All language subtitles for The Creeping Flesh (1973) - 1280x720 - AC3 2Ch - BluRay - [B&M].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:43,680 --> 00:02:44,704 Come in. 3 00:02:44,882 --> 00:02:47,248 A gentleman to see you, professor. 4 00:02:48,051 --> 00:02:49,780 You have come to help me? 5 00:02:49,953 --> 00:02:51,477 Sit down. Sit down. 6 00:02:51,655 --> 00:02:54,453 I must talk to somebody. Nobody will listen to me. 7 00:02:54,625 --> 00:02:58,186 - I must have help with my researches. - Of course. 8 00:02:58,362 --> 00:03:02,355 Even now it may be too late. Too late. Do you understand? 9 00:03:02,533 --> 00:03:04,899 There is so much to do. 10 00:03:06,136 --> 00:03:08,934 I must have a qualified doctor to assist me. 11 00:03:09,106 --> 00:03:12,872 You are a qualified doctor? I asked for a qualified doctor. 12 00:03:13,043 --> 00:03:14,806 Yes, of course. 13 00:03:15,112 --> 00:03:18,570 My work is of the utmost importance... 14 00:03:18,749 --> 00:03:21,115 for the survival of the human race. 15 00:03:23,620 --> 00:03:26,282 Do you believe in evil, doctor? 16 00:03:26,457 --> 00:03:28,857 I do not mean evil as it is commonly understood. 17 00:03:29,026 --> 00:03:32,462 I mean the existence of evil as a living organism... 18 00:03:32,629 --> 00:03:37,794 as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid... 19 00:03:37,968 --> 00:03:43,133 an epidemic slowly spreading until it affects the whole world. 20 00:03:43,474 --> 00:03:45,738 Evil is a disease... 21 00:03:45,909 --> 00:03:49,936 a disease which can be prevented or cured like many others. 22 00:03:50,113 --> 00:03:52,308 Come. Come. I will show you. 23 00:03:52,950 --> 00:03:54,474 These. 24 00:03:57,988 --> 00:03:59,478 Here. 25 00:04:00,390 --> 00:04:04,326 Now, you are looking at the very essence of evil itself. 26 00:04:04,495 --> 00:04:08,898 The isolated bacillus of the most deadly plague of all. 27 00:04:10,267 --> 00:04:13,930 But you see. You see with your own eyes. They all see. 28 00:04:14,104 --> 00:04:18,268 Yet nobody believes. You must believe me. 29 00:04:19,343 --> 00:04:22,210 I alone have looked into the face of evil. 30 00:04:22,379 --> 00:04:26,281 I alone possess the knowledge of how to combat this terrible force... 31 00:04:26,450 --> 00:04:29,544 which I stand guilty of unleashing upon the world... 32 00:04:29,720 --> 00:04:33,212 3000 years ahead of its appointed time. 33 00:04:37,261 --> 00:04:39,923 Some people even say that I am mad. 34 00:04:41,832 --> 00:04:44,164 Everything is here. 35 00:04:44,334 --> 00:04:47,269 Everything is documented. 36 00:04:47,671 --> 00:04:51,004 I am a scientist, not a madman. 37 00:04:51,575 --> 00:04:54,271 Three years ago I had just returned from New Guinea... 38 00:04:54,444 --> 00:04:57,709 where I'd been searching for the remains of primitive man. 39 00:04:57,881 --> 00:05:00,008 I brought back what I thought would be... 40 00:05:00,183 --> 00:05:03,277 the most sensational scientific discovery of the century. 41 00:05:03,453 --> 00:05:05,580 The complete skeleton of a primitive man... 42 00:05:05,756 --> 00:05:10,159 which would revolutionize our ideas of the origin of our species. 43 00:05:10,360 --> 00:05:13,295 - Right. Start to unload. - Right. 44 00:05:13,597 --> 00:05:15,087 Emily! 45 00:05:16,800 --> 00:05:18,597 - Emily! - Yes, miss. 46 00:05:18,769 --> 00:05:21,897 Emily, it's Father. He's back. 47 00:05:26,777 --> 00:05:30,736 - Welcome home, Father. - Penelope, my dear, dear child. 48 00:05:30,914 --> 00:05:34,372 Oh, how good to see you again. Let me look at my little girl. 49 00:05:34,585 --> 00:05:37,884 Yes, I do declare. I do declare you've grown taller. 50 00:05:38,055 --> 00:05:41,547 Oh, it's good to see you again, so very good. And so good to be home. 51 00:05:41,725 --> 00:05:44,193 Everything the same. Why, even to Martha. 52 00:05:44,361 --> 00:05:48,024 - Martha, how are you? - It's Emily, Father. 53 00:05:48,198 --> 00:05:50,564 Emily? Oh, yes, yes, yes, of course. 54 00:05:50,734 --> 00:05:53,669 How stupid of me. Emily, nice to see you. 55 00:05:53,837 --> 00:05:57,432 - Welcome home, sir. - Thank you. It's Emily, yes. 56 00:05:57,608 --> 00:05:59,405 Waterlow, my old friend. 57 00:05:59,576 --> 00:06:02,204 Welcome home, professor. And well-timed. 58 00:06:02,379 --> 00:06:06,440 I'm just concluding the final experiment you suggested in your last letter. 59 00:06:06,617 --> 00:06:10,747 Good, good. We have a lot to talk about. And much, much to do. 60 00:06:10,921 --> 00:06:13,549 Be careful, please! That way. 61 00:06:13,724 --> 00:06:16,852 Waterlow, take them through to the laboratory, will you? 62 00:06:17,027 --> 00:06:19,894 Now take care. Whatever you do, don't stand it upright. 63 00:06:20,063 --> 00:06:23,226 - Keep it horizontal. It's very delicate. - Horizontal it is. 64 00:06:23,400 --> 00:06:26,494 Excuse me, dear. I must just check that this specimen... 65 00:06:26,670 --> 00:06:28,604 has survived the journey intact. 66 00:06:28,772 --> 00:06:30,262 Careful. 67 00:06:31,174 --> 00:06:35,133 By the way, what did happen to Martha and the other servants? 68 00:06:35,712 --> 00:06:39,671 I'll explain it all at breakfast. You will be taking breakfast with me? 69 00:06:39,850 --> 00:06:42,910 Why, yes, yes, of course. We also have a lot to talk about. 70 00:06:43,086 --> 00:06:45,748 Give me just a few minutes and I'll be with you. 71 00:06:45,922 --> 00:06:47,412 Yes. 72 00:06:47,858 --> 00:06:50,827 Can you get around it? Put it over there. 73 00:06:51,194 --> 00:06:54,755 - Don't hit the table with the experiments. - I won't. 74 00:06:55,565 --> 00:06:57,863 - Right. Over there. - All right. 75 00:06:58,035 --> 00:07:00,936 - Right. - Let me just clear the things off the top. 76 00:07:01,371 --> 00:07:02,963 There we are. 77 00:07:07,244 --> 00:07:11,408 - The auger must be worth a few... - Waterlow, I've done it. 78 00:07:11,581 --> 00:07:15,813 I've found it. This is it, my friend. This will change everything. 79 00:07:15,986 --> 00:07:19,422 We'll have university fellowships. We'll write books. 80 00:07:19,589 --> 00:07:21,716 Might even win the Richter Prize. 81 00:07:21,892 --> 00:07:26,158 Richter Prize. 10,000 pounds. Why, we can have a better laboratory... 82 00:07:26,329 --> 00:07:28,854 new equipment. I could double your salary. 83 00:07:29,032 --> 00:07:32,661 And it's not only us who will benefit, but the whole world. 84 00:07:33,637 --> 00:07:37,164 All right. Thank you very much, sir. Good morning. 85 00:07:37,340 --> 00:07:38,500 Come on. 86 00:07:40,677 --> 00:07:42,269 Old skinflint. 87 00:07:43,847 --> 00:07:46,372 Him and his "Riggler" prize. 88 00:07:46,783 --> 00:07:49,251 10,000 pounds. 89 00:07:51,088 --> 00:07:52,715 Just a moment. 90 00:07:57,127 --> 00:07:59,459 Bless you. Thank you, miss. 91 00:08:00,864 --> 00:08:02,729 Excuse me, miss. 92 00:08:03,533 --> 00:08:06,730 - Will your father be taking breakfast? - Oh, I do hope so, Emily. 93 00:08:06,903 --> 00:08:08,268 We have so much to discuss. 94 00:08:08,438 --> 00:08:14,206 This advanced scientific research is to a point I'd never have credited before. 95 00:08:14,377 --> 00:08:18,040 But when he goes to the laboratory, it will take more than breakfast... 96 00:08:18,215 --> 00:08:20,183 with his daughter to pry him out. 97 00:08:20,350 --> 00:08:23,911 If you hadn't returned this week, my experiments would have stopped. 98 00:08:24,087 --> 00:08:27,784 Oh, that's of no importance now. This is what we must concentrate upon. 99 00:08:27,958 --> 00:08:29,653 Every means at our disposal. 100 00:08:30,160 --> 00:08:32,685 Fantastic, isn't it? 101 00:08:41,838 --> 00:08:43,328 Now... 102 00:08:43,707 --> 00:08:47,643 note the difference between these two skulls. 103 00:08:47,878 --> 00:08:53,180 Neanderthal man: Primitive, ape-like. They had very, very small brain cavities. 104 00:08:53,350 --> 00:08:56,615 Now compare that with this new specimen. 105 00:08:56,787 --> 00:08:59,347 Far greater brain capacity. 106 00:08:59,556 --> 00:09:02,889 You may inform my father that breakfast is ready, Emily. 107 00:09:14,738 --> 00:09:16,228 Sir? 108 00:09:17,841 --> 00:09:20,036 Breakfast is ready now, sir. 109 00:09:21,011 --> 00:09:24,742 - Breakfast, sir. - Oh, no, no, Martha. Not just now. 110 00:09:24,915 --> 00:09:28,009 No. I'm extremely busy. 111 00:09:31,721 --> 00:09:34,246 Miss, your father says he's busy at the moment. 112 00:09:34,424 --> 00:09:37,222 Very well. Perhaps you'd ask him again in a few minutes. 113 00:09:37,394 --> 00:09:39,362 - Yes, miss. - Thank you. 114 00:09:46,203 --> 00:09:50,572 The strange thing is that I found this skeleton in these rocks here. 115 00:09:50,740 --> 00:09:52,935 Whereas the remains of Neanderthal man... 116 00:09:53,109 --> 00:09:55,600 which I found on my previous expedition... 117 00:09:55,779 --> 00:09:57,804 were in this layer here. 118 00:09:59,115 --> 00:10:04,553 Therefore, this new skeleton must be much older than the Neanderthal. 119 00:10:04,721 --> 00:10:07,189 Yes. Anything else? 120 00:10:07,357 --> 00:10:10,019 But the new one seems to be more advanced. 121 00:10:10,193 --> 00:10:11,524 Why, exactly, Waterlow! 122 00:10:11,695 --> 00:10:15,597 Which means all our theories of evolution are turned upside down. 123 00:10:15,832 --> 00:10:19,461 My discovery proves that there was advanced intelligent life on Earth... 124 00:10:19,636 --> 00:10:24,335 far earlier than thought. This is the link scientists have been searching for. 125 00:10:24,507 --> 00:10:25,599 Come in. 126 00:10:25,775 --> 00:10:28,437 This will revolutionize scientific thinking. 127 00:10:28,612 --> 00:10:30,512 Excuse me, sir. Miss Penelope sent me... 128 00:10:30,680 --> 00:10:33,274 to ask if you'd come take breakfast with her. 129 00:10:33,450 --> 00:10:36,510 Oh, yes, of course. Tell her I will join her directly. 130 00:10:44,828 --> 00:10:47,524 I'm sorry to have been so long. 131 00:10:47,697 --> 00:10:51,497 - I'll get you your breakfast. - You look after me so well. 132 00:10:51,801 --> 00:10:55,897 I'd like to hear what you've been doing during my absence abroad. 133 00:10:56,673 --> 00:11:00,268 I trust you have not neglected your music lessons while I've been away. 134 00:11:00,443 --> 00:11:02,172 No, Father. 135 00:11:02,913 --> 00:11:06,212 And... Just tea, thank you. 136 00:11:07,217 --> 00:11:11,153 And all the domestic arrangements have proved satisfactory? 137 00:11:11,321 --> 00:11:15,382 I had to dismiss two of the servants as you may have noticed. 138 00:11:16,259 --> 00:11:20,218 Oh, yes. Martha and... 139 00:11:20,563 --> 00:11:22,428 Why, my dear? 140 00:11:23,366 --> 00:11:25,357 We can't afford them, Father. 141 00:11:25,535 --> 00:11:28,402 It's been so hard these last 12 months making ends meet... 142 00:11:28,571 --> 00:11:32,769 saving pennies here, pennies there. It's been such a strain. 143 00:11:37,681 --> 00:11:40,241 What would I do without you, Penelope? 144 00:11:40,417 --> 00:11:43,614 Ever since your dear mother died, you've been everything to me. 145 00:11:43,787 --> 00:11:45,721 But you won't have to worry anymore. 146 00:11:45,889 --> 00:11:49,985 This time my discoveries will bear fruit. I promise you. 147 00:11:50,660 --> 00:11:55,222 - What is it? You're not unwell? - Oh, no, Father. I'll be all right. 148 00:11:55,398 --> 00:11:57,866 - Are you sure? - Yes, Father. 149 00:11:58,835 --> 00:12:01,668 Perhaps you spend too long alone in this house. 150 00:12:01,838 --> 00:12:05,535 Now that I'm back, you'll be able to go out again. The two of us together. 151 00:12:05,709 --> 00:12:08,303 Just as soon as I've completed my present work. 152 00:12:08,478 --> 00:12:10,742 - Yes, Father. - Excuse me. 153 00:12:24,260 --> 00:12:28,629 My dear brother, although this letter will not reach you until your return... 154 00:12:28,798 --> 00:12:33,201 I unhappily write to inform you that your wife passed away this morning. 155 00:12:33,370 --> 00:12:35,804 Needless to say, I have respected your wishes... 156 00:12:35,972 --> 00:12:38,634 and have not informed Penelope. 157 00:12:39,976 --> 00:12:42,001 Is something wrong, Father? 158 00:12:42,679 --> 00:12:45,773 Nothing that need concern you, my child. 159 00:12:58,294 --> 00:13:00,785 Oh, good afternoon, sir. Drive on, coachman. 160 00:13:00,964 --> 00:13:02,659 Giddap there. 161 00:13:11,041 --> 00:13:14,568 Naturally, I'm sorry, Emmanuel, but we must treat your wife's death... 162 00:13:14,744 --> 00:13:16,712 as a merciful release for you both. 163 00:13:16,880 --> 00:13:19,474 There was no improvement towards the end? No... 164 00:13:19,649 --> 00:13:22,709 I'm afraid not. We had to continue treatment until the last. 165 00:13:22,886 --> 00:13:25,354 - Won't you come in? - Thank you. 166 00:13:31,394 --> 00:13:36,093 During your absence we made the appropriate funeral arrangements. 167 00:13:36,266 --> 00:13:39,997 Marguerite is buried here in the cemetery if you wish to visit the grave. 168 00:13:40,170 --> 00:13:41,660 Thank you. 169 00:13:43,406 --> 00:13:45,931 And Penelope? How is she? 170 00:13:46,309 --> 00:13:48,607 I don't imagine she'll be disturbed by this... 171 00:13:48,778 --> 00:13:52,339 because she's believed her mother to be dead for many years. 172 00:13:54,084 --> 00:13:56,951 When are you going to tell her the truth about it? 173 00:13:57,921 --> 00:13:59,684 I can't. 174 00:14:01,191 --> 00:14:03,022 You know I can't. 175 00:14:03,193 --> 00:14:05,058 What do you mean? 176 00:14:06,429 --> 00:14:10,058 For so long it's been on my mind that her mother's... 177 00:14:10,233 --> 00:14:14,932 illness might be hereditary, that it might recur in Penelope. 178 00:14:15,672 --> 00:14:18,140 James, you're the authority in this field. 179 00:14:18,308 --> 00:14:21,709 Is such a thing possible, or am I worrying needlessly? 180 00:14:21,878 --> 00:14:24,870 Very soon I hope to be able to answer that. 181 00:14:25,215 --> 00:14:29,914 The answers, and many others, will be in this manuscript when it is published. 182 00:14:32,522 --> 00:14:35,389 I'm entering it for the Richter Prize. 183 00:14:36,426 --> 00:14:39,793 - The Richter Prize? - Yes, Emmanuel. 184 00:14:40,697 --> 00:14:42,631 Things have changed. 185 00:14:42,966 --> 00:14:45,901 It was always you who was destined for great success... 186 00:14:46,069 --> 00:14:49,163 whereas I was only the poor, hard-working half-brother... 187 00:14:49,339 --> 00:14:51,830 whom you had to put up with. 188 00:14:52,242 --> 00:14:55,040 Now it is I who am a success. 189 00:14:55,211 --> 00:14:57,679 I intend to win that prize, Emmanuel... 190 00:14:57,847 --> 00:15:00,372 and the prestige that goes with it. 191 00:15:00,550 --> 00:15:03,986 Now, if you'll excuse me, I have many matters to attend to. Oh, yes. 192 00:15:04,154 --> 00:15:07,749 Your wife's documents, committal papers, death certificates, et cetera. 193 00:15:07,924 --> 00:15:10,119 You'll find them all in order. 194 00:15:12,495 --> 00:15:14,326 Very grateful. 195 00:15:16,766 --> 00:15:18,597 One moment. 196 00:15:19,669 --> 00:15:23,161 I want to make it quite clear that I do not propose to continue... 197 00:15:23,339 --> 00:15:27,332 to subsidize your ridiculous expeditions to the ends of the Earth... 198 00:15:27,844 --> 00:15:31,302 to prove your lunatic theories about the origin of man. 199 00:15:31,948 --> 00:15:33,575 Good day. 200 00:16:30,373 --> 00:16:32,102 - Lenny's escaped, sir! - Escaped? 201 00:16:32,275 --> 00:16:35,108 He smashed the door, knocked the guard out and got away. 202 00:16:35,278 --> 00:16:38,907 - The lock must have been... - Well, get after him! Sound the alarm! 203 00:17:03,840 --> 00:17:07,105 - Good evening, my dear. - Good evening, Father. 204 00:17:07,543 --> 00:17:09,306 And what are you reading? 205 00:17:09,579 --> 00:17:12,070 It's called romance. 206 00:17:12,548 --> 00:17:15,847 I'm not sure that I approve of that sort of literature. 207 00:17:16,019 --> 00:17:18,749 Where did you get it? You have not been out? 208 00:17:18,921 --> 00:17:21,947 No, Father. I haven't left the house since you were awake... 209 00:17:22,125 --> 00:17:25,652 except to walk in the garden. Then how did you get this magazine? 210 00:17:25,828 --> 00:17:28,058 I found it on a bookshelf. 211 00:17:28,231 --> 00:17:29,926 I thought it was one of Mother's. 212 00:17:30,099 --> 00:17:31,896 Your mother's? 213 00:17:32,101 --> 00:17:34,194 - But I have forbidden you... - Yes, Father. 214 00:17:34,370 --> 00:17:38,466 You've forbidden me to talk about her, mention her name or to enter her room. 215 00:17:38,641 --> 00:17:42,839 Don't you understand? I never knew her. She died when I was too young. 216 00:17:43,012 --> 00:17:46,539 - I thought by reading something that... - My dear child. 217 00:17:46,716 --> 00:17:50,880 My every thought is for your welfare. 218 00:17:51,054 --> 00:17:52,783 You are my beloved responsibility. 219 00:17:52,955 --> 00:17:57,722 I've tried to keep from you anything which might cause you distress. 220 00:17:58,361 --> 00:18:01,091 - I'm so sorry if I've failed. - I love you, Father. 221 00:18:01,264 --> 00:18:04,495 But I must know about Mother. 222 00:18:04,734 --> 00:18:08,534 Can you lock away memories just by locking her room? 223 00:18:13,009 --> 00:18:15,409 You must trust me. 224 00:18:18,247 --> 00:18:20,807 I do know what is best... 225 00:18:21,217 --> 00:18:23,117 for both of us. 226 00:21:52,628 --> 00:21:57,292 Continue with the experiment, doctor. We'll discuss the conclusions later. 227 00:22:07,243 --> 00:22:09,438 Oh, good evening, doctor. 228 00:22:09,612 --> 00:22:12,843 Give me the keys. I want to see how Lenny escaped. 229 00:22:18,454 --> 00:22:21,082 You think you ought to go in there, sir? 230 00:22:39,141 --> 00:22:41,837 You'd better take this, sir. 231 00:23:54,850 --> 00:23:57,045 Drop the keys! Go back to your cell! 232 00:23:57,219 --> 00:23:59,084 Drop the keys! 233 00:24:33,622 --> 00:24:35,954 You should've used this on Lenny. 234 00:24:36,192 --> 00:24:39,127 Let's hope we find him before he goes berserk again. 235 00:24:40,496 --> 00:24:42,430 - Good morning. - Morning, sir. 236 00:24:42,598 --> 00:24:44,225 Thank you. 237 00:24:52,908 --> 00:24:55,206 Carry straight on here. 238 00:24:56,846 --> 00:25:00,338 And keep your eyes skinned as you go through those trees. 239 00:25:40,489 --> 00:25:44,152 Oh, dear. What a mess. 240 00:26:05,748 --> 00:26:07,306 No! 241 00:26:07,783 --> 00:26:09,808 The water mustn't touch the skeleton. 242 00:26:09,985 --> 00:26:11,646 Get another cloth! 243 00:26:11,821 --> 00:26:13,482 Quickly! 244 00:26:14,456 --> 00:26:17,084 I was only trying to clean it, professor. 245 00:26:17,259 --> 00:26:18,783 Hurry. 246 00:26:19,628 --> 00:26:23,231 I'm afraid there's no trace of this Lenny man in the local area, sir. 247 00:26:23,399 --> 00:26:25,162 He might have headed for London. 248 00:26:25,334 --> 00:26:29,964 It would help us if we could have a more detailed description of the man, sir... 249 00:26:30,139 --> 00:26:33,199 if that's not too much trouble. Of course not, officer. 250 00:26:33,375 --> 00:26:36,572 Every one of my patients here is fully documented. 251 00:26:39,181 --> 00:26:40,409 Here we are. 252 00:26:42,351 --> 00:26:45,377 This is the most recent photograph we have. You may keep it. 253 00:26:45,554 --> 00:26:48,148 Oh, thank you, sir. We'll do our best. 254 00:26:48,324 --> 00:26:51,521 Well, I only hope your best is good enough, officer. 255 00:26:51,861 --> 00:26:54,796 Look at this! The morning paper. 256 00:26:54,964 --> 00:26:57,296 This institute can do without a scandal. 257 00:26:57,466 --> 00:27:00,765 Well, sir, if I might venture to point out... 258 00:27:00,936 --> 00:27:04,895 are you sure your security arrangements are satisfactory? 259 00:27:05,074 --> 00:27:06,837 Perfectly satisfactory. 260 00:27:07,009 --> 00:27:12,470 - I inspected them myself only last night. - Oh, thank you, sir, and good day. 261 00:27:19,255 --> 00:27:22,952 I thought I'd examine the structure of the flesh tissue. 262 00:27:24,627 --> 00:27:26,254 Can I help you, professor? 263 00:27:26,428 --> 00:27:30,922 I cannot find my volumes on folklore of the New Guinea primitives. 264 00:27:31,100 --> 00:27:33,967 I was looking for them last night. Have you seen them? 265 00:27:34,136 --> 00:27:37,196 Miss Penelope recatalogued the library while you were away. 266 00:27:37,373 --> 00:27:40,570 The particular books you want are in the drawing room bookcase. 267 00:27:40,743 --> 00:27:43,041 Be a good fellow and get them for me, will you? 268 00:27:43,212 --> 00:27:44,474 Certainly. 269 00:27:45,981 --> 00:27:49,610 Oh! I returned the keys to you, professor. 270 00:27:49,785 --> 00:27:52,083 Oh, yes, you did. 271 00:27:52,922 --> 00:27:55,356 - Here. - Thank you. 272 00:27:58,294 --> 00:28:00,990 - Good morning, Mr. Waterlow. - Excuse me, Miss Penelope. 273 00:28:01,163 --> 00:28:05,793 Those volumes on the New Guinea primitives, your father wants them. 274 00:28:09,038 --> 00:28:10,232 Now... 275 00:28:10,506 --> 00:28:12,098 let me see. 276 00:28:12,908 --> 00:28:14,671 Folklore. 277 00:28:17,179 --> 00:28:21,343 - Here, let me help you. - Thank you. 278 00:28:24,420 --> 00:28:26,581 - There you are. - Thank you. 279 00:28:43,973 --> 00:28:45,463 Now... 280 00:28:45,641 --> 00:28:48,667 listen to this in relation to what happened last night... 281 00:28:48,844 --> 00:28:51,005 when I was cleaning the skeleton. 282 00:28:51,180 --> 00:28:53,876 It's about the primitive people of New Guinea today... 283 00:28:54,049 --> 00:28:57,109 who believe that their ancestors were a race of giants... 284 00:28:57,286 --> 00:29:00,187 who carried on a titanic war between good and evil... 285 00:29:00,356 --> 00:29:02,722 when the world was created. 286 00:29:03,125 --> 00:29:07,653 "When the evil one shall be exposed, the Sky Father shall weep." 287 00:29:07,830 --> 00:29:12,563 "Weep," Waterlow. That means rain. Water. 288 00:29:12,735 --> 00:29:17,763 "Weep for the departure of Paradise from the Earth, and his tears..." 289 00:29:17,940 --> 00:29:20,238 Water again, do you see? 290 00:29:20,642 --> 00:29:24,738 "His tears falling upon the evil one, will give him life." 291 00:29:24,913 --> 00:29:29,577 Now that is precisely what happened last night here in this room. 292 00:29:29,752 --> 00:29:35,054 "And so the battle between good and evil will continue on the Earth." 293 00:29:37,326 --> 00:29:40,159 Well, I really don't understand. 294 00:29:40,329 --> 00:29:44,493 - It all seems rather difficult. - Don't you see the parallel? 295 00:29:45,000 --> 00:29:46,558 In the normal course of erosion... 296 00:29:46,735 --> 00:29:49,067 this skeleton will be exposed on the surface... 297 00:29:49,238 --> 00:29:52,036 in approximately 3000 years. 298 00:29:52,207 --> 00:29:55,267 By which time the people of New Guinea should've developed... 299 00:29:55,444 --> 00:29:59,073 a state of scientific knowledge equivalent to ours. 300 00:29:59,248 --> 00:30:03,207 And then the Sky Father will weep. 301 00:30:03,385 --> 00:30:06,286 Rain, Waterlow, rain. Water. 302 00:30:06,455 --> 00:30:10,516 And last night I anticipated that process by 3000 years. 303 00:30:10,692 --> 00:30:13,456 Why, I am the White God. 304 00:30:13,629 --> 00:30:18,999 I alone hold this tremendous power of good and evil in my hands. 305 00:30:19,168 --> 00:30:24,731 If I can control this power, what opportunities are open for humanity? 306 00:30:24,907 --> 00:30:28,775 Why, with this knowledge I could wipe evil away from the world. 307 00:30:28,944 --> 00:30:31,879 It could be abolished forever. 308 00:30:32,214 --> 00:30:34,614 We would have a new paradise... 309 00:30:34,917 --> 00:30:36,680 here on Earth. 310 00:30:39,288 --> 00:30:40,755 That's... 311 00:30:41,256 --> 00:30:44,851 food for thought, Waterlow. 312 00:30:53,068 --> 00:30:57,129 Outwardly, the flesh looks quite human, but let us look further. 313 00:32:04,540 --> 00:32:06,770 Living blood cells. 314 00:32:06,942 --> 00:32:09,672 But not ordinary cells. 315 00:32:12,814 --> 00:32:15,442 Let's have a look at some of mine. 316 00:32:42,911 --> 00:32:45,675 Now, these ordinary, human blood cells... 317 00:32:45,847 --> 00:32:48,247 are completely different, of course. 318 00:32:48,417 --> 00:32:49,679 Now... 319 00:32:49,851 --> 00:32:53,787 let us see what happens when we mix the two. 320 00:32:57,159 --> 00:33:01,186 - A little bit of mine. - And a little bit of his. 321 00:33:05,000 --> 00:33:09,528 Now mix them together. Thank you. 322 00:33:40,836 --> 00:33:44,294 Now, Penelope, I want you to be a good little girl... 323 00:33:44,473 --> 00:33:48,603 and promise me that you will not go into your mother's room. 324 00:33:48,777 --> 00:33:51,473 I miss her so much. 325 00:33:51,647 --> 00:33:56,641 When will mommy be home, Daddy? I do want to see her again. 326 00:34:01,690 --> 00:34:03,851 Since evil is a disease... 327 00:34:04,026 --> 00:34:07,291 it could therefore be possible to immunize man... 328 00:34:07,462 --> 00:34:10,795 by some form of inoculation. 329 00:34:12,234 --> 00:34:14,065 Good. Yes. That'll do. 330 00:34:14,703 --> 00:34:20,039 Now, theoretically, Waterlow, if a minute quantity of evil serum... 331 00:34:20,208 --> 00:34:24,269 were introduced into the bloodstream of an individual... 332 00:34:24,446 --> 00:34:27,882 that individual should be proof against contamination... 333 00:34:28,050 --> 00:34:33,044 by the evils of this world for the rest of his or her life. 334 00:34:33,755 --> 00:34:40,160 We must prepare a serum from the evil cells and put it to a practical test. 335 00:34:44,700 --> 00:34:46,031 Where is Mommy? 336 00:34:46,201 --> 00:34:50,865 Why can't I see her? I do want to see her. 337 00:34:53,008 --> 00:34:55,909 I don't want your mother's room disturbed. 338 00:34:56,078 --> 00:34:59,844 I want her to find it just as she left it. 339 00:38:07,068 --> 00:38:11,198 Dear Penelope, you are everything to me. 340 00:38:11,373 --> 00:38:14,240 And since your mother's death, when you were so young... 341 00:38:14,409 --> 00:38:16,934 I've tried to be everything to you. 342 00:38:17,112 --> 00:38:19,580 My every thought has been for you. 343 00:38:19,748 --> 00:38:21,648 You must trust me. 344 00:38:21,816 --> 00:38:26,082 I do know what is best for both of us. 345 00:38:35,163 --> 00:38:38,030 I've prepared a sample of the monkey's blood, professor. 346 00:38:38,199 --> 00:38:41,032 Splendid. Yes. 347 00:38:41,202 --> 00:38:44,137 That should have been time enough. Thank you. 348 00:38:52,113 --> 00:38:57,346 The serum has formed a protective film around each cell. 349 00:39:01,590 --> 00:39:04,753 Now, the question is... 350 00:39:04,926 --> 00:39:08,225 can this protection withstand... 351 00:39:08,663 --> 00:39:12,929 the forces of undiluted evil... 352 00:39:13,101 --> 00:39:19,404 withstand an attack from the blood taken from the newly formed flesh? 353 00:39:22,677 --> 00:39:24,611 I wonder. 354 00:39:28,617 --> 00:39:30,482 It can. 355 00:39:30,819 --> 00:39:34,653 - So far, success, Waterlow. - Congratulations, professor. 356 00:39:34,823 --> 00:39:38,156 A new day is dawning for mankind. 357 00:39:39,461 --> 00:39:41,929 We'll continue in the morning. 358 00:39:44,666 --> 00:39:46,429 - Good night, professor. - Good night. 359 00:40:37,552 --> 00:40:39,179 Marguerite. 360 00:41:20,395 --> 00:41:22,124 Marguerite. 361 00:41:24,165 --> 00:41:26,725 - Marguerite. - Father. 362 00:41:26,901 --> 00:41:28,266 Penelope. 363 00:41:28,436 --> 00:41:31,530 This is your mother's room. How dare you. 364 00:41:31,706 --> 00:41:35,005 How could you do such a thing? How dare you. 365 00:41:35,276 --> 00:41:38,109 Why didn't you tell me about her? Why? 366 00:41:38,279 --> 00:41:41,908 - You said she was dead. Why? Why? - It was for your own good. 367 00:41:42,083 --> 00:41:44,074 - Your own good. - All the time... 368 00:41:44,252 --> 00:41:47,744 All the time you kept the memory of her alive up here in this room. 369 00:41:47,922 --> 00:41:51,221 You never loved me. You never loved your own daughter. 370 00:41:51,392 --> 00:41:55,829 You had room only in your heart for her. You never had any left for me. 371 00:41:55,997 --> 00:41:59,296 All the time she was a prisoner, like me. 372 00:41:59,467 --> 00:42:03,028 Why didn't you let me see her? Why? 373 00:42:03,204 --> 00:42:05,069 You want everybody to be a prisoner. 374 00:42:05,240 --> 00:42:09,108 You wanted her kept a prisoner, locked up in that dreadful place. 375 00:42:11,012 --> 00:42:13,572 I'm nothing to you! 376 00:43:01,996 --> 00:43:03,964 Bravo! 377 00:44:21,209 --> 00:44:23,074 Marguerite... 378 00:45:18,533 --> 00:45:20,558 Help me! 379 00:45:21,769 --> 00:45:25,637 Help me! No! 380 00:45:28,376 --> 00:45:32,870 Help, Emmanuel! Help me! 381 00:45:41,255 --> 00:45:42,813 No. 382 00:45:42,991 --> 00:45:46,358 No, no, not Penelope. 383 00:45:48,029 --> 00:45:50,896 I won't let it happen to her. 384 00:46:07,548 --> 00:46:10,073 Please, forgive me, Father. 385 00:46:10,385 --> 00:46:11,943 My dear child... 386 00:46:12,120 --> 00:46:14,748 I shouldn't have been angry with you. 387 00:46:15,256 --> 00:46:18,020 Perhaps I should have told you about your mother. 388 00:46:20,862 --> 00:46:23,160 I wanted to protect you. 389 00:46:23,331 --> 00:46:24,889 I thought it was for the best. 390 00:47:24,559 --> 00:47:29,496 Steady on, love. At least buy me a drink first. 391 00:47:45,046 --> 00:47:47,879 He's mad, that's what he is. 392 00:47:53,921 --> 00:47:56,014 No, No! Stop it! Stop it! 393 00:48:07,201 --> 00:48:09,431 Stop it. Stop it! 394 00:48:29,190 --> 00:48:30,817 That's the man? 395 00:48:31,792 --> 00:48:34,761 Yeah. I'd know that face anywhere. 396 00:48:34,962 --> 00:48:38,625 I can deal with most brawlers myself, but this bloke was a madman. 397 00:48:38,799 --> 00:48:42,633 Well, even old Len Gaskel here, he was hiding behind the bar. 398 00:48:42,803 --> 00:48:45,670 And it takes a lot to shake old Len. 399 00:48:45,840 --> 00:48:47,637 Look at it. 400 00:48:48,409 --> 00:48:50,206 I see. 401 00:48:52,613 --> 00:48:55,810 Come on, get this place cleared up! 402 00:48:57,451 --> 00:48:59,078 Oh, my God! 403 00:48:59,253 --> 00:49:01,050 Professor! 404 00:49:02,223 --> 00:49:04,054 - Professor! - What's the matter? 405 00:49:04,292 --> 00:49:06,658 Come down here quickly. 406 00:49:16,837 --> 00:49:19,567 - Please come quickly, sir. - What's wrong, man? 407 00:49:19,740 --> 00:49:21,674 What's the matter? 408 00:49:24,712 --> 00:49:26,577 The serum. 409 00:49:28,549 --> 00:49:32,451 Thank God we didn't use it on a human being. 410 00:49:49,103 --> 00:49:50,570 Penelope? 411 00:50:19,400 --> 00:50:21,664 We've traced Lenny to the East End of London. 412 00:50:21,836 --> 00:50:23,269 We think he's still there. 413 00:50:23,437 --> 00:50:27,396 It'd be advisable if we could take a couple of your staff with us. 414 00:50:27,575 --> 00:50:28,803 Very well. 415 00:50:28,976 --> 00:50:32,605 Send the security coach and give the inspector all the help he requires. 416 00:50:32,780 --> 00:50:35,613 - Yes, sir. - One other point, sir. 417 00:50:35,783 --> 00:50:38,547 In view of this man's violent nature... 418 00:50:38,719 --> 00:50:41,984 I can't guarantee to bring him back alive. 419 00:50:43,357 --> 00:50:45,848 Just bring him back, inspector. 420 00:50:46,027 --> 00:50:47,619 Sir. 421 00:51:59,333 --> 00:52:01,801 What can I do for you, sweetheart? 422 00:52:02,570 --> 00:52:04,367 One of those. 423 00:52:09,844 --> 00:52:11,835 That'll be tuppence. 424 00:52:15,850 --> 00:52:17,249 Tuppence, I said. 425 00:52:17,418 --> 00:52:21,013 Come on, you've got some money. I can see you're not hard up. 426 00:52:23,824 --> 00:52:25,348 Another one. 427 00:52:25,526 --> 00:52:28,188 - I want another one. - When you pay for that one. 428 00:52:28,362 --> 00:52:30,762 Come on, pay up. Otherwise I'll call a copper. 429 00:52:30,931 --> 00:52:33,764 I've had trouble with your sort before. 430 00:52:35,870 --> 00:52:38,202 It's for the gin, landlord. 431 00:52:38,372 --> 00:52:40,237 And for another. 432 00:52:40,408 --> 00:52:43,969 The young lady is with me. 433 00:53:18,712 --> 00:53:21,840 Not having a very good evening here? 434 00:53:22,349 --> 00:53:25,512 Perhaps I can brighten it up a little. 435 00:53:29,056 --> 00:53:31,149 Come, come, my dear. 436 00:53:31,325 --> 00:53:36,490 We don't put our goods on display unless they're for sale, do we? 437 00:53:36,664 --> 00:53:39,224 It's my mother's dress. 438 00:53:40,434 --> 00:53:43,926 I like that. It's very good. 439 00:53:45,272 --> 00:53:49,868 We'd better go upstairs and test the quality of the material. 440 00:53:54,615 --> 00:53:58,449 Landlord, we're going upstairs. 441 00:53:58,619 --> 00:54:01,611 All right, sir. You know the way. 442 00:54:22,042 --> 00:54:26,138 Now, we can stop pretending, can't we? 443 00:54:37,057 --> 00:54:38,786 So... 444 00:54:39,426 --> 00:54:42,759 you keep up the pretense even here, do you? 445 00:54:42,930 --> 00:54:44,761 Very well. 446 00:54:45,065 --> 00:54:47,625 Time you learned a thing or two. 447 00:56:13,220 --> 00:56:15,450 Everything all right, sir? 448 00:56:15,856 --> 00:56:20,316 When I want that sort of thing, I'll ask for it. 449 00:58:41,969 --> 00:58:43,129 Get her, somebody! 450 00:58:43,303 --> 00:58:45,533 Get the police! 451 00:58:46,673 --> 00:58:48,834 Stop her! Stop her! 452 00:58:49,009 --> 00:58:50,806 She's getting away! 453 00:59:02,222 --> 00:59:03,689 Come on. Come on. 454 00:59:04,191 --> 00:59:06,318 Come on! 455 00:59:35,489 --> 00:59:37,548 Right down here. 456 00:59:40,127 --> 00:59:42,288 Come on. 457 00:59:43,063 --> 00:59:44,360 Right around there. 458 00:59:49,102 --> 00:59:51,036 Come on. 459 01:00:05,552 --> 01:00:08,544 Around the corner here, in the old warehouse. 460 01:00:08,722 --> 01:00:09,746 Near the gate. 461 01:00:09,923 --> 01:00:12,949 - Get in there. Near the gate. - Let's get this girl. 462 01:00:13,126 --> 01:00:15,686 Get back! 463 01:00:53,867 --> 01:00:58,531 Let's stop a minute. Now, get back now. All together! Right. 464 01:00:58,705 --> 01:01:02,937 Come on again! Together! Come on! 465 01:01:04,211 --> 01:01:06,236 It's going. It's going. 466 01:01:06,413 --> 01:01:08,381 All right. 467 01:02:27,794 --> 01:02:31,594 - Look! - There she is. Up there. 468 01:02:34,768 --> 01:02:37,464 I can't see her really. Where? 469 01:03:10,737 --> 01:03:12,967 She's got a thing in her hand. 470 01:03:13,140 --> 01:03:15,938 I think she pushed him. She pushed him. 471 01:03:19,946 --> 01:03:22,471 She's laughing. She's smiling. 472 01:03:22,649 --> 01:03:24,173 Please, help me. 473 01:03:43,904 --> 01:03:46,372 There she is, sir! 474 01:03:48,275 --> 01:03:52,735 Get away! Go! No! 475 01:03:53,680 --> 01:03:55,648 Don't touch me! 476 01:03:55,816 --> 01:03:58,979 No! No! 477 01:04:43,396 --> 01:04:47,025 - No sign of her? - No. 478 01:04:47,834 --> 01:04:51,793 - Can I do anything while you rest? - No. 479 01:04:51,972 --> 01:04:58,104 No, you'd best go home, Waterlow. I'll send a message if I need you. 480 01:04:58,278 --> 01:05:01,873 Thank you so much for waiting. 481 01:05:26,540 --> 01:05:29,737 - Any results? - No apparent reaction. 482 01:05:29,910 --> 01:05:33,744 It's impossible to tell whether these lights have any affect at all. 483 01:05:33,914 --> 01:05:36,906 Could we be on the wrong track with your electrical-wave theory? 484 01:05:37,083 --> 01:05:41,520 No, no. I'm convinced I'm right. We've got to make a breakthrough. 485 01:05:41,688 --> 01:05:45,784 The experiments on the patients prove nothing. They're already insane. 486 01:05:45,959 --> 01:05:51,158 And until you can artificially cause insanity, you can prove nothing. 487 01:05:51,331 --> 01:05:54,357 Unfortunately, in the state of society as it exists today... 488 01:05:54,534 --> 01:05:57,833 we are not permitted to experiment on human beings. 489 01:05:58,004 --> 01:05:59,972 Normal human beings. 490 01:06:03,243 --> 01:06:05,575 Let me go. 491 01:06:21,661 --> 01:06:24,357 Lenny's dead, sir. 492 01:06:24,531 --> 01:06:26,692 A woman was with him. They brought her here. 493 01:06:26,866 --> 01:06:29,835 I've taken a blood test from her. I'd like you to see it. 494 01:06:30,003 --> 01:06:34,133 - Won't it wait? - I think you'd better look at it now, sir. 495 01:06:34,307 --> 01:06:36,798 Very well. 496 01:07:02,269 --> 01:07:05,170 It's been on my mind for so long that her mother's illness... 497 01:07:05,338 --> 01:07:08,865 might be hereditary, that it might recur in Penelope. 498 01:07:09,042 --> 01:07:13,240 Is such a thing possible, or am I worrying needlessly? 499 01:07:13,413 --> 01:07:18,350 Unfortunately, in the state of society as it exists today... 500 01:07:18,518 --> 01:07:22,477 we are not permitted to experiment on human beings. 501 01:07:22,656 --> 01:07:25,557 Normal human beings. 502 01:07:33,533 --> 01:07:37,128 - Miss Penelope. - Get her inside, quickly! 503 01:07:40,040 --> 01:07:42,008 - Take her upstairs. - Yes, sir. 504 01:07:42,175 --> 01:07:44,040 - Go on, quickly. - Yes, sir. 505 01:07:44,210 --> 01:07:47,236 - Keep her under constant supervision. - Yes, sir. 506 01:07:47,414 --> 01:07:49,439 Oh, dear. 507 01:08:50,310 --> 01:08:54,076 - What are you doing in here? - Oh, Emmanuel. 508 01:08:54,414 --> 01:08:58,612 It would appear that your research is following similar lines to my own. 509 01:08:58,785 --> 01:09:01,754 How dare you come spying in my laboratory. 510 01:09:01,921 --> 01:09:06,255 There's no reason why we shouldn't pool our resources, is there? 511 01:09:06,426 --> 01:09:08,451 - What do you mean? - Come, come, Emmanuel. 512 01:09:08,628 --> 01:09:10,687 There's no need to be so evasive. 513 01:09:10,864 --> 01:09:15,062 I happen to know that your experiments have misfired. 514 01:09:15,935 --> 01:09:18,426 I don't know what you're talking about. 515 01:09:18,605 --> 01:09:21,733 I see you won't listen to reason. 516 01:09:22,175 --> 01:09:25,303 Now, I suggest you tell me everything you know. 517 01:09:26,212 --> 01:09:30,444 What are those black cells? How do you isolate them? 518 01:09:30,617 --> 01:09:35,020 And what association do they have with insanity? 519 01:09:35,188 --> 01:09:38,351 I do not know what you're talking about. 520 01:09:38,525 --> 01:09:41,585 I shall ask you to leave my house immediately. 521 01:09:42,028 --> 01:09:44,258 You'll have to tell me, you know. 522 01:09:44,431 --> 01:09:48,060 I could ruin you if this scandal became known. 523 01:09:48,234 --> 01:09:51,032 - Scandal? - Yes, scandal. 524 01:09:51,671 --> 01:09:54,799 You would be utterly ruined professionally if it were learnt... 525 01:09:54,974 --> 01:09:58,466 that you had experimented on your own family. 526 01:10:00,680 --> 01:10:06,778 Fortunately for you, however, your daughter was brought to my asylum. 527 01:10:07,086 --> 01:10:08,849 Penelope? 528 01:10:09,255 --> 01:10:11,689 Where is she now? 529 01:10:23,803 --> 01:10:27,500 All right. All right, Penelope. All right. All right. 530 01:10:27,674 --> 01:10:31,269 All right. Lift her. Now, all right. 531 01:10:45,091 --> 01:10:48,288 You say that the black cells only appear in the patients... 532 01:10:48,461 --> 01:10:51,055 who are capable of extreme violence. 533 01:10:51,231 --> 01:10:54,792 Yes. I've taken samples from all the patients. 534 01:10:54,968 --> 01:10:57,562 Then it's conclusive. 535 01:10:58,171 --> 01:11:02,505 Emmanuel says here that he can only obtain the cells in their pure state... 536 01:11:02,675 --> 01:11:07,112 from the living tissue formed around the bone. 537 01:11:07,814 --> 01:11:11,250 Could that be the bone of the skeleton he talks about? 538 01:11:11,417 --> 01:11:15,148 And how do you form living tissue around dead bone? 539 01:11:15,321 --> 01:11:18,882 It seems absolute nonsense to me. 540 01:11:19,058 --> 01:11:22,687 There's something that he hasn't mentioned in these notes. 541 01:11:24,030 --> 01:11:26,931 I've got to get hold of that skeleton somehow. 542 01:11:27,100 --> 01:11:30,331 I don't know. There is the question of professional ethics. 543 01:11:30,503 --> 01:11:32,300 Oh, indeed. Indeed. 544 01:11:32,472 --> 01:11:36,738 That is why I'll have to employ someone for whom ethics have no significance. 545 01:12:22,922 --> 01:12:25,015 Emily. 546 01:13:00,526 --> 01:13:01,720 Is that you, professor? 547 01:13:24,450 --> 01:13:26,384 Hurry up. Hurry up. 548 01:13:34,961 --> 01:13:37,259 Who is it? 549 01:13:37,797 --> 01:13:39,424 What are you doing here? 550 01:13:46,105 --> 01:13:47,470 The key. 551 01:13:51,944 --> 01:13:56,005 Penelope, give me the key. 552 01:13:56,616 --> 01:13:58,811 Please. 553 01:14:56,342 --> 01:15:02,144 The Sky Father shall weep. "Weep," that means rain. Rain! 554 01:15:02,315 --> 01:15:03,315 Oh, God. 555 01:15:06,385 --> 01:15:08,353 Oh, God! 556 01:16:34,273 --> 01:16:38,369 Giddap there! Come on! Get on there! 557 01:16:38,945 --> 01:16:40,435 Giddap. 558 01:18:49,675 --> 01:18:52,109 I'll get help. 559 01:19:21,640 --> 01:19:25,508 Dr. Perry! Harness the security coach, man. There's been an accident. 560 01:19:25,678 --> 01:19:29,307 - What happened? - Don't ask questions. Hurry up! 561 01:20:15,995 --> 01:20:17,860 Come on. 562 01:20:21,767 --> 01:20:23,792 Get on! 563 01:20:37,883 --> 01:20:39,145 Halt. 564 01:20:54,366 --> 01:20:56,231 Emmanuel. 565 01:20:57,703 --> 01:20:59,933 It can't be. 566 01:21:00,106 --> 01:21:02,631 We must find him. Quick. 567 01:21:33,272 --> 01:21:35,137 Oh, no. 568 01:27:10,042 --> 01:27:12,602 No. No! 569 01:27:16,515 --> 01:27:20,383 No. No! Oh, for God's sake. 570 01:27:22,554 --> 01:27:24,647 No. No. 571 01:27:57,222 --> 01:28:00,055 No. No! 572 01:28:00,225 --> 01:28:02,887 No! No! 573 01:28:04,396 --> 01:28:07,388 No, please, no. No! 574 01:28:08,767 --> 01:28:14,569 What is it you want of me? No. No. Oh, please, no! 575 01:28:28,987 --> 01:28:30,113 Stop! 576 01:28:37,095 --> 01:28:39,188 Get her. 577 01:29:40,058 --> 01:29:42,390 This creature walks upon the Earth. 578 01:29:42,561 --> 01:29:47,225 Mankind will be engulfed in great disasters: Wars, killing. 579 01:29:47,399 --> 01:29:49,993 On a far greater scale than ever before. 580 01:29:50,168 --> 01:29:55,902 The pestilence of evil is spreading. I alone can save the world. 581 01:29:56,608 --> 01:30:01,375 You are going? You're not going to help me? 582 01:30:01,546 --> 01:30:03,946 We are helping you, professor. 583 01:30:06,451 --> 01:30:08,715 That's what we're here for. 584 01:30:09,655 --> 01:30:13,352 Yes, I agree with you entirely, Dr. Hildern. He's completely insane. 585 01:30:13,525 --> 01:30:15,390 The most amazing fantasies. 586 01:30:15,560 --> 01:30:18,427 They even involve you. He thinks you're his half-brother. 587 01:30:18,597 --> 01:30:20,394 That's quite normal in these cases. 588 01:30:20,565 --> 01:30:24,899 I'm a sort of authority figure for them, so naturally, I appear in their fantasies. 589 01:30:25,070 --> 01:30:28,938 The poor fellow even believes that this patient is his daughter. 590 01:30:32,778 --> 01:30:34,803 How long has he been here? 591 01:30:34,980 --> 01:30:39,178 Oh, three years, I think. Yes, three years. 592 01:30:39,351 --> 01:30:42,343 The year I won the Richter Prize. 593 01:30:43,255 --> 01:30:46,315 Hopeless case, I'm afraid. 594 01:30:47,859 --> 01:30:52,387 Help me. Help me. 595 01:30:53,865 --> 01:30:56,333 Help me. 596 01:30:56,501 --> 01:30:59,265 Please help me. 596 01:31:00,305 --> 01:31:06,623 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 47223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.