All language subtitles for Striking_Out_-_S01E04-orig

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,780 --> 00:00:43,620 -[ Door opens ] -MAN: Where's the child? 2 00:00:43,620 --> 00:00:46,100 -We were only having a party. -Where is he? 3 00:00:47,220 --> 00:00:48,900 -Oh, no. What are you doing? -All right! 4 00:00:48,900 --> 00:00:50,980 -Sam? Hello. -[ Shouting in distance ] 5 00:00:50,980 --> 00:00:51,980 Come on. Up we get. 6 00:00:51,980 --> 00:00:53,700 -Get away from me son. Sam! -Daddy! 7 00:00:53,700 --> 00:00:55,380 Sam! Sammy! Sammy! 8 00:00:55,380 --> 00:00:56,900 -Get your hands off me! -Daddy! 9 00:00:56,900 --> 00:00:58,540 -Get your hands off me! -MAN: Listen to me. 10 00:00:58,540 --> 00:01:00,260 -What's going on?! -Listen to me. 11 00:01:00,260 --> 00:01:02,060 There's nobody here in a fit state 12 00:01:02,060 --> 00:01:03,220 -to take care of that child... -It's home to him! 13 00:01:03,220 --> 00:01:05,460 -...so we're removing him to -- -Sam! Sam! 14 00:01:08,180 --> 00:01:10,180 -Daddy! -WOMAN: Sam! Sammy! 15 00:01:10,180 --> 00:01:13,300 Get your hands off him! Where are you taking him?! 16 00:01:13,300 --> 00:01:16,260 -Where's your warrant? -Here's your warrant! 17 00:01:16,260 --> 00:01:18,940 Where are you taking him? Sammy! 18 00:01:18,940 --> 00:01:20,500 Ah. What's this? 19 00:01:23,540 --> 00:01:25,620 We didn't do anything wrong. We didn't do anything wrong. 20 00:01:25,620 --> 00:01:27,460 MAN: And whose is this? 21 00:01:32,780 --> 00:01:35,140 WOMAN: Sam. 22 00:01:35,140 --> 00:01:36,500 We're gonna get him back. We're gonna get him back. 23 00:01:36,500 --> 00:01:38,540 Don't worry. We're gonna get him back. 24 00:01:38,540 --> 00:01:40,580 He's not going anywhere. 25 00:01:40,580 --> 00:01:44,580 ♪ Is this what love looks like? ♪ 26 00:01:46,580 --> 00:01:50,220 ♪ It is breaking down ♪ 27 00:01:51,820 --> 00:01:54,900 ♪ Turns on itself ♪ 28 00:01:56,220 --> 00:02:00,980 ♪ Melts the flesh from the bone ♪ 29 00:02:01,540 --> 00:02:04,220 ♪ Oceans empty ♪ 30 00:02:04,220 --> 00:02:07,420 ♪ Drop by drop by drop ♪ 31 00:02:07,980 --> 00:02:10,700 ♪ No shock and awe ♪ 32 00:02:12,020 --> 00:02:16,220 ♪ Slow and steady she goes ♪ 33 00:02:16,980 --> 00:02:20,180 ♪ No Jesus, no wrecking ball ♪ 34 00:02:20,181 --> 00:02:23,379 . 35 00:02:35,380 --> 00:02:36,260 Hiya. 36 00:02:36,260 --> 00:02:38,780 Could I get a croissant to take in with me, please? 37 00:02:38,780 --> 00:02:40,020 MAN: Sure, Tara. 38 00:02:40,580 --> 00:02:41,780 What's with the smile? 39 00:02:42,340 --> 00:02:43,700 Happiness. 40 00:02:43,700 --> 00:02:45,860 -You gonna say hello? -Nope. 41 00:02:45,860 --> 00:02:47,500 You take me for granted? 42 00:02:47,500 --> 00:02:49,100 -Yeah. -Okay. 43 00:02:50,060 --> 00:02:51,460 Thank you. 44 00:02:54,860 --> 00:02:57,380 You could make a case that being taken for granted 45 00:02:57,380 --> 00:02:59,140 might just be the best thing in the world. 46 00:03:01,740 --> 00:03:05,500 Um, someone called Eric was in earlier looking for you. 47 00:03:06,220 --> 00:03:07,540 Thanks. 48 00:03:10,540 --> 00:03:12,620 MAN ON TELEVISION: And today the Pike Commission of Inquiry 49 00:03:12,620 --> 00:03:14,300 into possible bidding irregularities 50 00:03:14,300 --> 00:03:16,140 surrounding the new Leinster General Hospital 51 00:03:16,140 --> 00:03:18,100 is setting up to hear witnesses. 52 00:03:18,100 --> 00:03:20,300 Among those being interviewed later this week 53 00:03:20,300 --> 00:03:22,700 will be the former minister of health, Philip McGrath, 54 00:03:22,700 --> 00:03:26,060 and Nigel Fitzjames, the CEO of Irish Oak consortium, 55 00:03:26,060 --> 00:03:27,660 -who built the hospital. -DEE: Ooh. 56 00:03:28,340 --> 00:03:29,300 Hello. 57 00:03:29,300 --> 00:03:31,100 -Hi! -This is so funky. 58 00:03:31,100 --> 00:03:32,580 -Aw. -Geez. 59 00:03:32,580 --> 00:03:33,980 Thank you! 60 00:03:33,980 --> 00:03:36,660 But, uh, Tara, where are all the tissues? 61 00:03:36,660 --> 00:03:37,460 The tissues? 62 00:03:37,460 --> 00:03:39,900 I thought you were serious about family law. 63 00:03:39,900 --> 00:03:42,340 There should be catering packs of tissues on every surface. 64 00:03:43,820 --> 00:03:44,980 Remember what Vincent said? 65 00:03:44,980 --> 00:03:47,820 "Those of you who can't get into Dunbar's will teach. 66 00:03:47,820 --> 00:03:49,660 And those of you who can't teach..." 67 00:03:49,660 --> 00:03:50,900 "Will do family law." 68 00:03:50,900 --> 00:03:53,220 Well, that's me. Can't teach. 69 00:03:53,220 --> 00:03:54,860 Can't do Dunbar's. 70 00:03:54,860 --> 00:03:56,060 -Ladies. -Oh. 71 00:03:56,060 --> 00:03:57,060 Latte for madam. 72 00:03:57,060 --> 00:03:58,380 -Thank you. -Mm-hmm. 73 00:03:58,380 --> 00:04:01,420 Macchiato double strength for her only friend. 74 00:04:01,420 --> 00:04:02,820 Pete, this is Dee. 75 00:04:03,500 --> 00:04:04,700 -Hi. -Hi. 76 00:04:05,580 --> 00:04:07,020 TARA: Thanks. 77 00:04:08,060 --> 00:04:09,180 [ Whispering ] Oh, my God. 78 00:04:10,220 --> 00:04:12,300 Tell me you're already carrying his baby. 79 00:04:12,300 --> 00:04:13,340 What? 80 00:04:13,900 --> 00:04:16,260 But of course -- You don't like him that way. 81 00:04:16,260 --> 00:04:17,420 No comment. 82 00:04:19,180 --> 00:04:21,540 Seriously, I don't even know if I'd know what to do anymore. 83 00:04:21,540 --> 00:04:23,620 It's been so long since I've been with anyone else. 84 00:04:24,580 --> 00:04:27,180 It's like riding a bike. 85 00:04:27,180 --> 00:04:29,260 Oh, I hope it'd be better than that. 86 00:04:29,260 --> 00:04:30,420 Hi, Dee. 87 00:04:30,420 --> 00:04:32,340 Hey, Ray. How's it going? 88 00:04:33,700 --> 00:04:34,980 You left your brain at the flat. 89 00:04:34,980 --> 00:04:36,740 Oh, thank you. 90 00:04:36,740 --> 00:04:39,500 -Keep me posted. -Stop it. 91 00:04:41,420 --> 00:04:44,820 Ray, do you remember when I employed you, 92 00:04:44,820 --> 00:04:46,540 I said it would be for two weeks? 93 00:04:46,540 --> 00:04:48,140 That was nearly six weeks ago. 94 00:04:48,140 --> 00:04:49,620 Yes, but I am indispensable. 95 00:04:49,620 --> 00:04:52,420 I know I've just had a nice payday, but I don't know. 96 00:04:52,420 --> 00:04:54,820 This whole going-out-on-my-own thing has been feast or famine. 97 00:04:55,460 --> 00:04:58,100 I just don't know if I can pay you a regular salary. 98 00:04:58,100 --> 00:04:59,700 That's a relief. 99 00:04:59,700 --> 00:05:01,300 I thought you were sacking me again. 100 00:05:02,380 --> 00:05:03,500 Am I not? 101 00:05:03,500 --> 00:05:05,100 No, 'cause I'll work for nothing. 102 00:05:05,100 --> 00:05:07,180 You can sort me out when you get the next payday. 103 00:05:07,180 --> 00:05:10,020 I have a new client for you. They're friends of mine. 104 00:05:10,020 --> 00:05:11,860 I guess it'll be more legal aid. 105 00:05:11,860 --> 00:05:13,780 So not a feast as such -- more of a snack. 106 00:05:16,580 --> 00:05:19,340 So there were drugs in the flat? 107 00:05:20,260 --> 00:05:22,380 It was a party, like. 108 00:05:22,380 --> 00:05:25,540 And they just took Sammy away. We want him back. 109 00:05:27,740 --> 00:05:29,580 Why don't the two of you go and get a coffee, 110 00:05:29,580 --> 00:05:31,140 maybe some breakfast? 111 00:05:31,140 --> 00:05:33,460 I just need to have a quick chat with Ray. 112 00:05:35,460 --> 00:05:37,340 Yeah. Cheers. 113 00:05:43,900 --> 00:05:46,300 Social services don't just take away people's children 114 00:05:46,300 --> 00:05:47,300 for no reason. 115 00:05:47,300 --> 00:05:48,500 Don't they? 116 00:05:48,500 --> 00:05:50,460 No, they don't. 117 00:05:51,100 --> 00:05:53,580 -Ray, look at them. -They've had a terrible night. 118 00:05:55,620 --> 00:05:57,260 You're just judging them for how they look. 119 00:05:57,260 --> 00:05:59,020 No, I'm not. 120 00:05:59,580 --> 00:06:00,820 But the court will. 121 00:06:00,820 --> 00:06:02,220 Look. 122 00:06:02,220 --> 00:06:04,820 I've known Johnny all my life. 123 00:06:04,820 --> 00:06:07,500 We've had the same journey through care. 124 00:06:07,500 --> 00:06:10,220 He's a good heart, and he's a good dad. 125 00:06:11,260 --> 00:06:13,420 If I was their friend, I'd be taking them to someone 126 00:06:13,420 --> 00:06:15,660 with years of experience in family law. 127 00:06:15,660 --> 00:06:17,580 That's not me. 128 00:06:17,580 --> 00:06:19,740 I'm just a corporate lawyer gone walkabout. 129 00:06:21,180 --> 00:06:22,820 You will take them under, won't you? 130 00:06:22,820 --> 00:06:24,100 Please, Tara. 131 00:06:24,620 --> 00:06:25,980 Fine. 132 00:06:25,980 --> 00:06:27,700 Go on. 133 00:06:30,420 --> 00:06:32,140 JOHN: Brown sauce? 134 00:06:32,140 --> 00:06:33,940 -Yeah. -Okay. 135 00:06:34,580 --> 00:06:37,060 Lads, she's gonna help you. 136 00:06:37,580 --> 00:06:39,140 Mrs. Rafferty. 137 00:06:39,140 --> 00:06:40,940 Oh, hello, uh... 138 00:06:40,940 --> 00:06:41,940 Ray. 139 00:06:41,940 --> 00:06:43,020 ...Ray. 140 00:06:43,020 --> 00:06:45,380 Tara is busy at the moment. I'll tell her you're here. 141 00:06:45,380 --> 00:06:47,100 Thank you. 142 00:06:49,140 --> 00:06:52,620 I don't care if it's ex parte. We'll be there anyway. 143 00:06:52,620 --> 00:06:53,900 Yes. Be sure you do. 144 00:06:53,900 --> 00:06:55,340 Thank you. 145 00:06:57,220 --> 00:06:58,620 Right. 146 00:06:58,620 --> 00:07:00,420 There's an emergency care order hearing 147 00:07:00,420 --> 00:07:02,100 listed for today at 4:00. 148 00:07:02,100 --> 00:07:04,140 We'll all go there together. 149 00:07:04,140 --> 00:07:05,300 Are you up to that? 150 00:07:05,300 --> 00:07:07,780 -Yeah. Thanks, Tara. -Yeah. Thanks. 151 00:07:08,620 --> 00:07:10,220 Will Sam be there? 152 00:07:10,980 --> 00:07:13,140 No. I'm sorry. 153 00:07:13,140 --> 00:07:15,060 Have they said where he is? 154 00:07:15,060 --> 00:07:17,260 No. They won't tell us. 155 00:07:21,340 --> 00:07:22,860 -Hey, Mum. -Oh. 156 00:07:22,860 --> 00:07:24,780 Just give me one moment. 157 00:07:25,740 --> 00:07:27,980 I'll see you there at a quarter to 4:00, okay? 158 00:07:27,980 --> 00:07:30,220 And try and get some rest before then. 159 00:07:30,220 --> 00:07:31,340 JOHN: Yeah. 160 00:07:35,860 --> 00:07:37,420 I just dropped by. 161 00:07:37,420 --> 00:07:38,540 Yeah. Thank you. 162 00:07:38,540 --> 00:07:39,900 There's a sale at Brown Thomas, 163 00:07:39,900 --> 00:07:41,780 and I thought I might buy you lunch. 164 00:07:41,780 --> 00:07:45,260 Oh, that's lovely, but I'm just a little bit busy. 165 00:07:46,860 --> 00:07:48,780 Why don't I drop in in the next couple of days? 166 00:07:48,780 --> 00:07:50,220 -How's that? -Lovely. 167 00:07:50,220 --> 00:07:51,700 Okay. 168 00:07:52,580 --> 00:07:55,260 -Lovely coffee. Thanks. -Thanks. 169 00:08:00,340 --> 00:08:01,460 Oh. Conrad. 170 00:08:01,460 --> 00:08:04,020 -Oh. Eric. -How are you? 171 00:08:04,020 --> 00:08:06,580 -Good, thanks. -And Irene? 172 00:08:06,580 --> 00:08:07,860 Fine, thank you. 173 00:08:07,860 --> 00:08:09,740 -Tara? -Ditto. 174 00:08:09,740 --> 00:08:12,140 -Would you mind passing on -- -Must dash. 175 00:08:16,220 --> 00:08:17,660 Okay. 176 00:08:22,500 --> 00:08:24,260 VINCENT: Come in. 177 00:08:27,140 --> 00:08:28,580 Yes. 178 00:08:28,580 --> 00:08:30,060 How can we help? 179 00:08:30,060 --> 00:08:33,260 My client, Mr. Fitzjames, is called later this week. 180 00:08:33,260 --> 00:08:34,700 Yes. 181 00:08:34,700 --> 00:08:36,780 We wondered if we can get a day and time. 182 00:08:36,780 --> 00:08:39,300 Thursday, Friday. 183 00:08:39,300 --> 00:08:41,700 Depends on the former minister and other witnesses. 184 00:08:41,700 --> 00:08:42,740 He's a busy man. 185 00:08:42,740 --> 00:08:43,980 I'm sure. 186 00:08:43,980 --> 00:08:45,700 So am I. 187 00:08:46,380 --> 00:08:47,500 We were also wondering 188 00:08:47,500 --> 00:08:49,260 if someone had been briefing the press 189 00:08:49,260 --> 00:08:50,860 about a probable line of questioning. 190 00:08:50,860 --> 00:08:51,980 Were you, now? 191 00:08:53,700 --> 00:08:57,140 I thought your venerable father was representing Mr. Fitzjames. 192 00:08:57,140 --> 00:08:58,340 Our firm is. 193 00:08:58,340 --> 00:09:00,420 And you're the office boy. 194 00:09:00,420 --> 00:09:02,060 Oof. 195 00:09:03,700 --> 00:09:06,180 Vincent has an agenda. 196 00:09:06,660 --> 00:09:08,420 Does she know? 197 00:09:09,980 --> 00:09:14,740 Rosie, show Mr. Dunbar Jr. to the door. 198 00:09:14,740 --> 00:09:17,100 Don't open it. Just show him. 199 00:09:17,100 --> 00:09:19,700 Let him try and work it out for himself. 200 00:09:28,300 --> 00:09:30,580 -[ Door opens ] -Ooh. Well done. 201 00:09:41,020 --> 00:09:42,700 Here we go. 202 00:09:46,140 --> 00:09:48,460 WOMAN: They are both known to social services. 203 00:09:48,460 --> 00:09:50,820 There is a history of drug abuse. 204 00:09:50,820 --> 00:09:54,420 Used syringes and needles were found on the scene. 205 00:09:54,420 --> 00:09:57,340 The public health nurse reports missed appointments for Sam 206 00:09:57,340 --> 00:09:59,020 and missed inoculations. 207 00:09:59,020 --> 00:10:01,140 The same also from Sam's doctor. 208 00:10:01,140 --> 00:10:04,260 His teachers, they report lateness and absenteeism 209 00:10:04,260 --> 00:10:06,860 and frequent states of distraction. 210 00:10:06,860 --> 00:10:10,420 There is also complaints and reports from neighbors. 211 00:10:10,420 --> 00:10:11,380 It is our view, 212 00:10:11,380 --> 00:10:14,380 particularly in the context of drug taking in the home, 213 00:10:14,380 --> 00:10:16,580 that there is a serious and immediate risk 214 00:10:16,580 --> 00:10:17,900 to Sam's health and welfare 215 00:10:17,900 --> 00:10:20,300 and this situation cannot be allowed to continue. 216 00:10:20,300 --> 00:10:22,380 Where is my son? Where are you keeping him? 217 00:10:22,380 --> 00:10:26,700 Ms. Keogh, your son is in a place of safety. 218 00:10:26,700 --> 00:10:28,980 He will remain there for another seven days, 219 00:10:28,980 --> 00:10:31,580 when an interim care order may be applied for. 220 00:10:32,140 --> 00:10:35,620 I will consider permitting you both a supervised visit 221 00:10:35,620 --> 00:10:39,980 if I am persuaded that it is in Sam's best interest. 222 00:10:39,980 --> 00:10:42,300 Meanwhile, I'm ordering assessments on yourself, 223 00:10:42,300 --> 00:10:43,860 John Murphy, and on Sam. 224 00:10:43,860 --> 00:10:45,820 All of the relevant documentation 225 00:10:45,820 --> 00:10:47,700 will be provided to your solicitor, 226 00:10:47,700 --> 00:10:49,980 and you will have ample opportunity to reply. 227 00:10:49,980 --> 00:10:53,100 Judge, I should like to apply for a guardian ad litem 228 00:10:53,100 --> 00:10:55,500 under section 26 of the 1991 Act 229 00:10:55,500 --> 00:10:57,140 to make an independent assessment 230 00:10:57,140 --> 00:10:58,700 of Sam's best interests. 231 00:10:59,340 --> 00:11:00,300 Agreed. 232 00:11:01,260 --> 00:11:02,660 That is all. 233 00:11:10,660 --> 00:11:12,740 RAY: Here, Vinnie. 234 00:11:12,740 --> 00:11:14,100 Saw you on the telly. 235 00:11:14,100 --> 00:11:15,860 Raymond! 236 00:11:15,860 --> 00:11:17,140 Brought you a coffee. 237 00:11:17,140 --> 00:11:19,420 Why, thank you. 238 00:11:19,420 --> 00:11:21,580 And the purpose of this visit? 239 00:11:21,580 --> 00:11:23,620 Apart from craven adulation. 240 00:11:23,620 --> 00:11:26,540 Tara needs an income. 241 00:11:26,540 --> 00:11:28,460 And you need someone shuffling papers 242 00:11:28,460 --> 00:11:30,100 and keeping you on the straight and narrow. 243 00:11:30,100 --> 00:11:31,700 Fine point. Well made. 244 00:11:32,260 --> 00:11:36,260 Someone's gonna get nailed for his inquiry, aren't they? 245 00:11:36,260 --> 00:11:37,900 I doubt it. 246 00:11:38,660 --> 00:11:40,980 Surprise them. Have you seen Fitzjames' yacht? 247 00:11:41,740 --> 00:11:43,780 Sadly, we can't throw someone in jail 248 00:11:43,780 --> 00:11:45,900 because we don't like their taste in toys. 249 00:11:45,900 --> 00:11:47,500 What is the world coming to? 250 00:11:49,540 --> 00:11:51,340 Come on. Come meet the team. 251 00:12:05,780 --> 00:12:07,020 JOHN: Heya. 252 00:12:09,300 --> 00:12:10,700 Hey, Lydia. 253 00:12:11,180 --> 00:12:11,980 Hey. 254 00:12:11,980 --> 00:12:13,340 How are you doing? 255 00:12:13,340 --> 00:12:14,620 Grand. 256 00:12:15,340 --> 00:12:18,060 Johnny, social services will be coming to check this place out. 257 00:12:18,060 --> 00:12:19,980 Might be an idea to tidy up. 258 00:12:21,660 --> 00:12:23,660 You know, Ray is right. 259 00:12:23,660 --> 00:12:25,620 It's all about how they see you as parents, 260 00:12:25,620 --> 00:12:28,140 how this place looks as a home for Sam. 261 00:12:28,140 --> 00:12:31,660 He loves it...and us. 262 00:12:31,660 --> 00:12:33,620 Do you mind if I look around the place? 263 00:12:34,380 --> 00:12:35,580 No. 264 00:12:56,300 --> 00:12:58,220 So you still find whoopie cushions funny? 265 00:12:58,220 --> 00:13:00,460 -Yeah. [ Laughs ] -That level of humor, yeah? 266 00:13:07,620 --> 00:13:09,900 That's a lovely painting in there. 267 00:13:10,460 --> 00:13:11,420 Did you do it? 268 00:13:12,460 --> 00:13:13,860 Yeah. 269 00:13:17,260 --> 00:13:18,900 Don't forget you've got your appointment 270 00:13:18,900 --> 00:13:20,940 with your social worker this afternoon. 271 00:13:20,940 --> 00:13:21,900 Yeah. 272 00:13:21,900 --> 00:13:24,180 I've managed to postpone Lydia's until Thursday, 273 00:13:24,180 --> 00:13:26,860 give her a bit more time to prepare. 274 00:13:44,700 --> 00:13:46,620 WOMAN: Come in, John. Take a seat. 275 00:13:51,340 --> 00:13:54,220 We are applying for an interim care order. 276 00:13:54,220 --> 00:13:56,900 We need to know how you propose to tackle your drug issues. 277 00:13:57,420 --> 00:13:59,340 We're suggesting parenting classes. 278 00:13:59,340 --> 00:14:02,020 We also need to feel assured that Sam will be at school, 279 00:14:02,020 --> 00:14:04,140 on time, properly turned out 280 00:14:04,140 --> 00:14:06,220 and that your flat is also in good order. 281 00:14:06,220 --> 00:14:09,220 So, can you tell me how it's come to this? 282 00:14:23,260 --> 00:14:24,940 All rise! 283 00:14:28,500 --> 00:14:30,460 I came to see Mum. 284 00:14:31,100 --> 00:14:33,140 She's playing golf. 285 00:14:33,140 --> 00:14:35,100 She may be some time. 286 00:14:35,100 --> 00:14:36,860 It's okay. I'll wait. 287 00:14:39,180 --> 00:14:40,220 How is she? 288 00:14:40,220 --> 00:14:42,700 Well, not great. 289 00:14:43,220 --> 00:14:45,300 She doesn't have the easiest time of it. 290 00:14:50,060 --> 00:14:51,940 How are you? 291 00:14:54,500 --> 00:14:56,260 I'm okay. 292 00:15:06,140 --> 00:15:08,620 Many years ago... 293 00:15:08,620 --> 00:15:10,460 when I was about the same age as you are, 294 00:15:10,460 --> 00:15:13,100 come to think of it -- God. How odd is that? 295 00:15:16,620 --> 00:15:18,580 I was engaged. 296 00:15:22,100 --> 00:15:26,420 Then I met your mother... at a party. 297 00:15:27,820 --> 00:15:29,580 I was smitten. 298 00:15:31,700 --> 00:15:33,580 And we fell in love. 299 00:15:37,100 --> 00:15:39,660 I broke off the engagement. 300 00:15:39,660 --> 00:15:44,500 Then...your mother became pregnant, and we got married. 301 00:15:50,100 --> 00:15:52,380 Did you still think about the other woman? 302 00:15:53,700 --> 00:15:55,140 I did. 303 00:15:58,220 --> 00:16:04,860 More as time went by, and... Mum and I... 304 00:16:08,260 --> 00:16:12,900 I mean... these things aren't binary. 305 00:16:12,900 --> 00:16:14,860 I still loved your mum 306 00:16:14,860 --> 00:16:17,420 and respected her and all that, but... 307 00:16:18,620 --> 00:16:20,460 Did Mum know how you felt? 308 00:16:20,460 --> 00:16:22,380 Never spoken of. 309 00:16:22,860 --> 00:16:24,620 Not our style. 310 00:16:28,580 --> 00:16:30,820 A few years ago... 311 00:16:32,140 --> 00:16:33,860 ...I met the woman again. 312 00:16:35,580 --> 00:16:37,260 Siobhan. 313 00:16:38,180 --> 00:16:40,460 We had a brief affair. 314 00:16:42,860 --> 00:16:47,500 Mum found out -- hence my "no angel" tag. 315 00:16:49,100 --> 00:16:56,220 For me, it was decision time -- stay...or go. 316 00:16:57,260 --> 00:17:00,380 You were doing your finals in college. 317 00:17:00,380 --> 00:17:03,420 I used that as my excuse to stay. 318 00:17:03,420 --> 00:17:04,780 What happened to Siobhan? 319 00:17:06,540 --> 00:17:09,100 She...died. 320 00:17:15,660 --> 00:17:18,980 Bumped into Eric the other day -- 321 00:17:18,980 --> 00:17:20,620 or vice versa. 322 00:17:20,620 --> 00:17:22,980 IRENE: Hello, little family. 323 00:17:24,460 --> 00:17:26,420 Mum. 324 00:17:29,500 --> 00:17:30,300 Hey. 325 00:17:47,060 --> 00:17:48,660 Hey. 326 00:17:48,660 --> 00:17:50,300 Morning. 327 00:17:53,220 --> 00:17:55,540 Oh, God. 328 00:17:55,540 --> 00:17:56,700 What's wrong? 329 00:17:57,380 --> 00:17:59,820 The report from John's assessment. 330 00:17:59,820 --> 00:18:01,820 He called the social worker a bitch. 331 00:18:02,380 --> 00:18:04,020 Well, I'm sure she's heard worse. 332 00:18:06,020 --> 00:18:09,900 Lydia's urine test was positive for methadone. 333 00:18:10,580 --> 00:18:12,780 -Does she have a prescription? -I don't think so. 334 00:18:13,300 --> 00:18:15,340 Ray, this is looking helpless. 335 00:18:15,340 --> 00:18:18,020 And John's was positive for cannabis. 336 00:18:18,020 --> 00:18:19,940 Oh, God. 337 00:18:19,940 --> 00:18:23,660 But he did teach Sam how to swim and whistle 338 00:18:23,660 --> 00:18:26,100 and do 20 keepy-uppies. 339 00:18:26,100 --> 00:18:29,100 It's more than anyone ever did for John. 340 00:18:29,100 --> 00:18:30,700 -Right. -Hey, Vinnie. 341 00:18:30,700 --> 00:18:32,500 -Hey. -Hey. 342 00:18:32,980 --> 00:18:35,420 I need a solicitor on the inquiry. 343 00:18:35,420 --> 00:18:37,220 Flexitime. You're it. 344 00:18:37,220 --> 00:18:38,220 Any hours you like, 345 00:18:38,220 --> 00:18:40,700 and we'll work around whatever you have on. 346 00:18:40,700 --> 00:18:42,100 Yeah. Okay. 347 00:18:42,100 --> 00:18:43,620 I accept. Thank you. 348 00:18:43,620 --> 00:18:45,500 -When do I start? -Yesterday. 349 00:18:46,860 --> 00:18:49,340 Eric dropped by the other day. 350 00:18:49,980 --> 00:18:51,220 Did he? 351 00:18:51,860 --> 00:18:54,220 There's a pattern forming there. 352 00:18:55,860 --> 00:18:57,260 All right. What have you got? 353 00:18:58,260 --> 00:19:00,500 VINCENT: If you work from here, you'll never be short of coffee. 354 00:19:02,740 --> 00:19:05,420 Ah. The ubiquitous peripatetic. 355 00:19:05,420 --> 00:19:07,220 -I'll call you later. -Talk to you later. 356 00:19:07,780 --> 00:19:09,580 Do you have a moment? 357 00:19:09,580 --> 00:19:10,380 Pete. 358 00:19:10,380 --> 00:19:11,660 Hey. 359 00:19:12,180 --> 00:19:13,220 For what? 360 00:19:15,180 --> 00:19:17,060 Come into my office. 361 00:19:24,580 --> 00:19:26,180 Ray, can you give us a minute? 362 00:19:27,580 --> 00:19:28,820 Of course. 363 00:19:33,620 --> 00:19:35,660 Really nice. 364 00:19:35,660 --> 00:19:38,620 Has a feeling of...permanence. 365 00:19:40,740 --> 00:19:41,940 Yeah. 366 00:19:43,020 --> 00:19:45,540 Ms. Rafferty, I need a good solicitor. 367 00:19:46,460 --> 00:19:48,620 Why? Have you been done for stalking? 368 00:19:49,460 --> 00:19:51,820 Doorstepping my father, 369 00:19:51,820 --> 00:19:53,620 showing up here for your coffees, 370 00:19:53,620 --> 00:19:55,380 Vincent's inquiry. 371 00:19:55,860 --> 00:19:57,500 Smacks of a little desperation. 372 00:19:58,180 --> 00:20:00,940 I was that the inquiry because he's interviewing my client. 373 00:20:02,380 --> 00:20:04,740 You need to leave me alone. 374 00:20:05,820 --> 00:20:07,500 Why? 375 00:20:07,500 --> 00:20:09,140 You never said it was over. 376 00:20:11,060 --> 00:20:12,340 It's over. 377 00:20:16,060 --> 00:20:17,340 You're just saying that. 378 00:20:20,580 --> 00:20:21,860 This is crazy. 379 00:20:22,460 --> 00:20:24,740 We're great together. You know that. 380 00:20:28,140 --> 00:20:30,060 No, I owe you, Eric. 381 00:20:31,420 --> 00:20:33,620 You know, if I hadn't caught you with Caroline, 382 00:20:33,620 --> 00:20:36,900 I-I would never have this office. 383 00:20:36,900 --> 00:20:39,980 I would never have got to know Ray, got to know Meg. 384 00:20:39,980 --> 00:20:43,500 I was on such steady tracks before, and I... 385 00:20:44,340 --> 00:20:47,700 ...I came off, and now I'm having this long-overdue, 386 00:20:47,700 --> 00:20:50,540 necessary adventure. 387 00:20:50,540 --> 00:20:52,620 For your sanity and mine, 388 00:20:52,620 --> 00:20:54,860 just accept that there is no going back. 389 00:20:57,660 --> 00:21:00,180 Love's not that easy to switch off. 390 00:21:00,900 --> 00:21:02,860 You'll find someone else. 391 00:21:03,500 --> 00:21:04,460 Caroline, maybe. 392 00:21:04,460 --> 00:21:06,180 Oh, no, no, no. 393 00:21:06,900 --> 00:21:10,340 You looked like you were really enjoying it. 394 00:21:13,260 --> 00:21:14,860 That wasn't the same thing. 395 00:21:18,700 --> 00:21:23,700 I want you back in my life... in our bed. 396 00:21:31,660 --> 00:21:33,540 It isn't gonna happen. 397 00:21:47,540 --> 00:21:48,980 JOHN: Lydia? 398 00:21:50,020 --> 00:21:51,140 Lyd? 399 00:22:00,860 --> 00:22:02,820 Come on. 400 00:22:02,820 --> 00:22:04,620 Come on, baby. Come on. 401 00:22:08,260 --> 00:22:10,220 Come on. 402 00:22:10,220 --> 00:22:11,820 It'll be okay. 403 00:22:11,820 --> 00:22:13,820 It's gonna be okay. 404 00:22:13,820 --> 00:22:14,820 He's fine. 405 00:22:29,260 --> 00:22:30,860 LUCY: Hello, Eric. 406 00:22:31,420 --> 00:22:33,260 I love your tie. 407 00:22:33,900 --> 00:22:35,380 Thanks. 408 00:23:15,580 --> 00:23:17,500 JOAN: You saw her. 409 00:23:24,460 --> 00:23:28,180 I told you to keep away for a while. 410 00:23:28,660 --> 00:23:30,220 I couldn't. 411 00:23:31,980 --> 00:23:33,700 I can't bear it. 412 00:23:35,260 --> 00:23:37,980 [ Voice breaking ] I can't bear not being near her. 413 00:23:44,140 --> 00:23:46,140 I don't know what to do! 414 00:24:01,500 --> 00:24:03,580 RAY: They're well over the top about these reports. 415 00:24:05,100 --> 00:24:07,180 Sam's doing all right. 416 00:24:07,180 --> 00:24:08,620 Integrates socially. 417 00:24:08,620 --> 00:24:13,740 Yeah, but there's lateness, distraction, messy appearance. 418 00:24:13,740 --> 00:24:16,220 There it is again -- appearance. 419 00:24:17,100 --> 00:24:19,220 Oh, come on, Ray. 420 00:24:19,220 --> 00:24:21,500 If a teacher says that a kid isn't dressed properly, 421 00:24:21,500 --> 00:24:22,780 isn't clean -- 422 00:24:22,780 --> 00:24:25,540 I know it's appearance, but it's also important. 423 00:24:26,380 --> 00:24:29,780 And John scowling at everyone, me included, isn't helping. 424 00:24:29,780 --> 00:24:32,500 To him, you're just like all the rest -- 425 00:24:32,500 --> 00:24:36,260 privileged, powerful, and patronizing. 426 00:24:46,380 --> 00:24:49,020 There is something in these teachers' reports. 427 00:24:50,900 --> 00:24:55,300 It always mentions that John is there, never Lydia. 428 00:24:59,060 --> 00:25:01,620 I am not impressed. 429 00:25:02,180 --> 00:25:04,580 I expected more from her. 430 00:25:05,140 --> 00:25:08,420 Just one idiotic infidelity. 431 00:25:08,420 --> 00:25:09,940 Yes. Imagine. 432 00:25:09,940 --> 00:25:12,780 Just one infidelity. 433 00:25:18,420 --> 00:25:20,420 Our son's bereft. 434 00:25:20,420 --> 00:25:22,540 His grandparents are alive. 435 00:25:22,540 --> 00:25:24,620 We're alive. 436 00:25:24,620 --> 00:25:26,900 We never even had any pets. 437 00:25:26,900 --> 00:25:29,420 Joan, where are you going with this? 438 00:25:30,660 --> 00:25:32,100 Want me to buy him a dog? 439 00:25:32,100 --> 00:25:35,340 But he's never lost anything before. 440 00:25:36,740 --> 00:25:38,300 It's destroying him. 441 00:25:39,700 --> 00:25:41,740 I won't have it, Richard. 442 00:25:43,940 --> 00:25:46,060 We have to do something. 443 00:25:59,980 --> 00:26:01,820 Ta-da! 444 00:26:01,820 --> 00:26:03,700 It looks great. 445 00:26:03,700 --> 00:26:05,820 -How is Sam? Do you know? -Yeah. How is he? 446 00:26:05,820 --> 00:26:08,620 He's fine. He's -- He's fine. 447 00:26:08,620 --> 00:26:10,060 What's this about? 448 00:26:10,860 --> 00:26:13,500 Could you both sit down, please? I need to talk to you. 449 00:26:14,020 --> 00:26:15,900 Um, you're -- 450 00:26:15,900 --> 00:26:18,620 Yeah. No. He's fine to stay. Go on. 451 00:26:24,420 --> 00:26:27,300 Lydia, do you have a prescription for methadone? 452 00:26:33,620 --> 00:26:36,620 I think you've got one chance to get Sam back. 453 00:26:36,620 --> 00:26:38,780 And that's if John applies for sole custody. 454 00:26:39,340 --> 00:26:40,460 Sole custody? 455 00:26:40,460 --> 00:26:42,140 John, you need to find a new home 456 00:26:42,140 --> 00:26:44,620 away from your present contacts. 457 00:26:44,620 --> 00:26:46,060 And, Lydia, I am so sorry, 458 00:26:46,060 --> 00:26:48,660 but you might only have limited and supervised access to Sam. 459 00:26:48,660 --> 00:26:51,580 -Out. Out now. -It's your only chance. 460 00:26:52,300 --> 00:26:53,740 You as well. 461 00:26:58,020 --> 00:26:59,940 She's a snotty bitch. 462 00:27:03,060 --> 00:27:04,460 I can represent you, 463 00:27:04,460 --> 00:27:06,540 but you don't stand a chance together. 464 00:27:06,540 --> 00:27:08,460 It only hurts 'cause she's right. 465 00:27:09,020 --> 00:27:10,300 Think about it, Johnny. 466 00:27:15,260 --> 00:27:17,020 Sorry, Tara. 467 00:27:19,260 --> 00:27:20,540 She's his girl, you know? 468 00:27:20,540 --> 00:27:23,940 They've been together their entire adult life. 469 00:27:23,940 --> 00:27:25,780 He takes it seriously. 470 00:27:33,260 --> 00:27:34,860 Thanks, Rosie. 471 00:27:36,460 --> 00:27:37,620 Happy in your work? 472 00:27:38,180 --> 00:27:40,300 This? Yeah. 473 00:27:40,300 --> 00:27:44,900 The other business, it's so raw. Family stuff. 474 00:27:45,420 --> 00:27:48,220 Anyway, I've just lost my only clients, so I'm all yours. 475 00:27:49,100 --> 00:27:51,020 My gain. 476 00:28:11,980 --> 00:28:13,340 Oh. 477 00:28:15,820 --> 00:28:17,940 I thought you were Tara. 478 00:28:18,940 --> 00:28:20,300 What are you doing here? 479 00:28:20,300 --> 00:28:22,060 I was just thinking of asking Tara 480 00:28:22,060 --> 00:28:24,180 to sublet some office space, 481 00:28:24,180 --> 00:28:26,740 get away from the kids for a while. 482 00:28:26,740 --> 00:28:30,300 Um, she's at Vincent's inquiry. 483 00:28:33,460 --> 00:28:35,500 Weed's not good for you, kid. 484 00:28:44,700 --> 00:28:46,740 McGRATH: ...clearly a politically motivated witch hunt 485 00:28:46,740 --> 00:28:49,020 set up by this new government. 486 00:28:49,020 --> 00:28:50,940 Then you should be comforted by the fact 487 00:28:50,940 --> 00:28:52,940 that I have no political affiliations 488 00:28:52,940 --> 00:28:54,820 or preconceptions, Mr. McGrath. 489 00:28:54,820 --> 00:28:57,100 -I'm sure, but,nonetheless -- -You've made your point. 490 00:28:57,100 --> 00:29:00,780 Now, some questions if you wouldn't mind. 491 00:29:02,700 --> 00:29:06,140 You accepted a bid which was clearly unfeasibly low. 492 00:29:06,700 --> 00:29:09,140 I acted on the recommendations of Tim York, 493 00:29:09,140 --> 00:29:10,220 my head of procurement. 494 00:29:10,220 --> 00:29:12,500 Who, sadly, is no longer with us. 495 00:29:13,060 --> 00:29:16,500 He was unwell and perhaps not at the top of his game. 496 00:29:17,500 --> 00:29:19,780 He assured us the bid was sound, 497 00:29:19,780 --> 00:29:21,860 and I can categorically assure you 498 00:29:21,860 --> 00:29:25,820 that the strict Irish and EU protocols governing such matters 499 00:29:25,820 --> 00:29:27,540 were scrupulously adhered to. 500 00:29:34,380 --> 00:29:35,380 Hi. 501 00:29:35,460 --> 00:29:36,620 Hi. 502 00:29:36,620 --> 00:29:39,180 I left something for you in your office, on your desk. 503 00:29:39,180 --> 00:29:41,300 Oh. Something nice? 504 00:29:41,300 --> 00:29:43,020 I'm afraid not. 505 00:29:43,020 --> 00:29:45,580 Uh, landlords have given me notice -- 506 00:29:45,580 --> 00:29:47,060 uh, breach of lease conditions, 507 00:29:47,060 --> 00:29:49,700 subletting space without their permission. 508 00:29:49,700 --> 00:29:51,660 Oh, no. 509 00:29:52,140 --> 00:29:54,340 Okay. Well, I'll get onto it straightaway. 510 00:29:54,340 --> 00:29:55,820 I knew you'd say that. 511 00:29:55,820 --> 00:29:58,860 Community service. Only six hours to go. 512 00:29:59,500 --> 00:30:01,020 -Tara? -Yeah? 513 00:30:01,020 --> 00:30:02,900 Can I cook you dinner? 514 00:30:02,900 --> 00:30:03,940 Oh. Well, it's... 515 00:30:03,940 --> 00:30:06,900 No. Uh, at my place when the cafe's closed. 516 00:30:06,900 --> 00:30:07,860 You and me. 517 00:30:10,260 --> 00:30:13,140 Uh, okay. When? 518 00:30:13,140 --> 00:30:14,300 Tonight? 519 00:30:14,300 --> 00:30:18,100 No. Actually, I have my Bible group. 520 00:30:18,100 --> 00:30:20,140 Oh. Well, I mean, we can always... 521 00:30:20,140 --> 00:30:22,220 -Kidding. -...do -- [ Laughs ] 522 00:30:23,500 --> 00:30:25,940 Well, I do know hardly anything about you. 523 00:30:25,940 --> 00:30:28,380 I hardly know anything about you. 524 00:30:28,860 --> 00:30:29,860 Friday? 525 00:30:30,860 --> 00:30:31,780 Friday. 526 00:30:38,780 --> 00:30:43,140 RAY: Tara? I have someone here to see you. 527 00:30:43,140 --> 00:30:44,580 Hi, John. 528 00:30:45,660 --> 00:30:46,460 Look. 529 00:30:48,500 --> 00:30:51,620 I'll do it -- if you're sure it'll work. 530 00:30:52,700 --> 00:30:55,100 I can't guarantee that. 531 00:30:55,100 --> 00:30:56,940 The word I used was "chance." 532 00:30:56,940 --> 00:30:58,940 This way, we have a chance. 533 00:30:59,420 --> 00:31:00,380 Well, how big? 534 00:31:01,540 --> 00:31:04,060 A choice between a chance and nothing. 535 00:31:15,060 --> 00:31:16,900 How am I meant to tell Lydia? 536 00:31:17,780 --> 00:31:18,980 What do I say to her? 537 00:31:18,980 --> 00:31:22,060 I mean, like, how I'm abandoning her, 538 00:31:22,060 --> 00:31:24,140 how I'm betraying her? 539 00:31:32,500 --> 00:31:34,580 From what Ray has told me, the last few years 540 00:31:34,580 --> 00:31:36,780 have been incredibly challenging for you. 541 00:31:36,780 --> 00:31:38,260 I know you don't want to hear it, 542 00:31:38,260 --> 00:31:41,860 but Lydia's addiction is putting Sam's return to you in jeopardy. 543 00:31:43,460 --> 00:31:45,660 Can you do this for him? 544 00:31:47,220 --> 00:31:49,500 John, can you do this? 545 00:31:50,220 --> 00:31:51,380 Yeah. 546 00:31:54,100 --> 00:31:55,060 Okay. 547 00:31:59,300 --> 00:32:03,020 We've got four days to show them you're a responsible father. 548 00:32:03,020 --> 00:32:04,700 We have to convince a judge. 549 00:32:05,260 --> 00:32:06,340 Ray? 550 00:32:07,820 --> 00:32:10,340 I have a few things for you to do with John. 551 00:32:10,860 --> 00:32:13,620 We're gonna go to the ICO, and we're gonna go prepared. 552 00:32:15,860 --> 00:32:18,740 We have to get you some court-appropriate clothes. 553 00:32:18,740 --> 00:32:20,420 A job would look good. 554 00:32:20,420 --> 00:32:21,740 I'm calling it the favor. 555 00:32:21,740 --> 00:32:23,300 Um, he's a good worker, though. 556 00:32:23,300 --> 00:32:26,580 Uh, but he can only work school hours -- 9:00 to 3:00. 557 00:32:26,580 --> 00:32:28,580 That works for us. See you Monday. 558 00:32:28,580 --> 00:32:30,540 -Thanks a million. -Cheers. See you Monday. 559 00:32:30,540 --> 00:32:31,820 Cheers, Ray. 560 00:32:33,420 --> 00:32:35,860 TARA: And you'll also need a new home. 561 00:32:35,860 --> 00:32:37,580 Oh, this is so frustrating. 562 00:32:37,580 --> 00:32:40,460 I can't find anything at short notice. 563 00:32:41,220 --> 00:32:43,700 -Are you looking for a flat? -Yeah. 564 00:32:43,700 --> 00:32:44,740 I have one. 565 00:32:44,740 --> 00:32:46,860 I know. I live there with you. 566 00:32:46,860 --> 00:32:48,460 No. My other place. 567 00:32:48,460 --> 00:32:50,380 What, where we shared in college? 568 00:32:50,380 --> 00:32:51,740 Yeah. 569 00:32:51,740 --> 00:32:52,940 Who is this for? 570 00:32:52,940 --> 00:32:55,860 It's just for a client of mine and his little boy. 571 00:32:55,860 --> 00:32:58,020 They're going through a pretty tough time at the moment. 572 00:32:58,020 --> 00:33:00,660 But it wouldn't be long term -- just somewhere for a few months 573 00:33:00,660 --> 00:33:02,460 until they find somewhere else more permanent. 574 00:33:03,220 --> 00:33:04,180 Okay. 575 00:33:04,740 --> 00:33:05,820 Really? 576 00:33:08,420 --> 00:33:10,380 How'd you swing this? 577 00:33:10,380 --> 00:33:12,460 -It's Tara. -[ Keys jingling ] 578 00:33:18,540 --> 00:33:19,500 Oh! 579 00:33:19,500 --> 00:33:20,740 What do you think? 580 00:33:20,740 --> 00:33:21,940 Yeah. 581 00:33:22,700 --> 00:33:24,900 Yeah. Nice. 582 00:33:26,020 --> 00:33:31,140 And can be in back, kick a ball and stuff. 583 00:33:31,620 --> 00:33:33,420 Also, I have to coach you. 584 00:33:33,420 --> 00:33:36,660 You have another assessment, this time the guardian ad litem. 585 00:33:39,660 --> 00:33:42,460 So, Mr. Murphy, have you always been a scumbag? 586 00:33:43,020 --> 00:33:44,940 Yeah. Yeah, born and bred. 587 00:33:44,940 --> 00:33:46,020 Tell us about your jobs. 588 00:33:46,020 --> 00:33:50,220 I was an apprentice plumber, and I worked for three years. 589 00:33:50,220 --> 00:33:51,180 Then you got sacked. 590 00:33:51,180 --> 00:33:53,700 Didn't get sacked, though, did I? 591 00:33:54,220 --> 00:33:55,300 You do this right 592 00:33:55,300 --> 00:33:57,660 or Sam ends up having the same shitty life we had 593 00:33:57,660 --> 00:34:00,220 and you see him once a month till he's 18. 594 00:34:03,060 --> 00:34:07,060 I got laid off after the crash, and there wasn't much work. 595 00:34:07,060 --> 00:34:10,460 And Sam's -- Sam's mother was, like... 596 00:34:18,580 --> 00:34:20,980 Sam's mother was... 597 00:34:22,860 --> 00:34:24,300 ...unwell. 598 00:34:25,180 --> 00:34:26,180 Will that do? 599 00:34:29,420 --> 00:34:32,180 FITZJAMES: I promise to tell the truth, the whole truth, 600 00:34:32,180 --> 00:34:34,340 and nothing but the truth. 601 00:34:37,100 --> 00:34:40,140 Thank you for being here, Mr. Fitzjames. 602 00:34:40,140 --> 00:34:41,380 I wonder -- 603 00:34:41,380 --> 00:34:43,780 Were you surprised when your hastily assembled bid 604 00:34:43,780 --> 00:34:46,260 for the Leinster General Hospital was successful? 605 00:34:46,260 --> 00:34:47,660 Not at all. 606 00:34:47,660 --> 00:34:50,540 Our consortium had a proven track record, 607 00:34:50,540 --> 00:34:52,500 and ours was the best bid. 608 00:34:52,500 --> 00:34:55,540 It was the lowest bid and was too low, 609 00:34:55,540 --> 00:34:58,220 as the 18 million overrun would seem to indicate. 610 00:34:58,220 --> 00:35:01,540 Overruns are not unusual in our business. 611 00:35:01,540 --> 00:35:04,500 Did you meet with the then-minister, Philip McGrath, 612 00:35:04,500 --> 00:35:05,860 during the bidding process? 613 00:35:05,860 --> 00:35:06,940 Absolutely not. 614 00:35:19,180 --> 00:35:21,220 Hello from the real world. 615 00:35:21,220 --> 00:35:22,420 Hi. 616 00:35:22,420 --> 00:35:24,020 How's it going? 617 00:35:24,020 --> 00:35:25,700 Getting there. 618 00:35:25,700 --> 00:35:27,780 Take a look at this. 619 00:35:27,780 --> 00:35:29,100 It's a tip-off 620 00:35:29,100 --> 00:35:31,220 about the procurement man, Timothy York. 621 00:35:31,220 --> 00:35:32,660 It's not signed, though. 622 00:35:32,660 --> 00:35:34,260 Do you think it's legit? 623 00:35:34,260 --> 00:35:35,500 Don't know. 624 00:35:35,500 --> 00:35:37,940 Says York kept records of the bidding process. 625 00:35:37,940 --> 00:35:39,660 Well, can we try and find them? 626 00:35:39,660 --> 00:35:41,540 This inquiry has no investigative powers. 627 00:35:41,540 --> 00:35:43,660 All I can do is ask questions. 628 00:35:43,660 --> 00:35:45,140 I'll make a copy of this. 629 00:35:45,140 --> 00:35:48,020 Rosie, can you get a transcript of Fitzjames' testimony, please? 630 00:35:48,020 --> 00:35:49,140 Yeah. 631 00:35:53,300 --> 00:35:54,300 Uh, Meg? 632 00:35:55,820 --> 00:35:57,300 Any news on the leaseholders? 633 00:35:58,460 --> 00:36:01,140 Drawing a blank, I'm afraid. 634 00:36:01,140 --> 00:36:02,260 I'm sure Tara will -- 635 00:36:02,260 --> 00:36:03,740 Tara will what? 636 00:36:04,580 --> 00:36:06,060 Save the day. 637 00:36:06,060 --> 00:36:08,260 Meg, there's something else I need you to look into for me. 638 00:36:08,260 --> 00:36:09,900 This guy Timothy York 639 00:36:09,900 --> 00:36:12,700 and some records that maybe he was holding. 640 00:36:12,700 --> 00:36:15,060 He was the head of procurement at the Ministry of Health. 641 00:36:15,060 --> 00:36:17,860 Just try and find the records if you can. 642 00:36:17,860 --> 00:36:19,980 Speak to his widow, anyone who knew him. 643 00:36:19,980 --> 00:36:21,940 But this is all unattributable and off the record. 644 00:36:21,940 --> 00:36:24,140 Vincent can't know that we're doing this. 645 00:36:24,140 --> 00:36:25,020 Hey, Ray. 646 00:36:25,020 --> 00:36:26,180 Tara. 647 00:36:26,180 --> 00:36:29,140 Did you have any luck finding out who owns this building? 648 00:36:29,140 --> 00:36:32,660 Mm, the holding company is Three Rock in the Cayman Islands, 649 00:36:32,660 --> 00:36:34,860 but the trail stops there. 650 00:36:34,860 --> 00:36:36,660 Are you fighting them? 651 00:36:36,660 --> 00:36:38,540 I've threatened the named landlord with proceedings, 652 00:36:38,540 --> 00:36:40,620 but to be honest, I don't think we have a hope in hell. 653 00:36:40,620 --> 00:36:43,620 The evidence of the breaches of the lease are watertight. 654 00:36:43,620 --> 00:36:45,340 I'd like to know how they found out. 655 00:36:45,340 --> 00:36:47,660 I'll keep probing to find out who they are, 656 00:36:47,660 --> 00:36:49,580 and I'll try to find your records. 657 00:36:49,580 --> 00:36:51,220 Ray. 658 00:36:51,220 --> 00:36:52,180 See you. 659 00:36:52,180 --> 00:36:53,700 See ya. 660 00:36:57,460 --> 00:37:02,660 Well, I...also tracked down the company Three Rock 661 00:37:02,660 --> 00:37:06,660 and found out they are involved in a litigation in New York 662 00:37:06,660 --> 00:37:09,660 and they're represented by Klissman and Pfeiffer. 663 00:37:10,460 --> 00:37:11,620 Hang on. I know them. 664 00:37:12,940 --> 00:37:15,820 They're US associates of Dunbar and Calloway's. 665 00:37:15,820 --> 00:37:16,780 What does that mean? 666 00:37:17,300 --> 00:37:19,020 Means that Meg is off her game. 667 00:37:22,860 --> 00:37:26,380 Did Meg mention renting some space in here for herself? 668 00:37:26,380 --> 00:37:27,340 No. 669 00:37:27,340 --> 00:37:28,660 There's not much point now anyway, 670 00:37:28,660 --> 00:37:31,100 'cause I'm gonna be moving on as soon as I find somewhere else. 671 00:37:33,860 --> 00:37:35,180 WOMAN: Can I get you anything? 672 00:37:35,180 --> 00:37:38,060 JOHN: No, thanks, Ms. Davis. I'm not long after lunch. 673 00:37:38,060 --> 00:37:39,820 I saw Sam earlier. 674 00:37:39,820 --> 00:37:41,620 He's fine. 675 00:37:41,620 --> 00:37:43,460 Why don't you tell me about him? 676 00:37:43,460 --> 00:37:47,780 Sam is -- Little Sam is a diamond. 677 00:37:57,620 --> 00:37:59,820 -Hey. -MEG: I think I found something. 678 00:37:59,820 --> 00:38:01,420 Hang on one sec. 679 00:38:05,420 --> 00:38:06,740 Okay. Go for it. 680 00:38:07,660 --> 00:38:11,060 Tim York had a hobby. He grew vegetables. 681 00:38:11,060 --> 00:38:15,340 And this is his hut, all boarded up -- 682 00:38:15,340 --> 00:38:17,700 for a long while, by the look of it. 683 00:38:18,700 --> 00:38:20,300 Mm. Okay. 684 00:38:20,300 --> 00:38:22,740 Well, I didn't go in, but I took a peek. 685 00:38:22,740 --> 00:38:26,620 There's a pile of books in there and stacks of papers. 686 00:38:26,620 --> 00:38:28,740 Wow. Okay. Thank you so much, Meg. 687 00:38:28,740 --> 00:38:29,900 You know what to do. 688 00:38:29,900 --> 00:38:31,460 Yeah, yeah. I do. 689 00:38:39,060 --> 00:38:41,140 Hi. This is Meg Riley. 690 00:38:41,140 --> 00:38:44,140 I may have a bit of news for you. 691 00:38:56,141 --> 00:38:58,219 . 692 00:39:05,620 --> 00:39:07,180 -Hi. -TARA: Vincent. 693 00:39:07,180 --> 00:39:10,380 I think we've found the procurement guy's records. 694 00:39:10,380 --> 00:39:11,820 Well done, you. 695 00:39:11,820 --> 00:39:14,100 Yeah. Another anonymous tip-off. E-mail this time. 696 00:39:14,900 --> 00:39:17,500 So, have you got anything to do with this? 697 00:39:17,500 --> 00:39:19,660 No comment. Vincent, listen. 698 00:39:19,660 --> 00:39:21,540 I was reading Fitzjames' testimony. 699 00:39:21,540 --> 00:39:23,900 You might want to check out a couple of phrases of his 700 00:39:23,900 --> 00:39:25,900 which are really similar to the minister's, 701 00:39:25,900 --> 00:39:28,500 things like "strict Irish and EU protocols" 702 00:39:28,500 --> 00:39:30,500 and "scrupulously adhered to." 703 00:39:30,500 --> 00:39:31,460 It's worth a look. 704 00:39:31,460 --> 00:39:33,860 Gotcha. Thanks. 705 00:39:33,860 --> 00:39:35,540 And, uh, good luck with your thing. 706 00:39:35,540 --> 00:39:36,740 Thanks. 707 00:39:40,660 --> 00:39:42,860 WOMAN: The best possible outcome, Lydia, 708 00:39:42,860 --> 00:39:46,740 that we could even begin to hope for in this situation is -- 709 00:39:47,820 --> 00:39:50,060 -Lydia. Please. -It'll be okay. 710 00:39:50,060 --> 00:39:51,460 Will it? 711 00:39:51,460 --> 00:39:54,060 If it isn't, we'll have lost Sam and each other. 712 00:39:58,220 --> 00:40:00,540 Here are the, uh, guardian ad litem reports. 713 00:40:00,540 --> 00:40:01,580 Thank you. 714 00:40:08,820 --> 00:40:11,820 -[ Gavel taps ] -WOMAN: All rise. 715 00:40:19,380 --> 00:40:20,740 Proceed. 716 00:40:22,860 --> 00:40:25,060 VINCENT: I just want to pick up on something 717 00:40:25,060 --> 00:40:27,660 regarding the bidding process. 718 00:40:27,660 --> 00:40:29,260 And I quote -- 719 00:40:29,260 --> 00:40:32,140 "The strict Irish and EU protocols governing such matters 720 00:40:32,140 --> 00:40:33,780 were scrupulously adhered to." 721 00:40:33,780 --> 00:40:35,500 That is what I said. 722 00:40:35,500 --> 00:40:38,060 An understandable error on your part, Mr. Fitzjames. 723 00:40:38,060 --> 00:40:40,620 But actually, that's what Minister McGrath said 724 00:40:40,620 --> 00:40:42,420 when he gave evidence. 725 00:40:42,420 --> 00:40:44,540 You said, "The whole process 726 00:40:44,540 --> 00:40:48,220 scrupulously adhered to strict Irish and EU protocols." 727 00:40:49,620 --> 00:40:53,060 Your testimony and the minister's are rather similar. 728 00:40:53,060 --> 00:40:54,380 Wouldn't you agree? 729 00:40:54,380 --> 00:40:57,100 I may have heard the minister's evidence. 730 00:40:57,100 --> 00:40:59,020 You were not in this room when he gave evidence. 731 00:40:59,020 --> 00:41:00,740 -No, but -- -And it was not made public 732 00:41:00,740 --> 00:41:02,900 until after you made your statement to this hearing. 733 00:41:04,020 --> 00:41:06,380 Startlingly similar. 734 00:41:06,380 --> 00:41:08,660 There's no chance that you and the minister, 735 00:41:08,660 --> 00:41:10,980 in breach of the rules of this inquiry, 736 00:41:10,980 --> 00:41:13,460 discussed your testimony in the run-up to this hearing? 737 00:41:13,460 --> 00:41:14,860 Of course not. 738 00:41:14,860 --> 00:41:17,260 And have you met with the minister in recent months? 739 00:41:20,540 --> 00:41:24,620 We bump into each other from time to time... 740 00:41:24,620 --> 00:41:25,900 in our charity work. 741 00:41:25,900 --> 00:41:27,980 But you never discussed this hearing? 742 00:41:27,980 --> 00:41:29,260 Not to my knowledge. 743 00:41:29,260 --> 00:41:30,220 Really? 744 00:41:30,220 --> 00:41:32,940 It seems records have been stored. 745 00:41:32,940 --> 00:41:35,300 -Vincent. -The Gardaí, at this moment -- 746 00:41:35,300 --> 00:41:36,580 Look. 747 00:41:37,460 --> 00:41:39,980 Whatever was in the hut has been destroyed. 748 00:41:40,980 --> 00:41:43,980 We will adjourn. Matters have arisen. 749 00:41:45,100 --> 00:41:46,460 Thank you. 750 00:41:47,940 --> 00:41:50,180 Both respondents were distressed. 751 00:41:50,180 --> 00:41:53,580 Both clearly with considerable experience of social workers 752 00:41:53,580 --> 00:41:55,140 and how to manipulate them. 753 00:41:55,140 --> 00:41:57,860 Perhaps, but I'm quite canny enough to know -- 754 00:41:57,860 --> 00:41:59,500 I see no mention in your report 755 00:41:59,500 --> 00:42:02,340 that either specifically asked about Sam's condition. 756 00:42:02,340 --> 00:42:04,420 Well, they were under considerable pressure and -- 757 00:42:04,420 --> 00:42:06,060 Did they ask? 758 00:42:07,340 --> 00:42:08,980 DAVIS: No. 759 00:42:08,980 --> 00:42:12,180 Neither actually asked, from what I recall. 760 00:42:12,180 --> 00:42:13,780 -That is a lie! -WOMAN: Shh. 761 00:42:13,780 --> 00:42:15,460 -I did ask! -That's enough. 762 00:42:17,020 --> 00:42:18,140 No further questions. 763 00:42:23,980 --> 00:42:26,060 Did you tell them how Sam was? 764 00:42:26,060 --> 00:42:27,340 Yes. 765 00:42:27,340 --> 00:42:30,220 So there was no need for them to ask. 766 00:42:30,220 --> 00:42:31,620 No. 767 00:42:32,180 --> 00:42:33,460 In your assessment, 768 00:42:33,460 --> 00:42:36,260 you included a painting that Sam did for you. 769 00:42:36,260 --> 00:42:39,940 It is clouds and a castle, 770 00:42:39,940 --> 00:42:43,380 surrounded by a forest and a rainbow. 771 00:42:43,380 --> 00:42:45,700 Not unlike the picture painted on Sam's bedroom wall 772 00:42:45,700 --> 00:42:46,660 at his home? 773 00:42:46,660 --> 00:42:47,700 Very similar. 774 00:42:47,700 --> 00:42:49,980 Painted by John. 775 00:42:50,860 --> 00:42:55,300 On page 11 of the report, exhibit 5, 776 00:42:55,300 --> 00:42:56,740 you'll see another photograph 777 00:42:56,740 --> 00:42:59,660 of Mr. Murphy painting a similar picture at his new flat. 778 00:42:59,660 --> 00:43:02,540 Having spoken to Mr. Murphy, would you describe this 779 00:43:02,540 --> 00:43:05,380 as an attempt to manipulate the authorities? 780 00:43:05,380 --> 00:43:07,980 I would say that it is entirely genuine. 781 00:43:07,980 --> 00:43:11,020 The thoughtful and creative act of a loving father? 782 00:43:11,020 --> 00:43:12,100 Yes. 783 00:43:12,100 --> 00:43:14,460 A father who took his son to school every day 784 00:43:14,460 --> 00:43:15,980 and collected him. 785 00:43:16,900 --> 00:43:19,580 A father who was found lying on his son's bedroom floor 786 00:43:19,580 --> 00:43:20,820 when the Gardaí raided, 787 00:43:20,820 --> 00:43:22,660 placing himself in between what was happening 788 00:43:22,660 --> 00:43:25,100 at the rest of the flat and his beloved child. 789 00:43:25,100 --> 00:43:29,420 A father who despite having little experience of a stable family life when he was a child 790 00:43:29,420 --> 00:43:31,820 surrounded Sam with love and protection. 791 00:43:31,820 --> 00:43:32,900 Yes. 792 00:43:32,900 --> 00:43:36,300 In circumstances that anyone would find difficult. 793 00:43:36,780 --> 00:43:38,180 Yes. 794 00:43:39,180 --> 00:43:40,460 That is all. 795 00:43:43,620 --> 00:43:46,380 Judge, a motion has been issued on behalf of my client, 796 00:43:46,380 --> 00:43:49,540 and I ask the court to give Mr. Murphy custody of Sam, 797 00:43:49,540 --> 00:43:51,980 to live with him at his new home, 798 00:43:51,980 --> 00:43:54,900 from which Ms. Keogh will be absent. 799 00:43:54,900 --> 00:43:56,580 You can't do that! 800 00:43:56,580 --> 00:43:57,700 I'm his mother! Please! 801 00:43:57,700 --> 00:44:00,780 Mr. Murphy has never stopped loving Ms. Keogh. 802 00:44:00,780 --> 00:44:03,700 He has been with her through all the years of her addictions, 803 00:44:03,700 --> 00:44:05,420 and he will be there for her again 804 00:44:05,420 --> 00:44:08,020 once she's made a full recovery. 805 00:44:08,020 --> 00:44:10,060 And Sam will have a loving father with him 806 00:44:10,060 --> 00:44:12,380 while they wait for her to come back to them. 807 00:44:27,820 --> 00:44:28,940 Very well. 808 00:44:28,940 --> 00:44:30,700 John must have him. 809 00:44:31,980 --> 00:44:33,460 He must have Sam. 810 00:44:41,740 --> 00:44:43,340 JUDGE ANDREWS: With liberty to apply 811 00:44:43,340 --> 00:44:45,380 in the event of any issues arising, 812 00:44:45,380 --> 00:44:51,580 I order that John Murphy is the primary carer with sole custody. 813 00:44:52,140 --> 00:44:56,300 Lydia Keogh will be allowed supervised access 814 00:44:56,300 --> 00:44:58,180 for one hour per week, 815 00:44:58,180 --> 00:45:01,100 to be reviewed in three months' time. 816 00:45:01,820 --> 00:45:03,260 WOMAN: All rise. 817 00:45:10,220 --> 00:45:11,580 Tell him I love him. 818 00:45:12,940 --> 00:45:14,500 Course I will. 819 00:45:21,100 --> 00:45:22,940 Thank you. Thanks. 820 00:45:23,500 --> 00:45:25,100 And you. 821 00:45:30,740 --> 00:45:32,020 Where's me boy? 822 00:45:32,020 --> 00:45:33,500 Let's get you to him. Come on. 823 00:45:37,060 --> 00:45:38,460 Daddy! 824 00:45:38,460 --> 00:45:39,500 Buddy! 825 00:45:39,500 --> 00:45:40,540 Come here! 826 00:45:42,740 --> 00:45:45,180 -Missed you. Missed you. -Bye, Ray! 827 00:45:45,180 --> 00:45:46,700 [ Laughs ] See youse. 828 00:45:46,700 --> 00:45:47,900 Thanks so much. 829 00:45:47,900 --> 00:45:49,220 See ya. 830 00:45:49,220 --> 00:45:50,700 Let's go home to our house! 831 00:45:50,700 --> 00:45:51,860 Wait till you see our new house. 832 00:45:51,860 --> 00:45:53,780 Sammy, say hello to Steve. 833 00:45:53,780 --> 00:45:55,900 Hi, Steve. 834 00:45:55,900 --> 00:45:57,100 Do you want a lift? 835 00:45:57,100 --> 00:45:59,140 I'm grand. I'm just around the corner. 836 00:46:01,900 --> 00:46:04,060 -We'd better go. -[ Engine starts ] 837 00:46:04,060 --> 00:46:05,580 Me final community service. 838 00:46:25,420 --> 00:46:26,660 Hey. 839 00:46:29,140 --> 00:46:31,820 So, how do you end up on a houseboat? 840 00:46:31,820 --> 00:46:35,500 I had to put an ocean between myself and someone. 841 00:46:38,900 --> 00:46:40,060 A lover? 842 00:46:41,260 --> 00:46:42,740 A gangster. 843 00:46:43,780 --> 00:46:45,100 A lover. 844 00:46:45,100 --> 00:46:46,260 What happened? 845 00:46:46,820 --> 00:46:49,140 I wanted children. 846 00:46:49,140 --> 00:46:51,180 She didn't. 847 00:46:51,180 --> 00:46:53,140 Deal-breaker. 848 00:46:53,140 --> 00:46:54,540 That's tough. 849 00:46:55,660 --> 00:46:57,060 Yeah. 850 00:46:57,060 --> 00:46:59,940 Anyway. More champagne? 851 00:47:07,780 --> 00:47:09,900 Ray Lamont, we're arresting you for theft. 852 00:47:09,900 --> 00:47:11,500 Theft? 853 00:47:11,500 --> 00:47:13,740 I'm doing my community service here. 854 00:47:14,860 --> 00:47:17,220 Oh. That's going to look lovely. 855 00:47:17,220 --> 00:47:18,820 Bag of weed in a secondary school. 856 00:47:18,820 --> 00:47:21,860 You do not have to say anything unless you wish to do so. 857 00:47:21,860 --> 00:47:23,020 But anything you do say 858 00:47:23,020 --> 00:47:24,940 may be given in evidence in a court of law. 859 00:47:26,740 --> 00:47:28,260 Thank you. 860 00:47:30,100 --> 00:47:32,260 So, what are you cooking? It smells amazing. 861 00:47:32,980 --> 00:47:36,780 Sea bass baked with lemongrass and ginger. 862 00:47:36,780 --> 00:47:38,660 Fancy. 863 00:47:43,460 --> 00:47:45,380 God, Tara, you... 864 00:47:48,820 --> 00:47:49,540 -[ Cellphone ringing ] -Oh. 865 00:47:50,580 --> 00:47:51,700 Let me turn it off. 866 00:47:56,140 --> 00:47:57,780 Sorry. Just one second. 867 00:47:57,780 --> 00:47:59,340 Yeah. Yeah, yeah. 868 00:47:59,860 --> 00:48:01,300 Hello? 869 00:48:02,020 --> 00:48:03,820 Ray. 870 00:48:04,340 --> 00:48:06,060 What? 871 00:48:06,060 --> 00:48:07,980 I'm on my way, okay? 872 00:48:08,700 --> 00:48:10,300 Pete, I'm so sorry. I have to go. 873 00:48:10,300 --> 00:48:12,060 Ray has been arrested. 874 00:48:12,060 --> 00:48:13,660 Of course. 875 00:48:14,380 --> 00:48:15,900 I'm so sorry. 876 00:48:17,100 --> 00:48:18,540 I'll talk to you soon. 877 00:48:18,540 --> 00:48:20,620 I hope he's okay. 878 00:48:31,140 --> 00:48:33,020 Excuse me. Can you let me in now, please? 879 00:48:33,020 --> 00:48:35,180 I need to speak to my client. 880 00:48:40,020 --> 00:48:41,940 Ray. 881 00:48:41,940 --> 00:48:42,740 Sorry. 882 00:48:42,740 --> 00:48:44,900 I forgot you were having dinner with Pete. 883 00:48:44,900 --> 00:48:46,420 Don't even -- [ Sighs ] 884 00:48:46,980 --> 00:48:49,060 How is he about losing the cafe? 885 00:48:49,740 --> 00:48:51,180 Pretending not to care. 886 00:48:51,820 --> 00:48:53,820 He's collateral damage. 887 00:48:56,620 --> 00:48:59,020 I got a call on the way over. 888 00:49:01,340 --> 00:49:03,780 Vincent's main lead, the shed, 889 00:49:03,780 --> 00:49:05,260 Tim York's shed with the paper, 890 00:49:05,260 --> 00:49:07,900 it was burned down before anybody could get to it. 891 00:49:08,940 --> 00:49:10,900 It's like it's all closing in on us. 892 00:49:11,460 --> 00:49:13,420 Tell me about it. 893 00:49:13,420 --> 00:49:15,660 Ray, I'm gonna get you out of here. 894 00:49:15,660 --> 00:49:17,540 Not this time, you won't. 895 00:49:19,340 --> 00:49:21,580 They found my weed. 896 00:49:21,580 --> 00:49:23,660 They knew I had it on me. 897 00:49:27,220 --> 00:49:29,940 Someone is trying to destroy us. 898 00:49:30,500 --> 00:49:32,460 And you know who it is. 899 00:49:39,180 --> 00:49:41,940 MEG: I can get all that to you by Monday or Tuesday. 900 00:49:41,940 --> 00:49:43,380 RICHARD: If you're happy with that. 901 00:49:43,380 --> 00:49:45,340 -Oh, yeah. Yeah. -Great. 902 00:49:46,900 --> 00:49:48,340 See? 903 00:49:58,980 --> 00:50:02,460 ♪ And they warned me of silence ♪ 904 00:50:02,460 --> 00:50:06,220 ♪ To protect from the violence ♪ 905 00:50:06,220 --> 00:50:12,540 ♪ Yet here we are ♪ 906 00:50:12,540 --> 00:50:15,900 ♪ Now my knees bleed from falling ♪ 907 00:50:15,900 --> 00:50:19,260 ♪ And my hands burn from crawling ♪ 908 00:50:19,260 --> 00:50:21,580 ♪ It's time they heard us calling ♪ 909 00:50:21,580 --> 00:50:26,900 ♪ Shout them down ♪ 910 00:50:26,900 --> 00:50:30,660 ♪ Let the rain fall down ♪ 911 00:50:30,660 --> 00:50:33,420 ♪ On defiant faces ♪ 912 00:50:33,420 --> 00:50:37,100 ♪ Standing as one with one voice ♪ 913 00:50:37,100 --> 00:50:39,740 ♪ I know it's hard when the hard have won ♪ 914 00:50:39,740 --> 00:50:44,060 ♪ But those down-turned eyes ♪ 915 00:50:44,060 --> 00:50:48,940 ♪ And this wall of silence won't hold them back ♪ 916 00:50:48,940 --> 00:50:50,700 ♪ Now it's time ♪ 917 00:50:50,700 --> 00:50:52,340 ♪ Time they hear ♪ 918 00:50:52,340 --> 00:50:55,260 ♪ Just because ♪ 919 00:50:55,260 --> 00:50:58,220 ♪ They're monsters ♪ 920 00:50:58,220 --> 00:51:03,060 ♪ Don't mean close by ♪ 921 00:51:04,180 --> 00:51:08,180 ♪ There are heroes ♪ 922 00:51:08,180 --> 00:51:11,540 ♪ And they warned me of silence ♪ 923 00:51:11,540 --> 00:51:15,340 ♪ To protect from the violence ♪ 924 00:51:15,340 --> 00:51:16,940 ♪ Yet here we are ♪ 925 00:51:16,940 --> 00:51:21,700 ♪ Here we are, here we are ♪ 926 00:51:21,700 --> 00:51:25,020 ♪ Now my knees bleed from falling ♪ 927 00:51:25,020 --> 00:51:28,420 ♪ And my hands burn from crawling ♪ 928 00:51:28,420 --> 00:51:30,580 ♪ It's time they heard us calling ♪ 929 00:51:30,580 --> 00:51:36,340 ♪ Shout them down ♪ 64178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.