All language subtitles for Striking_Out_-_S02E01-orig

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,951 --> 00:00:14,784 ♪ You told me my future, I gave you my life ♪ 2 00:00:14,784 --> 00:00:17,951 ♪ And you got me into thinking I'd no choice ♪ 3 00:00:17,951 --> 00:00:22,417 ♪ You told me my future, I gave you my life ♪ 4 00:00:22,417 --> 00:00:27,951 ♪ Then you got me thinking I'd no choice otherwise ♪ 5 00:00:32,384 --> 00:00:35,884 ♪ Oh, can't you see? ♪ 6 00:00:35,884 --> 00:00:39,384 ♪ You took advantage of me ♪ 7 00:00:39,384 --> 00:00:42,784 ♪ I was naive ♪ 8 00:00:42,784 --> 00:00:46,450 ♪ I wanted to believe ♪ 9 00:00:46,450 --> 00:00:49,984 ♪ That you'd tell the truth ♪ 10 00:00:49,984 --> 00:00:53,617 ♪ Instead of spreading a lie ♪ 11 00:00:53,617 --> 00:00:57,317 ♪ To get what you need ♪ 12 00:00:57,317 --> 00:01:00,584 ♪ And take what should have been mine ♪ 13 00:01:16,917 --> 00:01:18,884 TARA: Meg is working for your father. 14 00:01:18,884 --> 00:01:21,917 Now Ray is in jail. Pete and I have been evicted. 15 00:01:21,917 --> 00:01:23,450 See? 16 00:01:28,317 --> 00:01:32,018 We just got the notice, and now we're out. 17 00:01:35,217 --> 00:01:38,751 I'm gonna call a taxi and get all this stuff picked up. 18 00:01:38,751 --> 00:01:41,217 - Let me take that. - Thank you. 19 00:01:48,018 --> 00:01:49,084 Pete. 20 00:01:49,084 --> 00:01:51,984 I'm so sorry. 21 00:01:51,984 --> 00:01:53,250 Don't worry about me, babe. 22 00:01:55,917 --> 00:01:58,717 - Thank you, Steve. - I just came to see how Ray is. 23 00:01:58,717 --> 00:02:01,084 He'll be dying in there. You know that, don't you? 24 00:02:01,084 --> 00:02:03,751 I know. But look, we're doing everything that we can. 25 00:02:03,751 --> 00:02:05,784 And we're gonna get him out, okay, so don't worry. 26 00:02:05,784 --> 00:02:07,417 Okay. 27 00:02:09,417 --> 00:02:10,951 I was gonna ask if you needed a hand, 28 00:02:10,951 --> 00:02:12,851 but it looks like you're all right. 29 00:02:12,851 --> 00:02:15,517 See you later. Babe. 30 00:02:17,118 --> 00:02:18,350 Eric. 31 00:02:20,150 --> 00:02:21,617 I know that this was your father. 32 00:02:21,617 --> 00:02:23,550 I know that he put pressure on whoever owns this building 33 00:02:23,550 --> 00:02:24,651 to have us kicked out. 34 00:02:24,651 --> 00:02:26,651 - Prove it. - Why don't you look into it? 35 00:02:26,651 --> 00:02:28,317 If you've got the stomach for it. 36 00:02:28,317 --> 00:02:30,851 I'll dig out the lease and get it to you. 37 00:02:30,851 --> 00:02:32,417 Okay. 38 00:02:39,118 --> 00:02:42,018 Come on. Let's get you sorted. 39 00:02:51,951 --> 00:02:53,350 Thanks. 40 00:02:59,384 --> 00:03:01,751 - You're off? - Yeah. 41 00:03:05,084 --> 00:03:09,584 Pete, I can't do this at the moment, and I'm sorry. 42 00:03:09,584 --> 00:03:12,317 Look. Look at me. I'm bad luck. 43 00:03:12,317 --> 00:03:14,484 I don't care. 44 00:03:18,984 --> 00:03:21,984 Isn't gonna happen, and I'm sorry. 45 00:03:24,084 --> 00:03:26,484 Eric? 46 00:03:26,484 --> 00:03:29,084 No. 47 00:03:29,084 --> 00:03:30,350 Me. 48 00:03:34,317 --> 00:03:35,651 I'm sorry, Pete. 49 00:03:56,484 --> 00:04:00,584 {\an8}♪ Is this what love looks like? ♪ 50 00:04:02,550 --> 00:04:06,350 {\an8}♪ It is breaking down ♪ 51 00:04:07,584 --> 00:04:10,150 {\an8}♪ Turns on itself ♪ 52 00:04:11,851 --> 00:04:16,617 {\an8}♪ Melts the flesh from the bone ♪ 53 00:04:17,183 --> 00:04:23,084 ♪ Oceans empty drop by drop by drop ♪ 54 00:04:23,584 --> 00:04:26,550 ♪ No shock and awe ♪ 55 00:04:27,584 --> 00:04:31,951 {\an8}♪ Slow and steady she goes ♪ 56 00:04:32,484 --> 00:04:35,817 {\an8}♪ No Jesus, no wrecking ball ♪ 57 00:04:35,817 --> 00:04:37,917 . 58 00:04:46,384 --> 00:04:48,817 - Vincent. - Where are you? 59 00:04:48,817 --> 00:04:50,283 I've been evicted. 60 00:04:50,283 --> 00:04:51,550 - What? - Yep. 61 00:04:51,550 --> 00:04:53,450 And I'm on my way to brief George Cusack 62 00:04:53,450 --> 00:04:54,717 for Ray's bail hearing. 63 00:04:55,951 --> 00:04:57,484 Yeah, of course. How is the boy? 64 00:04:57,484 --> 00:04:59,317 Not very well, I'd imagine. 65 00:04:59,317 --> 00:05:00,484 You don't need me? 66 00:05:00,484 --> 00:05:02,751 No. No, thank you, but not at this stage. 67 00:05:02,751 --> 00:05:05,118 Look, it's just one small bag of weed. 68 00:05:05,118 --> 00:05:07,751 I mean, they can't do him for intent to supply, 69 00:05:07,751 --> 00:05:09,350 and he's not exactly a flight risk. 70 00:05:09,350 --> 00:05:10,717 No. George will get him bail. 71 00:05:10,717 --> 00:05:12,484 - It'll be okay. - Yeah. Okay, okay. 72 00:05:12,484 --> 00:05:13,917 Well, tell him to keep his chin up, 73 00:05:13,917 --> 00:05:15,684 and give George a big kiss for me, will you? 74 00:05:15,684 --> 00:05:17,118 Good choice on your part. 75 00:05:17,118 --> 00:05:19,051 Let me know if you do need my help, yeah? 76 00:05:19,051 --> 00:05:21,450 - Thank you, Vincent. - Okay. 77 00:05:30,851 --> 00:05:31,851 How are you? 78 00:05:31,851 --> 00:05:34,051 - Yeah, uh, fine. - Oh, good. 79 00:05:34,051 --> 00:05:35,217 Actually, Mum, do you know what? 80 00:05:35,217 --> 00:05:36,717 I'm a little bit up against it at the moment. 81 00:05:36,717 --> 00:05:39,018 - Could you do me a favor? - Of course. 82 00:05:39,018 --> 00:05:41,018 You know that Frank Keegan died? 83 00:05:41,018 --> 00:05:41,851 Yeah. 84 00:05:41,851 --> 00:05:44,951 And they're selling off all his extant cases at the Law Society. 85 00:05:44,951 --> 00:05:47,051 Could you just say that you're my employee 86 00:05:47,051 --> 00:05:49,717 and flash them your old Four Courts pass 87 00:05:49,717 --> 00:05:51,984 and just sort through anything that I might buy? 88 00:05:51,984 --> 00:05:54,084 Righto. I'm on my way. 89 00:05:54,084 --> 00:05:56,984 I'm actually right beside them, so it's perfect. 90 00:05:56,984 --> 00:05:58,717 Okay. Thanks, Mum. 91 00:06:15,218 --> 00:06:18,116 / 92 00:06:18,617 --> 00:06:20,751 WOMAN: Nigel Fitzjames' evidence was adjourned, 93 00:06:20,751 --> 00:06:22,450 and once again the Pike inquiry 94 00:06:22,450 --> 00:06:24,584 seems to have ground to a halt. 95 00:06:24,584 --> 00:06:25,917 There is no official confirmation, 96 00:06:25,917 --> 00:06:27,951 but sources suggest it's because of the news 97 00:06:27,951 --> 00:06:29,384 that a shed had burnt down 98 00:06:29,384 --> 00:06:31,317 on the an allotment on the northside, 99 00:06:31,317 --> 00:06:32,984 which may have contained documents 100 00:06:32,984 --> 00:06:35,084 relevant to the inquiry. 101 00:06:49,684 --> 00:06:51,084 TARA: Okay, thank you so much, Meg. 102 00:06:51,084 --> 00:06:52,684 You know what to do. 103 00:06:52,684 --> 00:06:55,150 MEG: Yeah, yeah. I do. 104 00:06:55,150 --> 00:06:56,984 Hi, this is Meg Riley. 105 00:06:56,984 --> 00:07:00,018 I may have a bit of news for you. 106 00:07:00,018 --> 00:07:03,283 Papers. Piles of them. 107 00:07:03,283 --> 00:07:06,817 Green shed, northeast corner of the allotment in Beech Park. 108 00:07:13,051 --> 00:07:15,717 - TARA: Five minutes? - MAN: Okay. 109 00:07:15,717 --> 00:07:17,250 - I have these for you. - Thank you. 110 00:07:17,250 --> 00:07:18,884 Excuse me. George Cusack's office? 111 00:07:18,884 --> 00:07:20,784 - Yeah, straight ahead. - Thank you. 112 00:07:28,751 --> 00:07:32,417 I've already pressed 65 buttons. I want to speak to a human! 113 00:07:32,417 --> 00:07:34,217 ELECTRONIC VOICE: I'm sorry. I didn't understand that. 114 00:07:34,217 --> 00:07:35,684 Oh, bog off. 115 00:07:35,684 --> 00:07:37,984 I'm sorry. I didn't understand that. 116 00:07:40,484 --> 00:07:42,951 The door was open. 117 00:07:42,951 --> 00:07:44,450 Always is. 118 00:07:44,450 --> 00:07:46,084 Take a seat. 119 00:07:48,751 --> 00:07:51,751 Ray Lamont. Bail hearing tomorrow. 120 00:07:51,751 --> 00:07:53,417 Yeah. 121 00:07:53,417 --> 00:07:56,550 Oh, George, you might want to put that out. 122 00:07:59,118 --> 00:08:00,917 Vincent Pike sent you a kiss. 123 00:08:00,917 --> 00:08:02,550 Did he, now? 124 00:08:02,550 --> 00:08:06,651 Well, you know what you can tell him to do with that. 125 00:08:06,651 --> 00:08:09,851 I've pushed the guards for the charge sheet. 126 00:08:09,851 --> 00:08:12,217 Nothing so far. 127 00:08:12,217 --> 00:08:14,917 How well do you know Mr. Lamont? 128 00:08:19,450 --> 00:08:21,450 Lucy, has Mr. Phillips arrived yet? 129 00:08:21,450 --> 00:08:22,784 Not yet. 130 00:08:22,784 --> 00:08:24,784 Tara was just evicted from her office. 131 00:08:24,784 --> 00:08:26,617 - Really? - Yeah. I was with her. 132 00:08:26,617 --> 00:08:27,984 Oh, good. 133 00:08:30,817 --> 00:08:32,584 Do you know who owns the lease for that building? 134 00:08:32,584 --> 00:08:34,283 - MAN: Richard. - Harold! 135 00:08:34,283 --> 00:08:36,617 To the minute. I can set my watch by you. 136 00:08:40,484 --> 00:08:42,984 Lucy, I need any lease files 137 00:08:42,984 --> 00:08:45,450 that have been actioned in the last two weeks, please. 138 00:08:49,018 --> 00:08:50,084 - Hi. - There you go. 139 00:08:50,084 --> 00:08:52,283 Cheers. Oh. 140 00:08:53,250 --> 00:08:54,651 - Thanks. - Thanks. 141 00:08:54,651 --> 00:08:56,717 AUCTIONEER: To Butler, 2,000. 142 00:08:58,051 --> 00:08:58,884 Mum. 143 00:08:58,884 --> 00:09:02,150 I'm lining up two divorces and a paternity for you. 144 00:09:02,150 --> 00:09:03,283 - Here we go. - Mm-hmm. 145 00:09:03,283 --> 00:09:05,584 AUCTIONEER: Case 11, Dwyer, divorce. 146 00:09:05,584 --> 00:09:08,517 -500. -500. 147 00:09:08,517 --> 00:09:09,517 800. 148 00:09:10,584 --> 00:09:12,384 Dunbar's don't do family law. 149 00:09:12,384 --> 00:09:15,450 Clearly they do now. It's a payer. 1,000. 150 00:09:15,450 --> 00:09:17,584 - Mum, I... - I brought my checkbook. 151 00:09:17,584 --> 00:09:20,384 -1,000. -1,000. 152 00:09:20,384 --> 00:09:21,384 1,200. 153 00:09:21,384 --> 00:09:22,617 1,500. 154 00:09:22,617 --> 00:09:25,717 - Mum, look, I... - MAN: Dunbar have 1,200. 155 00:09:25,717 --> 00:09:28,250 -1,500. -1,800. 156 00:09:28,250 --> 00:09:29,417 Don't let Dunbar's bully you. 157 00:09:29,417 --> 00:09:31,051 Okay. 158 00:09:31,051 --> 00:09:32,150 2,000. 159 00:09:32,150 --> 00:09:34,183 2,500. 160 00:09:35,384 --> 00:09:38,350 AUCTIONEER: To Dunbar and Calloway for 2,500. 161 00:09:38,350 --> 00:09:40,884 MAN: 2,500 to Dunbar. 162 00:09:41,384 --> 00:09:46,250 Case 24, Promise Obode, immigration proceedings. 163 00:09:47,617 --> 00:09:48,617 200. 164 00:09:49,851 --> 00:09:52,484 To Miss Rafferty for 200. 165 00:09:52,484 --> 00:09:54,517 WOMAN: Do you have any interest in this one? 166 00:09:57,550 --> 00:10:00,118 Here's a few more. 167 00:10:00,118 --> 00:10:01,751 Are you writing a book? 168 00:10:01,751 --> 00:10:03,484 Feels like it. 169 00:10:03,484 --> 00:10:05,751 Mr. Fitzjames is here. Will I send him in? 170 00:10:05,751 --> 00:10:08,450 - He's here now? - Yeah. 171 00:10:08,450 --> 00:10:11,183 [ Groans ] Give us a couple of minutes. 172 00:10:20,183 --> 00:10:22,283 MAN: 18,400. 173 00:10:22,283 --> 00:10:24,917 - Mum. - I enjoyed that. 174 00:10:24,917 --> 00:10:27,550 Take your mind off Ray. And you'll pay me back. 175 00:10:27,550 --> 00:10:29,283 I know you will. 176 00:10:29,283 --> 00:10:30,951 Thank you. 177 00:10:30,951 --> 00:10:32,584 - Hey. Tara. - Hi. 178 00:10:32,584 --> 00:10:34,984 - That should keep you busy. - Yeah. 179 00:10:34,984 --> 00:10:38,283 Entre nous, the Regulation of Practise Committee 180 00:10:38,283 --> 00:10:39,417 may be calling you, 181 00:10:39,417 --> 00:10:41,350 to do with you employing someone 182 00:10:41,350 --> 00:10:43,450 convicted of fraud and drug dealing 183 00:10:43,450 --> 00:10:45,350 as your office manager. 184 00:10:47,784 --> 00:10:49,417 A few of these need immediate attention. 185 00:10:49,417 --> 00:10:51,417 This woman is being deported next week. 186 00:10:51,417 --> 00:10:54,651 Okay. I'll go see her now. 187 00:11:35,717 --> 00:11:37,350 Meg Riley here for you, Mr. Dunbar. 188 00:11:37,350 --> 00:11:39,951 And I've rescheduled your lunch meeting. 189 00:11:39,951 --> 00:11:40,951 Thank you, Lucy. 190 00:11:43,450 --> 00:11:46,550 Meg, how good to see you. 191 00:11:48,851 --> 00:11:50,150 I need a retainer. 192 00:11:50,150 --> 00:11:52,717 15 hours a week at 80 euro an hour, 193 00:11:52,717 --> 00:11:55,751 on the books because I need proof of income for my landlord. 194 00:11:55,751 --> 00:11:58,817 Plus expenses when I'm actually working. 195 00:11:58,817 --> 00:12:00,851 - Ah. - Mm. 196 00:12:02,751 --> 00:12:04,584 Entirely reasonable. 197 00:12:04,584 --> 00:12:08,183 And as it happens, I do have a little project for you. 198 00:12:10,951 --> 00:12:12,917 After you. 199 00:12:12,917 --> 00:12:14,917 Thanks very much. I'll be in touch, Nigel. 200 00:12:14,917 --> 00:12:16,283 - Cheers. - Thanks. 201 00:12:16,283 --> 00:12:17,417 All right. 202 00:12:44,550 --> 00:12:46,684 [ Laughs ] Yeah! 203 00:12:46,684 --> 00:12:47,817 - Yeah! - Yeah! 204 00:13:01,150 --> 00:13:04,118 TARA: I've read through your file. 205 00:13:04,118 --> 00:13:07,450 You were arrested for working illegally. 206 00:13:07,450 --> 00:13:10,018 And no immigration papers. 207 00:13:10,018 --> 00:13:12,317 All of the appeals are exhausted. 208 00:13:12,317 --> 00:13:13,450 I have written to the department, 209 00:13:13,450 --> 00:13:16,051 but I'm not hopeful it'll do any good. 210 00:13:16,051 --> 00:13:18,684 I am to be deported on Tuesday. 211 00:13:18,684 --> 00:13:21,384 Yeah. 212 00:13:21,384 --> 00:13:22,817 Well, if there's anything you need, 213 00:13:22,817 --> 00:13:24,617 or if I can help in any way... 214 00:13:24,617 --> 00:13:26,817 You cannot help. 215 00:13:26,817 --> 00:13:30,217 Right. 216 00:13:30,217 --> 00:13:31,884 Well, what will happen is that, um, 217 00:13:31,884 --> 00:13:33,317 some people will come to collect you, 218 00:13:33,317 --> 00:13:36,051 probably police, and take you to prison, 219 00:13:36,051 --> 00:13:38,884 I'm afraid, in Dublin, to wait until your flight. 220 00:13:38,884 --> 00:13:42,450 Until then you're free to leave the center or whatever you like. 221 00:13:42,450 --> 00:13:45,884 Thank you. You can leave now. 222 00:13:59,283 --> 00:14:01,417 You're Promise's new solicitor, aren't you? 223 00:14:01,417 --> 00:14:02,751 Are you going to help her? 224 00:14:02,751 --> 00:14:04,118 I'm not at liberty to discuss -- 225 00:14:04,118 --> 00:14:06,084 What, so you're not gonna help? 226 00:14:06,084 --> 00:14:07,651 Like the last solicitor. 227 00:14:07,651 --> 00:14:10,317 - I'm afraid I can't dis-- - Ah, sure, yeah. 228 00:14:10,317 --> 00:14:12,350 You just take the money and run. 229 00:14:25,917 --> 00:14:27,817 You're up in five. 230 00:14:33,550 --> 00:14:35,717 Miss Cusack, charge sheet. 231 00:14:35,717 --> 00:14:37,084 Finally. 232 00:14:40,950 --> 00:14:43,217 Oh, Ray. 233 00:14:44,650 --> 00:14:47,284 I'm so sorry. 234 00:14:47,284 --> 00:14:48,317 How are you? 235 00:14:48,317 --> 00:14:51,217 Not great. 236 00:14:51,217 --> 00:14:52,384 Where's Vincent? 237 00:14:52,384 --> 00:14:56,817 Vincent is a barrister. I'm your solicitor -- George. 238 00:14:56,817 --> 00:15:00,384 - George will get you sorted. - I'm not so sure. 239 00:15:01,518 --> 00:15:03,950 Herbal cannabis on a school premises, intent to supply. 240 00:15:03,950 --> 00:15:05,151 I wasn't dealing. 241 00:15:05,151 --> 00:15:06,184 Theft of paint, 242 00:15:06,184 --> 00:15:09,717 possession of 56 tablets of Ecstasy and 800 euros. 243 00:15:09,717 --> 00:15:10,484 What? 244 00:15:10,484 --> 00:15:15,151 Resisting arrest, assaulting a guard, and criminal damage. 245 00:15:19,850 --> 00:15:21,117 Setup. 246 00:15:21,117 --> 00:15:22,717 Are you saying it's not true? 247 00:15:22,717 --> 00:15:24,984 Well, the paint and the weed. 248 00:15:24,984 --> 00:15:26,084 But the rest... 249 00:15:27,850 --> 00:15:29,984 You believe me, don't you? 250 00:15:29,984 --> 00:15:32,850 We don't have to. 251 00:15:32,850 --> 00:15:35,051 It's the judge that counts. 252 00:16:05,451 --> 00:16:07,484 I am refusing bail. 253 00:16:07,484 --> 00:16:10,051 Mr. Lamont is to be remanded in custody. 254 00:16:10,051 --> 00:16:11,884 Next. 255 00:16:13,683 --> 00:16:16,251 We will get you out. 256 00:16:19,750 --> 00:16:21,784 Gentlemen. 257 00:16:21,784 --> 00:16:22,950 Thank you. 258 00:16:22,950 --> 00:16:24,850 I hope it was useful for you too. 259 00:16:26,583 --> 00:16:28,384 Hey. Who are they? 260 00:16:28,384 --> 00:16:30,717 Detectives looking into the shed fiasco. 261 00:16:30,717 --> 00:16:31,784 Do they know who did it? 262 00:16:31,784 --> 00:16:33,384 Mm. If they do, they're not telling me. 263 00:16:33,384 --> 00:16:35,550 Listen, I'm sorry to hear about Ray. 264 00:16:35,550 --> 00:16:36,317 Yeah. 265 00:16:36,317 --> 00:16:37,884 Count me in for the appeal, huh? 266 00:16:37,884 --> 00:16:40,817 - We'll get him out. - Thank you, Vincent. 267 00:16:40,817 --> 00:16:43,784 I'm sure George will be delighted. 268 00:16:43,784 --> 00:16:47,750 Oh. I'll leave you to deal with Little Lord Fauntleroy. 269 00:16:53,950 --> 00:16:55,950 Thanks for coming over. 270 00:16:55,950 --> 00:16:58,550 So here's the lease documents. 271 00:16:59,884 --> 00:17:02,550 By the way, Meg was at the office again. 272 00:17:02,550 --> 00:17:03,750 Really? 273 00:17:05,550 --> 00:17:08,518 God. How did I read her so wrong? 274 00:17:09,518 --> 00:17:12,251 It doesn't necessarily mean anything. 275 00:17:12,251 --> 00:17:14,051 Eric. 276 00:17:14,051 --> 00:17:16,251 Dunbar's doing family law now? 277 00:17:16,251 --> 00:17:18,784 - Of course not. - Ask Gillian. 278 00:17:35,084 --> 00:17:37,650 - I remember that feeling. - Hmm? 279 00:17:37,650 --> 00:17:39,950 For me, it was chemistry homework. 280 00:17:42,484 --> 00:17:45,284 What exactly are you looking for? 281 00:17:45,284 --> 00:17:48,583 Um, the Stockholm Cafe. It's a place over -- 282 00:17:48,583 --> 00:17:50,884 - It's where Tara's office is. - Yeah. 283 00:17:50,884 --> 00:17:53,817 Yeah, that's not in leases. It's in private securities. 284 00:18:01,418 --> 00:18:03,518 Maybe we should subpoena Deirdre York. 285 00:18:03,518 --> 00:18:05,950 WOMAN: Yeah. Worth a try. 286 00:18:05,950 --> 00:18:08,583 Tara, subpoena Deirdre York? 287 00:18:10,251 --> 00:18:11,251 Sorry, Vincent. 288 00:18:11,251 --> 00:18:14,650 Look, if you've got stuff to do, don't worry about the inquiry. 289 00:18:14,650 --> 00:18:16,884 I'm cognizant you are currently officeless. 290 00:18:16,884 --> 00:18:19,051 You work away, and we're gonna sit back 291 00:18:19,051 --> 00:18:22,217 and let Fitzjames and your ex sweat for a while. 292 00:18:22,217 --> 00:18:24,750 What did he want, anyway? Eric. 293 00:18:25,750 --> 00:18:28,117 He's looking into whether his father was behind our eviction. 294 00:18:28,117 --> 00:18:30,151 Is he indeed? 295 00:18:30,151 --> 00:18:31,917 Yep. 296 00:18:31,917 --> 00:18:34,950 Oh. And Meg is working for Richard. 297 00:18:34,950 --> 00:18:35,950 Really? 298 00:18:35,950 --> 00:18:37,418 - Yeah. -[ Sighs ] 299 00:18:37,418 --> 00:18:39,017 It's good, isn't it? 300 00:18:40,284 --> 00:18:42,117 Look, Vincent, if you're sure you don't need me, 301 00:18:42,117 --> 00:18:43,418 there is someone I need to see. 302 00:18:43,418 --> 00:18:45,317 Oh, yeah. Yeah. 303 00:18:47,950 --> 00:18:49,351 I wouldn't call Deirdre York. 304 00:18:49,351 --> 00:18:52,084 The guards are interviewing her. She has lost her husband. 305 00:18:52,084 --> 00:18:54,284 Might look like harassment. 306 00:18:55,984 --> 00:18:58,184 - Talk to you later. - Mm. 307 00:19:03,617 --> 00:19:06,251 Hang on. 308 00:19:06,251 --> 00:19:08,984 I own it. 309 00:19:08,984 --> 00:19:11,184 No, not exactly, 310 00:19:11,184 --> 00:19:15,351 but the major shareholding is held in trust for your benefit. 311 00:19:17,251 --> 00:19:20,184 Here's the forfeiture closing. 312 00:19:20,184 --> 00:19:22,550 - Who did this? - It's managed. 313 00:19:23,484 --> 00:19:25,650 - How do you know? - I know things. 314 00:19:25,650 --> 00:19:28,717 - Who is it managed by? - Who do you think? 315 00:19:30,850 --> 00:19:31,850 Hi, Mr. Dunbar. 316 00:19:41,750 --> 00:19:43,784 TARA: Thanks for agreeing to see me, Daniel. 317 00:19:43,784 --> 00:19:46,151 So how did you and Promise meet? 318 00:19:46,151 --> 00:19:49,784 DANIEL: She was working at the local petrol station. 319 00:19:49,784 --> 00:19:51,717 We went out a few times. 320 00:19:51,717 --> 00:19:53,384 I sensed I was falling for her, 321 00:19:53,384 --> 00:19:55,950 and I thought she felt the same way, 322 00:19:55,950 --> 00:19:59,151 so, long story short, I proposed. 323 00:19:59,151 --> 00:20:00,617 She seemed a bit afraid at first, 324 00:20:00,617 --> 00:20:02,351 but I just put that down 325 00:20:02,351 --> 00:20:05,484 to her not being sure about how she felt about me. 326 00:20:05,484 --> 00:20:07,418 Then what? 327 00:20:07,418 --> 00:20:09,550 Well, then they asked for her papers at the petrol station 328 00:20:09,550 --> 00:20:13,984 and she had none, so they arrested her. 329 00:20:13,984 --> 00:20:16,151 Said she was an illegal economic migrant. 330 00:20:16,151 --> 00:20:20,251 - What happened then? - She hasn't spoken to me since. 331 00:20:20,251 --> 00:20:22,351 I did hear from someone at the direct provision center 332 00:20:22,351 --> 00:20:25,051 that she'd applied for asylum. 333 00:20:25,051 --> 00:20:28,418 Said there was a cult after her. 334 00:20:28,418 --> 00:20:31,117 She might be killed if she goes home. 335 00:20:31,117 --> 00:20:32,950 Do you believe her? 336 00:20:34,384 --> 00:20:36,750 She's afraid of something. I know that. 337 00:20:38,151 --> 00:20:40,217 But the authorities didn't believe her. 338 00:20:40,217 --> 00:20:41,950 Or didn't care. 339 00:20:41,950 --> 00:20:44,284 Unfortunately, from what I know of refugee appeals, 340 00:20:44,284 --> 00:20:46,850 it's a story that a lot of people use. 341 00:20:46,850 --> 00:20:49,451 The authorities don't give it much credence. 342 00:20:52,317 --> 00:20:53,850 Do you know what Promise was doing in Ireland 343 00:20:53,850 --> 00:20:56,418 for the 18 months before she started working in the garage? 344 00:20:56,418 --> 00:20:58,518 She never spoke of it. 345 00:20:58,518 --> 00:21:00,784 I've no idea why she suddenly shut me out. 346 00:21:00,784 --> 00:21:02,617 I've been trying to see her for months 347 00:21:02,617 --> 00:21:04,784 and whenever I can leave the farm. 348 00:21:04,784 --> 00:21:05,817 She won't see me. 349 00:21:05,817 --> 00:21:07,550 You've been going there for months? 350 00:21:07,550 --> 00:21:09,017 Yeah. 351 00:21:09,017 --> 00:21:10,884 I love her. 352 00:21:10,884 --> 00:21:13,017 And she loves me. I know it. 353 00:21:15,784 --> 00:21:19,784 If we had have married, she could have stayed, couldn't she? 354 00:21:19,784 --> 00:21:22,950 To be honest, I'm not sure it would have made any difference. 355 00:21:22,950 --> 00:21:25,950 We would have had a chance. 356 00:21:25,950 --> 00:21:29,650 Look, I need to speak to her. 357 00:21:29,650 --> 00:21:33,051 If she can't stay, I'd go with her. 358 00:21:33,051 --> 00:21:34,151 Honest. 359 00:21:35,650 --> 00:21:37,750 Okay, let me try and talk to her. 360 00:21:38,984 --> 00:21:40,351 Thanks. 361 00:22:21,017 --> 00:22:23,683 MAN: Promise, your solicitor is here. 362 00:22:23,683 --> 00:22:26,750 How did you come to be in Ireland? 363 00:22:28,084 --> 00:22:29,750 Did you arrange it yourself? 364 00:22:31,784 --> 00:22:32,884 Yes. 365 00:22:32,884 --> 00:22:35,984 Organized yourself a false passport, 366 00:22:35,984 --> 00:22:38,850 had yourself smuggled in? 367 00:22:38,850 --> 00:22:42,617 See, I was wondering if maybe someone else was involved, 368 00:22:42,617 --> 00:22:44,984 arranged it for you. 369 00:22:44,984 --> 00:22:46,850 Someone you're afraid of. 370 00:22:51,017 --> 00:22:53,217 I came here on my own. 371 00:22:53,217 --> 00:22:54,550 Promise, please. 372 00:22:54,550 --> 00:22:58,217 This might be your last chance. 373 00:22:58,217 --> 00:23:00,184 Can you tell me what happened to you? 374 00:23:00,184 --> 00:23:02,817 I came here on my own. 375 00:23:03,784 --> 00:23:04,817 Really? 376 00:23:10,384 --> 00:23:13,317 I paid a man to bring me. 377 00:23:13,317 --> 00:23:15,518 He took everything I had. 378 00:23:16,650 --> 00:23:19,984 And I was put in a house 379 00:23:19,984 --> 00:23:23,617 to be used by men. 380 00:23:25,683 --> 00:23:27,451 I save a little money... 381 00:23:29,017 --> 00:23:31,917 ...from tips. 382 00:23:31,917 --> 00:23:34,817 Extra money some of the men would give me. 383 00:23:40,384 --> 00:23:43,784 Are they still here, the men who brought you here? 384 00:23:43,784 --> 00:23:46,217 I don't know. 385 00:23:46,217 --> 00:23:50,284 Is that why you never told anybody the truth, 386 00:23:50,284 --> 00:23:51,784 because you were afraid? 387 00:23:55,084 --> 00:23:57,317 Afraid and ashamed. 388 00:23:59,017 --> 00:24:01,284 I didn't want Daniel to find out who I was. 389 00:24:01,284 --> 00:24:04,583 Promise, that's not who you are. 390 00:24:04,583 --> 00:24:06,984 It's what's happened to you. 391 00:24:11,750 --> 00:24:13,750 Daniel is here. 392 00:24:18,750 --> 00:24:22,184 Sometimes I see him from the windows. 393 00:24:43,550 --> 00:24:44,884 I don't want you to go. 394 00:24:46,317 --> 00:24:51,217 But if you do go, I want to go with you. 395 00:24:51,217 --> 00:24:53,650 Please just tell me what I did wrong. 396 00:24:53,650 --> 00:24:56,451 You did nothing wrong. 397 00:24:56,451 --> 00:24:57,750 Then why? 398 00:25:12,451 --> 00:25:15,051 - Any idea where my father is? - None. 399 00:25:15,051 --> 00:25:16,284 Oh, Gillian? 400 00:25:19,451 --> 00:25:21,717 Are you setting up a family law section here? 401 00:25:21,717 --> 00:25:23,518 [ Chuckles ] Not a chance. 402 00:25:23,518 --> 00:25:25,984 You were bidding for family law cases at Frank Keegan's sale. 403 00:25:27,550 --> 00:25:29,617 I bought loads of different cases for Dunbar's. 404 00:25:29,617 --> 00:25:31,984 Including family law cases. Who told you to do that? 405 00:25:32,984 --> 00:25:34,617 I would have thought you'd be pleased. 406 00:25:36,017 --> 00:25:37,351 Do I look pleased? 407 00:25:45,550 --> 00:25:47,950 We want to get married. I want her to stay in Ireland. 408 00:25:47,950 --> 00:25:50,650 No, Danny. It is better I go. 409 00:25:50,650 --> 00:25:52,950 I will only be trouble for you. 410 00:25:52,950 --> 00:25:56,184 One day you will wake up, and you will be ashamed. 411 00:25:56,184 --> 00:26:00,451 No, I promise you that I will always be proud 412 00:26:00,451 --> 00:26:03,051 and grateful to be with you. 413 00:26:03,051 --> 00:26:05,051 Mr. Romeo. 414 00:26:05,051 --> 00:26:07,284 I never knew. [ Laughs ] 415 00:26:09,084 --> 00:26:10,518 Well? 416 00:26:10,518 --> 00:26:12,984 Look, I'm so sorry, but you're not gonna be able to 417 00:26:12,984 --> 00:26:15,617 get married at such short notice. 418 00:26:15,617 --> 00:26:17,484 It would mean the county registrar would need to 419 00:26:17,484 --> 00:26:19,617 waive the three-month waiting period. 420 00:26:19,617 --> 00:26:22,484 And look, they might even see it as a blatant attempt to just -- 421 00:26:22,484 --> 00:26:23,950 It'll help us. 422 00:26:25,251 --> 00:26:26,950 So we have to try. 423 00:26:29,351 --> 00:26:33,017 Will we do it? Please? 424 00:26:33,017 --> 00:26:34,317 Yes. 425 00:26:35,418 --> 00:26:38,550 Okay. I'll call the county registrar for you. 426 00:26:38,550 --> 00:26:42,017 Great. I'll get these over to Vincent for Ray's appeal. 427 00:26:42,017 --> 00:26:45,583 Well, wish him luck. There's not a lot to go on. 428 00:26:49,884 --> 00:26:51,717 - George? - Mm-hmm? 429 00:26:53,317 --> 00:26:56,617 Would you consider renting me half this space? 430 00:26:56,617 --> 00:26:58,251 No. 431 00:26:58,251 --> 00:26:59,917 You'd have scatter cushions 432 00:26:59,917 --> 00:27:03,550 and scented candles all over the shop. 433 00:27:03,550 --> 00:27:04,750 TARA: Fair enough. 434 00:27:06,884 --> 00:27:10,451 I did find one little thing in Ray's file. 435 00:27:10,451 --> 00:27:12,484 - Yeah? - It's odd. 436 00:27:12,484 --> 00:27:14,484 You know the two guards who lifted him in Marino? 437 00:27:14,484 --> 00:27:15,284 Yeah. 438 00:27:15,284 --> 00:27:18,817 They were actually based on the southside, miles from there. 439 00:27:18,817 --> 00:27:20,217 They were a long way outside their manor 440 00:27:20,217 --> 00:27:24,351 to be picking up a minor punter like Ray. 441 00:27:24,351 --> 00:27:26,451 Okay. Thanks. 442 00:27:28,451 --> 00:27:30,351 VINCENT: There'll be something I can use to get him out. 443 00:27:30,351 --> 00:27:32,583 - Trust me. -[ Cellphone chimes ] 444 00:27:37,583 --> 00:27:39,650 It's from Eric. 445 00:27:40,650 --> 00:27:44,817 He's just confirmed it was his father who had us evicted, 446 00:27:44,817 --> 00:27:47,583 - Three Rock. - Three Rock? 447 00:27:47,583 --> 00:27:49,451 They're the people who terminated Pete's lease. 448 00:27:49,451 --> 00:27:50,984 They're owned by Dunbar's. 449 00:28:11,317 --> 00:28:13,917 Meg, hey. How are you? 450 00:28:13,917 --> 00:28:17,784 MEG: Yeah, uh, great. How can I help you? 451 00:28:17,784 --> 00:28:20,717 Um, I need your help with Ray. 452 00:28:20,717 --> 00:28:22,583 Oh? How is he? 453 00:28:22,583 --> 00:28:25,917 He's not good. He's been refused bail. 454 00:28:25,917 --> 00:28:29,317 The two guards who arrested him, they were way out of their area. 455 00:28:29,317 --> 00:28:31,884 I want to know why and who sent them. 456 00:28:31,884 --> 00:28:34,051 Okay. I'll see what I can find out. 457 00:28:34,051 --> 00:28:35,717 Thanks, Meg. You're a star. 458 00:28:37,451 --> 00:28:38,750 Bye. 459 00:28:41,017 --> 00:28:44,184 You just told me she was the one who got Ray busted, 460 00:28:44,184 --> 00:28:45,617 and she gave information to Richard Dunbar 461 00:28:45,617 --> 00:28:48,217 that had you evicted, and it's, "Bye." 462 00:28:48,217 --> 00:28:49,950 I just -- I want Ray out. Okay? 463 00:28:49,950 --> 00:28:52,217 And she may be the only one who can help me. 464 00:28:52,217 --> 00:28:53,917 Yes, she was giving Richard information, 465 00:28:53,917 --> 00:28:56,850 but I don't think she would have expected Ray to be arrested. 466 00:28:56,850 --> 00:29:00,484 I mean, she's no bleeding heart, but I know she likes Ray. 467 00:29:00,484 --> 00:29:01,750 She wouldn't have expected to see 468 00:29:01,750 --> 00:29:04,384 the burning-shed stuff all over the news. 469 00:29:11,418 --> 00:29:13,384 What's the shed got to do with anything? 470 00:29:17,351 --> 00:29:18,717 She was at the allotment. 471 00:29:21,550 --> 00:29:23,750 She was the one who sent us the e-mail 472 00:29:23,750 --> 00:29:25,617 tipping us off about the papers in the shed. 473 00:29:25,617 --> 00:29:26,984 How do you know? 474 00:29:26,984 --> 00:29:28,317 Just I do, okay? 475 00:29:28,317 --> 00:29:30,583 Tara, how did she come to be there? 476 00:29:30,583 --> 00:29:32,650 - You didn't hear anything. - Tara! 477 00:29:34,351 --> 00:29:36,750 Just concentrate on getting Ray out, okay? 478 00:29:36,750 --> 00:29:38,017 Please? 479 00:29:44,784 --> 00:29:45,850 MAN: You want me to waive 480 00:29:45,850 --> 00:29:47,784 the statutory three-month notice period? 481 00:29:47,784 --> 00:29:48,451 Yeah. 482 00:29:48,451 --> 00:29:51,251 When Miss Obode here is on the brink of deportation? 483 00:29:51,251 --> 00:29:52,251 Yeah. 484 00:29:52,251 --> 00:29:55,484 In fact, it is the immediacy of that deportation 485 00:29:55,484 --> 00:29:56,884 that precipitates this hurry. 486 00:29:56,884 --> 00:29:58,317 Yeah. 487 00:29:58,317 --> 00:30:00,284 A marriage of convenience, then. 488 00:30:00,284 --> 00:30:01,784 No. 489 00:30:02,884 --> 00:30:03,950 We love each other. 490 00:30:05,217 --> 00:30:09,351 Mr. McCarthy, we have been clearly told 491 00:30:09,351 --> 00:30:11,518 that our marriage will in no way help me 492 00:30:11,518 --> 00:30:14,617 to be allowed to stay in this country. 493 00:30:14,617 --> 00:30:18,017 Our solicitor has advised us against this wedding, 494 00:30:18,017 --> 00:30:21,384 as it may well ruin any chances we have for staying together. 495 00:30:21,384 --> 00:30:23,784 That is not convenient. 496 00:30:23,784 --> 00:30:25,084 We wish to marry 497 00:30:25,084 --> 00:30:28,184 so that whatever seas and continents divide us, 498 00:30:28,184 --> 00:30:32,351 we will still be a couple in the eyes of the law. 499 00:30:32,351 --> 00:30:34,017 Is that not so? 500 00:30:35,351 --> 00:30:37,518 Yeah. 501 00:30:37,518 --> 00:30:39,017 That's about it. 502 00:30:44,117 --> 00:30:46,284 Have you ever thought of a career in the law? 503 00:30:46,284 --> 00:30:48,217 Yes. 504 00:30:57,317 --> 00:30:59,917 Oh, hey, Meg. [ Laughs ] Welcome back. 505 00:30:59,917 --> 00:31:02,784 - So, what are you doing now? - Fashion police. 506 00:31:02,784 --> 00:31:05,117 Still working as an undercover tramp, I see. 507 00:31:06,817 --> 00:31:08,717 Meg. 508 00:31:08,717 --> 00:31:10,617 Are you after something? 509 00:31:10,617 --> 00:31:14,351 Last week, two of your boys arrested Ray Lamont in Marino, 510 00:31:14,351 --> 00:31:16,384 and I need to know who sent them. 511 00:31:16,384 --> 00:31:20,117 Now, you know very well how tightly all that is monitored. 512 00:31:20,117 --> 00:31:21,251 Yeah. 513 00:31:21,251 --> 00:31:24,583 And you know very well how many favors you owe me. 514 00:31:24,583 --> 00:31:27,817 So who are you most afraid of? 515 00:31:37,750 --> 00:31:39,484 Always pitied Karen. 516 00:31:39,484 --> 00:31:40,884 I mean, actually having to... 517 00:31:42,384 --> 00:31:43,384 ...live with you. 518 00:31:44,884 --> 00:31:45,950 Never liked her, though. 519 00:31:45,950 --> 00:31:48,351 Jealousy is a terrible curse, George, 520 00:31:48,351 --> 00:31:50,817 and so tragically futile in this case, 521 00:31:50,817 --> 00:31:53,384 as you and I can never be one. 522 00:31:53,384 --> 00:31:57,084 Yet tragic futility is the thinking man's babe magnet. 523 00:31:58,683 --> 00:32:00,817 - GEORGE: Babe magnet. - VINCENT: I rest my case. 524 00:32:00,817 --> 00:32:02,451 - GEORGE: [ Laughs ] - Hi. 525 00:32:03,917 --> 00:32:06,117 Meg. 526 00:32:06,117 --> 00:32:07,917 Is Tara here? 527 00:32:09,817 --> 00:32:12,717 Well, she asked me to come and meet you both. 528 00:32:12,717 --> 00:32:15,017 I have information on Ray's arrest. 529 00:32:18,217 --> 00:32:20,051 Uh, I'm George. 530 00:32:20,051 --> 00:32:21,051 Hi. 531 00:32:22,418 --> 00:32:24,650 - TARA: Meg. Hi. - Hi. 532 00:32:25,984 --> 00:32:28,617 Sorry. I thought it'd be a good idea for you to meet Meg. 533 00:32:28,617 --> 00:32:29,717 I should have checked. 534 00:32:29,717 --> 00:32:32,451 Don't mind me. 535 00:32:32,451 --> 00:32:34,784 It is just my office. 536 00:32:34,784 --> 00:32:36,251 So, what's the news? 537 00:32:36,251 --> 00:32:39,084 The two uniformed guards were operating unofficially 538 00:32:39,084 --> 00:32:41,750 away from their district, but there was no tip-off. 539 00:32:41,750 --> 00:32:43,117 How do you know? 540 00:32:43,117 --> 00:32:44,184 Nothing was logged, 541 00:32:44,184 --> 00:32:46,251 and they're not allowed to take calls directly. 542 00:32:46,251 --> 00:32:48,151 They have to refer them. 543 00:32:48,151 --> 00:32:50,251 They failed to notify their dispatcher 544 00:32:50,251 --> 00:32:51,451 that they were going there, 545 00:32:51,451 --> 00:32:54,251 and no one at their station dispatched them. 546 00:32:54,251 --> 00:32:55,683 So who did send them? 547 00:32:55,683 --> 00:32:57,917 I have no idea. 548 00:32:57,917 --> 00:32:59,683 But I'll continue to dig. 549 00:32:59,683 --> 00:33:01,817 Okay, thanks, Meg. 550 00:33:01,817 --> 00:33:02,850 MEG: See you. 551 00:33:02,850 --> 00:33:04,817 Nice to meet you. 552 00:33:06,884 --> 00:33:08,084 See? 553 00:33:08,084 --> 00:33:10,550 Yeah, that's something we can work with. 554 00:33:10,550 --> 00:33:15,017 Why are those guards so interested in Ray? 555 00:33:15,017 --> 00:33:17,451 Because I've irritated the powers that be, 556 00:33:17,451 --> 00:33:20,484 and this is our punishment. 557 00:33:20,484 --> 00:33:22,583 They evict us from the cafe. 558 00:33:22,583 --> 00:33:24,717 They tap me on the shoulder and say that I'm gonna get hauled 559 00:33:24,717 --> 00:33:26,084 in front of the Law Society committee 560 00:33:26,084 --> 00:33:29,451 for employing a drug dealer and a fraudster. 561 00:33:29,451 --> 00:33:32,683 That's before we had even heard of those charges, by the way. 562 00:33:32,683 --> 00:33:36,051 They destroy what's probably vital evidence. 563 00:33:36,051 --> 00:33:38,950 I'm just not gonna let them make puppets of all of us 564 00:33:38,950 --> 00:33:40,784 while they just sit behind their closed doors 565 00:33:40,784 --> 00:33:42,717 with their cozy chats and their back slapping 566 00:33:42,717 --> 00:33:44,418 and that sort of shit. 567 00:33:54,084 --> 00:33:56,451 You can put your desk over there. 568 00:34:00,717 --> 00:34:02,650 No scatter cushions. 569 00:34:10,350 --> 00:34:11,818 TARA: Thank you. 570 00:34:18,317 --> 00:34:20,884 Vincent has woven his magic. 571 00:34:20,884 --> 00:34:24,884 We have a bail hearing tomorrow morning for Ray in the High. 572 00:34:24,884 --> 00:34:26,150 - No way. - Mm-hmm. 573 00:34:26,150 --> 00:34:29,684 That is brilliant. Good man, Vincent. 574 00:34:33,551 --> 00:34:36,350 [ Sniffs ] Oh! Pink grapefruit and champagne. 575 00:34:36,350 --> 00:34:38,584 Oh, God. What have I done? 576 00:34:44,350 --> 00:34:45,751 Why did you evict Tara? 577 00:34:45,751 --> 00:34:47,083 What do you mean? 578 00:34:47,083 --> 00:34:49,617 I've seen the lease, and you sent Gillian to outbid her. 579 00:34:49,617 --> 00:34:52,117 I sent her to buy cases for this firm. 580 00:34:52,117 --> 00:34:53,250 Family law cases? 581 00:34:53,250 --> 00:34:54,717 - Now, Eric... - Tell me. 582 00:34:54,717 --> 00:34:57,217 I want Tara back with you. 583 00:34:57,217 --> 00:35:00,250 It may do her no harm to find it's a hard world out there. 584 00:35:00,250 --> 00:35:04,150 And remember, Eric, everything I've done has been for you. 585 00:35:04,150 --> 00:35:06,150 Now, if you don't mind, I have a meeting. 586 00:35:08,651 --> 00:35:10,950 Shelbourne, John. 587 00:35:16,350 --> 00:35:18,083 Damn it. 588 00:35:18,083 --> 00:35:20,484 The department has rejected my request for a stay 589 00:35:20,484 --> 00:35:23,350 on Promise's deportation. 590 00:35:23,350 --> 00:35:25,417 Why don't you play a different game? 591 00:35:25,417 --> 00:35:31,050 Use the entitled ones you know or even are related to. 592 00:35:31,050 --> 00:35:33,317 No point in being born with a silver spoon 593 00:35:33,317 --> 00:35:35,484 if you're not going to shove it up people's arses 594 00:35:35,484 --> 00:35:36,983 from time to time. 595 00:35:44,684 --> 00:35:45,818 Tara Rafferty. 596 00:35:45,818 --> 00:35:47,150 DANIEL: Hi, uh, listen, 597 00:35:47,150 --> 00:35:48,651 the county registrar has agreed 598 00:35:48,651 --> 00:35:50,517 to waive the statutory waiting period, 599 00:35:50,517 --> 00:35:53,184 so, uh, we've booked the registry office for tomorrow. 600 00:35:53,184 --> 00:35:54,684 Great. 601 00:35:54,684 --> 00:35:56,217 Listen, tell me, 602 00:35:56,217 --> 00:35:59,617 if the guards were to arrive early to collect Promise... 603 00:35:59,617 --> 00:36:02,717 Well -- Well, that would be difficult. 604 00:36:02,717 --> 00:36:05,751 Right, but am I right in thinking that 605 00:36:05,751 --> 00:36:10,250 if they don't know where we are until after the ceremony... 606 00:36:10,250 --> 00:36:11,983 Okay, look, If you intentionally evade -- 607 00:36:11,983 --> 00:36:14,184 - Have they seen us? - PROMISE: I don't think so. 608 00:36:14,184 --> 00:36:15,017 Daniel? 609 00:36:15,017 --> 00:36:17,050 What -- What's that? Sorry, uh, Miss Rafferty. 610 00:36:17,050 --> 00:36:20,250 - Uh, the signal is very bad. - TARA: Daniel... 611 00:36:20,250 --> 00:36:22,451 DANIEL: I'm gonna have to call you back. 612 00:36:26,317 --> 00:36:27,517 Oh, my God. 613 00:36:28,884 --> 00:36:30,317 I think my lovebirds are on the run. 614 00:36:32,983 --> 00:36:35,551 Silver spoon time. 615 00:36:38,150 --> 00:36:39,684 I have written to the department 616 00:36:39,684 --> 00:36:41,317 to ask them to exercise their powers 617 00:36:41,317 --> 00:36:44,250 to put a stay on the deportation. 618 00:36:44,250 --> 00:36:46,083 But they've passed. 619 00:36:48,950 --> 00:36:51,717 You're quite pally with the bigwigs in there, aren't you? 620 00:36:51,717 --> 00:36:57,050 Tara, you know very well that I can't help you. 621 00:36:58,050 --> 00:36:59,950 What you need is a face-to-face. 622 00:36:59,950 --> 00:37:02,851 I happen to know that a certain person 623 00:37:02,851 --> 00:37:06,451 will be at a book launch this evening in Temple Bar. 624 00:37:06,451 --> 00:37:08,584 7:00. 625 00:37:08,584 --> 00:37:11,317 Just, for heaven's sake, don't tell them I suggested it. 626 00:37:14,950 --> 00:37:16,751 Where in Temple Bar? 627 00:37:48,117 --> 00:37:51,250 I know that this is completely inappropriate, Minister, 628 00:37:51,250 --> 00:37:53,250 but I sent you a letter about a client of mine, 629 00:37:53,250 --> 00:37:56,017 Promise Obode, who is at the point of deportation. 630 00:37:56,017 --> 00:37:57,784 Her previous lawyer missed so many things -- 631 00:37:57,784 --> 00:37:59,117 he was dying at the time -- 632 00:37:59,117 --> 00:38:01,184 and I've just found out that she was trafficked. 633 00:38:01,184 --> 00:38:03,350 You're right. This is utterly inappropriate. 634 00:38:03,350 --> 00:38:05,317 But it's also inappropriate for the state 635 00:38:05,317 --> 00:38:07,384 to let somebody down so grievously, 636 00:38:07,384 --> 00:38:09,717 someone who is almost certain to be retrafficked 637 00:38:09,717 --> 00:38:11,384 on return to her home country. 638 00:38:11,384 --> 00:38:14,050 She's just at the point of marrying an Irish citizen, 639 00:38:14,050 --> 00:38:15,551 and I've met them, I've met them both -- 640 00:38:15,551 --> 00:38:17,818 This is neither the time nor the place. 641 00:38:20,117 --> 00:38:21,584 So... 642 00:38:21,584 --> 00:38:23,918 - Nice to see you. - Yes. You too, Mark. 643 00:38:23,918 --> 00:38:26,484 Good to see you. Yes. 644 00:38:27,717 --> 00:38:30,117 Isn't that Conrad Rafferty's daughter? 645 00:38:46,317 --> 00:38:48,117 So this is where you bring your wife-to-be 646 00:38:48,117 --> 00:38:50,150 the night before our wedding day. 647 00:38:51,317 --> 00:38:52,350 Okay. 648 00:38:52,350 --> 00:38:54,350 This is where we will have the fridge. 649 00:38:54,350 --> 00:38:56,617 And here the cooker. 650 00:38:56,617 --> 00:39:00,350 And over there, the bedroom. 651 00:39:00,350 --> 00:39:01,684 What about the cows? 652 00:39:01,684 --> 00:39:04,717 Oh, they can come inside to keep us warm 653 00:39:04,717 --> 00:39:08,551 in this permanent winter you Irish call weather. 654 00:39:08,551 --> 00:39:10,784 I'll keep you warm. 655 00:39:10,784 --> 00:39:11,983 Come here. 656 00:39:21,784 --> 00:39:22,784 What? 657 00:39:25,150 --> 00:39:29,050 Mr. McCarthy asked about a marriage of convenience. 658 00:39:29,050 --> 00:39:30,950 And? 659 00:39:30,950 --> 00:39:32,884 It is a good question. 660 00:39:34,784 --> 00:39:39,517 How can I know if I really love you, truthfully, 661 00:39:39,517 --> 00:39:42,818 when you can give me such a lovely home... 662 00:39:46,317 --> 00:39:51,017 ...safety, security, 663 00:39:51,017 --> 00:39:53,617 so much love? 664 00:39:54,717 --> 00:39:55,983 So? 665 00:39:55,983 --> 00:39:59,017 So it is convenient. 666 00:40:01,050 --> 00:40:02,818 How can I know how I really feel 667 00:40:02,818 --> 00:40:05,184 when I get so much from being with you? 668 00:40:05,184 --> 00:40:08,117 Well, I get so much from being with you. 669 00:40:10,784 --> 00:40:13,184 I still know how I feel. 670 00:40:16,584 --> 00:40:17,950 Drink your coffee. 671 00:40:44,950 --> 00:40:46,250 Good afternoon, Judge. 672 00:40:46,250 --> 00:40:47,651 Mr. Pike. 673 00:40:47,651 --> 00:40:50,884 I wonder if I might ask for the forbearance of the court. 674 00:40:50,884 --> 00:40:54,950 If this guard's colleague might step out 675 00:40:54,950 --> 00:40:57,884 while I ask him a few questions. 676 00:40:57,884 --> 00:40:59,918 A young man's liberty is at stake. 677 00:40:59,918 --> 00:41:01,517 A couple of minutes only. 678 00:41:03,350 --> 00:41:04,684 Very well. 679 00:41:11,350 --> 00:41:15,751 Now, do you recall whether it was you or your colleague 680 00:41:15,751 --> 00:41:18,751 who found the drugs and the cash on Mr. Lamont? 681 00:41:18,751 --> 00:41:20,050 I did. 682 00:41:20,050 --> 00:41:22,484 And where on Mr. Lamont did you find the drugs? 683 00:41:22,484 --> 00:41:25,017 In the inside pocket of his jacket. 684 00:41:25,017 --> 00:41:27,918 - And the cash? - In his trousers. 685 00:41:27,918 --> 00:41:29,751 VINCENT: And whose shirt was ripped? 686 00:41:29,751 --> 00:41:32,584 Mine. It's bagged up back at the station. 687 00:41:32,584 --> 00:41:36,017 Ah, yes, the station. On the southside. 688 00:41:36,017 --> 00:41:36,751 Yes. 689 00:41:36,751 --> 00:41:39,484 And Marino, where the arrest took place, 690 00:41:39,484 --> 00:41:41,317 a good way away on the northside. 691 00:41:41,317 --> 00:41:42,317 So? 692 00:41:42,317 --> 00:41:43,451 Let's stick to the convention 693 00:41:43,451 --> 00:41:45,884 of you answering "yes" or "no," shall we? 694 00:41:45,884 --> 00:41:47,751 Yes. 695 00:41:47,751 --> 00:41:50,517 You and your colleague, who eagerly awaits his chance 696 00:41:50,517 --> 00:41:52,384 to come in and mirror all your answers... 697 00:41:52,384 --> 00:41:54,017 Mr. Pike. 698 00:41:54,017 --> 00:41:56,317 Judge. 699 00:41:56,317 --> 00:41:58,818 Do you recall who dispatched you 700 00:41:58,818 --> 00:42:01,417 so far from home on this errand across the city? 701 00:42:02,784 --> 00:42:04,584 DUGGAN: No. 702 00:42:04,584 --> 00:42:07,918 VINCENT: Presumably, that dispatch will appear 703 00:42:07,918 --> 00:42:09,651 on your station records. 704 00:42:11,217 --> 00:42:13,350 I don't know. I don't remember. 705 00:42:13,350 --> 00:42:15,918 Then how did you know to go to Marino 706 00:42:15,918 --> 00:42:18,517 and find Mr. Lamont with his little bag of cannabis, 707 00:42:18,517 --> 00:42:23,484 unless you have second sight or hear voices? 708 00:42:23,484 --> 00:42:25,250 Somebody must have tipped you off. 709 00:42:26,651 --> 00:42:28,384 I don't know. 710 00:42:29,217 --> 00:42:31,050 And I note you don't demur when I say 711 00:42:31,050 --> 00:42:33,184 he was carrying a little bag of cannabis. 712 00:42:33,184 --> 00:42:35,284 Because that's all he was carrying, wasn't it? 713 00:42:36,918 --> 00:42:40,684 No. He had cannabis, Ecstasy, cash. 714 00:42:40,684 --> 00:42:44,717 VINCENT: And he resisted arrest and caused criminal damage. 715 00:42:44,717 --> 00:42:46,484 - DUGGAN: Yes. - A major to-do. 716 00:42:46,484 --> 00:42:47,317 Yes. 717 00:42:47,317 --> 00:42:51,017 And yet you don't remember who sent you on this epic journey. 718 00:42:51,017 --> 00:42:53,851 Presumably the station logs will tell us. 719 00:42:55,851 --> 00:42:57,918 It wasn't logged, was it? 720 00:42:57,918 --> 00:42:59,684 Was it logged? 721 00:43:03,784 --> 00:43:05,117 I told you, I don't know. 722 00:43:05,117 --> 00:43:08,184 Mr. Pike, he says he doesn't know. 723 00:43:09,818 --> 00:43:11,884 So do you know who sent you? 724 00:43:11,884 --> 00:43:14,083 Somebody did, didn't they? 725 00:43:14,083 --> 00:43:16,317 You're not a free agent to go on little missions 726 00:43:16,317 --> 00:43:17,950 on your own account, 727 00:43:17,950 --> 00:43:21,350 arresting random citizens such as my client, Mr. Lamont. 728 00:43:21,350 --> 00:43:24,983 Somebody must have sent you. 729 00:43:24,983 --> 00:43:26,017 Who? 730 00:43:31,684 --> 00:43:33,117 No comment. 731 00:43:39,851 --> 00:43:41,818 No comment? 732 00:43:43,184 --> 00:43:46,617 I think I've heard quite enough. You may step down. 733 00:43:56,517 --> 00:43:58,184 Mr. Pike. 734 00:43:58,184 --> 00:44:02,751 Judge, the circumstances surrounding my client's arrest 735 00:44:02,751 --> 00:44:07,050 are profoundly shocking, quite possibly criminal. 736 00:44:07,050 --> 00:44:09,184 I suggest that not only should the charges be dropped, 737 00:44:09,184 --> 00:44:10,350 but an inquiry should be made 738 00:44:10,350 --> 00:44:11,784 into the conduct of these guards, 739 00:44:11,784 --> 00:44:13,818 which may take many months. 740 00:44:13,818 --> 00:44:16,584 In the meantime, my client will remain incarcerated 741 00:44:16,584 --> 00:44:18,784 while his tormentors walk free. 742 00:44:18,784 --> 00:44:22,184 For now, Mr. Lamont represents no flight risk 743 00:44:22,184 --> 00:44:24,784 and is not at risk of reoffending. 744 00:44:28,384 --> 00:44:30,784 Well, that was lucky. What an agreeable judge. 745 00:44:30,784 --> 00:44:34,017 How very dare you? You know I was magnificent. 746 00:44:34,017 --> 00:44:35,350 Magnificent? 747 00:44:35,350 --> 00:44:38,083 You're too modest for your own good. 748 00:44:38,083 --> 00:44:40,017 Oh. Look. 749 00:44:44,017 --> 00:44:45,884 - Good to see you. - You too, mate. 750 00:44:45,884 --> 00:44:48,651 Thank you. Thank you all so much. 751 00:44:50,050 --> 00:44:52,117 I do have somewhere I have to be. 752 00:44:52,117 --> 00:44:54,083 - Well done. - See ya. 753 00:44:54,083 --> 00:44:56,950 We're not gonna let this go. Do you hear me? 754 00:44:56,950 --> 00:45:00,017 I have to head out, but Vincent is going to take you home. 755 00:45:00,017 --> 00:45:01,384 Okay? 756 00:45:01,384 --> 00:45:03,250 Tara, you have to tell me why Meg was... 757 00:45:03,250 --> 00:45:05,017 Yeah, I have to fly. We will talk. Okay? 758 00:45:05,017 --> 00:45:06,717 Tara, you... 759 00:45:08,884 --> 00:45:11,184 I'll talk to you later, okay? 760 00:45:12,184 --> 00:45:15,350 Come on, Ray. Let's get out of here. 761 00:45:20,017 --> 00:45:21,918 You must surely be desperate 762 00:45:21,918 --> 00:45:24,217 to dine at your favorite restaurant. 763 00:45:24,217 --> 00:45:26,751 Now, shall I book a table, 764 00:45:26,751 --> 00:45:30,784 or will we go straight to the drive-through? 765 00:45:33,050 --> 00:45:34,284 Hey. 766 00:45:34,350 --> 00:45:35,517 Hey. 767 00:45:35,517 --> 00:45:37,950 -[ Sniffles ] - It's all right, Ray. 768 00:45:37,950 --> 00:45:38,950 It's all right. 769 00:45:42,684 --> 00:45:44,551 We are gathered here today 770 00:45:44,551 --> 00:45:47,284 to join the two of you in holy matrimony. 771 00:45:48,818 --> 00:45:54,017 Daniel, do you take Promise to be your lawful wedded wife? 772 00:45:54,017 --> 00:45:55,417 I do. 773 00:45:58,217 --> 00:46:00,417 - WOMAN: Yay! - Ohh! 774 00:46:00,417 --> 00:46:01,584 WOMAN: Oh, my God! 775 00:46:01,584 --> 00:46:03,484 TARA: Ah! Congratulations. 776 00:46:03,484 --> 00:46:04,784 Thank you. 777 00:46:04,784 --> 00:46:06,584 - Congratulations! - Oh, thank you. 778 00:46:06,584 --> 00:46:08,818 Thank you very much. 779 00:46:09,818 --> 00:46:11,217 - Miss Rafferty. - Congratulations. 780 00:46:11,217 --> 00:46:13,384 - Thanks. Thanks very much. - So happy for you. 781 00:46:13,384 --> 00:46:16,250 Promise Obode, I'm afraid I've been directed to arrest you. 782 00:46:16,250 --> 00:46:17,717 Get your hands off my wife. 783 00:46:17,717 --> 00:46:20,451 - Danny. - TARA: They're newlyweds! 784 00:46:20,451 --> 00:46:23,584 - Where are you taking her? - Where are you taking her? 785 00:46:23,584 --> 00:46:25,784 OFFICER: Taking her straight to Dublin Airport. 786 00:46:25,784 --> 00:46:26,884 TARA: Promise... 787 00:46:26,884 --> 00:46:28,950 It's okay, Promise. I'll be right behind you. 788 00:46:28,950 --> 00:46:31,184 Promise, I'll be right behind you. 789 00:46:31,184 --> 00:46:34,083 Can they do this? We just got married! 790 00:46:34,083 --> 00:46:35,784 - Promise... -[ Cellphone rings ] 791 00:46:35,784 --> 00:46:37,317 I'll be right behind you, Promise. 792 00:46:37,317 --> 00:46:38,417 George? 793 00:46:38,417 --> 00:46:40,983 Tara, courier arrived. Department of Justice letter. 794 00:46:40,983 --> 00:46:42,651 Yes, can you open it for me? 795 00:46:47,717 --> 00:46:49,651 - Reprieve. Temporary stay. - Okay, grab the courier. 796 00:46:49,651 --> 00:46:50,751 Get him to go to the airport, 797 00:46:50,751 --> 00:46:52,117 and tell him to wait for me there. 798 00:46:52,117 --> 00:46:54,050 Can you hang on? Hello? 799 00:46:54,050 --> 00:46:55,451 - RAY: Is this yours? - VINCENT: Yeah. Yeah. 800 00:46:55,451 --> 00:46:57,851 It's a little less cramped than the last place. 801 00:46:57,851 --> 00:46:59,250 I think you'll like it. 802 00:46:59,250 --> 00:47:02,250 Welcome to the new Château Vincent. 803 00:47:02,250 --> 00:47:03,684 This is your home now. 804 00:47:03,684 --> 00:47:06,818 For as long as you want. 805 00:47:06,818 --> 00:47:09,150 No arguments. 806 00:47:09,150 --> 00:47:12,684 Your room is up the stairs and first on the left. 807 00:47:12,684 --> 00:47:14,217 Make yourself at home. 808 00:47:40,584 --> 00:47:42,983 Tea or bong? 809 00:47:42,983 --> 00:47:45,684 RAY: Tea, please. 810 00:47:58,150 --> 00:47:59,884 Tara Rafferty. Do you have a letter for me? 811 00:47:59,884 --> 00:48:01,250 - Yes, this. - Thank you. 812 00:48:01,250 --> 00:48:02,617 No problem. 813 00:48:07,317 --> 00:48:08,484 DANIEL: Promise! 814 00:48:08,484 --> 00:48:10,317 - Daniel. Danny, please. - Promise. 815 00:48:10,317 --> 00:48:11,617 Wait. Stop. 816 00:48:11,617 --> 00:48:13,217 From the Department of Justice, 817 00:48:13,217 --> 00:48:15,451 granting a temporary stay on the deportation order. 818 00:48:17,017 --> 00:48:18,017 Thank God. 819 00:48:18,017 --> 00:48:20,484 Pending a review from the minister. 820 00:48:22,484 --> 00:48:23,950 DANIEL: Miss Rafferty. Tara. 821 00:48:23,950 --> 00:48:26,150 I can't thank you enough. 822 00:48:27,417 --> 00:48:29,884 It is only a stay. We still can't guarantee that -- 823 00:48:29,884 --> 00:48:32,517 You've said that before. Now look. 824 00:48:32,517 --> 00:48:34,751 There's always a way. 825 00:48:34,751 --> 00:48:39,384 Thank you, Tara, for listening to me. 826 00:48:41,451 --> 00:48:44,651 And for making me listen. 827 00:48:44,651 --> 00:48:45,918 I'll be in touch. 828 00:48:48,150 --> 00:48:49,417 Come on. 829 00:49:09,017 --> 00:49:11,350 Lucy, I was gonna grab a quick drink. 830 00:49:11,350 --> 00:49:13,551 Do you want to join? 831 00:49:13,551 --> 00:49:15,551 Dangerous. 832 00:49:15,551 --> 00:49:17,150 I'm meeting a friend at the airport. 833 00:49:17,150 --> 00:49:19,651 - We're heading to Vienna. - Oh, really? 834 00:49:19,651 --> 00:49:22,417 I'm a slave to Mozart. 835 00:49:22,417 --> 00:49:23,684 You're kidding. 836 00:49:31,117 --> 00:49:32,617 - It's lovely. - Thank you. 837 00:49:32,617 --> 00:49:34,184 I don't sing it. I just listen to it. 838 00:50:00,617 --> 00:50:03,217 A lot of men think it's just shyness. 839 00:50:03,217 --> 00:50:06,150 The weak flow. 840 00:50:06,150 --> 00:50:09,250 But it's usually prostate. 841 00:50:09,250 --> 00:50:10,451 Ischuria. 842 00:50:12,484 --> 00:50:15,017 Be very careful, Richard Dunbar. 843 00:50:15,017 --> 00:50:18,517 Very careful, indeed. 844 00:50:18,517 --> 00:50:22,784 There are things not dealt with 845 00:50:22,784 --> 00:50:24,818 that can be fatal. 59871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.