:02:37,023 --> 00:02:39,356
Det er min bror, Wally.
34
00:02:39,358 --> 00:02:41,224
Han ser så glad ud.
35
00:02:43,462 --> 00:02:45,929
Jeg ville ønske jeg var der.
36
00:02:50,502 --> 00:02:51,635
Undskyld.
37
00:02:51,637 --> 00:02:53,370
Jeg kunne ikke holde vinduet længere.
38
00:02:54,439 --> 00:02:56,739
Det er okay.
39
00:02:56,741 --> 00:02:58,277
Det var så godt at se dem,
40
00:02:58,279 --> 00:03:01,247
selvom det bare var et øjeblik.
41
00:03:02,648 --> 00:03:04,847
Du savner din familie.
42
00:03:04,849 --> 00:03:08,051
Ja, jeg er fanget
herinde i uger og ...
43
00:03:10,422 --> 00:03:13,823
Mister min følelse af tid som
Jeg er i en slags drøm.
44
00:03:13,825 --> 00:03:16,282
Hele tiden er min familie derude
45
00:03:16,284 --> 00:03:18,985
med den ... den ting
46
00:03:18,987 --> 00:03:21,421
det er ikke mig.
47
00:03:21,423 --> 00:03:23,122
Jeg håber, de ikke glemmer dig
48
00:03:23,124 --> 00:03:25,792
så hurtigt som min Joseph glemte mig.
49
00:03:32,634 --> 00:03:35,502
Han plejede at komme til min
spejle hver dag og prøv
50
00:03:35,504 --> 00:03:37,471
at finde ud af en måde at få mig ud på.
51
00:03:41,543 --> 00:03:43,543
Ved han, at du stadig er her?
52
00:03:46,060 --> 00:03:47,594
Jeg ved ikke.
53
00:03:51,346 --> 00:03:53,112
Barry kalder mig sin lyn.
54
00:03:54,635 --> 00:03:56,568
Han plejede at sige, at han kunne finde mig
55
00:03:56,570 --> 00:03:58,136
hvor som helst i universet.
56
00:03:59,172 --> 00:04:01,206
Det ser ud til, at der ikke er noget
han ville ikke gøre for dig.
57
00:04:05,233 --> 00:04:07,900
Jeg har ikke set min mand i årevis.
58
00:04:10,250 --> 00:04:12,984
Jeg har ikke rørt ved ham på 72 måneder ...
59
00:04:15,222 --> 00:04:18,590
312 uger ...
60
00:04:18,592 --> 00:04:20,926
2.190 dage.
61
00:04:20,928 --> 00:04:23,828
2190. 2190.
62
00:04:23,830 --> 00:04:25,696
2190.
63
00:04:25,698 --> 00:04:29,534
2190. 2190.
64
00:04:29,536 --> 00:04:31,869
2190. 2190.
65
00:04:31,871 --> 00:04:34,039
Eva, lyt til mig. Træk vejret.
66
00:04:34,041 --> 00:04:35,073
2190.
67
00:04:36,977 --> 00:04:40,278
2190. 2190.
68
00:04:40,280 --> 00:04:41,913
Hej Iris, alt okay?
69
00:04:41,915 --> 00:04:43,248
Åh, ja.
70
00:04:43,250 --> 00:04:46,351
Hilsen, jordpræmier!
71
00:04:46,353 --> 00:04:48,686
Skat, du er tidligt hjemme!
72
00:04:51,458 --> 00:04:54,292
- Wow, du ser ...
- Jeg ved det, ikke?
73
00:04:54,294 --> 00:04:57,261
- Wow, hey, bud.
- Hej.
74
00:04:57,263 --> 00:05:00,531
- Du er endelig tilbage.
- Jeg er.
75
00:05:00,533 --> 00:05:02,500
Efter et stykke tid,
76
00:05:02,502 --> 00:05:04,168
al jagt efter afviklingen efter krisen
77
00:05:04,170 --> 00:05:05,560
begynder at indhente dig ...
78
00:05:05,562 --> 00:05:09,474
det, og jeg ville vaske
al den Atlantiske fisk lugter
79
00:05:09,476 --> 00:05:11,476
- ud af disse tøj.
- Mm-mm.
80
00:05:11,478 --> 00:05:12,977
Kremmer herfra.
81
00:05:14,313 --> 00:05:18,182
"Velkommen hjem"? I skulle ikke have det.
82
00:05:19,636 --> 00:05:20,825
Skam.
83
00:05:20,827 --> 00:05:22,453
Det er godt at se dig, ven.
84
00:05:22,455 --> 00:05:24,054
Wally West?
85
00:05:24,056 --> 00:05:27,023
Hvad? Hvor har du været?
86
00:05:27,025 --> 00:05:28,157
Velkommen hjem...
87
00:05:29,628 --> 00:05:32,529
"Velkommen hjem" ... ser jeg.
88
00:05:32,531 --> 00:05:35,098
Jeg går ned i dit parti.
89
00:05:35,100 --> 00:05:36,466
Du ved, at vi altid er glade
90
00:05:36,468 --> 00:05:37,667
at have dig tilbage, Crocodile Dundee.
91
00:05:37,669 --> 00:05:38,869
Kom nu, lad mig drikke dig.
92
00:05:38,871 --> 00:05:40,871
Ah, du kender mig for godt.
93
00:05:43,642 --> 00:05:46,877
Okay skat, jeg tror vi
burde sandsynligvis få dig hjem.
94
00:05:46,879 --> 00:05:49,880
Mmm, ja. Ja, du har ret.
95
00:05:49,882 --> 00:05:52,616
Det er ligesom kl. 04:00
morgenen i Atlantis,
96
00:05:52,618 --> 00:05:55,051
så ja, burde sandsynligvis gå i seng.
97
00:05:55,053 --> 00:05:57,487
Ja, vi skulle komme hjem
og aflaste babysitteren.
98
00:05:57,489 --> 00:05:59,755
Jeg skal tilbage til kontoret.
99
00:05:59,757 --> 00:06:00,879
Hvad?
100
00:06:00,881 --> 00:06:02,825
Jeg kan ikke få noget arbejde siden Nash
101
00:06:02,827 --> 00:06:04,292
flyttede ind over gangen.
102
00:06:04,294 --> 00:06:05,451
Jeg kan give dig en tur.
103
00:06:05,453 --> 00:06:06,996
Jeg arbejder sent
skift ved "Citizen".
104
00:06:06,998 --> 00:06:08,230
Perfekt.
105
00:06:08,232 --> 00:06:09,865
- Godnat folkens.
- Godnat.
106
00:06:09,867 --> 00:06:10,900
Hej hej.
107
00:06:10,902 --> 00:06:13,368
Uh-uh-uh-uh, vi har dette.
108
00:06:13,370 --> 00:06:15,270
Okay, vil ikke argumentere med det.
109
00:06:17,575 --> 00:06:20,709
Dreng, de ... er du klar? Lad os gøre det.
110
00:06:28,786 --> 00:06:30,519
Whoa, hvad var det?
111
00:06:30,521 --> 00:06:34,544
Uh, intet.
112
00:06:34,546 --> 00:06:39,428
Det var bare en hik.
113
00:06:39,430 --> 00:06:41,229
Bare en lille hik.
114
00:06:41,231 --> 00:06:44,699
En hik? Er det den første?
115
00:06:44,701 --> 00:06:46,224
Uh ...
116
00:06:46,226 --> 00:06:47,392
Hej, Barry.
117
00:06:48,838 --> 00:06:50,238
Har du det godt, mand?
118
00:06:50,240 --> 00:06:53,908
Nej, jeg mener, jeg har haft
et par små ting.
119
00:06:55,112 --> 00:06:56,478
Det er stadig ømt.
120
00:06:56,480 --> 00:06:58,513
Min hastighed helbredelse var
underligt for lidt,
121
00:06:58,515 --> 00:07:00,382
men jeg mener, det er fint nu.
122
00:07:00,384 --> 00:07:05,184
Det var bare min krop stadig
er på vej mod krisen.
123
00:07:06,756 --> 00:07:07,877
Barry.
124
00:07:07,879 --> 00:07:09,357
Ja.
125
00:07:09,358 --> 00:07:11,793
Jeg kom ikke bare tilbage for at se familie.
126
00:07:13,362 --> 00:07:16,230
På det seneste har jeg haft fornemmelse
at der er noget galt
127
00:07:16,232 --> 00:07:18,365
med Speed Force.
128
00:07:19,869 --> 00:07:22,169
Hmm, en forstyrrelse
129
00:07:22,171 --> 00:07:23,871
i Speed Force, du føler.
130
00:07:23,873 --> 00:07:25,640
Det er forfærdeligt Yoda.
131
00:07:25,642 --> 00:07:28,042
Bhikkhuni Amala hjalp mig med at finde en måde
132
00:07:28,044 --> 00:07:30,778
at kommunikere med Speed Force ...
133
00:07:30,780 --> 00:07:34,616
at søge vejledning ved at projicere
min bevidsthed om det
134
00:07:34,618 --> 00:07:36,383
mens jeg efterlader min krop.
135
00:07:36,385 --> 00:07:39,219
Fanden, jeg har aldrig været i stand til det.
136
00:07:39,221 --> 00:07:41,755
Det kommer som regel til mig.
137
00:07:41,757 --> 00:07:43,090
Som din mor, ikke?
138
00:07:43,092 --> 00:07:45,692
Ja, jeg kan huske fra
lyn stormen.
139
00:07:45,694 --> 00:07:47,694
For mig er det anderledes.
140
00:07:47,696 --> 00:07:50,396
Det er mere en stemme
inde i mit hoved leder mig,
141
00:07:50,398 --> 00:07:54,768
men for et par måneder siden,
den stemme gik bare stille.
142
00:07:54,770 --> 00:07:58,005
Nu hver gang jeg prøver
at nå ud ... stilhed.
143
00:07:58,007 --> 00:08:01,407
Hvornår var sidste gang
Speed Force kom til dig?
144
00:08:02,778 --> 00:08:06,412
Jeg mener, det har været et stykke tid,
145
00:08:06,414 --> 00:08:08,949
men lyt, jeg tror ikke
146
00:08:08,951 --> 00:08:11,908
der er noget galt
med Speed Force.
147
00:08:11,910 --> 00:08:15,121
Du ved, jeg mener, hvis der var,
det ville lade mig vide, ved du?
148
00:08:15,123 --> 00:08:16,922
Eller det gør jeg ikke ... udover
149
00:08:16,924 --> 00:08:18,247
Jeg er sikker på, at der er en enkel forklaring
150
00:08:18,249 --> 00:08:19,605
for alt dette.
151
00:08:19,607 --> 00:08:20,793
Stol på mig.
152
00:08:27,301 --> 00:08:29,902
En havremælk vibe-accino,
ekstra varmt med to sukkerarter
153
00:08:29,904 --> 00:08:32,672
og tre korte dryss
af kanel at gå.
154
00:08:33,875 --> 00:08:37,875
Jeg sagde tre sukkerarter og
to dryss kanel.
155
00:08:40,882 --> 00:08:43,582
_
156
00:08:46,519 --> 00:08:47,819
_
157
00:08:54,261 --> 00:08:55,760
Alexi?
158
00:08:58,566 --> 00:09:00,599
Jeg troede, du ville gå let ned
159
00:09:00,601 --> 00:09:04,269
i din smarte helikopter.
160
00:09:04,271 --> 00:09:06,938
Jeg gætter nu ...
161
00:09:06,940 --> 00:09:09,874
_
162
00:09:09,876 --> 00:09:11,443
Frida.
163
00:09:11,445 --> 00:09:13,445
Hej Maria.
164
00:09:14,233 --> 00:09:16,233
_
165
00:09:34,903 --> 00:09:36,200
Maria!
166
00:09:48,141 --> 00:09:51,176
Maria Volkova, russisk socialite.
167
00:09:51,178 --> 00:09:53,873
Et minut, hun er her og nipper til Java,
168
00:09:53,875 --> 00:09:56,809
og næste minut, er hun en mumie?
169
00:09:56,811 --> 00:09:59,779
Dette er den samme kvinde som jeg
reddet fra helikopteren,
170
00:09:59,781 --> 00:10:02,315
men hun var ung. Hun var fuld af liv.
171
00:10:02,317 --> 00:10:05,552
Tja, baseret på hendes signal
fælles T-celle receptorer,
172
00:10:05,554 --> 00:10:08,488
hun var 110 år gammel, da hun døde.
173
00:10:08,490 --> 00:10:09,989
For pokker.
174
00:10:09,991 --> 00:10:12,625
Så helikopterulykken ...
det var ikke tilfældigt.
175
00:10:12,627 --> 00:10:14,394
Nogen målrettede hende.
176
00:10:14,396 --> 00:10:16,028
Ikke bare nogen.
177
00:10:16,030 --> 00:10:18,330
Du ser kinetikken
energiniveau på kroppen?
178
00:10:18,332 --> 00:10:19,965
Ja, de er næsten nul,
179
00:10:19,967 --> 00:10:21,467
som om nogen fjernede det hele.
180
00:10:21,469 --> 00:10:23,268
Derfor bremser offeret,
181
00:10:23,270 --> 00:10:25,737
sådan er Maria
blev alderen så mange år.
182
00:10:25,739 --> 00:10:28,006
Jeg mener, i realtid, ville det
har været som et sekund passeret,
183
00:10:28,008 --> 00:10:30,476
men for hende var det næsten et århundrede.
184
00:10:30,478 --> 00:10:31,910
Hvorfor føles dette så kendt?
185
00:10:31,912 --> 00:10:33,512
Var der ikke nogen
der kunne lide, langsomt ...
186
00:10:33,514 --> 00:10:35,114
Hvis du tænker, at det er skildpadde ...
187
00:10:35,116 --> 00:10:37,282
- Ja.
- Det er ikke.
188
00:10:37,284 --> 00:10:39,551
- Denne meta bremser ikke bare tiden.
- _
189
00:10:39,553 --> 00:10:42,887
Hun kan skabe potentiale
energikraftfelter
190
00:10:42,889 --> 00:10:44,590
omkring individuelle ofre,
191
00:10:44,592 --> 00:10:47,770
ældes dem århundreder
i løbet af et øjeblik.
192
00:10:47,772 --> 00:10:51,795
Dette var ikke skildpadde. Dette var skildpadde 2.
193
00:10:54,767 --> 00:10:56,542
Beklager, jeg ventede bare
194
00:10:56,544 --> 00:10:57,787
for dig at komme med et bedre navn.
195
00:10:57,789 --> 00:10:59,737
Nej, det er skildpadde 2. Mindre er mere.
196
00:10:59,739 --> 00:11:01,339
Hvad der betyder noget er hendes rigtige navn,
197
00:11:01,341 --> 00:11:03,107
Fru Frida Novikov.
198
00:11:03,109 --> 00:11:05,506
Vi buste hende for at løbe
en international narkotikarring
199
00:11:05,508 --> 00:11:07,645
ud af hendes lejlighed. Vi
deporterede hende tilbage til Rusland.
200
00:11:07,647 --> 00:11:09,480
Nå, tilsyneladende forblev hun ikke sat.
201
00:11:09,482 --> 00:11:12,816
Overalt hvor jeg gik på min rejse,
Jeg hørte historier om Novikov.
202
00:11:12,818 --> 00:11:14,904
Jeg kom tidligt hjem til
tjek hendes gamle hjemsøgende,
203
00:11:14,906 --> 00:11:17,388
og måske finde en ledetråd
om, hvad hun gør.
204
00:11:18,758 --> 00:11:20,924
Jeg forventede bare ikke
hun var også kommet hjem igen.
205
00:11:20,926 --> 00:11:22,893
Nå, vi er bedre
hvorfor hun er tilbage
206
00:11:22,895 --> 00:11:24,529
før hun ældes nogen anden.
207
00:11:24,531 --> 00:11:26,263
Ja, jeg tager hendes fil.
208
00:11:26,265 --> 00:11:27,765
- Okay.
- Tak.
209
00:11:27,767 --> 00:11:29,423
Jeg ser, om jeg kan arbejde op på en måde at tage
210
00:11:29,425 --> 00:11:32,069
vinden ud af hendes sejle for godt.
211
00:11:38,644 --> 00:11:41,211
Den fortabte hacker vender tilbage.
212
00:11:41,213 --> 00:11:43,147
Forkæl mig med eventyrene
213
00:11:43,149 --> 00:11:46,784
af de store,
verden-trav Cisco-lorian.
214
00:11:48,054 --> 00:11:49,853
Jeg vil fortælle alt om det senere.
215
00:11:49,855 --> 00:11:52,890
Lige nu prøver jeg at stoppe
en meta, der kan bremse tiden
216
00:11:52,892 --> 00:11:55,258
ved at omarbejde Velocity-X-formlen
217
00:11:55,260 --> 00:11:57,194
at fremskynde hende og neutralisere
218
00:11:57,196 --> 00:12:00,863
hendes kinetiske energimetakræfter,
så jeg vil fokusere på det.
219
00:12:00,865 --> 00:12:03,533
Knock-knock, Doc, jeg har bare brug for din ...
220
00:12:03,535 --> 00:12:06,403
Jeg har brug for at vide om,
221
00:12:06,405 --> 00:12:08,905
på din rejse ...
222
00:12:08,907 --> 00:12:11,874
du så nogen anden
fra andre jordarter.
223
00:12:11,876 --> 00:12:14,143
- Andre mennesker?
- Det er rigtigt.
224
00:12:14,145 --> 00:12:16,279
- Fra andre jordarter?
- Det er rigtigt.
225
00:12:16,281 --> 00:12:20,217
Øh, okay, ikke rigtig,
fordi alle doppelgangere
226
00:12:20,219 --> 00:12:21,384
der formåede at gøre det her ...
227
00:12:21,386 --> 00:12:22,785
de ville alle være døde nu
228
00:12:22,787 --> 00:12:26,323
på grund af neurologisk degeneration.
229
00:12:26,325 --> 00:12:28,091
Hvad hvis de allerede var døde?
230
00:12:36,767 --> 00:12:38,534
Du laver sjov med mig.
231
00:12:38,536 --> 00:12:40,035
Hvad?
232
00:12:40,037 --> 00:12:44,005
Den store myte buster
pludselig tror på spøgelser.
233
00:12:44,007 --> 00:12:46,074
Ingen.
234
00:12:46,076 --> 00:12:49,712
Nej, jeg taler ikke spøgelser.
Jeg taler overlevende.
235
00:12:49,714 --> 00:12:51,614
Åh, overlevende.
236
00:12:51,616 --> 00:12:53,215
- Ja.
- Sikkert ... uhyggelig.
237
00:12:53,217 --> 00:12:57,353
Se, overlevende, spøgelser,
hvad du end vil kalde dem,
238
00:12:57,355 --> 00:13:00,760
det er ikke muligt.
Kris sørget for det.
239
00:13:00,762 --> 00:13:01,880
- Husk?
- Jeg ...
240
00:13:01,882 --> 00:13:04,326
Du ville ikke have været i stand til det
at se noget lignende.
241
00:13:04,328 --> 00:13:05,628
Okay, fint,
242
00:13:05,630 --> 00:13:07,027
Nå, så gik du glip af
noget derude.
243
00:13:07,029 --> 00:13:08,162
Har jeg gået glip af noget?
244
00:13:08,164 --> 00:13:09,330
Du gik glip af noget, fordi ...
245
00:13:09,332 --> 00:13:10,598
Ved du hvor mange timer ...
246
00:13:10,600 --> 00:13:12,099
hvor meget tid og energi
247
00:13:12,101 --> 00:13:14,335
Jeg brugte katalogisering
alt hvad jeg så derude?
248
00:13:14,337 --> 00:13:16,837
Jeg har brug for din hjælp med at finde
et svar der giver mening!
249
00:13:16,838 --> 00:13:18,205
Okay.
250
00:13:18,207 --> 00:13:20,259
- Så slip din lille Velocity-F.
- X!
251
00:13:20,261 --> 00:13:22,877
X ... og hjælp mig med at spore
noget der virkelig betyder noget.
252
00:13:22,879 --> 00:13:25,680
Jeg prøver at finde en kriminel
Jeg har været i uger.
253
00:13:25,682 --> 00:13:27,548
- Det betyder noget!
- Til dig.
254
00:13:27,550 --> 00:13:29,250
Jeg gætter på alle dine rejser
255
00:13:29,252 --> 00:13:32,587
endelig lærte du at fokusere på
en anden udover dig selv ...
256
00:13:32,589 --> 00:13:33,721
ikke.
257
00:13:37,960 --> 00:13:39,960
Nash, har du brug for noget?
258
00:13:39,962 --> 00:13:41,561
Nix.
259
00:13:45,967 --> 00:13:48,101
Barry handler som intet er forkert.
260
00:13:48,970 --> 00:13:51,338
Jeg skulle ikke blive frustreret.
261
00:13:51,340 --> 00:13:54,074
Amala siger, ”stolthed er
fredens fjende ".
262
00:13:54,076 --> 00:13:55,120
Huh.
263
00:13:55,122 --> 00:13:56,299
Det ved jeg ikke
264
00:13:56,301 --> 00:13:58,011
Barry vil nogensinde have det
det samme forhold
265
00:13:58,013 --> 00:13:59,579
med den hastighedskraft, som du gør.
266
00:14:01,183 --> 00:14:03,183
Ikke efter hvad der skete.
267
00:14:03,185 --> 00:14:04,351
Hvad mener du?
268
00:14:04,353 --> 00:14:06,019
Jeg kender ikke hele historien,
269
00:14:06,021 --> 00:14:09,055
men sidste efterår, Barry og Speed Force
270
00:14:09,057 --> 00:14:12,091
havde en hændelse.
271
00:14:13,261 --> 00:14:15,394
Det fortalte han mig ikke.
272
00:14:16,531 --> 00:14:18,464
Måske prøver han at arbejde på nerven?
273
00:14:18,466 --> 00:14:21,634
Måske, men hvis det
forstyrrelse du føler
274
00:14:21,636 --> 00:14:25,738
er virkelig, gør du virkelig
har du tid til at spilde her?
275
00:14:29,510 --> 00:14:31,344
Okay, I to er alvorligt
276
00:14:31,346 --> 00:14:33,947
verdens bedste søskende.
277
00:14:33,949 --> 00:14:37,616
Abhidhamma lærer os
at undgå selvforelskelse,
278
00:14:37,618 --> 00:14:40,086
men jeg har muligvis brug for, at du gør det
send mig en kopi af den.
279
00:14:40,088 --> 00:14:42,355
Vi ses senere.
280
00:14:42,357 --> 00:14:44,190
- Mm-hmm.
- Farvel.
281
00:14:44,192 --> 00:14:45,859
Temmelig cool kamera, ikke?
282
00:14:45,861 --> 00:14:48,046
Jeg bad Cisco hente det
fra Quimby Labs i Tyskland,
283
00:14:48,048 --> 00:14:49,937
men han lavede bestemt
nogle ændringer.
284
00:14:49,939 --> 00:14:51,630
Du skal slette dette foto lige nu.
285
00:14:51,632 --> 00:14:53,065
Hvorfor?
286
00:14:53,067 --> 00:14:55,468
Vi skulle ikke tage
fotos af "Citizen" -ansatte.
287
00:14:55,470 --> 00:14:57,436
Jeg mener, hvis det kom online,
288
00:14:57,438 --> 00:14:59,451
en anden af Black Hole's
snigmorder som Hoshi
289
00:14:59,453 --> 00:15:02,241
- kunne spore vores bevægelser.
- Okay, ked af det.
290
00:15:11,952 --> 00:15:14,208
Hej, talte du med Joe?
291
00:15:14,210 --> 00:15:15,921
Han ville trække Novikovs fil.
292
00:15:15,923 --> 00:15:18,357
Hvad skete der mellem dig
og Speed Force, Barry?
293
00:15:19,727 --> 00:15:23,428
Wally, jeg arbejder med en sag, okay?
294
00:15:23,430 --> 00:15:25,595
Hvis noget dårligt
skete, kan det være
295
00:15:25,597 --> 00:15:27,699
hvad der forårsager alle disse
problemer med vores kræfter.
296
00:15:27,701 --> 00:15:30,135
Du ... lyt, du ved det ikke
hvad du taler om.
297
00:15:30,137 --> 00:15:33,038
Jeg tror, at du
kan løse dette, Barry,
298
00:15:33,040 --> 00:15:35,707
hvis du står over for Speed Force.
299
00:15:35,709 --> 00:15:37,376
- Jeg kan ikke.
- Hvorfor ikke?
300
00:15:37,378 --> 00:15:40,712
- Den vil ikke tale med mig.
- Hvordan kan du vide, at?
301
00:15:40,714 --> 00:15:43,949
Fordi en fjende inficerede mit sind
302
00:15:43,951 --> 00:15:45,416
med mareridt og visioner.
303
00:15:48,522 --> 00:15:51,356
Da den prøvede at hjælpe mig, angreb jeg den,
304
00:15:51,358 --> 00:15:54,026
så hvis du tænker på hastigheden
Force vil høre fra mig ...
305
00:15:54,028 --> 00:15:55,127
Barry.
306
00:15:55,129 --> 00:15:56,494
Så du ... du forstår ikke
307
00:15:56,496 --> 00:15:57,739
hvad Speed Force vil have.
308
00:15:57,741 --> 00:16:00,731
Barry, vi er allerede her.
309
00:16:07,407 --> 00:16:09,807
Vi er i Speed Force.
310
00:16:09,809 --> 00:16:11,309
Du tog mig ind her?
311
00:16:17,417 --> 00:16:18,782
Noget er galt.
312
00:16:20,119 --> 00:16:22,519
Vi er nødt til at finde hende.
313
00:16:22,521 --> 00:16:24,521
Hvad fanden er det?
314
00:16:26,993 --> 00:16:28,259
Wally.
315
00:16:30,195 --> 00:16:32,028
Dette er mit gamle værelse.
316
00:16:34,632 --> 00:16:36,199
Hvad?
317
00:16:39,938 --> 00:16:43,073
Hvad ... hvad sker der?
318
00:16:43,075 --> 00:16:44,941
Hvad sker der med Speed Force?
319
00:16:44,943 --> 00:16:47,477
Vi er ved at dø, Barry Allen.
320
00:16:49,014 --> 00:16:50,613
Det er ikke ...
321
00:16:50,615 --> 00:16:52,648
Hvordan er det muligt?
322
00:16:52,650 --> 00:16:55,385
På grund af hvad du gjorde.
323
00:17:02,660 --> 00:17:04,759
Nej, nej, nej, Wally, vi er nødt til at gå tilbage.
324
00:17:04,761 --> 00:17:06,795
Jeg må tale med hende.
Jeg må tale med hende!
325
00:17:06,797 --> 00:17:10,432
Barry, hvad gjorde du?
326
00:17:14,753 --> 00:17:16,352
Speed Force ... det er ved at dø.
327
00:17:17,120 --> 00:17:18,709
Derfor er vores kræfter brudt.
328
00:17:18,711 --> 00:17:20,999
Dette er, hvad vi har været
sanser hele tiden.
329
00:17:21,001 --> 00:17:24,769
Se, det er ikke ... det er
ikke muligt, okay?
330
00:17:24,771 --> 00:17:27,538
Jeg mener, Speed Force er
en uendelig energikilde.
331
00:17:27,540 --> 00:17:30,574
Det er som tyngdekraft eller
lys. Det dør ikke bare.
332
00:17:30,576 --> 00:17:32,143
Nej, det døde ikke bare, Barry.
333
00:17:32,145 --> 00:17:34,912
Hun sagde, at det er ved at dø
på grund af hvad du gjorde.
334
00:17:36,249 --> 00:17:39,984
Barry, dette er din skyld!
335
00:17:41,137 --> 00:17:43,738
Ramsey inficerede mig.
Jeg mener, jeg havde ikke et valg.
336
00:17:43,740 --> 00:17:46,073
Jeg taler ikke engang
om hvad du gjorde med hende.
337
00:17:46,075 --> 00:17:48,508
Jeg taler om, hvad du gjorde efter.
338
00:17:48,510 --> 00:17:50,678
Du forrådte Speed Force for måneder siden,
339
00:17:50,680 --> 00:17:52,512
og du sagde intet da.
340
00:17:52,514 --> 00:17:54,414
Du sagde intet, når du
kom heller ikke tilbage fra krisen,
341
00:17:54,416 --> 00:17:55,472
og du begyndte at bemærke
342
00:17:55,474 --> 00:17:56,951
noget var galt med dine kræfter.
343
00:17:56,953 --> 00:17:58,752
Du kunne have fortalt mig det, Barry.
344
00:17:58,754 --> 00:18:00,353
Vi er måske gået ind i Speed Force.
345
00:18:00,355 --> 00:18:02,289
Vi har måske reddet det
før det var for sent.
346
00:18:02,291 --> 00:18:03,624
Jeg gjorde ikke ... Jeg gjorde ikke ...
347
00:18:03,626 --> 00:18:05,125
Men i stedet sprang du mig af ...
348
00:18:05,127 --> 00:18:06,627
- Jeg ...
- Igen og igen!
349
00:18:06,629 --> 00:18:09,930
Jeg ... Wally, jeg vidste ikke
nogen anden blev berørt.
350
00:18:09,932 --> 00:18:12,800
- Åh!
- Okay? Undskyld. Undskyld.
351
00:18:12,802 --> 00:18:17,204
Barry, du får det ikke.
Vi er alle forbundet.
352
00:18:17,206 --> 00:18:19,005
Da jeg plejede at tale
med Speed Force,
353
00:18:19,007 --> 00:18:21,774
nogle gange ville det vise mig
visioner om forskellige futures,
354
00:18:21,776 --> 00:18:25,512
forskellige muligheder
af, hvordan tingene kunne gå.
355
00:18:27,249 --> 00:18:29,583
Der var altid en fælles tråd.
356
00:18:29,585 --> 00:18:31,718
Der var altid en speedster
357
00:18:31,720 --> 00:18:33,853
det ville afhente vores kappe,
358
00:18:33,855 --> 00:18:37,306
som en lyn af lyn
strækker sig gennem århundreder.
359
00:18:39,060 --> 00:18:42,295
Jeg så mine børn ...
360
00:18:42,297 --> 00:18:43,696
løber med deres børn.
361
00:18:45,100 --> 00:18:46,600
Jeg så Nora.
362
00:18:48,903 --> 00:18:52,506
Men nu er lynet af lynet ...
363
00:18:52,508 --> 00:18:54,040
det slutter med os.
364
00:18:54,042 --> 00:18:56,976
Okay, Wally, det er ikke også
sent dog, okay?
365
00:18:56,978 --> 00:18:58,911
Jeg mener, vi har stadig vores hastighed.
366
00:18:58,913 --> 00:19:00,880
Vi kan vende tilbage derinde. Jeg kan redde hende.
367
00:19:00,882 --> 00:19:02,004
Nej, du så det, Barry.
368
00:19:02,006 --> 00:19:04,550
Speed Force er ude af stand.
369
00:19:04,552 --> 00:19:07,219
Og hvis du tror det
Jeg bringer dig
370
00:19:07,221 --> 00:19:10,156
tilbage ind efter alt
at du har gjort ...
371
00:19:10,158 --> 00:19:11,824
Wally ...
372
00:19:11,826 --> 00:19:13,893
Du skal finde en anden lærer.
373
00:19:13,895 --> 00:19:16,395
Wally ... vi ... vi ...
374
00:19:54,718 --> 00:19:56,552
Tachyon-enhanceren er klar.
375
00:19:56,554 --> 00:19:58,248
Jeg kan ikke projicere min bevidsthed
376
00:19:58,250 --> 00:19:59,588
ind i Speed Force, så jeg har brug for dig
377
00:19:59,590 --> 00:20:01,623
for at overvåge min position
mens jeg går ind i det fysisk.
378
00:20:01,625 --> 00:20:04,325
Bestemt, Barry Allen.
379
00:20:04,327 --> 00:20:05,760
Okay, start protokollen.
380
00:20:15,205 --> 00:20:19,240
Åh, min smukke dreng, du kom tilbage.
381
00:20:19,242 --> 00:20:21,209
Selvfølgelig gjorde jeg det.
382
00:20:22,278 --> 00:20:24,412
Du sagde, at Speed Force er ved at dø.
383
00:20:25,983 --> 00:20:28,016
Jeg ser dette lyn overalt.
384
00:20:28,018 --> 00:20:29,383
Jeg kan dog ordne det.
385
00:20:29,385 --> 00:20:31,153
Jeg kan ... du bare ...
du fortæller mig, hvad jeg skal gøre
386
00:20:31,155 --> 00:20:33,254
- og jeg gør det.
- Det er for sent.
387
00:20:33,256 --> 00:20:36,757
Det accepterer jeg ikke. Jeg forårsagede dette.
388
00:20:36,759 --> 00:20:39,059
Jeg er nødt til at redde dig.
389
00:20:39,061 --> 00:20:40,595
Du gjorde mig ikke ondt.
390
00:20:40,597 --> 00:20:43,598
Jeg angreb dig.
391
00:20:43,600 --> 00:20:45,233
Du husker?
392
00:20:45,235 --> 00:20:49,203
Barry, Barry, det er ikke derfor jeg dør.
393
00:20:49,205 --> 00:20:53,374
For et par måneder siden et stof
indtastet hastighedsstyrken ...
394
00:20:53,376 --> 00:20:55,976
noget, vi havde
aldrig fundet før.
395
00:20:55,978 --> 00:20:59,247
Vi forsøgte at indeholde det,
men det forurenede os.
396
00:20:59,249 --> 00:21:01,349
Det forstyrrer balancen mellem vores energier.
397
00:21:02,918 --> 00:21:04,918
Den grønne og hvide lyn.
398
00:21:04,920 --> 00:21:08,920
Det er infernalskraft ud over
lovene i vores natur.
399
00:21:12,327 --> 00:21:13,627
Ingen.
400
00:21:13,629 --> 00:21:15,562
Du sagde, at du er i harmoni
med multiverset.
401
00:21:15,564 --> 00:21:17,097
Indeholder det Speed Force?
402
00:21:18,067 --> 00:21:20,367
Du kan give mig
energi boost jeg har brug for.
403
00:21:20,369 --> 00:21:23,680
Under krisen lavede jeg
Specteret giver mig
404
00:21:23,682 --> 00:21:26,549
hans energi, så jeg kunne komme ind
Speed Force igen.
405
00:21:30,412 --> 00:21:32,179
Jeg er ansvarlig.
406
00:21:34,189 --> 00:21:35,989
Jeg gjorde det.
407
00:21:37,787 --> 00:21:39,820
Jeg dræbte Speed Force.
408
00:21:41,523 --> 00:21:43,022
Jeg vidste ikke. Jeg vidste ikke.
409
00:21:43,024 --> 00:21:44,356
Jeg ville ikke have ... Jeg ville aldrig have ...
410
00:21:44,358 --> 00:21:46,559
Undskyld. Jeg vidste ikke.
411
00:21:46,561 --> 00:21:48,995
Barry Allen, vi tilgiver dig.
412
00:21:48,997 --> 00:21:53,700
Du gjorde det rigtige.
Du reddede vores univers.
413
00:21:53,702 --> 00:21:56,335
Det kunne du aldrig have
forudset, hvad det koster.
414
00:22:01,810 --> 00:22:03,375
Du har kun et par trin tilbage
415
00:22:03,377 --> 00:22:05,111
før vi er væk fra dig helt,
416
00:22:05,113 --> 00:22:08,781
men jeg ved, at du vil bruge dem godt.
417
00:22:08,783 --> 00:22:11,517
Lynet valgte dig,
418
00:22:11,519 --> 00:22:14,253
og det var den bedste beslutning, at vi ...
419
00:22:14,255 --> 00:22:16,088
Jeg har nogensinde lavet.
420
00:22:16,090 --> 00:22:19,825
Du viste os den største kraft af alle.
421
00:22:25,700 --> 00:22:29,700
Jeg elsker dig. Jeg elsker dig.
422
00:22:31,972 --> 00:22:34,440
Jeg elsker dig,
423
00:22:34,442 --> 00:22:38,442
min smukke, smukke dreng.
424
00:22:54,212 --> 00:22:55,745
Speed Force er død?
425
00:22:55,747 --> 00:22:57,781
Jeg ved ikke engang, hvad jeg skal sige.
426
00:22:57,783 --> 00:22:59,516
Har du stadig dine kræfter?
427
00:22:59,518 --> 00:23:02,889
Fra hvad jeg kan finde ud af
ud, har vi stadig
428
00:23:02,891 --> 00:23:06,492
en restmængde på
Speed Force inde i os.
429
00:23:06,494 --> 00:23:09,930
Men jo mere vi bruger op,
jo mindre har vi tilbage
430
00:23:09,932 --> 00:23:13,333
- indtil...
- Indtil det er væk for evigt?
431
00:23:15,737 --> 00:23:17,203
Åh, min Gud, søn, jeg gjorde ikke ...
432
00:23:17,205 --> 00:23:19,694
Jeg kan ikke engang forestille mig det
hvad du går igennem.
433
00:23:19,696 --> 00:23:21,161
Og Barry.
434
00:23:21,163 --> 00:23:23,697
Far, dette er hans skyld.
435
00:23:23,699 --> 00:23:25,098
Han kunne være kommet til mig for måneder siden.
436
00:23:25,100 --> 00:23:26,566
Vi har måske løst ting.
437
00:23:26,568 --> 00:23:28,668
Men i stedet måtte han
gør hvad han altid gør
438
00:23:28,670 --> 00:23:30,874
og antager, at han er den eneste
en der kan håndtere det.
439
00:23:30,876 --> 00:23:33,173
Nå, Wally, gjorde du endda
har du brug for at fortælle ham sådan?
440
00:23:33,175 --> 00:23:34,607
Jeg ved, vi ved begge to, at Barry
441
00:23:34,609 --> 00:23:37,377
vil slå sig selv helt op.
442
00:23:37,379 --> 00:23:38,946
Han vil.
443
00:23:43,385 --> 00:23:47,685
Det var ikke meget
Zen af mig overhovedet, var det?
444
00:23:48,436 --> 00:23:52,459
Wally, sæt dig venligst.
445
00:23:56,998 --> 00:23:59,765
Kan du huske, hvad du
var som da vi første gang mødtes?
446
00:23:59,767 --> 00:24:01,234
Årsag gør jeg det.
447
00:24:01,236 --> 00:24:03,870
Du var petulant, stædig.
448
00:24:03,872 --> 00:24:05,471
Hver lille ting irriterede dig.
449
00:24:05,473 --> 00:24:07,929
Du ville ikke have en far
eller en søster eller en bror,
450
00:24:07,931 --> 00:24:11,577
men se på den mand, du nu er ...
451
00:24:11,579 --> 00:24:15,181
den følsomme, intelligente,
medfølende mand
452
00:24:15,183 --> 00:24:16,746
at du er blevet,
og det er ikke fordi
453
00:24:16,748 --> 00:24:20,353
af nogle mystiske
energikilde derude.
454
00:24:20,355 --> 00:24:23,969
Det er fordi du gjorde arbejdet.
455
00:24:23,971 --> 00:24:27,994
Nu er dit ansvar
at fortsætte med at gøre arbejdet
456
00:24:27,996 --> 00:24:30,396
at være den mand. Do
forstår du mig, søn?
457
00:24:34,735 --> 00:24:36,101
Ja?
458
00:24:36,103 --> 00:24:38,023
Kaptajn, vi har den anden informant
459
00:24:38,025 --> 00:24:39,851
- venter på varetægt.
- Tak skal du have.
460
00:24:39,853 --> 00:24:43,876
Åh, dette er sagen Frida Novikov.
461
00:24:43,878 --> 00:24:46,225
Hun blev deporteret, fordi to
462
00:24:46,227 --> 00:24:48,269
af vores informanter var
del af hendes smuglerring,
463
00:24:48,271 --> 00:24:51,884
en af dem er din ven
fra helikopterulykken,
464
00:24:51,886 --> 00:24:53,405
Maria Volkova.
465
00:24:53,407 --> 00:24:55,196
Derfor målrettede Novikov Maria.
466
00:24:55,198 --> 00:24:56,354
Hun er ude af hævn.
467
00:24:56,356 --> 00:24:58,957
Den anden informant
Jeg lægger WITSEC snart.
468
00:25:00,060 --> 00:25:03,929
Jeg finder dig senere, okay?
469
00:25:04,898 --> 00:25:08,499
Hey, hvad du går igennem
470
00:25:08,501 --> 00:25:11,669
med Speed Force og dine kræfter,
471
00:25:11,671 --> 00:25:14,739
Barry gennemgår den samme ting.
472
00:25:14,741 --> 00:25:17,775
Huske på, at. Jeg elsker dig.
473
00:25:17,777 --> 00:25:19,109
Jeg elsker dig.
474
00:25:26,553 --> 00:25:27,952
Ikke lige nu, Cait.
475
00:25:27,954 --> 00:25:29,520
Jeg har travlt med den mobile BARI-enhed.
476
00:25:29,522 --> 00:25:31,255
Lad mig få det lige.
477
00:25:31,257 --> 00:25:34,659
Du prøvede at bioingeniør
en formel til at stoppe et meta-menneske,
478
00:25:34,661 --> 00:25:36,694
og snarere end at ringe til din ven
479
00:25:36,696 --> 00:25:40,397
hvem er en bioingeniør,
gik du med Bluetooth?
480
00:25:40,399 --> 00:25:43,100
Ja, jeg prøver at stoppe Turtle 2 her.
481
00:25:43,102 --> 00:25:45,592
Ja det ved jeg godt. Det er
alt hvad du har gjort.
482
00:25:45,594 --> 00:25:46,616
Du har ikke tid til mig.
483
00:25:46,618 --> 00:25:48,744
Du blæste helt af Nash
da han bad om din hjælp.
484
00:25:48,746 --> 00:25:50,774
Jeg mener, du kan lige så godt
være stadig på din rejse.
485
00:25:50,776 --> 00:25:51,976
Ja, måske, min tur
486
00:25:51,978 --> 00:25:53,377
viste sig ikke nøjagtigt som planlagt.
487
00:25:53,379 --> 00:25:54,979
Hvad snakker du om?
488
00:25:54,981 --> 00:25:59,916
Du er nødt til at raidre egyptiske
grave og udforsk Atlantis.
489
00:25:59,918 --> 00:26:01,765
Jeg troede, efter alt dette eventyr,
490
00:26:01,767 --> 00:26:03,753
Jeg ville vende tilbage anderledes, ligesom Wally
491
00:26:03,755 --> 00:26:07,391
eller som dig og Frost, men
Jeg gik rundt i verden,
492
00:26:07,393 --> 00:26:08,459
og jeg...
493
00:26:11,730 --> 00:26:14,931
Og jeg har det som jeg er
tilbage, hvor jeg startede.
494
00:26:14,933 --> 00:26:16,700
Cisco, jeg ved, at du føler dig ansvarlig,
495
00:26:16,702 --> 00:26:19,824
men vi stopper
Skildpadde 2. Jeg lover det.
496
00:26:19,826 --> 00:26:21,982
Vi er Team Flash. Det er hvad vi gør.
497
00:26:21,984 --> 00:26:26,776
Men i mellemtiden undrer jeg mig
hvis du måske ikke har det
498
00:26:26,778 --> 00:26:29,980
nogle andre ansvarsområder
som du gerne vil adressere ...
499
00:26:29,982 --> 00:26:32,415
dem der er lidt tættere på hjemmet.
500
00:26:35,253 --> 00:26:38,187
Ja. Du har ret.
501
00:26:38,189 --> 00:26:39,355
Du har ret.
502
00:26:42,360 --> 00:26:46,029
Mens jeg gør det måske
min ven bioingeniøren
503
00:26:46,031 --> 00:26:49,031
- vil gerne overtage.
- Absolut.
504
00:26:54,972 --> 00:26:56,471
Jeg har ledt efter dig, mand.
505
00:26:57,975 --> 00:26:59,775
Jeg troede måske, at du ville være hjemme.
506
00:27:01,312 --> 00:27:02,344
Ingen.
507
00:27:05,249 --> 00:27:08,116
Jeg er ikke klar til at fortælle Iris.
508
00:27:12,723 --> 00:27:14,523
Jeg er ikke klar til at fortælle det til nogen.
509
00:27:17,394 --> 00:27:20,529
Jeg fandt ud af, hvad der virkelig var
skete med Speed Force.
510
00:27:24,801 --> 00:27:27,501
Det døde på grund af hvad jeg gjorde i krisen.
511
00:27:27,503 --> 00:27:29,904
Jeg tog Spectres energi
512
00:27:29,906 --> 00:27:32,206
så jeg kunne komme ind i Speed Force.
513
00:27:33,677 --> 00:27:37,045
Hans energi startede en nedsmeltning,
514
00:27:37,047 --> 00:27:40,414
og nu er det væk, Wally ...
515
00:27:42,351 --> 00:27:46,721
For godt på grund af hvad jeg gjorde.
516
00:27:46,723 --> 00:27:49,057
Du prøvede at redde universet.
517
00:27:51,127 --> 00:27:53,227
Enhver helt ville have ringet op.
518
00:27:56,132 --> 00:27:57,732
Jeg ville have lavet det opkald.
519
00:28:04,673 --> 00:28:07,074
Amala fortalte mig en historie en gang
520
00:28:07,076 --> 00:28:10,677
om en mor, der mistede sin eneste søn.
521
00:28:12,915 --> 00:28:14,415
Hun var så hjertebrodt,
522
00:28:14,417 --> 00:28:16,584
spurgte hun Buddha om
bringe ham tilbage til livet.
523
00:28:18,754 --> 00:28:21,388
Han sagde, at han ville ...
524
00:28:21,390 --> 00:28:24,725
men han havde en anmodning ...
525
00:28:24,727 --> 00:28:27,595
et sennepsfrø fra en familie
526
00:28:27,597 --> 00:28:29,263
der havde aldrig mistet en elsket.
527
00:28:29,265 --> 00:28:33,334
Så hun gik fra nabo
til naboen, der beder om frø,
528
00:28:33,336 --> 00:28:35,135
og når hun ville spørge,
529
00:28:35,137 --> 00:28:37,604
"Har nogen i din
familie mistede nogen? "
530
00:28:39,307 --> 00:28:42,009
Svaret var altid ja.
531
00:28:42,011 --> 00:28:44,484
Buddha prøvede
at få hende til at forstå
532
00:28:44,486 --> 00:28:48,486
så meget som hun
led, hun var ikke alene.
533
00:28:50,352 --> 00:28:53,820
Da jeg fandt ud af det
Speed Force var ved at dø ...
534
00:28:53,822 --> 00:28:56,189
Jeg glemte, hvor meget du
led også.
535
00:28:58,894 --> 00:29:00,927
Og jeg er ked af det.
536
00:29:00,929 --> 00:29:02,629
Jeg er.
537
00:29:02,631 --> 00:29:07,067
Jeg gjorde det. Jeg fortjener din vrede.
538
00:29:07,069 --> 00:29:09,602
Så gør noget med det.
539
00:29:09,604 --> 00:29:12,004
Vi kan ikke straffe os selv
for de fejl, vi har begået.
540
00:29:12,006 --> 00:29:13,640
Det er en lukket dør.
541
00:29:15,177 --> 00:29:19,245
Men vi kan tage ansvar
for vores handlinger ...
542
00:29:19,247 --> 00:29:23,383
uanset hvor stor den er
hindring at overvinde.
543
00:29:23,385 --> 00:29:25,351
Amala lærer dig det også?
544
00:29:25,353 --> 00:29:26,486
Ingen.
545
00:29:28,490 --> 00:29:29,656
Du gjorde.
546
00:29:31,626 --> 00:29:33,226
Vi har et problem.
547
00:29:33,228 --> 00:29:36,128
Ansigts rec lige plukket op
Frida Novikov uden for CCPD.
548
00:29:41,536 --> 00:29:43,603
Du tror virkelig, at en kriminel er
549
00:29:43,605 --> 00:29:45,004
værd at al denne sikkerhedskopi?
550
00:29:45,006 --> 00:29:46,338
Hvis denne fil er rigtig,
551
00:29:46,340 --> 00:29:47,973
Jeg tror ikke, Novikov vil give op,
552
00:29:47,975 --> 00:29:50,009
og jeg lægger ikke en anden
informant til WITSEC
553
00:29:50,011 --> 00:29:51,711
medmindre vi er forberedt.
554
00:29:57,484 --> 00:30:01,484
Pomedlenneye, kaptajn. Sænk farten.
555
00:30:08,553 --> 00:30:10,788
Hvor er Olga Zhuravlev?
556
00:30:10,790 --> 00:30:14,091
Jeg ved, hun er her. Bring hende til mig.
557
00:30:14,093 --> 00:30:16,359
Så du kan vende hende
ind i en bunke med knogler?
558
00:30:16,361 --> 00:30:20,831
Jeg tager bare fra hende
hvad hun stjal fra mig: tid!
559
00:30:20,833 --> 00:30:24,301
Nu har du fem
minutter for at bringe hende til mig
560
00:30:24,303 --> 00:30:26,904
- ellers dør I alle sammen.
- Hun har Joe.
561
00:30:26,906 --> 00:30:28,972
Cisco arbejdede på
en måde at stoppe Novikov.
562
00:30:28,974 --> 00:30:30,240
Så hvor er han?
563
00:30:33,412 --> 00:30:35,179
Kom ind.
564
00:30:38,984 --> 00:30:42,352
Jeg ville undskylde for at være en nar.
565
00:30:44,101 --> 00:30:48,124
Men jeg vil gerne klare det
rigtigt, så hvad siger du?
566
00:30:48,126 --> 00:30:51,428
vi laver nogle multiversale spøgelsesboringer?
567
00:30:55,066 --> 00:30:59,636
Ah, krise, gaven
der holder ved med at give, ikke?
568
00:31:07,312 --> 00:31:08,878
Du er ikke Nash.
569
00:31:10,749 --> 00:31:13,316
Hej Cisco.
570
00:31:18,322 --> 00:31:19,888
- Thawne.
- Det er rigtigt.
571
00:31:19,890 --> 00:31:23,525
Hvor var vi nu?
572
00:31:26,697 --> 00:31:28,230
Farvel.
573
00:31:36,139 --> 00:31:39,975
Du er i Nashs krop. Ingen kræfter.
574
00:32:07,070 --> 00:32:09,404
Jeg har ikke brug for mine kræfter for at dræbe dig.
575
00:32:23,752 --> 00:32:25,085
Nash?
576
00:32:26,322 --> 00:32:28,255
Men han er så fuld af had.
577
00:32:30,192 --> 00:32:31,525
Det er ikke Nash.
578
00:32:34,330 --> 00:32:36,811
Den nye Velocity-X er
klar til brug på Novikov.
579
00:32:36,813 --> 00:32:38,365
Jeg må bare sige det
ind i en injektor pistol.
580
00:32:38,367 --> 00:32:40,334
Okay.
581
00:32:40,336 --> 00:32:41,802
Men vi kan ikke køre det der.
582
00:32:41,804 --> 00:32:43,237
Hvis vi gør det, bruger vi hastigheden,
583
00:32:43,239 --> 00:32:44,738
og vi har ingen idé
hvor meget vi har tilbage.
584
00:32:44,740 --> 00:32:47,942
Ja vi kan. Vi har lige
nødt til at bruge det ansvarligt.
585
00:32:50,579 --> 00:32:53,568
Okay, den hurtigste rute til
CCPD er i en lige linje.
586
00:32:53,570 --> 00:32:56,082
Vi kan køre det. Vi har lige
er nødt til at fase, mens vi går.
587
00:32:57,452 --> 00:32:58,617
Den er klar.
588
00:32:59,620 --> 00:33:02,155
- Er du med mig?
- Altid.
589
00:33:16,071 --> 00:33:18,504
Tiden er inde, kaptajn.
590
00:33:19,941 --> 00:33:23,109
Novikov, stop. Du
behøver ikke at gøre dette.
591
00:33:23,111 --> 00:33:26,346
- Jeg ved, at jeg ikke behøver det.
- Jeg vil gerne.
592
00:34:09,239 --> 00:34:12,062
Zip off igen, så skal jeg
alder ham 1000 år.
593
00:34:12,064 --> 00:34:13,527
Lyt til mig. Hør efter.
594
00:34:13,529 --> 00:34:16,027
Vi kan ikke gøre noget for at gøre
op til den tid, du har mistet,
595
00:34:16,029 --> 00:34:17,629
men hvis du tager ansvar
596
00:34:17,631 --> 00:34:19,998
for den tid, du har tilbage,
597
00:34:20,000 --> 00:34:23,801
du mister ikke længere. Jeg lover.
598
00:34:23,803 --> 00:34:27,104
Lad os hjælpe dig.
599
00:34:27,106 --> 00:34:30,074
Jeg vil ikke have din hjælp.
600
00:34:30,076 --> 00:34:31,843
Vi ved.
601
00:34:31,845 --> 00:34:33,244
Tak for tip, Flash.
602
00:34:41,854 --> 00:34:46,354
Lad os se, hvordan du håndterer det
vores version af tiden.
603
00:34:53,156 --> 00:34:55,523
Jeg holdt hende i mine arme.
604
00:34:58,461 --> 00:35:00,561
Jeg så hende dø igen.
605
00:35:04,801 --> 00:35:07,969
Speed Force er død på grund af mig,
606
00:35:07,971 --> 00:35:10,371
på grund af mine valg.
607
00:35:10,373 --> 00:35:12,440
Jeg ville bare redde alle.
608
00:35:14,110 --> 00:35:16,609
- At redde dig.
- Og det gjorde du.
609
00:35:20,015 --> 00:35:22,715
Barry, intet af dette er din skyld.
610
00:35:22,717 --> 00:35:24,784
Nu kan jeg ikke redde nogen.
611
00:35:29,959 --> 00:35:32,792
Hvad skal jeg gøre
undvære min hastighed?
612
00:35:36,018 --> 00:35:37,918
Måske er dette til det bedste.
613
00:35:39,201 --> 00:35:40,400
Hvad?
614
00:35:40,402 --> 00:35:42,502
Alt sker af en grund, ikke?
615
00:35:44,571 --> 00:35:47,071
Måske skulle du ikke have det
at være Flash for evigt.
616
00:35:48,177 --> 00:35:50,309
Jeg mener, tror du ikke
det efter alt
617
00:35:50,311 --> 00:35:51,935
Speed Force har bragt dig igennem ...
618
00:35:51,937 --> 00:35:53,625
al den smerte, alle hjertesmerter,
619
00:35:53,627 --> 00:35:54,793
hele døden ...
620
00:35:56,284 --> 00:35:59,251
Tror du ikke, at du fortjener et rigtigt liv?
621
00:35:59,253 --> 00:36:02,305
Barry, hele verdens
problemer på dine skuldre ...
622
00:36:02,307 --> 00:36:04,323
det skulle ikke have
været din byrde at bære.
623
00:36:04,325 --> 00:36:05,892
Du er seriøs.
624
00:36:07,295 --> 00:36:08,661
Jeg er.
625
00:36:08,663 --> 00:36:12,565
Dette kan være vores chance
at have et normalt liv,
626
00:36:12,567 --> 00:36:14,934
at starte en familie.
627
00:36:14,936 --> 00:36:17,904
Du fortjener at være glad
ligesom alle andre.
628
00:36:20,942 --> 00:36:22,876
Vil du ikke have det?
629
00:36:22,878 --> 00:36:25,111
Barry, vi har brug for dig ind
rørledningen lige nu.
630
00:36:25,113 --> 00:36:26,845
Der er noget, du har brug for at se.
631
00:36:38,313 --> 00:36:40,870
På en eller anden måde overtog han Nash's krop.
632
00:36:44,765 --> 00:36:46,832
- Hej, Flash.
- Thawne.
633
00:36:48,903 --> 00:36:50,469
Hvad vil du have?
634
00:36:50,471 --> 00:36:52,238
Hvad vil jeg altid have?
635
00:36:55,510 --> 00:36:57,809
At dræbe dig.
636
00:36:57,811 --> 00:36:59,544
Og jeg er færdig med at være tålmodig.
637
00:37:03,250 --> 00:37:06,017
Jeg kan ikke vente med at skære din hals.
638
00:37:07,654 --> 00:37:11,756
Når jeg gør det, når jeg kommer ud ...
639
00:37:11,758 --> 00:37:13,525
tro mig.
640
00:37:15,862 --> 00:37:17,295
Jeg kommer ud.
641
00:37:19,399 --> 00:37:20,898
Jeg slår dig ihjel...
642
00:37:23,537 --> 00:37:26,237
Og så dræber jeg din familie,
643
00:37:26,239 --> 00:37:29,907
og så dræber jeg dine venner.
644
00:37:33,745 --> 00:37:36,399
Jeg dræber alle dine venner,
645
00:37:36,401 --> 00:37:39,802
starter med din nye ven Nash.
646
00:37:41,053 --> 00:37:42,719
- Nej.
- Nej?
647
00:37:42,721 --> 00:37:45,556
Hvad du end har gjort
ham, vi stopper dig.
648
00:37:48,327 --> 00:37:50,961
Men er det ikke sandt ...
649
00:37:50,963 --> 00:37:54,122
det om et par korte uger,
650
00:37:54,124 --> 00:37:57,924
det bliver du
magt til at stoppe mig, ikke?
651
00:37:58,804 --> 00:38:01,671
Fordi din Speed Force er død.
652
00:38:01,673 --> 00:38:04,174
Jeg kan føle det.
653
00:38:04,176 --> 00:38:05,742
Og det er hvad du får, Barry,
654
00:38:05,744 --> 00:38:08,811
for at have tillid til en sådan
tålmodig, patetisk kraft.
655
00:38:08,813 --> 00:38:12,482
Derfor byggede jeg min
egen. Og jeg kommer.
656
00:38:15,453 --> 00:38:17,186
Jeg kommer efter dig.
657
00:38:19,624 --> 00:38:21,056
Vi er færdige her.
658
00:38:21,058 --> 00:38:23,493
Tik-tak.
659
00:38:28,065 --> 00:38:29,198
Hej.
660
00:38:31,969 --> 00:38:34,670
Hvad mente han,
Speed Force er død?
661
00:38:44,515 --> 00:38:45,681
Hej.
662
00:38:49,453 --> 00:38:51,520
Er du sikker på, at du allerede vil gå?
663
00:38:52,892 --> 00:38:54,848
Hvis jeg kommer til
næste Peace Corps-projekt
664
00:38:54,850 --> 00:38:56,158
med tiden skal jeg komme i gang.
665
00:38:56,160 --> 00:38:57,937
Du ved, det ville være meget hurtigere
666
00:38:57,939 --> 00:38:59,728
hvis du lige har fået en flyvning.
667
00:38:59,730 --> 00:39:02,397
Jeg ved det, men jeg har brug for at gå.
668
00:39:03,534 --> 00:39:05,000
Jeg har brug for et åbent sind,
669
00:39:05,002 --> 00:39:06,929
være klar til at omfavne nye måder
670
00:39:06,931 --> 00:39:08,697
at hjælpe andre uden mine kræfter.
671
00:39:09,874 --> 00:39:11,525
Jeg er ked af det, søn.
672
00:39:11,527 --> 00:39:13,130
Jeg ville tydeligvis ikke have det
673
00:39:13,132 --> 00:39:17,912
din tur hjem for at afslutte sådan.
674
00:39:17,914 --> 00:39:20,148
Det er okay, far.
675
00:39:20,150 --> 00:39:24,052
Selvom ting ikke gør det
udfolde den måde, du forventede,
676
00:39:24,054 --> 00:39:26,888
Vær ikke modløs eller give op.
677
00:39:26,890 --> 00:39:30,258
Den der fortsætter med det
forskud vinder i sidste ende.
678
00:39:39,403 --> 00:39:41,587
Du lyder mere som en
forælder end jeg gør nu.
679
00:39:41,589 --> 00:39:43,111
Åh, du ved, det er en Zen-ting.
680
00:39:44,841 --> 00:39:46,040
Jeg elsker dig far.
681
00:39:46,042 --> 00:39:49,244
Jeg elsker dig også ... for forbandet meget.
682
00:39:49,246 --> 00:39:52,112
- Du skal være forsigtig, okay?
- Mm-hmm, ja.
683
00:39:54,717 --> 00:39:58,586
Far, hold øje med
Iris for mig, vil du?
684
00:40:00,243 --> 00:40:03,611
Der er noget andet ved hende.
685
00:40:05,561 --> 00:40:07,528
Bare sørg for, at hun er okay.
686
00:40:08,870 --> 00:40:11,904
Ja. Ja, ja, ja, selvfølgelig.
687
00:40:14,136 --> 00:40:15,769
- Hej hej.
- Farvel.
688
00:40:24,780 --> 00:40:26,513
Specter energi.
689
00:40:27,816 --> 00:40:31,118
Okay, ja, det er bare
energi, vi ikke forstår endnu.
690
00:40:31,120 --> 00:40:33,286
Det er noget vi
kan regne ud, ikke?
691
00:40:33,288 --> 00:40:35,824
Absolut. Vi kan køre nogle test,
692
00:40:35,826 --> 00:40:37,137
finde ud af, hvordan man sporer det ...
693
00:40:37,139 --> 00:40:41,128
Tak fyre, men jeg vil have dit
hjælp med noget andet.
694
00:40:41,130 --> 00:40:43,514
Jeg har tænkt
om hvad Thawne sagde ...
695
00:40:43,516 --> 00:40:44,971
Mener du, hvordan han dræber os alle?
696
00:40:44,973 --> 00:40:46,239
Ja også mig.
697
00:40:46,241 --> 00:40:49,623
Hvordan han byggede sin egen strømkilde ...
698
00:40:49,625 --> 00:40:51,915
den negative hastighedsstyrke.
699
00:40:51,917 --> 00:40:54,174
Hvis han kan lave en, så ...
700
00:40:57,001 --> 00:40:58,334
Det kan vi også.
701
00:40:59,621 --> 00:41:02,521
Jeg har brug for din hjælp til at bygge
en kunstig hastighedsstyrke.
702
00:41:04,225 --> 00:41:05,892
Sådan kan jeg få min hastighed tilbage.
703
00:41:16,451 --> 00:41:18,384
Jeg troede, at jeg har slettet dette.
704
00:41:27,415 --> 00:41:28,848
Iris?
705
00:41:28,850 --> 00:41:31,424
Ja, jeg er ikke Iris.
706
00:41:32,750 --> 00:41:34,285
Beklager, at du skulle finde ud af det på denne måde.
707
00:41:34,287 --> 00:41:35,353
Vent ... vent, nej ...
708
00:41:40,995 --> 00:41:46,595
_
51997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.