Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:43,680 --> 00:02:44,704
Come in.
3
00:02:44,882 --> 00:02:47,248
A gentleman to see you, professor.
4
00:02:48,051 --> 00:02:49,780
You have come to help me?
5
00:02:49,953 --> 00:02:51,477
Sit down. Sit down.
6
00:02:51,655 --> 00:02:54,453
I must talk to somebody.
Nobody will listen to me.
7
00:02:54,625 --> 00:02:58,186
- I must have help with my researches.
- Of course.
8
00:02:58,362 --> 00:03:02,355
Even now it may be too late.
Too late. Do you understand?
9
00:03:02,533 --> 00:03:04,899
There is so much to do.
10
00:03:06,136 --> 00:03:08,934
I must have a qualified doctor
to assist me.
11
00:03:09,106 --> 00:03:12,872
You are a qualified doctor?
I asked for a qualified doctor.
12
00:03:13,043 --> 00:03:14,806
Yes, of course.
13
00:03:15,112 --> 00:03:18,570
My work is of the utmost importance...
14
00:03:18,749 --> 00:03:21,115
for the survival of the human race.
15
00:03:23,620 --> 00:03:26,282
Do you believe in evil, doctor?
16
00:03:26,457 --> 00:03:28,857
I do not mean evil
as it is commonly understood.
17
00:03:29,026 --> 00:03:32,462
I mean the existence of evil
as a living organism...
18
00:03:32,629 --> 00:03:37,794
as a plague, a disease, which infects
humanity like cholera or typhoid...
19
00:03:37,968 --> 00:03:43,133
an epidemic slowly spreading
until it affects the whole world.
20
00:03:43,474 --> 00:03:45,738
Evil is a disease...
21
00:03:45,909 --> 00:03:49,936
a disease which can be prevented
or cured like many others.
22
00:03:50,113 --> 00:03:52,308
Come. Come. I will show you.
23
00:03:52,950 --> 00:03:54,474
These.
24
00:03:57,988 --> 00:03:59,478
Here.
25
00:04:00,390 --> 00:04:04,326
Now, you are looking
at the very essence of evil itself.
26
00:04:04,495 --> 00:04:08,898
The isolated bacillus
of the most deadly plague of all.
27
00:04:10,267 --> 00:04:13,930
But you see. You see
with your own eyes. They all see.
28
00:04:14,104 --> 00:04:18,268
Yet nobody believes. You must believe me.
29
00:04:19,343 --> 00:04:22,210
I alone have looked
into the face of evil.
30
00:04:22,379 --> 00:04:26,281
I alone possess the knowledge
of how to combat this terrible force...
31
00:04:26,450 --> 00:04:29,544
which I stand guilty
of unleashing upon the world...
32
00:04:29,720 --> 00:04:33,212
3000 years ahead of its appointed time.
33
00:04:37,261 --> 00:04:39,923
Some people even say that I am mad.
34
00:04:41,832 --> 00:04:44,164
Everything is here.
35
00:04:44,334 --> 00:04:47,269
Everything is documented.
36
00:04:47,671 --> 00:04:51,004
I am a scientist, not a madman.
37
00:04:51,575 --> 00:04:54,271
Three years ago I had just returned
from New Guinea...
38
00:04:54,444 --> 00:04:57,709
where I'd been searching
for the remains of primitive man.
39
00:04:57,881 --> 00:05:00,008
I brought back what I thought would be...
40
00:05:00,183 --> 00:05:03,277
the most sensational
scientific discovery of the century.
41
00:05:03,453 --> 00:05:05,580
The complete skeleton
of a primitive man...
42
00:05:05,756 --> 00:05:10,159
which would revolutionize our ideas
of the origin of our species.
43
00:05:10,360 --> 00:05:13,295
- Right. Start to unload.
- Right.
44
00:05:13,597 --> 00:05:15,087
Emily!
45
00:05:16,800 --> 00:05:18,597
- Emily!
- Yes, miss.
46
00:05:18,769 --> 00:05:21,897
Emily, it's Father. He's back.
47
00:05:26,777 --> 00:05:30,736
- Welcome home, Father.
- Penelope, my dear, dear child.
48
00:05:30,914 --> 00:05:34,372
Oh, how good to see you again.
Let me look at my little girl.
49
00:05:34,585 --> 00:05:37,884
Yes, I do declare.
I do declare you've grown taller.
50
00:05:38,055 --> 00:05:41,547
Oh, it's good to see you again, so
very good. And so good to be home.
51
00:05:41,725 --> 00:05:44,193
Everything the same. Why, even to Martha.
52
00:05:44,361 --> 00:05:48,024
- Martha, how are you?
- It's Emily, Father.
53
00:05:48,198 --> 00:05:50,564
Emily? Oh, yes, yes, yes, of course.
54
00:05:50,734 --> 00:05:53,669
How stupid of me. Emily, nice to see you.
55
00:05:53,837 --> 00:05:57,432
- Welcome home, sir.
- Thank you. It's Emily, yes.
56
00:05:57,608 --> 00:05:59,405
Waterlow, my old friend.
57
00:05:59,576 --> 00:06:02,204
Welcome home, professor. And well-timed.
58
00:06:02,379 --> 00:06:06,440
I'm just concluding the final experiment
you suggested in your last letter.
59
00:06:06,617 --> 00:06:10,747
Good, good. We have a lot to talk about.
And much, much to do.
60
00:06:10,921 --> 00:06:13,549
Be careful, please! That way.
61
00:06:13,724 --> 00:06:16,852
Waterlow, take them through
to the laboratory, will you?
62
00:06:17,027 --> 00:06:19,894
Now take care. Whatever you do,
don't stand it upright.
63
00:06:20,063 --> 00:06:23,226
- Keep it horizontal. It's very delicate.
- Horizontal it is.
64
00:06:23,400 --> 00:06:26,494
Excuse me, dear. I must just check
that this specimen...
65
00:06:26,670 --> 00:06:28,604
has survived the journey intact.
66
00:06:28,772 --> 00:06:30,262
Careful.
67
00:06:31,174 --> 00:06:35,133
By the way, what did happen
to Martha and the other servants?
68
00:06:35,712 --> 00:06:39,671
I'll explain it all at breakfast.
You will be taking breakfast with me?
69
00:06:39,850 --> 00:06:42,910
Why, yes, yes, of course.
We also have a lot to talk about.
70
00:06:43,086 --> 00:06:45,748
Give me just a few minutes
and I'll be with you.
71
00:06:45,922 --> 00:06:47,412
Yes.
72
00:06:47,858 --> 00:06:50,827
Can you get around it? Put it over there.
73
00:06:51,194 --> 00:06:54,755
- Don't hit the table with the experiments.
- I won't.
74
00:06:55,565 --> 00:06:57,863
- Right. Over there.
- All right.
75
00:06:58,035 --> 00:07:00,936
- Right.
- Let me just clear the things off the top.
76
00:07:01,371 --> 00:07:02,963
There we are.
77
00:07:07,244 --> 00:07:11,408
- The auger must be worth a few...
- Waterlow, I've done it.
78
00:07:11,581 --> 00:07:15,813
I've found it. This is it, my friend.
This will change everything.
79
00:07:15,986 --> 00:07:19,422
We'll have university fellowships.
We'll write books.
80
00:07:19,589 --> 00:07:21,716
Might even win the Richter Prize.
81
00:07:21,892 --> 00:07:26,158
Richter Prize. 10,000 pounds.
Why, we can have a better laboratory...
82
00:07:26,329 --> 00:07:28,854
new equipment.
I could double your salary.
83
00:07:29,032 --> 00:07:32,661
And it's not only us who will benefit,
but the whole world.
84
00:07:33,637 --> 00:07:37,164
All right. Thank you very much, sir.
Good morning.
85
00:07:37,340 --> 00:07:38,500
Come on.
86
00:07:40,677 --> 00:07:42,269
Old skinflint.
87
00:07:43,847 --> 00:07:46,372
Him and his "Riggler" prize.
88
00:07:46,783 --> 00:07:49,251
10,000 pounds.
89
00:07:51,088 --> 00:07:52,715
Just a moment.
90
00:07:57,127 --> 00:07:59,459
Bless you. Thank you, miss.
91
00:08:00,864 --> 00:08:02,729
Excuse me, miss.
92
00:08:03,533 --> 00:08:06,730
- Will your father be taking breakfast?
- Oh, I do hope so, Emily.
93
00:08:06,903 --> 00:08:08,268
We have so much to discuss.
94
00:08:08,438 --> 00:08:14,206
This advanced scientific research is to
a point I'd never have credited before.
95
00:08:14,377 --> 00:08:18,040
But when he goes to the laboratory,
it will take more than breakfast...
96
00:08:18,215 --> 00:08:20,183
with his daughter to pry him out.
97
00:08:20,350 --> 00:08:23,911
If you hadn't returned this week,
my experiments would have stopped.
98
00:08:24,087 --> 00:08:27,784
Oh, that's of no importance now.
This is what we must concentrate upon.
99
00:08:27,958 --> 00:08:29,653
Every means at our disposal.
100
00:08:30,160 --> 00:08:32,685
Fantastic, isn't it?
101
00:08:41,838 --> 00:08:43,328
Now...
102
00:08:43,707 --> 00:08:47,643
note the difference
between these two skulls.
103
00:08:47,878 --> 00:08:53,180
Neanderthal man: Primitive, ape-like.
They had very, very small brain cavities.
104
00:08:53,350 --> 00:08:56,615
Now compare that with this new specimen.
105
00:08:56,787 --> 00:08:59,347
Far greater brain capacity.
106
00:08:59,556 --> 00:09:02,889
You may inform my father
that breakfast is ready, Emily.
107
00:09:14,738 --> 00:09:16,228
Sir?
108
00:09:17,841 --> 00:09:20,036
Breakfast is ready now, sir.
109
00:09:21,011 --> 00:09:24,742
- Breakfast, sir.
- Oh, no, no, Martha. Not just now.
110
00:09:24,915 --> 00:09:28,009
No. I'm extremely busy.
111
00:09:31,721 --> 00:09:34,246
Miss, your father says he's busy
at the moment.
112
00:09:34,424 --> 00:09:37,222
Very well. Perhaps you'd
ask him again in a few minutes.
113
00:09:37,394 --> 00:09:39,362
- Yes, miss.
- Thank you.
114
00:09:46,203 --> 00:09:50,572
The strange thing is that I found
this skeleton in these rocks here.
115
00:09:50,740 --> 00:09:52,935
Whereas the remains of Neanderthal man...
116
00:09:53,109 --> 00:09:55,600
which I found
on my previous expedition...
117
00:09:55,779 --> 00:09:57,804
were in this layer here.
118
00:09:59,115 --> 00:10:04,553
Therefore, this new skeleton must be
much older than the Neanderthal.
119
00:10:04,721 --> 00:10:07,189
Yes. Anything else?
120
00:10:07,357 --> 00:10:10,019
But the new one
seems to be more advanced.
121
00:10:10,193 --> 00:10:11,524
Why, exactly, Waterlow!
122
00:10:11,695 --> 00:10:15,597
Which means all our theories
of evolution are turned upside down.
123
00:10:15,832 --> 00:10:19,461
My discovery proves that there was
advanced intelligent life on Earth...
124
00:10:19,636 --> 00:10:24,335
far earlier than thought. This is the
link scientists have been searching for.
125
00:10:24,507 --> 00:10:25,599
Come in.
126
00:10:25,775 --> 00:10:28,437
This will revolutionize
scientific thinking.
127
00:10:28,612 --> 00:10:30,512
Excuse me, sir. Miss Penelope sent me...
128
00:10:30,680 --> 00:10:33,274
to ask if you'd come take
breakfast with her.
129
00:10:33,450 --> 00:10:36,510
Oh, yes, of course.
Tell her I will join her directly.
130
00:10:44,828 --> 00:10:47,524
I'm sorry to have been so long.
131
00:10:47,697 --> 00:10:51,497
- I'll get you your breakfast.
- You look after me so well.
132
00:10:51,801 --> 00:10:55,897
I'd like to hear what you've
been doing during my absence abroad.
133
00:10:56,673 --> 00:11:00,268
I trust you have not neglected your
music lessons while I've been away.
134
00:11:00,443 --> 00:11:02,172
No, Father.
135
00:11:02,913 --> 00:11:06,212
And... Just tea, thank you.
136
00:11:07,217 --> 00:11:11,153
And all the domestic arrangements
have proved satisfactory?
137
00:11:11,321 --> 00:11:15,382
I had to dismiss two of the servants
as you may have noticed.
138
00:11:16,259 --> 00:11:20,218
Oh, yes. Martha and...
139
00:11:20,563 --> 00:11:22,428
Why, my dear?
140
00:11:23,366 --> 00:11:25,357
We can't afford them, Father.
141
00:11:25,535 --> 00:11:28,402
It's been so hard these last
12 months making ends meet...
142
00:11:28,571 --> 00:11:32,769
saving pennies here, pennies there.
It's been such a strain.
143
00:11:37,681 --> 00:11:40,241
What would I do without you, Penelope?
144
00:11:40,417 --> 00:11:43,614
Ever since your dear mother died,
you've been everything to me.
145
00:11:43,787 --> 00:11:45,721
But you won't have to worry anymore.
146
00:11:45,889 --> 00:11:49,985
This time my discoveries will bear fruit.
I promise you.
147
00:11:50,660 --> 00:11:55,222
- What is it? You're not unwell?
- Oh, no, Father. I'll be all right.
148
00:11:55,398 --> 00:11:57,866
- Are you sure?
- Yes, Father.
149
00:11:58,835 --> 00:12:01,668
Perhaps you spend
too long alone in this house.
150
00:12:01,838 --> 00:12:05,535
Now that I'm back, you'll be able
to go out again. The two of us together.
151
00:12:05,709 --> 00:12:08,303
Just as soon as I've
completed my present work.
152
00:12:08,478 --> 00:12:10,742
- Yes, Father.
- Excuse me.
153
00:12:24,260 --> 00:12:28,629
My dear brother, although this letter
will not reach you until your return...
154
00:12:28,798 --> 00:12:33,201
I unhappily write to inform you that
your wife passed away this morning.
155
00:12:33,370 --> 00:12:35,804
Needless to say,
I have respected your wishes...
156
00:12:35,972 --> 00:12:38,634
and have not informed Penelope.
157
00:12:39,976 --> 00:12:42,001
Is something wrong, Father?
158
00:12:42,679 --> 00:12:45,773
Nothing that need concern you, my child.
159
00:12:58,294 --> 00:13:00,785
Oh, good afternoon, sir.
Drive on, coachman.
160
00:13:00,964 --> 00:13:02,659
Giddap there.
161
00:13:11,041 --> 00:13:14,568
Naturally, I'm sorry, Emmanuel,
but we must treat your wife's death...
162
00:13:14,744 --> 00:13:16,712
as a merciful release for you both.
163
00:13:16,880 --> 00:13:19,474
There was no improvement
towards the end? No...
164
00:13:19,649 --> 00:13:22,709
I'm afraid not. We had to continue
treatment until the last.
165
00:13:22,886 --> 00:13:25,354
- Won't you come in?
- Thank you.
166
00:13:31,394 --> 00:13:36,093
During your absence we made
the appropriate funeral arrangements.
167
00:13:36,266 --> 00:13:39,997
Marguerite is buried here in the
cemetery if you wish to visit the grave.
168
00:13:40,170 --> 00:13:41,660
Thank you.
169
00:13:43,406 --> 00:13:45,931
And Penelope? How is she?
170
00:13:46,309 --> 00:13:48,607
I don't imagine she'll be
disturbed by this...
171
00:13:48,778 --> 00:13:52,339
because she's believed her mother
to be dead for many years.
172
00:13:54,084 --> 00:13:56,951
When are you going
to tell her the truth about it?
173
00:13:57,921 --> 00:13:59,684
I can't.
174
00:14:01,191 --> 00:14:03,022
You know I can't.
175
00:14:03,193 --> 00:14:05,058
What do you mean?
176
00:14:06,429 --> 00:14:10,058
For so long it's been on my mind
that her mother's...
177
00:14:10,233 --> 00:14:14,932
illness might be hereditary,
that it might recur in Penelope.
178
00:14:15,672 --> 00:14:18,140
James, you're the authority
in this field.
179
00:14:18,308 --> 00:14:21,709
Is such a thing possible,
or am I worrying needlessly?
180
00:14:21,878 --> 00:14:24,870
Very soon I hope
to be able to answer that.
181
00:14:25,215 --> 00:14:29,914
The answers, and many others, will be
in this manuscript when it is published.
182
00:14:32,522 --> 00:14:35,389
I'm entering it for the Richter Prize.
183
00:14:36,426 --> 00:14:39,793
- The Richter Prize?
- Yes, Emmanuel.
184
00:14:40,697 --> 00:14:42,631
Things have changed.
185
00:14:42,966 --> 00:14:45,901
It was always you who was destined
for great success...
186
00:14:46,069 --> 00:14:49,163
whereas I was only the poor,
hard-working half-brother...
187
00:14:49,339 --> 00:14:51,830
whom you had to put up with.
188
00:14:52,242 --> 00:14:55,040
Now it is I who am a success.
189
00:14:55,211 --> 00:14:57,679
I intend to win that prize, Emmanuel...
190
00:14:57,847 --> 00:15:00,372
and the prestige that goes with it.
191
00:15:00,550 --> 00:15:03,986
Now, if you'll excuse me, I have
many matters to attend to. Oh, yes.
192
00:15:04,154 --> 00:15:07,749
Your wife's documents, committal
papers, death certificates, et cetera.
193
00:15:07,924 --> 00:15:10,119
You'll find them all in order.
194
00:15:12,495 --> 00:15:14,326
Very grateful.
195
00:15:16,766 --> 00:15:18,597
One moment.
196
00:15:19,669 --> 00:15:23,161
I want to make it quite clear
that I do not propose to continue...
197
00:15:23,339 --> 00:15:27,332
to subsidize your ridiculous
expeditions to the ends of the Earth...
198
00:15:27,844 --> 00:15:31,302
to prove your lunatic theories
about the origin of man.
199
00:15:31,948 --> 00:15:33,575
Good day.
200
00:16:30,373 --> 00:16:32,102
- Lenny's escaped, sir!
- Escaped?
201
00:16:32,275 --> 00:16:35,108
He smashed the door, knocked
the guard out and got away.
202
00:16:35,278 --> 00:16:38,907
- The lock must have been...
- Well, get after him! Sound the alarm!
203
00:17:03,840 --> 00:17:07,105
- Good evening, my dear.
- Good evening, Father.
204
00:17:07,543 --> 00:17:09,306
And what are you reading?
205
00:17:09,579 --> 00:17:12,070
It's called romance.
206
00:17:12,548 --> 00:17:15,847
I'm not sure that I approve
of that sort of literature.
207
00:17:16,019 --> 00:17:18,749
Where did you get it?
You have not been out?
208
00:17:18,921 --> 00:17:21,947
No, Father. I haven't left the house
since you were awake...
209
00:17:22,125 --> 00:17:25,652
except to walk in the garden.
Then how did you get this magazine?
210
00:17:25,828 --> 00:17:28,058
I found it on a bookshelf.
211
00:17:28,231 --> 00:17:29,926
I thought it was one of Mother's.
212
00:17:30,099 --> 00:17:31,896
Your mother's?
213
00:17:32,101 --> 00:17:34,194
- But I have forbidden you...
- Yes, Father.
214
00:17:34,370 --> 00:17:38,466
You've forbidden me to talk about her,
mention her name or to enter her room.
215
00:17:38,641 --> 00:17:42,839
Don't you understand? I never knew
her. She died when I was too young.
216
00:17:43,012 --> 00:17:46,539
- I thought by reading something that...
- My dear child.
217
00:17:46,716 --> 00:17:50,880
My every thought is for your welfare.
218
00:17:51,054 --> 00:17:52,783
You are my beloved responsibility.
219
00:17:52,955 --> 00:17:57,722
I've tried to keep from you anything
which might cause you distress.
220
00:17:58,361 --> 00:18:01,091
- I'm so sorry if I've failed.
- I love you, Father.
221
00:18:01,264 --> 00:18:04,495
But I must know about Mother.
222
00:18:04,734 --> 00:18:08,534
Can you lock away memories
just by locking her room?
223
00:18:13,009 --> 00:18:15,409
You must trust me.
224
00:18:18,247 --> 00:18:20,807
I do know what is best...
225
00:18:21,217 --> 00:18:23,117
for both of us.
226
00:21:52,628 --> 00:21:57,292
Continue with the experiment, doctor.
We'll discuss the conclusions later.
227
00:22:07,243 --> 00:22:09,438
Oh, good evening, doctor.
228
00:22:09,612 --> 00:22:12,843
Give me the keys.
I want to see how Lenny escaped.
229
00:22:18,454 --> 00:22:21,082
You think you ought to go in there, sir?
230
00:22:39,141 --> 00:22:41,837
You'd better take this, sir.
231
00:23:54,850 --> 00:23:57,045
Drop the keys! Go back to your cell!
232
00:23:57,219 --> 00:23:59,084
Drop the keys!
233
00:24:33,622 --> 00:24:35,954
You should've used this on Lenny.
234
00:24:36,192 --> 00:24:39,127
Let's hope we find him
before he goes berserk again.
235
00:24:40,496 --> 00:24:42,430
- Good morning.
- Morning, sir.
236
00:24:42,598 --> 00:24:44,225
Thank you.
237
00:24:52,908 --> 00:24:55,206
Carry straight on here.
238
00:24:56,846 --> 00:25:00,338
And keep your eyes skinned
as you go through those trees.
239
00:25:40,489 --> 00:25:44,152
Oh, dear. What a mess.
240
00:26:05,748 --> 00:26:07,306
No!
241
00:26:07,783 --> 00:26:09,808
The water mustn't touch the skeleton.
242
00:26:09,985 --> 00:26:11,646
Get another cloth!
243
00:26:11,821 --> 00:26:13,482
Quickly!
244
00:26:14,456 --> 00:26:17,084
I was only trying to clean it, professor.
245
00:26:17,259 --> 00:26:18,783
Hurry.
246
00:26:19,628 --> 00:26:23,231
I'm afraid there's no trace
of this Lenny man in the local area, sir.
247
00:26:23,399 --> 00:26:25,162
He might have headed for London.
248
00:26:25,334 --> 00:26:29,964
It would help us if we could have a more
detailed description of the man, sir...
249
00:26:30,139 --> 00:26:33,199
if that's not too much trouble.
Of course not, officer.
250
00:26:33,375 --> 00:26:36,572
Every one of my patients
here is fully documented.
251
00:26:39,181 --> 00:26:40,409
Here we are.
252
00:26:42,351 --> 00:26:45,377
This is the most recent photograph
we have. You may keep it.
253
00:26:45,554 --> 00:26:48,148
Oh, thank you, sir. We'll do our best.
254
00:26:48,324 --> 00:26:51,521
Well, I only hope your best
is good enough, officer.
255
00:26:51,861 --> 00:26:54,796
Look at this! The morning paper.
256
00:26:54,964 --> 00:26:57,296
This institute can do without a scandal.
257
00:26:57,466 --> 00:27:00,765
Well, sir, if I might venture
to point out...
258
00:27:00,936 --> 00:27:04,895
are you sure your security
arrangements are satisfactory?
259
00:27:05,074 --> 00:27:06,837
Perfectly satisfactory.
260
00:27:07,009 --> 00:27:12,470
- I inspected them myself only last night.
- Oh, thank you, sir, and good day.
261
00:27:19,255 --> 00:27:22,952
I thought I'd examine the structure
of the flesh tissue.
262
00:27:24,627 --> 00:27:26,254
Can I help you, professor?
263
00:27:26,428 --> 00:27:30,922
I cannot find my volumes on
folklore of the New Guinea primitives.
264
00:27:31,100 --> 00:27:33,967
I was looking for them last night.
Have you seen them?
265
00:27:34,136 --> 00:27:37,196
Miss Penelope recatalogued the library
while you were away.
266
00:27:37,373 --> 00:27:40,570
The particular books you want
are in the drawing room bookcase.
267
00:27:40,743 --> 00:27:43,041
Be a good fellow
and get them for me, will you?
268
00:27:43,212 --> 00:27:44,474
Certainly.
269
00:27:45,981 --> 00:27:49,610
Oh! I returned the keys
to you, professor.
270
00:27:49,785 --> 00:27:52,083
Oh, yes, you did.
271
00:27:52,922 --> 00:27:55,356
- Here.
- Thank you.
272
00:27:58,294 --> 00:28:00,990
- Good morning, Mr. Waterlow.
- Excuse me, Miss Penelope.
273
00:28:01,163 --> 00:28:05,793
Those volumes on the New Guinea
primitives, your father wants them.
274
00:28:09,038 --> 00:28:10,232
Now...
275
00:28:10,506 --> 00:28:12,098
let me see.
276
00:28:12,908 --> 00:28:14,671
Folklore.
277
00:28:17,179 --> 00:28:21,343
- Here, let me help you.
- Thank you.
278
00:28:24,420 --> 00:28:26,581
- There you are.
- Thank you.
279
00:28:43,973 --> 00:28:45,463
Now...
280
00:28:45,641 --> 00:28:48,667
listen to this in relation
to what happened last night...
281
00:28:48,844 --> 00:28:51,005
when I was cleaning the skeleton.
282
00:28:51,180 --> 00:28:53,876
It's about the primitive people
of New Guinea today...
283
00:28:54,049 --> 00:28:57,109
who believe that their ancestors
were a race of giants...
284
00:28:57,286 --> 00:29:00,187
who carried on a titanic war
between good and evil...
285
00:29:00,356 --> 00:29:02,722
when the world was created.
286
00:29:03,125 --> 00:29:07,653
"When the evil one shall be exposed,
the Sky Father shall weep."
287
00:29:07,830 --> 00:29:12,563
"Weep," Waterlow. That means rain. Water.
288
00:29:12,735 --> 00:29:17,763
"Weep for the departure of Paradise
from the Earth, and his tears..."
289
00:29:17,940 --> 00:29:20,238
Water again, do you see?
290
00:29:20,642 --> 00:29:24,738
"His tears falling upon the evil one,
will give him life."
291
00:29:24,913 --> 00:29:29,577
Now that is precisely what happened
last night here in this room.
292
00:29:29,752 --> 00:29:35,054
"And so the battle between good
and evil will continue on the Earth."
293
00:29:37,326 --> 00:29:40,159
Well, I really don't understand.
294
00:29:40,329 --> 00:29:44,493
- It all seems rather difficult.
- Don't you see the parallel?
295
00:29:45,000 --> 00:29:46,558
In the normal course of erosion...
296
00:29:46,735 --> 00:29:49,067
this skeleton will be exposed
on the surface...
297
00:29:49,238 --> 00:29:52,036
in approximately 3000 years.
298
00:29:52,207 --> 00:29:55,267
By which time the people
of New Guinea should've developed...
299
00:29:55,444 --> 00:29:59,073
a state of scientific knowledge
equivalent to ours.
300
00:29:59,248 --> 00:30:03,207
And then the Sky Father will weep.
301
00:30:03,385 --> 00:30:06,286
Rain, Waterlow, rain. Water.
302
00:30:06,455 --> 00:30:10,516
And last night I anticipated
that process by 3000 years.
303
00:30:10,692 --> 00:30:13,456
Why, I am the White God.
304
00:30:13,629 --> 00:30:18,999
I alone hold this tremendous power
of good and evil in my hands.
305
00:30:19,168 --> 00:30:24,731
If I can control this power, what
opportunities are open for humanity?
306
00:30:24,907 --> 00:30:28,775
Why, with this knowledge I could wipe
evil away from the world.
307
00:30:28,944 --> 00:30:31,879
It could be abolished forever.
308
00:30:32,214 --> 00:30:34,614
We would have a new paradise...
309
00:30:34,917 --> 00:30:36,680
here on Earth.
310
00:30:39,288 --> 00:30:40,755
That's...
311
00:30:41,256 --> 00:30:44,851
food for thought, Waterlow.
312
00:30:53,068 --> 00:30:57,129
Outwardly, the flesh looks quite human,
but let us look further.
313
00:32:04,540 --> 00:32:06,770
Living blood cells.
314
00:32:06,942 --> 00:32:09,672
But not ordinary cells.
315
00:32:12,814 --> 00:32:15,442
Let's have a look at some of mine.
316
00:32:42,911 --> 00:32:45,675
Now, these ordinary, human blood cells...
317
00:32:45,847 --> 00:32:48,247
are completely different, of course.
318
00:32:48,417 --> 00:32:49,679
Now...
319
00:32:49,851 --> 00:32:53,787
let us see what happens
when we mix the two.
320
00:32:57,159 --> 00:33:01,186
- A little bit of mine.
- And a little bit of his.
321
00:33:05,000 --> 00:33:09,528
Now mix them together. Thank you.
322
00:33:40,836 --> 00:33:44,294
Now, Penelope,
I want you to be a good little girl...
323
00:33:44,473 --> 00:33:48,603
and promise me that you will not go
into your mother's room.
324
00:33:48,777 --> 00:33:51,473
I miss her so much.
325
00:33:51,647 --> 00:33:56,641
When will mommy be home, Daddy?
I do want to see her again.
326
00:34:01,690 --> 00:34:03,851
Since evil is a disease...
327
00:34:04,026 --> 00:34:07,291
it could therefore be possible
to immunize man...
328
00:34:07,462 --> 00:34:10,795
by some form of inoculation.
329
00:34:12,234 --> 00:34:14,065
Good. Yes. That'll do.
330
00:34:14,703 --> 00:34:20,039
Now, theoretically, Waterlow,
if a minute quantity of evil serum...
331
00:34:20,208 --> 00:34:24,269
were introduced into the bloodstream
of an individual...
332
00:34:24,446 --> 00:34:27,882
that individual should be proof
against contamination...
333
00:34:28,050 --> 00:34:33,044
by the evils of this world
for the rest of his or her life.
334
00:34:33,755 --> 00:34:40,160
We must prepare a serum from the
evil cells and put it to a practical test.
335
00:34:44,700 --> 00:34:46,031
Where is Mommy?
336
00:34:46,201 --> 00:34:50,865
Why can't I see her?
I do want to see her.
337
00:34:53,008 --> 00:34:55,909
I don't want your mother's
room disturbed.
338
00:34:56,078 --> 00:34:59,844
I want her to find it
just as she left it.
339
00:38:07,068 --> 00:38:11,198
Dear Penelope, you are everything to me.
340
00:38:11,373 --> 00:38:14,240
And since your mother's death,
when you were so young...
341
00:38:14,409 --> 00:38:16,934
I've tried to be everything to you.
342
00:38:17,112 --> 00:38:19,580
My every thought has been for you.
343
00:38:19,748 --> 00:38:21,648
You must trust me.
344
00:38:21,816 --> 00:38:26,082
I do know what is best for both of us.
345
00:38:35,163 --> 00:38:38,030
I've prepared a sample
of the monkey's blood, professor.
346
00:38:38,199 --> 00:38:41,032
Splendid. Yes.
347
00:38:41,202 --> 00:38:44,137
That should have been time enough.
Thank you.
348
00:38:52,113 --> 00:38:57,346
The serum has formed a protective film
around each cell.
349
00:39:01,590 --> 00:39:04,753
Now, the question is...
350
00:39:04,926 --> 00:39:08,225
can this protection withstand...
351
00:39:08,663 --> 00:39:12,929
the forces of undiluted evil...
352
00:39:13,101 --> 00:39:19,404
withstand an attack from the blood
taken from the newly formed flesh?
353
00:39:22,677 --> 00:39:24,611
I wonder.
354
00:39:28,617 --> 00:39:30,482
It can.
355
00:39:30,819 --> 00:39:34,653
- So far, success, Waterlow.
- Congratulations, professor.
356
00:39:34,823 --> 00:39:38,156
A new day is dawning for mankind.
357
00:39:39,461 --> 00:39:41,929
We'll continue in the morning.
358
00:39:44,666 --> 00:39:46,429
- Good night, professor.
- Good night.
359
00:40:37,552 --> 00:40:39,179
Marguerite.
360
00:41:20,395 --> 00:41:22,124
Marguerite.
361
00:41:24,165 --> 00:41:26,725
- Marguerite.
- Father.
362
00:41:26,901 --> 00:41:28,266
Penelope.
363
00:41:28,436 --> 00:41:31,530
This is your mother's room. How dare you.
364
00:41:31,706 --> 00:41:35,005
How could you do such a thing?
How dare you.
365
00:41:35,276 --> 00:41:38,109
Why didn't you tell me about her? Why?
366
00:41:38,279 --> 00:41:41,908
- You said she was dead. Why? Why?
- It was for your own good.
367
00:41:42,083 --> 00:41:44,074
- Your own good.
- All the time...
368
00:41:44,252 --> 00:41:47,744
All the time you kept the memory
of her alive up here in this room.
369
00:41:47,922 --> 00:41:51,221
You never loved me.
You never loved your own daughter.
370
00:41:51,392 --> 00:41:55,829
You had room only in your heart for her.
You never had any left for me.
371
00:41:55,997 --> 00:41:59,296
All the time she was a prisoner, like me.
372
00:41:59,467 --> 00:42:03,028
Why didn't you let me see her? Why?
373
00:42:03,204 --> 00:42:05,069
You want everybody to be a prisoner.
374
00:42:05,240 --> 00:42:09,108
You wanted her kept a prisoner,
locked up in that dreadful place.
375
00:42:11,012 --> 00:42:13,572
I'm nothing to you!
376
00:43:01,996 --> 00:43:03,964
Bravo!
377
00:44:21,209 --> 00:44:23,074
Marguerite...
378
00:45:18,533 --> 00:45:20,558
Help me!
379
00:45:21,769 --> 00:45:25,637
Help me! No!
380
00:45:28,376 --> 00:45:32,870
Help, Emmanuel! Help me!
381
00:45:41,255 --> 00:45:42,813
No.
382
00:45:42,991 --> 00:45:46,358
No, no, not Penelope.
383
00:45:48,029 --> 00:45:50,896
I won't let it happen to her.
384
00:46:07,548 --> 00:46:10,073
Please, forgive me, Father.
385
00:46:10,385 --> 00:46:11,943
My dear child...
386
00:46:12,120 --> 00:46:14,748
I shouldn't have been angry with you.
387
00:46:15,256 --> 00:46:18,020
Perhaps I should have told
you about your mother.
388
00:46:20,862 --> 00:46:23,160
I wanted to protect you.
389
00:46:23,331 --> 00:46:24,889
I thought it was for the best.
390
00:47:24,559 --> 00:47:29,496
Steady on, love.
At least buy me a drink first.
391
00:47:45,046 --> 00:47:47,879
He's mad, that's what he is.
392
00:47:53,921 --> 00:47:56,014
No, No! Stop it! Stop it!
393
00:48:07,201 --> 00:48:09,431
Stop it. Stop it!
394
00:48:29,190 --> 00:48:30,817
That's the man?
395
00:48:31,792 --> 00:48:34,761
Yeah. I'd know that face anywhere.
396
00:48:34,962 --> 00:48:38,625
I can deal with most brawlers myself,
but this bloke was a madman.
397
00:48:38,799 --> 00:48:42,633
Well, even old Len Gaskel here,
he was hiding behind the bar.
398
00:48:42,803 --> 00:48:45,670
And it takes a lot to shake old Len.
399
00:48:45,840 --> 00:48:47,637
Look at it.
400
00:48:48,409 --> 00:48:50,206
I see.
401
00:48:52,613 --> 00:48:55,810
Come on, get this place cleared up!
402
00:48:57,451 --> 00:48:59,078
Oh, my God!
403
00:48:59,253 --> 00:49:01,050
Professor!
404
00:49:02,223 --> 00:49:04,054
- Professor!
- What's the matter?
405
00:49:04,292 --> 00:49:06,658
Come down here quickly.
406
00:49:16,837 --> 00:49:19,567
- Please come quickly, sir.
- What's wrong, man?
407
00:49:19,740 --> 00:49:21,674
What's the matter?
408
00:49:24,712 --> 00:49:26,577
The serum.
409
00:49:28,549 --> 00:49:32,451
Thank God we didn't use it
on a human being.
410
00:49:49,103 --> 00:49:50,570
Penelope?
411
00:50:19,400 --> 00:50:21,664
We've traced Lenny
to the East End of London.
412
00:50:21,836 --> 00:50:23,269
We think he's still there.
413
00:50:23,437 --> 00:50:27,396
It'd be advisable if we could take
a couple of your staff with us.
414
00:50:27,575 --> 00:50:28,803
Very well.
415
00:50:28,976 --> 00:50:32,605
Send the security coach and give the
inspector all the help he requires.
416
00:50:32,780 --> 00:50:35,613
- Yes, sir.
- One other point, sir.
417
00:50:35,783 --> 00:50:38,547
In view of this man's violent nature...
418
00:50:38,719 --> 00:50:41,984
I can't guarantee
to bring him back alive.
419
00:50:43,357 --> 00:50:45,848
Just bring him back, inspector.
420
00:50:46,027 --> 00:50:47,619
Sir.
421
00:51:59,333 --> 00:52:01,801
What can I do for you, sweetheart?
422
00:52:02,570 --> 00:52:04,367
One of those.
423
00:52:09,844 --> 00:52:11,835
That'll be tuppence.
424
00:52:15,850 --> 00:52:17,249
Tuppence, I said.
425
00:52:17,418 --> 00:52:21,013
Come on, you've got some money.
I can see you're not hard up.
426
00:52:23,824 --> 00:52:25,348
Another one.
427
00:52:25,526 --> 00:52:28,188
- I want another one.
- When you pay for that one.
428
00:52:28,362 --> 00:52:30,762
Come on, pay up.
Otherwise I'll call a copper.
429
00:52:30,931 --> 00:52:33,764
I've had trouble with your sort before.
430
00:52:35,870 --> 00:52:38,202
It's for the gin, landlord.
431
00:52:38,372 --> 00:52:40,237
And for another.
432
00:52:40,408 --> 00:52:43,969
The young lady is with me.
433
00:53:18,712 --> 00:53:21,840
Not having a very good evening here?
434
00:53:22,349 --> 00:53:25,512
Perhaps I can brighten it up a little.
435
00:53:29,056 --> 00:53:31,149
Come, come, my dear.
436
00:53:31,325 --> 00:53:36,490
We don't put our goods on display
unless they're for sale, do we?
437
00:53:36,664 --> 00:53:39,224
It's my mother's dress.
438
00:53:40,434 --> 00:53:43,926
I like that. It's very good.
439
00:53:45,272 --> 00:53:49,868
We'd better go upstairs
and test the quality of the material.
440
00:53:54,615 --> 00:53:58,449
Landlord, we're going upstairs.
441
00:53:58,619 --> 00:54:01,611
All right, sir. You know the way.
442
00:54:22,042 --> 00:54:26,138
Now, we can stop pretending, can't we?
443
00:54:37,057 --> 00:54:38,786
So...
444
00:54:39,426 --> 00:54:42,759
you keep up the pretense
even here, do you?
445
00:54:42,930 --> 00:54:44,761
Very well.
446
00:54:45,065 --> 00:54:47,625
Time you learned a thing or two.
447
00:56:13,220 --> 00:56:15,450
Everything all right, sir?
448
00:56:15,856 --> 00:56:20,316
When I want that sort of thing,
I'll ask for it.
449
00:58:41,969 --> 00:58:43,129
Get her, somebody!
450
00:58:43,303 --> 00:58:45,533
Get the police!
451
00:58:46,673 --> 00:58:48,834
Stop her! Stop her!
452
00:58:49,009 --> 00:58:50,806
She's getting away!
453
00:59:02,222 --> 00:59:03,689
Come on. Come on.
454
00:59:04,191 --> 00:59:06,318
Come on!
455
00:59:35,489 --> 00:59:37,548
Right down here.
456
00:59:40,127 --> 00:59:42,288
Come on.
457
00:59:43,063 --> 00:59:44,360
Right around there.
458
00:59:49,102 --> 00:59:51,036
Come on.
459
01:00:05,552 --> 01:00:08,544
Around the corner here,
in the old warehouse.
460
01:00:08,722 --> 01:00:09,746
Near the gate.
461
01:00:09,923 --> 01:00:12,949
- Get in there. Near the gate.
- Let's get this girl.
462
01:00:13,126 --> 01:00:15,686
Get back!
463
01:00:53,867 --> 01:00:58,531
Let's stop a minute. Now, get back now.
All together! Right.
464
01:00:58,705 --> 01:01:02,937
Come on again! Together! Come on!
465
01:01:04,211 --> 01:01:06,236
It's going. It's going.
466
01:01:06,413 --> 01:01:08,381
All right.
467
01:02:27,794 --> 01:02:31,594
- Look!
- There she is. Up there.
468
01:02:34,768 --> 01:02:37,464
I can't see her really. Where?
469
01:03:10,737 --> 01:03:12,967
She's got a thing in her hand.
470
01:03:13,140 --> 01:03:15,938
I think she pushed him. She pushed him.
471
01:03:19,946 --> 01:03:22,471
She's laughing. She's smiling.
472
01:03:22,649 --> 01:03:24,173
Please, help me.
473
01:03:43,904 --> 01:03:46,372
There she is, sir!
474
01:03:48,275 --> 01:03:52,735
Get away! Go! No!
475
01:03:53,680 --> 01:03:55,648
Don't touch me!
476
01:03:55,816 --> 01:03:58,979
No! No!
477
01:04:43,396 --> 01:04:47,025
- No sign of her?
- No.
478
01:04:47,834 --> 01:04:51,793
- Can I do anything while you rest?
- No.
479
01:04:51,972 --> 01:04:58,104
No, you'd best go home, Waterlow.
I'll send a message if I need you.
480
01:04:58,278 --> 01:05:01,873
Thank you so much for waiting.
481
01:05:26,540 --> 01:05:29,737
- Any results?
- No apparent reaction.
482
01:05:29,910 --> 01:05:33,744
It's impossible to tell whether
these lights have any affect at all.
483
01:05:33,914 --> 01:05:36,906
Could we be on the wrong track
with your electrical-wave theory?
484
01:05:37,083 --> 01:05:41,520
No, no. I'm convinced I'm right.
We've got to make a breakthrough.
485
01:05:41,688 --> 01:05:45,784
The experiments on the patients
prove nothing. They're already insane.
486
01:05:45,959 --> 01:05:51,158
And until you can artificially cause
insanity, you can prove nothing.
487
01:05:51,331 --> 01:05:54,357
Unfortunately, in the state
of society as it exists today...
488
01:05:54,534 --> 01:05:57,833
we are not permitted to experiment
on human beings.
489
01:05:58,004 --> 01:05:59,972
Normal human beings.
490
01:06:03,243 --> 01:06:05,575
Let me go.
491
01:06:21,661 --> 01:06:24,357
Lenny's dead, sir.
492
01:06:24,531 --> 01:06:26,692
A woman was with him.
They brought her here.
493
01:06:26,866 --> 01:06:29,835
I've taken a blood test from her.
I'd like you to see it.
494
01:06:30,003 --> 01:06:34,133
- Won't it wait?
- I think you'd better look at it now, sir.
495
01:06:34,307 --> 01:06:36,798
Very well.
496
01:07:02,269 --> 01:07:05,170
It's been on my mind for so long
that her mother's illness...
497
01:07:05,338 --> 01:07:08,865
might be hereditary,
that it might recur in Penelope.
498
01:07:09,042 --> 01:07:13,240
Is such a thing possible,
or am I worrying needlessly?
499
01:07:13,413 --> 01:07:18,350
Unfortunately, in the state of society
as it exists today...
500
01:07:18,518 --> 01:07:22,477
we are not permitted to experiment
on human beings.
501
01:07:22,656 --> 01:07:25,557
Normal human beings.
502
01:07:33,533 --> 01:07:37,128
- Miss Penelope.
- Get her inside, quickly!
503
01:07:40,040 --> 01:07:42,008
- Take her upstairs.
- Yes, sir.
504
01:07:42,175 --> 01:07:44,040
- Go on, quickly.
- Yes, sir.
505
01:07:44,210 --> 01:07:47,236
- Keep her under constant supervision.
- Yes, sir.
506
01:07:47,414 --> 01:07:49,439
Oh, dear.
507
01:08:50,310 --> 01:08:54,076
- What are you doing in here?
- Oh, Emmanuel.
508
01:08:54,414 --> 01:08:58,612
It would appear that your research
is following similar lines to my own.
509
01:08:58,785 --> 01:09:01,754
How dare you come spying
in my laboratory.
510
01:09:01,921 --> 01:09:06,255
There's no reason why we shouldn't
pool our resources, is there?
511
01:09:06,426 --> 01:09:08,451
- What do you mean?
- Come, come, Emmanuel.
512
01:09:08,628 --> 01:09:10,687
There's no need to be so evasive.
513
01:09:10,864 --> 01:09:15,062
I happen to know that your experiments
have misfired.
514
01:09:15,935 --> 01:09:18,426
I don't know what you're talking about.
515
01:09:18,605 --> 01:09:21,733
I see you won't listen to reason.
516
01:09:22,175 --> 01:09:25,303
Now, I suggest you tell me
everything you know.
517
01:09:26,212 --> 01:09:30,444
What are those black cells?
How do you isolate them?
518
01:09:30,617 --> 01:09:35,020
And what association
do they have with insanity?
519
01:09:35,188 --> 01:09:38,351
I do not know what you're talking about.
520
01:09:38,525 --> 01:09:41,585
I shall ask you to leave
my house immediately.
521
01:09:42,028 --> 01:09:44,258
You'll have to tell me, you know.
522
01:09:44,431 --> 01:09:48,060
I could ruin you if this scandal
became known.
523
01:09:48,234 --> 01:09:51,032
- Scandal?
- Yes, scandal.
524
01:09:51,671 --> 01:09:54,799
You would be utterly ruined
professionally if it were learnt...
525
01:09:54,974 --> 01:09:58,466
that you had experimented
on your own family.
526
01:10:00,680 --> 01:10:06,778
Fortunately for you, however, your
daughter was brought to my asylum.
527
01:10:07,086 --> 01:10:08,849
Penelope?
528
01:10:09,255 --> 01:10:11,689
Where is she now?
529
01:10:23,803 --> 01:10:27,500
All right. All right, Penelope.
All right. All right.
530
01:10:27,674 --> 01:10:31,269
All right. Lift her. Now, all right.
531
01:10:45,091 --> 01:10:48,288
You say that the black cells
only appear in the patients...
532
01:10:48,461 --> 01:10:51,055
who are capable of extreme violence.
533
01:10:51,231 --> 01:10:54,792
Yes. I've taken samples
from all the patients.
534
01:10:54,968 --> 01:10:57,562
Then it's conclusive.
535
01:10:58,171 --> 01:11:02,505
Emmanuel says here that he can only
obtain the cells in their pure state...
536
01:11:02,675 --> 01:11:07,112
from the living tissue
formed around the bone.
537
01:11:07,814 --> 01:11:11,250
Could that be the bone
of the skeleton he talks about?
538
01:11:11,417 --> 01:11:15,148
And how do you form living tissue
around dead bone?
539
01:11:15,321 --> 01:11:18,882
It seems absolute nonsense to me.
540
01:11:19,058 --> 01:11:22,687
There's something that he hasn't
mentioned in these notes.
541
01:11:24,030 --> 01:11:26,931
I've got to get hold
of that skeleton somehow.
542
01:11:27,100 --> 01:11:30,331
I don't know. There is the question
of professional ethics.
543
01:11:30,503 --> 01:11:32,300
Oh, indeed. Indeed.
544
01:11:32,472 --> 01:11:36,738
That is why I'll have to employ someone
for whom ethics have no significance.
545
01:12:22,922 --> 01:12:25,015
Emily.
546
01:13:00,526 --> 01:13:01,720
Is that you, professor?
547
01:13:24,450 --> 01:13:26,384
Hurry up. Hurry up.
548
01:13:34,961 --> 01:13:37,259
Who is it?
549
01:13:37,797 --> 01:13:39,424
What are you doing here?
550
01:13:46,105 --> 01:13:47,470
The key.
551
01:13:51,944 --> 01:13:56,005
Penelope, give me the key.
552
01:13:56,616 --> 01:13:58,811
Please.
553
01:14:56,342 --> 01:15:02,144
The Sky Father shall weep.
"Weep," that means rain. Rain!
554
01:15:02,315 --> 01:15:03,315
Oh, God.
555
01:15:06,385 --> 01:15:08,353
Oh, God!
556
01:16:34,273 --> 01:16:38,369
Giddap there! Come on! Get on there!
557
01:16:38,945 --> 01:16:40,435
Giddap.
558
01:18:49,675 --> 01:18:52,109
I'll get help.
559
01:19:21,640 --> 01:19:25,508
Dr. Perry! Harness the security coach,
man. There's been an accident.
560
01:19:25,678 --> 01:19:29,307
- What happened?
- Don't ask questions. Hurry up!
561
01:20:15,995 --> 01:20:17,860
Come on.
562
01:20:21,767 --> 01:20:23,792
Get on!
563
01:20:37,883 --> 01:20:39,145
Halt.
564
01:20:54,366 --> 01:20:56,231
Emmanuel.
565
01:20:57,703 --> 01:20:59,933
It can't be.
566
01:21:00,106 --> 01:21:02,631
We must find him. Quick.
567
01:21:33,272 --> 01:21:35,137
Oh, no.
568
01:27:10,042 --> 01:27:12,602
No. No!
569
01:27:16,515 --> 01:27:20,383
No. No! Oh, for God's sake.
570
01:27:22,554 --> 01:27:24,647
No. No.
571
01:27:57,222 --> 01:28:00,055
No. No!
572
01:28:00,225 --> 01:28:02,887
No! No!
573
01:28:04,396 --> 01:28:07,388
No, please, no. No!
574
01:28:08,767 --> 01:28:14,569
What is it you want of me?
No. No. Oh, please, no!
575
01:28:28,987 --> 01:28:30,113
Stop!
576
01:28:37,095 --> 01:28:39,188
Get her.
577
01:29:40,058 --> 01:29:42,390
This creature walks upon the Earth.
578
01:29:42,561 --> 01:29:47,225
Mankind will be engulfed
in great disasters: Wars, killing.
579
01:29:47,399 --> 01:29:49,993
On a far greater scale than ever before.
580
01:29:50,168 --> 01:29:55,902
The pestilence of evil is spreading.
I alone can save the world.
581
01:29:56,608 --> 01:30:01,375
You are going?
You're not going to help me?
582
01:30:01,546 --> 01:30:03,946
We are helping you, professor.
583
01:30:06,451 --> 01:30:08,715
That's what we're here for.
584
01:30:09,655 --> 01:30:13,352
Yes, I agree with you entirely,
Dr. Hildern. He's completely insane.
585
01:30:13,525 --> 01:30:15,390
The most amazing fantasies.
586
01:30:15,560 --> 01:30:18,427
They even involve you.
He thinks you're his half-brother.
587
01:30:18,597 --> 01:30:20,394
That's quite normal in these cases.
588
01:30:20,565 --> 01:30:24,899
I'm a sort of authority figure for them,
so naturally, I appear in their fantasies.
589
01:30:25,070 --> 01:30:28,938
The poor fellow even believes
that this patient is his daughter.
590
01:30:32,778 --> 01:30:34,803
How long has he been here?
591
01:30:34,980 --> 01:30:39,178
Oh, three years, I think.
Yes, three years.
592
01:30:39,351 --> 01:30:42,343
The year I won the Richter Prize.
593
01:30:43,255 --> 01:30:46,315
Hopeless case, I'm afraid.
594
01:30:47,859 --> 01:30:52,387
Help me. Help me.
595
01:30:53,865 --> 01:30:56,333
Help me.
596
01:30:56,501 --> 01:30:59,265
Please help me.
596
01:31:00,305 --> 01:31:06,623
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
47223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.