Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,480 --> 00:00:54,519
Σας μάζεψα εδώ τόσο αργά.
2
00:00:54,520 --> 00:01:01,379
Δηλαδή, πρώτα θέλω να ευχαριστήσω
τον καθένα από σας ότι ήρθατε εδώ.
3
00:01:01,480 --> 00:01:04,819
Δεν μου αρέσει να μακρηγορώ.
4
00:01:04,840 --> 00:01:09,979
Προχωρω αμέσως στο θέμα.
5
00:01:11,560 --> 00:01:14,739
Θέλω στα πλοία σας.
6
00:01:17,080 --> 00:01:22,139
Αν μιλάτε Τούρκικα,
τότε τα πλοία δεν ξυπνούν.
7
00:01:30,320 --> 00:01:34,699
Ξέρεις. Οι αμμολίθοι θα
κατεδαφιστούν σύντομα.
8
00:01:35,080 --> 00:01:40,099
Αν συμφωνούμε.
Πιστεύω ότι θα συμφωνήσουμε.
9
00:01:40,800 --> 00:01:43,939
Τότε θέλω να αγοράσω
όλα τα πλοία σας.
10
00:01:44,280 --> 00:01:49,139
Και όλο το στόλο.
Για παράδειγμα, αν συμφωνήσετε.
11
00:01:49,280 --> 00:01:52,339
Δεν χρειάζεται καν να
παρευρεθείτε στην υποσημείωση.
12
00:01:52,440 --> 00:01:57,019
Θα πληρωθείτε εξ ολοκλήρου.
13
00:01:57,120 --> 00:02:02,019
Δηλαδή, θα υπάρχουν εργατικές
εγγυήσεις για τους εργαζόμενους.
14
00:02:02,360 --> 00:02:08,216
Δηλαδή, εν συντομία,
θα βγείτε γρήγορα στη σύνταξη.
15
00:02:08,240 --> 00:02:10,819
Τι άλλο να πει κανείς;
16
00:02:11,280 --> 00:02:13,819
Έχουμε ένα πολύ στοργικό άτομο.
17
00:02:13,840 --> 00:02:15,656
Τότε υπάρχει.
18
00:02:15,680 --> 00:02:21,539
Είναι τόσο προσεκτικός.
Ήδη θέλω να τον αγκαλιάσω.
19
00:02:42,360 --> 00:02:45,739
Αυτό που πρόκειται να αγοράσετε
δεν είναι μόνο ένα πλοίο.
20
00:02:46,240 --> 00:02:48,619
Αυτό είναι το ψωμί μας.
21
00:06:25,520 --> 00:06:28,539
Έλα παιδιά. Ελα. Αργήσαμε.
22
00:06:29,920 --> 00:06:31,819
Πού είσαι, αδελφέ;
23
00:06:39,000 --> 00:06:41,576
- Ναι, φίλε.
- Πού είσαι, αδελφέ;
24
00:06:41,600 --> 00:06:44,091
Σ ' ένα πλοίο, φίλε.
Θα πάμε στη θάλασσα.
25
00:06:44,115 --> 00:06:46,763
Θα δουλέψουμε και θα
κερδίσουμε, Tαχίρ.
26
00:06:46,920 --> 00:06:49,259
Σαν αυτό? Κι εγώ ήθελα να έρθω.
Γιατί δεν με πήρες;
27
00:06:49,800 --> 00:06:54,179
Μείνε, φίλε. Πρόσεχε αυτό το μέρος.
Και προσέξτε το σπίτι.
28
00:06:54,880 --> 00:06:56,739
Και λυπάμαι για όλα.
29
00:06:57,080 --> 00:06:58,499
Τι σημαίνει αυτό, αδελφέ;
30
00:06:58,520 --> 00:07:01,519
Αυτή είναι η Μαύρη Θάλασσα, φίλε.
Δεν είναι γνωστό τι θα συμβεί
31
00:07:01,520 --> 00:07:04,299
Σας εμπιστεύομαι όλα όσα έχω.
32
00:07:07,440 --> 00:07:09,939
Βρείτε τον Μουράτ και τον
Φατίχ, Tαχίρ.
33
00:07:10,200 --> 00:07:12,219
Αδερφέ, το κάνεις αυτό
για να με τσαντίσεις;
34
00:07:12,240 --> 00:07:16,336
Αυτός είναι ο Μουσταφά, φίλε μου.
Ο σύντροφος σου είναι 40 ετών αδερφός.
35
00:07:16,360 --> 00:07:18,595
Αδελφέ, μην το κάνεις.
Είμαστε αδέρφια.
36
00:07:18,619 --> 00:07:21,474
Ολα θα πάνε καλά.
37
00:07:21,498 --> 00:07:25,939
Φυσικά, είμαστε αδέρφια. Αν η μοίρα το
θέλει, θα σε δω απόψε. Μείνε με τον Θεό.
38
00:07:27,280 --> 00:07:29,142
Mουσταφά, ας πάμε.
39
00:07:29,166 --> 00:07:31,002
Εντάξει, Τζεμάλ.
40
00:07:31,026 --> 00:07:34,123
Έλα, Ταχίρ. Μείνε με το θεό.
41
00:08:35,520 --> 00:08:36,939
Ομορφο αγόρι.
42
00:08:41,320 --> 00:08:42,459
Ναί.
43
00:08:42,560 --> 00:08:44,099
Tαχίρ Kαλλέλη;
44
00:08:44,720 --> 00:08:46,639
Ναί εγώ είμαι.
Και ποιος είσαι εσύ;
45
00:08:46,640 --> 00:08:49,459
Δυστυχώς, έχω κακά νέα για εσάς.
46
00:08:49,480 --> 00:08:52,791
Το πλοίο Καλέλη βούλιαξε.
Η αναζήτηση και η επιχείρηση
47
00:08:52,815 --> 00:08:55,803
διάσωσης συνεχίζεται.
Θα σε κρατήσουμε ενήμερο.
48
00:10:24,240 --> 00:10:26,419
Ο Θεός με λυπάται.
49
00:10:26,880 --> 00:10:30,176
Αγάπη μου. Ο γιος μας.
50
00:10:30,200 --> 00:10:33,299
Αγάπη μου, ο γιος μας.
51
00:10:35,280 --> 00:10:37,259
Παρακαλώ.
52
00:10:54,880 --> 00:10:56,819
Μουσταφά. Μουσταφά!
53
00:10:56,843 --> 00:11:00,056
Τι συνέβη? Ο Μουράτ έρχεται;
54
00:11:00,080 --> 00:11:03,339
Όχι, ο Μουράτ δεν έρχεται.
Σηκωθείτε.
55
00:11:03,360 --> 00:11:05,499
Τι συνέβη νωρίς το πρωί;
56
00:11:05,840 --> 00:11:07,479
Ο Ταχίρ και η Νεφές δεν είναι.
57
00:11:07,503 --> 00:11:08,216
Σαν αυτό?
58
00:11:08,240 --> 00:11:10,739
Είναι, αλλά είναι λίγοι.
Πολύ λίγο.
59
00:11:10,840 --> 00:11:12,736
Τι σημαίνει αυτό;
Οχι σημαίνει οχι.
60
00:11:12,760 --> 00:11:15,819
Κύριε, ξέρετε το θέμα.
61
00:11:16,320 --> 00:11:21,816
Πού έχουν φύγει; Αν είχαν πάει
κάπου, θα μας το έλεγαν.
62
00:11:21,840 --> 00:11:25,219
Που να ξερω;
Αλλάχ Αλλάχ. Πήρες τηλέφωνο;
63
00:11:25,240 --> 00:11:26,580
Ναι, και τους δύο τους κάλεσα.
64
00:11:26,604 --> 00:11:28,416
- Δεν απάντησαν.
- Πώς να μην απαντήσουν;
65
00:11:28,440 --> 00:11:32,599
Μουσταφά μην απαντάς με μια ερώτηση
σε κάθε μου απάντηση. Δεν απάντησαν.
66
00:11:32,600 --> 00:11:36,159
Μην πανικοβληθείτε νωρίς το πρωί.
Τι είναι ; Αλλάχ Αλλάχ.
67
00:11:36,160 --> 00:11:40,439
Ίσως η Νεφές να είναι χάλια
και έφυγαν τόσο νωρίς;
68
00:11:40,440 --> 00:11:46,416
Λοιπον όχι. Είμαστε επίσης σε αυτό το
σπίτι. Θα τους άκουγα και θα ξυπνούσα.
69
00:11:46,440 --> 00:11:50,723
- Πού είναι τότε;
-Δεν ξέρω, Aσιγιέ.Δεν είναι εδώ.
70
00:12:13,240 --> 00:12:15,499
Είναι εντάξει.
71
00:12:15,680 --> 00:12:18,736
Βλέπε, είναι εκεί. Τον βλέπεις;
72
00:12:18,760 --> 00:12:21,019
Αυτός είαι ο αμνιακός σάκος.
73
00:12:21,120 --> 00:12:24,348
Σε μερικές εβδομάδες θα μπορέσουμε
να δούμε μια ακριβέστερη
74
00:12:24,372 --> 00:12:27,483
εικόνα. Αλλά μπορούμε να
πούμε ότι τώρα όλα είναι καλά.
75
00:12:28,400 --> 00:12:30,979
-Είσαι σίγουρη; -Απολύτως.
76
00:12:31,120 --> 00:12:33,319
Ότι δεν είναι τίποτα κακό εκεί;
77
00:12:33,320 --> 00:12:37,059
Δεν ξέρω πώς αλλιώς να σε πείσω.
Συγχαρητήρια.
78
00:12:44,720 --> 00:12:47,099
Σας περιμένω έξω.
79
00:13:15,000 --> 00:13:17,579
Δεν θα πείτε τίποτα
στο παιδί μας;
80
00:13:35,520 --> 00:13:37,259
Ο Tαχίρ και η Nεφές δεν είναι.
81
00:13:37,440 --> 00:13:39,339
Που πήγαν;
82
00:13:39,360 --> 00:13:42,239
Δεν ξέρω.
Τηλεφώνησα, αλλά δεν απάντησαν.
83
00:13:42,240 --> 00:13:44,339
Αλλάχ Αλλάχ.
84
00:13:45,960 --> 00:13:48,439
Άτε τρώτε γρήγορα.
85
00:13:48,440 --> 00:13:49,975
Φατίχ,
πάτε τα παιδιά στο σχολείο.
86
00:13:49,999 --> 00:13:51,776
- Εντάξει αγαπητε;
- Καλά, αδελφή.
87
00:13:51,800 --> 00:13:54,399
Μιλήσατε με τον Μουράτ;
Τηλεφώνησε; Μιλήσατε;
88
00:13:54,400 --> 00:13:55,659
Όχι, δεν τηλεφώνησε.
89
00:13:55,680 --> 00:13:58,919
Ω Θεέ μου. Όλοι εξαφανίζονται.
Πού είναι αυτός ο τύπος;
90
00:13:58,920 --> 00:14:01,376
Ίσως ανέβηκε στο βουνό.
91
00:14:01,400 --> 00:14:04,056
Ο Θεός απαγορεύει, αυτό είναι έτσι, μαμά.
Ο Θεός απαγορεύει, είναι.
92
00:14:04,080 --> 00:14:06,657
Πρέπει να είναι αδέλφια.
Ένας άνθρωπος πρέπει να
93
00:14:06,682 --> 00:14:09,496
κοιτάξει κάτω από κάθε πέτρα
και βρει τον αδελφό του.
94
00:14:09,520 --> 00:14:11,879
Μαμά, κοίταξαν, κοίταξαν.
Δεν είναι.
95
00:14:11,880 --> 00:14:16,379
Τι κάνουμε; Λέμε ότι δεν
μπορούσαμε να τον βρούμε ;
96
00:14:29,280 --> 00:14:30,319
Ναί.
97
00:14:30,320 --> 00:14:33,059
Ταχίρ, πού είσαι φίλε;
98
00:14:33,080 --> 00:14:34,599
Ήμασταν στο νοσοκομείο, αδελφέ.
99
00:14:34,600 --> 00:14:36,239
Νοσοκομείο; Για το καλό?
100
00:14:36,240 --> 00:14:38,520
Καλή αδελφή τύχη. Για το καλό.
Δόξα τω Θεώ, δεν υπάρχουν
101
00:14:38,521 --> 00:14:40,899
προβλήματα. Ήρθαμε να ελέγξουμε.
102
00:14:41,600 --> 00:14:43,419
Καλά. Εντάξει.
103
00:14:46,800 --> 00:14:52,216
Σε κάλεσε ο Μουράτ; Δεν με τηλεφωνήσε,
αλλά μπορεί να σας καλέσει.
104
00:14:52,240 --> 00:14:54,179
Όχι, αδερφέ μου δεν τηλεφώνησε.
105
00:14:54,960 --> 00:14:57,434
Αδελφέ, θα συναντηθούμε
στο σπίτι μέσα σε μερικές
106
00:14:57,459 --> 00:14:59,883
ώρες, και στη συνέχεια
θα κοιτάξουμε μαζί. Καλά;
107
00:15:00,320 --> 00:15:01,859
Καλά, φίλε.
108
00:15:03,720 --> 00:15:05,479
Τι λέει αυτός; Πού είναι ;
109
00:15:05,480 --> 00:15:07,439
Πήγαν στο νοσοκομείο
για να ελέγξουν.
110
00:15:07,440 --> 00:15:09,779
Αυτός θα είναι
σπίτι σε λίγη ώρα.
111
00:15:14,200 --> 00:15:17,779
Φατίχ, σε κάλεσε ο δίδυμος;
112
00:15:17,960 --> 00:15:22,619
Αν ξέρετε, και δεν λέτε ένα μέρος,
εμείς και εγώ θα έχουμε έναν καβγά.
113
00:15:22,720 --> 00:15:24,179
Τίποτε αδερφέ, δεν ξέρω.
114
00:15:25,640 --> 00:15:27,779
Τότε πού πήγε ;
115
00:15:47,560 --> 00:15:49,259
Καλως ήρθατε.
116
00:15:52,000 --> 00:15:53,819
Μουράτ Καλέλι, ναι;
117
00:15:55,920 --> 00:15:57,579
Η ζωή συνεχίζεται.
118
00:15:59,680 --> 00:16:01,339
Τον συνάντησα, τα αδέρφια σου.
119
00:16:02,320 --> 00:16:05,976
Αν και η γνωριμία
δεν ήταν πολύ καλή.
120
00:16:06,000 --> 00:16:08,019
Δεν ξέρω τίποτα.
121
00:16:08,880 --> 00:16:11,619
Αυτό συμβαίνει στον
επιχειρηματικό κόσμο.
122
00:16:13,320 --> 00:16:14,939
Νωρίς το πρωί.
123
00:16:16,480 --> 00:16:18,339
Τι εκανες εκεί;
124
00:16:19,720 --> 00:16:20,979
Αποκοιμήθηκα.
125
00:16:22,240 --> 00:16:23,339
Στη προβλήτα;
126
00:16:26,440 --> 00:16:28,779
Προφανώς,
η νύχτα δεν είναι πολύ εύκολη.
127
00:16:30,720 --> 00:16:32,819
Στη νεολαία συμβαίνει αυτό.
128
00:16:33,600 --> 00:16:35,680
Σίγουρα το έκανες,
γιατι δεν θέλεις να πας στο σπίτι.
129
00:16:36,840 --> 00:16:39,419
Όχι, δεν ήταν έτσι.
130
00:16:39,960 --> 00:16:40,960
Ω.
131
00:16:41,320 --> 00:16:42,939
Ποιά είναι η διαφορά.
Κάτι ήταν εκεί.
132
00:16:43,760 --> 00:16:45,819
Σιωπή.
133
00:16:46,640 --> 00:16:48,499
Μήπως μάλωσες με τον αδελφό σου;
134
00:16:51,120 --> 00:16:52,139
Μουράτ.
135
00:16:53,160 --> 00:16:55,379
Θα μιλήσω μαζί σου, ανοιχτά.
136
00:16:57,280 --> 00:17:00,139
Είναι φανερό ότι εχετε
προβλήματα με την οικογένειά σας.
137
00:17:01,120 --> 00:17:03,819
Αλλά η νεολαία είναι ένα
τέτοιο πράγμα, ταύρος.
138
00:17:04,880 --> 00:17:08,059
Είσαι γενναίος, φύγε
139
00:17:09,040 --> 00:17:11,779
Εγώ σε χρειάζομαι.
140
00:17:14,280 --> 00:17:15,280
Περίμενε
141
00:17:16,880 --> 00:17:19,659
Δεν χρειάζεται να
απαντήσετε, περιμένετε.
142
00:17:20,400 --> 00:17:23,019
Πρώτα θα κλάψω μαζί σας.
143
00:17:23,720 --> 00:17:25,379
Και τότε θα μιλήσουμε.
144
00:17:25,480 --> 00:17:26,480
Αδελφέ.
145
00:17:26,600 --> 00:17:28,379
Δεν μου χρωστάτε τίποτα.
146
00:17:29,400 --> 00:17:33,299
Κοίτα πρώτα, ξεκουράσου.
147
00:17:33,640 --> 00:17:35,299
Ελάτε στις αισθήσεις σας.
148
00:17:35,800 --> 00:17:37,579
Σκεφτείτε το.
149
00:17:38,160 --> 00:17:42,259
Ξέρω τι σημαίνει να μην
κοιμάσαι στο σπίτι σου..
150
00:17:46,400 --> 00:17:48,179
Θα βρείτε ένα μέρος
στο ξενοδοχείο.
151
00:17:48,440 --> 00:17:49,440
Καλά;
152
00:17:49,880 --> 00:17:52,499
Πείτε ότι αυτός είναι ο
ειδικός μας προσκεκλημένος.
153
00:17:53,160 --> 00:17:56,299
Και προσαρμόστε σωστά τους
ανθρώπους στο ξενοδοχείο.
154
00:17:56,560 --> 00:17:58,139
Όπως προστάζετε.
155
00:17:58,440 --> 00:18:01,339
Δεν χρειάζεται, αδελφέ,
πραγματικά δεν είναι απαραίτητο.
156
00:18:02,160 --> 00:18:03,160
Γιατί;
157
00:18:04,480 --> 00:18:07,259
Είσαι ακριβώς όταν ημουν νέος.
158
00:18:08,200 --> 00:18:09,539
Μπράβο.
159
00:18:09,880 --> 00:18:10,899
Μπράβο.
160
00:18:11,400 --> 00:18:12,979
Ήμουν έτσι κι εγώ.
161
00:18:13,440 --> 00:18:16,419
Ήμουν πεινασμένος, αλλά δεν παραιτήθηκα.
Να είσαι το ίδιο.
162
00:18:16,720 --> 00:18:19,059
Ξεκουραστείτε πρώτα.
163
00:18:19,480 --> 00:18:21,339
Και τότε θα μιλήσουμε.
164
00:18:21,840 --> 00:18:22,840
Ελα.
165
00:18:24,960 --> 00:18:26,259
Παρακαλώ, κύριε Μουράτ.
166
00:18:35,440 --> 00:18:36,440
Ευχαριστώ
167
00:19:09,440 --> 00:19:11,019
Σου είπα.
168
00:19:11,240 --> 00:19:13,139
Μετά τον Κάλελι θα ελευθερωθεί.
169
00:19:14,400 --> 00:19:17,219
Είναι δύο αδέλφια; Είναι
ο πατέρας ζωντανός;
170
00:19:17,320 --> 00:19:19,819
Όχι, ο πατέρας πέθανε
πολύ καιρό πριν.
171
00:19:20,200 --> 00:19:21,979
4 αδέρφια.
172
00:19:22,400 --> 00:19:23,819
Ο Μουσταφά και ο Ταχίρ.
173
00:19:23,960 --> 00:19:25,096
Και δύο δίδυμα.
174
00:19:25,120 --> 00:19:27,379
Ο Μουράτ και ο Φατιχ.
175
00:19:28,640 --> 00:19:32,019
Ο Μουράτ και ο Φατιχ ; Γιατί
δεν έρχονται στη συνάντηση;
176
00:19:32,160 --> 00:19:34,019
Είναι οι μικρότεροι στο σπίτι.
177
00:19:34,280 --> 00:19:38,136
Λένε ότι οι μικρότεροι στην
οικογένεια δεν αποφασίζουν για τίποτε.
178
00:19:38,160 --> 00:19:40,859
Ο Μουσταφά τους
χτυπά όλη την ώρα.
179
00:19:41,280 --> 00:19:42,779
Είναι θυμωμένοι μαζί του.
180
00:19:43,000 --> 00:19:44,579
Δεν βλέπει τίποτα.
181
00:19:44,720 --> 00:19:48,419
Ο Mουσταφά αλλά ο Tαχίρ
αποφασίζουν περισσότερο.
182
00:19:59,560 --> 00:20:04,779
Δεν υπάρχει καλύτερο όπλο από
έναν άντρα με ραγισμένη περηφάνια.
183
00:20:13,680 --> 00:20:15,459
Νεφές, λυπάμαι.
184
00:20:15,560 --> 00:20:16,560
Γιατί;
185
00:20:17,880 --> 00:20:20,259
Το ήξερα ότι ήταν πολύ, αλλά...
186
00:20:20,400 --> 00:20:24,096
Συγγνώμη,
θα ήταν καλύτερα να μην πω.
187
00:20:24,120 --> 00:20:27,299
Και όλα έχουν ήδη
περάσει, μην το κάνετε.
188
00:20:27,440 --> 00:20:28,899
Ναι,
και γνωρίζετε τον εαυτό σας.
189
00:20:29,160 --> 00:20:31,179
Για εμάς, όλα θα είναι καλά.
190
00:20:32,320 --> 00:20:34,699
Θα είναι.
191
00:20:38,400 --> 00:20:40,499
Αλλά εξακολουθώ να φοβάμαι κάτι.
192
00:20:41,720 --> 00:20:43,339
Εάν τρώτε έτσι, θα πάρετε λίπος.
193
00:20:43,760 --> 00:20:47,339
Tαχίρ, το κάνεις πάλι
και με κάνεις νευρική.
194
00:20:47,360 --> 00:20:49,139
Ήμουν τόσο ήρεμος.
195
00:20:49,600 --> 00:20:51,379
Ξαφνικά είδα το βίντεο.
196
00:20:51,400 --> 00:20:53,139
Σχεδόν τρελάθηκα.
197
00:20:53,160 --> 00:20:55,499
Κι αν είναι έτσι,
αν είναι αλήθεια; Σχεδόν τρελάθηκα.
198
00:20:55,720 --> 00:20:57,659
Εντάξει, έχει τελειώσει.
199
00:20:58,480 --> 00:21:00,339
Χαλαρώστε λίγο.
200
00:21:04,400 --> 00:21:06,539
Είστε εντάξει για τώρα,
είμαι επίσης καλά.
201
00:21:09,160 --> 00:21:10,499
Και πάρα πολύ.
202
00:21:11,760 --> 00:21:13,179
Χάρη σε σένα.
203
00:21:14,960 --> 00:21:16,459
Με την αγάπη σου.
204
00:21:18,400 --> 00:21:20,539
Η αγάπη σου με αγκάλιασε.
205
00:21:21,080 --> 00:21:23,659
Αλλάξα τις κακές
αναμνήσεις μου σε καλές.
206
00:21:26,000 --> 00:21:28,576
Στη συνέχεια που
πάμε, αγαπητη, κυρία Νεφές.
207
00:21:28,600 --> 00:21:30,399
Έχασα τον δρόμο μου.
208
00:21:30,400 --> 00:21:32,339
Και μου έδειξες τον
δρόμο που να πάω.
209
00:21:44,960 --> 00:21:46,899
Θα παντρευτείτε Νεφές Kαλλελη;
210
00:21:47,960 --> 00:21:50,559
Έκανες μια προσφορά σε
μένα, να σε παντρευτώ.
211
00:21:50,560 --> 00:21:52,339
Συμπληρώσατε όλα τα κενά μου.
212
00:21:57,720 --> 00:21:59,939
Θα με κάνεις να
ζεσταθώ μαζί σου εδώ;
213
00:22:01,120 --> 00:22:02,579
Αυτός o κόσμος είναι κρύος.
214
00:22:09,760 --> 00:22:11,256
Με τραβήξατε από το σκοτάδι,
215
00:22:11,281 --> 00:22:13,523
στο οποίο ήμουν εγώ
δεν μπορούσα να βγω.
216
00:22:15,560 --> 00:22:18,103
Ήρθες να ταιριάξεις μια γυναίκα
που είναι τόσο παντρεμένη
217
00:22:18,128 --> 00:22:20,363
μαζί σου. Έτσι ώστε τίποτα
δεν είναι ελαττωματικό.
218
00:22:46,200 --> 00:22:48,099
Εσείς γράψατε τα
ονόματά μας μαζί,
219
00:22:49,360 --> 00:22:51,299
Όταν δεν βρίσκονται πουθενά.
220
00:22:55,640 --> 00:22:58,939
Έχετε γίνει υποστήριξη για μένα σε
μέρη που έχω έπαψα να ονειρεύομαι.
221
00:23:01,920 --> 00:23:04,179
Ανοίξτε τα αυτιά
σας και ακούστε με!
222
00:23:04,680 --> 00:23:07,819
Όταν κάποιος δεν ακούει,
και αυτό δεν είναι δικό μου πρόβλημα.
223
00:23:08,080 --> 00:23:10,379
Ας ακούσει κάποιος,
θα πει σε όσους δεν άκουσαν..
224
00:23:10,680 --> 00:23:12,579
Πήρα αυτό το χέρι.
225
00:23:13,040 --> 00:23:15,739
Και με την άδεια του Αλλάχ,
ποτέ να δεν θα το αφήσω να φύγει!
226
00:23:16,480 --> 00:23:18,539
Έχω πει κάποτε
και θα το πω ξανά.
227
00:23:18,800 --> 00:23:20,299
Είμαστε στο κέντρο.
228
00:23:20,640 --> 00:23:22,339
Σηκώστε το κεφάλι
σας, Nεφές Kαλλέλη.
229
00:23:22,720 --> 00:23:24,059
Σηκωσέ το, είπα.
230
00:23:24,760 --> 00:23:26,939
Και κοιτάξτε κατευθείαν
στα μάτια τους.
231
00:23:30,000 --> 00:23:31,139
Σαν αυτό.
232
00:23:31,680 --> 00:23:33,139
Αυτό που σας ταιριάζει.
233
00:23:33,240 --> 00:23:35,459
Τι σας ταιριάζει
και μου ταιριάζει.
234
00:23:36,160 --> 00:23:38,379
Είπατε ότι πρέπει να κρατώ
το κεφάλι μου ευθεία.
235
00:23:38,400 --> 00:23:39,779
Ήσουν περήφανος για μένα.
236
00:23:40,280 --> 00:23:42,019
Μου επιτρέψατε να
πιστεύω στον εαυτό μου.
237
00:23:43,400 --> 00:23:45,219
Όχι ότι ο Γιγίτ δεν
ήταν αναστατωμένος.
238
00:23:45,760 --> 00:23:47,179
Και η αλήθεια είναι ότι γελάει.
239
00:23:47,440 --> 00:23:48,859
Χάρη σε σένα.
240
00:23:49,800 --> 00:23:52,099
Ο Γιγίτ και εγώ έχουμε
χτίσει έναν κόσμο για μας.
241
00:23:53,520 --> 00:23:55,059
Και πιστεύουμε σε
αυτόν τον κόσμο.
242
00:23:56,840 --> 00:23:58,419
Είσαστε σε αυτόν τον κόσμο.
243
00:23:59,120 --> 00:24:01,059
Έκανα τα όνειρά
μου πραγματικότητα.
244
00:24:01,640 --> 00:24:05,179
Και όχι μόνο ότι
ένιωσα ανεπαρκής.
245
00:24:06,520 --> 00:24:08,339
Και ακόμη και αυτό
που δεν σκέφτηκα καν.
246
00:24:09,960 --> 00:24:12,259
Οι πόνοι μου δεν
θεραπεύτηκαν επαρκώς.
247
00:24:15,480 --> 00:24:16,480
Νεφες
248
00:24:17,960 --> 00:24:21,379
Όταν άνοιξα το πορτ
μπαγάζ έγινες γυναίκα μου.
249
00:24:22,400 --> 00:24:23,539
Καλά που είσαι.
250
00:24:28,040 --> 00:24:29,259
Καλό που σε έχω ..
251
00:24:39,440 --> 00:24:41,999
Tαχίρ, τι κάνεις; Είναι
κρίμα πώς όλοι μας κοιτάζουν.
252
00:24:42,000 --> 00:24:43,099
Τι είναι λάθος με αυτό;
253
00:24:43,440 --> 00:24:44,739
Δεν είσαι η γυναίκα μου;
254
00:24:54,160 --> 00:24:57,059
Γιγίτ, Μπαλίμ, ελάτε θα αργήσετε.
255
00:24:58,760 --> 00:24:59,979
Ελα, κόρη.
256
00:25:02,360 --> 00:25:03,599
Νύφη, Ασιγιέ.
257
00:25:03,600 --> 00:25:05,216
Πες μου γλυκέ μου.
258
00:25:05,240 --> 00:25:06,499
Σας αρέσουν τα μαλλιά μου;
259
00:25:08,720 --> 00:25:09,720
Τι?
260
00:25:10,040 --> 00:25:12,339
Έχει ήδη χτενίζει τα μαλλιά του.
261
00:25:12,360 --> 00:25:13,819
Γιατί ενδιαφέρεσαι?
262
00:25:14,560 --> 00:25:15,979
Συνέβη;
263
00:25:17,440 --> 00:25:18,936
Αποδείχθηκε, αλλά
264
00:25:18,960 --> 00:25:21,176
Για ποιον ντύνεσαι, κ. Γιγίτ;
265
00:25:21,200 --> 00:25:23,479
Είναι ερωτευμένος
με μια δασκάλα.
266
00:25:23,480 --> 00:25:24,336
Όχι!
267
00:25:24,360 --> 00:25:25,176
Όχι!
268
00:25:25,200 --> 00:25:27,839
Aα, Γιγίτ, μην ξεκινήσεις τώρα.
269
00:25:27,840 --> 00:25:29,939
Μην τολμήσετε να
φέρετε κουνιάδα.
270
00:25:34,360 --> 00:25:35,699
Συνέβη;
271
00:25:36,080 --> 00:25:40,139
Πείτε, λοιπόν, στον αδελφό
Μουσταφά, γιατί καθυστέρησα.
272
00:25:41,120 --> 00:25:42,339
Έχω να ακούσω πάλι φωνες.
273
00:25:42,800 --> 00:25:44,879
Αποδείχθηκε ότι
έγινε πολύ όμορφο.
274
00:25:44,880 --> 00:25:47,839
Έλα, αργά τώρα, έλα.
275
00:25:47,840 --> 00:25:49,979
Κοιτάξτε αυτή τη συμπεριφορά.
276
00:25:50,320 --> 00:25:53,059
Θεέ μου λέει αν τα
μαλλιά του είναι όμορφα.
277
00:26:03,040 --> 00:26:04,299
Οδηγείτε προσεκτικά.
278
00:26:04,880 --> 00:26:06,579
Αργά.
279
00:26:18,640 --> 00:26:21,619
Παρακαλώ,
αυτή είναι η οικογένεια Καλέλι.
280
00:26:23,600 --> 00:26:26,099
Μπορώ να μιλήσω με
τη Βασίλισσα Aσιγιέ;
281
00:26:26,280 --> 00:26:27,256
Παρακαλώ.
282
00:26:27,280 --> 00:26:29,319
Είναι προσωπικά αυτή.
283
00:26:29,320 --> 00:26:31,119
Πού είσαι, κυρία Νεφές;
284
00:26:31,120 --> 00:26:33,859
Αδελφή, πήγαμε στο γιατρό.
285
00:26:33,960 --> 00:26:37,059
Ο Ταχίρ είπε στον αδελφό Μουσταφά.
Δεν σου είπε ;
286
00:26:37,080 --> 00:26:39,599
Δεν με ενδιαφέρει αυτό
που μίλησαν με τον Tahir.
287
00:26:39,600 --> 00:26:41,439
Ο Μουσταφά πήγε στο γραφείο.
288
00:26:41,440 --> 00:26:43,539
Ανησύχησα για σένα.
289
00:26:44,200 --> 00:26:46,256
Εντάξει, θα σας πω.
290
00:26:46,280 --> 00:26:48,619
Ήμασταν στο γιατρό,
όλα είναι καλά.
291
00:26:48,880 --> 00:26:50,459
Ο Γιγίτ πήγε στο σχολείο;
292
00:26:50,880 --> 00:26:52,899
Δόξα τω θεώ λοιπόν.
293
00:26:53,200 --> 00:26:55,799
Ο Γιγίτ πήγε, πήγαν στο σχολείο.
294
00:26:55,800 --> 00:27:01,256
Και θα τον έβλεπες, ντυμένο,
στολισμένο με τα πάντα.
295
00:27:01,280 --> 00:27:03,539
Τότε χτένισε τα μαλλιά
του και όλα αυτά.
296
00:27:03,560 --> 00:27:06,739
Αποδεικνύεται ότι ερωτεύτηκε μια δασκάλα.
Η Μπαλίμ το είπε.
297
00:27:07,280 --> 00:27:09,339
Αλλάχ, ΑλλάΧ, κοιτά.
298
00:27:09,480 --> 00:27:11,256
Θα έρθεις σπίτι;
299
00:27:11,280 --> 00:27:12,976
θα έρθουμε, μην ανησυχείτε.
300
00:27:13,000 --> 00:27:15,456
Λοιπόν, πείτε γεια.
301
00:27:15,480 --> 00:27:16,659
Καλά.
302
00:27:17,680 --> 00:27:18,899
Γεια σας.
303
00:27:19,200 --> 00:27:20,379
Και σε αυτήν.
304
00:27:24,040 --> 00:27:25,139
Τι?
305
00:27:26,520 --> 00:27:28,336
Ο Γιγίτ ερωτεύτηκε μια δασκάλα.
306
00:27:28,360 --> 00:27:30,139
Αλλάχ Αλλάχ.
307
00:27:30,640 --> 00:27:33,139
Είναι αυτη η νέα
δασκάλα, ενδιαφέρουσα;
308
00:27:33,800 --> 00:27:35,640
Αρα θα έχουμε μια κόρη.
Ποιο ήταν το όνομά της;
309
00:27:36,480 --> 00:27:37,416
Όρτζ.
310
00:27:37,440 --> 00:27:38,459
Τι έγινε με αυτήν;
311
00:27:39,000 --> 00:27:40,499
Πιθανότατα έχει ήδη ξεχάσει.
312
00:27:40,640 --> 00:27:41,979
Κοιτάξτε την υπόθεση.
313
00:27:42,200 --> 00:27:43,739
Ότι είναι γρήγορος ο τύπος μας.
314
00:27:44,360 --> 00:27:46,139
Για να μην είναι
γρουσουζιά ποιανού ο γιος.
315
00:27:50,200 --> 00:27:51,336
Νεφες
316
00:27:51,360 --> 00:27:52,739
Παιδί.
317
00:27:54,320 --> 00:27:55,819
Όχι, το ξέρω.
318
00:27:56,360 --> 00:27:57,419
Το ήξερα ..
319
00:27:57,760 --> 00:27:59,736
Εντάξει, ας πάμε ήδη.
320
00:27:59,760 --> 00:28:03,059
Δεν θα καθίσω πλέον σε αυτό το τραπέζι,
ίσως θα πάρω περισσότερο λίπος.
321
00:28:03,840 --> 00:28:06,280
Ναι, και ο αδελφός Μουσταφά πήγε
στο γραφείο, οδηγείτε επίσης.
322
00:28:06,520 --> 00:28:08,779
Θα πάω, θα πάω. Θα σε πάω σπίτι.
323
00:28:09,920 --> 00:28:12,579
Και τότε θα πάω.
Θα λύσω αυτό το ζήτημα με τον Μουράτ.
324
00:28:15,680 --> 00:28:17,459
Δεν ήρθε χθες στο σπίτι ούτε.
325
00:28:17,760 --> 00:28:19,139
Αναρωτιέμαι πού ήταν.
326
00:28:19,960 --> 00:28:21,699
Πόσες φορές είπα
στον αδερφό μου.
327
00:28:22,080 --> 00:28:25,539
Μην τον πιέζετε, είναι τρελός.
Δεν με άκουσε.
328
00:28:25,680 --> 00:28:28,419
Όταν δεν είχε χρόνο να
περάσει το θέμα με τη Nαζάρ
329
00:28:29,240 --> 00:28:31,479
Θα ήταν καλύτερο αν αυτή
η διαμάχη δεν υπήρχε.
330
00:28:31,480 --> 00:28:32,480
Καλύτερα να είναι...
331
00:28:33,920 --> 00:28:36,339
Αλλά όλα θα αποφασιστούν.
332
00:28:37,240 --> 00:28:38,459
Έρχεσαι λίγο;
333
00:29:04,560 --> 00:29:05,560
Τι?
334
00:29:06,160 --> 00:29:07,379
Είμαι κάτω.
335
00:29:08,120 --> 00:29:09,120
Ποιος είσαι;
336
00:29:09,600 --> 00:29:11,139
Ο Τζένσο.
337
00:29:57,080 --> 00:29:58,259
Σανιγιέ!
338
00:29:58,800 --> 00:30:01,779
Ερχομαι.
339
00:30:02,960 --> 00:30:04,339
Παρακαλώ, θεία.
340
00:30:06,640 --> 00:30:08,179
Η θεία Χανίφε;
341
00:30:08,200 --> 00:30:10,019
Κόρη, Aσιγιέ.
342
00:30:10,360 --> 00:30:11,719
Είσαι πιo χοντρή.
343
00:30:11,720 --> 00:30:13,799
Εντάξει, εντάξει.
344
00:30:13,800 --> 00:30:15,439
Πού είναι η Σανιγιέ;
345
00:30:15,440 --> 00:30:16,859
Μέσα
346
00:30:18,160 --> 00:30:19,819
Φύγε.
347
00:30:21,200 --> 00:30:23,139
Μαμά, κοιτάξτε ποιος ήρθε.
348
00:30:30,240 --> 00:30:32,579
Χανίφε, από όπου έρχεσαι;
349
00:30:32,720 --> 00:30:34,379
Από που είσαι?
350
00:30:35,520 --> 00:30:36,859
Κάνε ησυχία.
351
00:30:38,960 --> 00:30:40,419
Φύγε.
352
00:30:40,600 --> 00:30:43,736
Φαίνομαι να είμαι μεγαλύτερη.
353
00:30:43,760 --> 00:30:46,419
Συνήθιζα να κάνω
τα πάντα εύκολα.
354
00:30:46,440 --> 00:30:48,699
Και τώρα δεν μπορώ.
355
00:30:50,800 --> 00:30:52,699
Ω, και ο ρευματισμός είναι.
356
00:30:52,720 --> 00:30:54,079
Δεν θα?
357
00:30:54,080 --> 00:30:55,899
Οχι όχι.
358
00:30:56,280 --> 00:30:59,619
Δεν παντρευτήκατε μετά
από το σύζυγό σας;
359
00:31:00,280 --> 00:31:02,019
Τα παιδιά σου δεν σε πάντρεψαν;
360
00:31:02,120 --> 00:31:05,259
ή κανένας δεν σε θέλει;
361
00:31:07,760 --> 00:31:08,859
Ακούστε
362
00:31:09,160 --> 00:31:12,299
Το μυαλό σου πήγε
τελείως στο μηδέν.
363
00:31:12,880 --> 00:31:14,579
Είναι εντελώς τρελή.
364
00:31:16,840 --> 00:31:20,259
Παρεμπιπτόντως θυμήθηκα.
365
00:31:20,800 --> 00:31:23,656
Πού βρίσκεται ο Tαχίρ;
Μόλις τον πυροβόλησα.
366
00:31:23,680 --> 00:31:25,059
Ακούσαμε,
367
00:31:27,040 --> 00:31:28,040
Δες το.
368
00:31:29,520 --> 00:31:32,059
Αυτό είναι πετιμέζι.
369
00:31:32,200 --> 00:31:36,219
Πολύ γλυκό
370
00:31:36,640 --> 00:31:40,779
Ας το τρώει ο Ταχίρ το
πρωί με άδειο στομάχι.
371
00:31:41,080 --> 00:31:42,779
Ένα κουτάλι.
372
00:31:43,040 --> 00:31:46,139
Και αυτό είναι μέλι.
373
00:31:46,920 --> 00:31:48,339
Σανιγιέ.
374
00:31:49,640 --> 00:31:53,839
Ο Ταχίρ σας αγάπησε
την εγγονή μου.
375
00:31:53,840 --> 00:31:55,659
Τι λες Χανιφέ;
376
00:31:57,320 --> 00:31:58,459
Θεία Χανίφε.
377
00:31:58,880 --> 00:32:00,416
Ο Tαχίρ είναι παντρεμένος.
378
00:32:00,440 --> 00:32:02,619
-Με ποια;
-Με τη Νεφές.
379
00:32:02,840 --> 00:32:05,739
-Ποια Νεφές;
-Ναι, ναι.
380
00:32:05,880 --> 00:32:07,179
Μαμά, μην ενοχλείσε.
381
00:32:07,840 --> 00:32:09,139
Θεία Χανίφε.
382
00:32:09,600 --> 00:32:12,336
Δεν σκοπεύουμε να
παντρέψουμε τον Ταχίρ.
383
00:32:12,360 --> 00:32:14,019
Σπουδάζει ακόμη.
384
00:32:15,360 --> 00:32:17,016
Σπουδάζει; Πού;
385
00:32:17,040 --> 00:32:18,819
Στο σχολείο, στο σχολείο.
386
00:32:21,200 --> 00:32:24,299
Και ποιος θα είναι;
387
00:32:24,720 --> 00:32:28,179
Σανιγιέ, ήρθα στην πόρτα σας.
388
00:32:28,320 --> 00:32:30,979
Κανείς δεν θα με προσφέρει τσάι;
389
00:32:31,360 --> 00:32:32,979
Είμαστε ξένοι;
390
00:32:33,440 --> 00:32:34,459
Υπάρχει, υπάρχει.
391
00:32:35,000 --> 00:32:38,619
Aσιγιέ, φέρτε το τσάι.
392
00:32:38,920 --> 00:32:40,339
Aσιγιέ.
393
00:32:40,840 --> 00:32:43,539
Ελάε, έλατε, δείτε τι σας δίνω.
394
00:32:43,560 --> 00:32:44,619
Ελάτε κορίτσι μου.
395
00:32:44,800 --> 00:32:46,699
Έλα, ντε.
396
00:32:46,960 --> 00:32:47,856
Εδώ είναι.
397
00:32:47,880 --> 00:32:49,499
Εδώ, φάτε.
398
00:32:51,520 --> 00:32:53,219
Τι είναι αυτό; Ξηρός καρπός;
399
00:32:55,600 --> 00:32:57,219
Δεν τρώει.
400
00:32:59,120 --> 00:33:02,299
Σαν ελαστικό πέφτει το δόντι.
401
00:33:02,640 --> 00:33:03,859
Και πονάει.
402
00:33:04,000 --> 00:33:06,819
Και έτσι τρώω αυτό.
403
00:33:07,400 --> 00:33:09,039
Και να σου δώσω, Σανιγιέ ;
404
00:33:09,040 --> 00:33:10,779
Ευχαριστώ, δεν θέλω.
405
00:33:11,520 --> 00:33:13,019
Σε χτυπάει κι εσένα;
406
00:33:13,480 --> 00:33:14,879
Πού πηγαίνει;
407
00:33:14,880 --> 00:33:16,059
Στα δόντια.
408
00:33:16,400 --> 00:33:19,499
Έχεις και οδοντοστοιχίες;
Λοιπόν, άνοιξε το στόμα σου.
409
00:33:21,160 --> 00:33:23,859
Θα ανοίξω το στόμα μου τώρα
410
00:33:24,200 --> 00:33:26,839
Θα σας δείξω τα δόντια.
411
00:33:26,840 --> 00:33:28,499
Λοιπόν, μιλάω για αυτό.
412
00:33:28,600 --> 00:33:29,859
Ανοίξτε το στόμα σας.
413
00:33:30,480 --> 00:33:31,480
Ω!
414
00:33:31,480 --> 00:33:33,299
Εδώ, προσθέτεις.
415
00:33:33,720 --> 00:33:37,019
Το βάζεις.
416
00:33:38,840 --> 00:33:40,259
Πόσα κάνατε;
417
00:33:42,400 --> 00:33:43,400
Δες το.
418
00:33:43,760 --> 00:33:45,659
Αυτά είναι τα δόντια.
419
00:33:46,040 --> 00:33:50,739
Με αυτά τα δόντια
θα έσκαβα στην άμμο.
420
00:33:51,520 --> 00:33:53,379
Λοιπόν, θα το κάνω.
421
00:33:54,280 --> 00:33:56,699
Κοπέλα μου, πού είναι το τσάι;
422
00:33:57,680 --> 00:33:59,539
Aσιγιε, φέρε λίγο τσάι.
423
00:33:59,800 --> 00:34:01,419
Ελα.
424
00:34:03,080 --> 00:34:05,139
Είμαι άρρωστη.
425
00:34:05,640 --> 00:34:07,339
Παρακαλούμε,
απολαύστε το γεύμα σας.
426
00:34:07,640 --> 00:34:09,736
Ευχαριστώ.
427
00:34:09,760 --> 00:34:11,939
Είμαι άρρωστη.
428
00:34:50,240 --> 00:34:51,499
Τώρα αδελφέ.
429
00:34:51,720 --> 00:34:54,579
Σώσαμε τη ζωή σας ή όχι.
430
00:34:55,120 --> 00:34:56,219
Δεν ξέρω.
431
00:34:57,760 --> 00:35:00,459
Με αποδέχτηκες, ευχαριστώ.
432
00:35:01,600 --> 00:35:03,779
Αλλά δεν μου χρωστάς τίποτα.
433
00:35:06,360 --> 00:35:09,840
Κοιτάξτε, αν δεν ήσαστε εκεί,
αυτό είναι ίσως αυτό το τίποτα θα μπορούσε
434
00:35:09,841 --> 00:35:13,419
να μου συμβεί συμβεί.
435
00:35:14,560 --> 00:35:17,080
Αλλά η πληγή του μαχαιριού,
ξέρω καλά, θα περάσει με
436
00:35:17,081 --> 00:35:19,699
δυσκολία μετά από αρκετές μέρες.
437
00:35:21,280 --> 00:35:24,299
Δεν ξέρω κανέναν που να
του χρωστάω σε αυτή τη ζωή.
438
00:35:25,360 --> 00:35:26,360
Φυσικά.
439
00:35:30,320 --> 00:35:31,379
Επειτα.
440
00:35:33,600 --> 00:35:34,899
Ας πούμε ότι πληρώσατε.
441
00:35:35,440 --> 00:35:36,440
Γιατί;
442
00:35:37,800 --> 00:35:40,579
Είμαι λίγο άρρωστος.
443
00:35:40,920 --> 00:35:45,619
Αυτό το ενδιαφέρον, η προσοχή.
Καλα.
444
00:35:46,000 --> 00:35:47,459
Αλλά αυτό είναι περιττό.
445
00:35:48,720 --> 00:35:49,720
Καλά.
446
00:35:50,680 --> 00:35:51,779
Ξέρεις.
447
00:35:51,920 --> 00:35:54,216
Απλώς ήθελα να σε ευχαριστήσω.
448
00:35:54,240 --> 00:35:55,379
Με ευχαρίστησες.
449
00:35:56,960 --> 00:35:57,960
Δες το.
450
00:35:59,040 --> 00:36:00,040
Μουράτ.
451
00:36:01,360 --> 00:36:03,256
Αυτός που κάνει το
ίδιο πράγμα κάθε μέρα.
452
00:36:03,280 --> 00:36:05,059
Κερδίζει το ίδιο ποσό.
453
00:36:06,080 --> 00:36:10,339
Για να σκεφτείτε ότι θα κάνεις καινούρια
πράγματα ακολουθώντας την ίδια διαδρομή;
454
00:36:14,160 --> 00:36:15,699
Κορυφή της ανοησίας.
455
00:36:15,960 --> 00:36:17,219
Δεν είναι;
456
00:36:18,160 --> 00:36:20,219
Έτσι ή όχι;
457
00:36:21,280 --> 00:36:24,099
Ένας τόσο υγιή και ευφυή
άνθρωπο σαν κι εσένα.
458
00:36:24,360 --> 00:36:26,379
Χρειάζομαι.
459
00:36:27,040 --> 00:36:28,179
Πράγματι.
460
00:36:30,000 --> 00:36:32,139
Ένα τέτοιο πρόσωπο είναι
απαραίτητο για όλους.
461
00:36:37,040 --> 00:36:38,040
Αδελφέ.
462
00:36:38,640 --> 00:36:40,579
Δεν μου αρέσουν
τέτοιες κακές πράξεις.
463
00:36:45,120 --> 00:36:47,859
Νομίζεις ότι σου ταιριάζει;
464
00:36:48,800 --> 00:36:50,619
Το είπα αυτό;
465
00:36:51,320 --> 00:36:52,320
Όχι.
466
00:36:53,320 --> 00:36:54,539
Ακούστε
467
00:36:55,760 --> 00:36:58,859
Αν χρειάζεστε μια
εργασία ή κάτι άλλο.
468
00:37:04,600 --> 00:37:06,059
Μπορείς να με καλέσεις.
469
00:37:07,760 --> 00:37:09,059
Σας ευχαριστώ αδελφέ.
470
00:37:12,680 --> 00:37:13,699
Αδελφέ.
471
00:37:14,640 --> 00:37:15,719
Ξεχάσατε τα κλειδιά.
472
00:37:15,720 --> 00:37:16,779
Ποια είναι τα κλειδιά;
473
00:37:20,760 --> 00:37:22,259
Αυτά δεν είναι τα κλειδιά μου.
474
00:37:22,480 --> 00:37:23,859
Ίσως είναι δικά σας.
475
00:38:03,440 --> 00:38:04,539
Περιμένετε.
476
00:38:23,000 --> 00:38:24,499
Έλα, γιε.
477
00:38:25,800 --> 00:38:27,939
Ελα.
478
00:38:29,080 --> 00:38:30,179
Ελα.
479
00:38:51,880 --> 00:38:53,059
Ελα.
480
00:39:18,680 --> 00:39:19,680
Κάτσε κάτω
481
00:39:35,360 --> 00:39:36,599
Ειρήνη σε σένα.
482
00:39:36,600 --> 00:39:37,839
Και σε σας, πατέρα.
483
00:39:37,840 --> 00:39:38,840
Είσαι απασχολημένη;
484
00:39:38,840 --> 00:39:42,659
Φυσικά, βέβαια, πατέρα, έλα.
Γρήγορα.
485
00:39:45,520 --> 00:39:46,859
Φέρτε μου τον Μουράτ.
486
00:39:46,960 --> 00:39:50,379
Δεν έλαβα κανένα
νέο εάν ήλθε ή όχι.
487
00:39:54,400 --> 00:39:56,619
Όχι, ο πατέρα,
δυστυχώς, δεν ήρθε.
488
00:39:59,640 --> 00:40:01,059
Κα Χανίφε.
489
00:40:01,320 --> 00:40:02,459
Και ποιος είσαι εσύ;
490
00:40:05,040 --> 00:40:06,979
Οσμάν. Ο πατέρας Oσμάν.
491
00:40:07,480 --> 00:40:10,259
Ξέρω ξέρω.
492
00:40:11,480 --> 00:40:12,699
Πατέρα, σωστά ';
493
00:40:12,880 --> 00:40:14,079
Ναι, ο πατέρας μου.
494
00:40:14,080 --> 00:40:15,259
Η μητέρα είναι νεκρή;
495
00:40:15,480 --> 00:40:16,939
Ναι, πέθανε.
496
00:40:17,040 --> 00:40:19,379
Ας ηρεμήσει η γη με ειρήνη.
497
00:40:20,040 --> 00:40:21,539
Πόσα χρόνια έχουν περάσει;
498
00:40:26,360 --> 00:40:28,459
Mασαλά, μασαλά.
499
00:40:28,640 --> 00:40:31,239
Έστειλες την σύζυγο
σου στον επόμενο κόσμο.
500
00:40:31,240 --> 00:40:33,419
Και είναι χαρούμενος.
501
00:40:37,800 --> 00:40:40,259
Κόκκινα μάγουλα.
502
00:40:40,360 --> 00:40:41,939
Προσοχή.
503
00:40:43,320 --> 00:40:45,939
Παντρεύτηκες τον Ταχίρ..
504
00:40:47,000 --> 00:40:49,496
Φυσικά, δεν υπάρχει κανείς
που να σας φροντίζει.
505
00:40:49,520 --> 00:40:50,899
Θεία Χανίφε.
506
00:40:51,320 --> 00:40:54,179
Για τον πατέρα μου υπάρχει κάποιος
που να φροντίζει, μην ανησυχείς.
507
00:40:54,680 --> 00:40:57,339
Χανίφε, έλα, δεν θα φύγεις;
508
00:40:58,120 --> 00:40:59,219
Ναι, Έλα.
509
00:41:01,120 --> 00:41:02,659
Είστε ο ιμάμης, έτσι δεν είστε;
510
00:41:03,080 --> 00:41:05,899
Ναι, είμαι ο ιμάμης στο τζαμί.
511
00:41:07,000 --> 00:41:08,139
Σε αυτό εδώ.
512
00:41:10,240 --> 00:41:12,499
Μακριά, πολύ μακριά. Στο κέντρο.
513
00:41:13,080 --> 00:41:14,579
Σύντομα στο Ραμαζάνι.
514
00:41:14,880 --> 00:41:17,040
Θα σε δούμε κατά τη διάρκεια
της νύχτας του ραμαζανιού.
515
00:41:18,680 --> 00:41:20,619
Φάτε αυτό που έφερα στον Ταχίρ.
516
00:41:22,120 --> 00:41:26,499
Σανιγιέ, βάλτε το σε ένα μικρό
βάζο και δώστε το σε αυτόν.
517
00:41:26,840 --> 00:41:27,840
Ναι ναι.
518
00:41:28,080 --> 00:41:30,176
Μου έστειλε το φάρμακο.
519
00:41:30,200 --> 00:41:31,899
Ας είναι ευχαριστημένος
ο Αλλάχ μαζί σας.
520
00:41:32,000 --> 00:41:33,859
Από όλους μας.
521
00:41:35,880 --> 00:41:39,399
Ποιος είπε ότι αυτή η γυναίκα είναι
τρελή; Ορκίζομαι ότι λέω ψέματα.
522
00:41:39,400 --> 00:41:41,736
Αυτή θυμάται τέλεια
τι χρειάζεται.
523
00:41:41,760 --> 00:41:44,579
Τι μουρμουρίζεις;
524
00:41:45,280 --> 00:41:49,079
Λέω ότι θυμάσαι
τέλεια τι χρειάζεσαι.
525
00:41:49,080 --> 00:41:52,619
Λέω ότι ακούτε τέλεια αν θέλετε.
526
00:41:55,440 --> 00:41:58,579
Θα σας ενημερώσω πότε θα
εξαντληθούν τα φάρμακά μου.
527
00:41:58,880 --> 00:42:01,176
Θα σσας ειδοποιήσω, αλλά.
528
00:42:01,200 --> 00:42:02,539
Μην στείλετε τον Tαχίρ.
529
00:42:02,720 --> 00:42:04,680
Θα τον σκοτώσω.
Θα τον σκοτώσω.
530
00:42:05,480 --> 00:42:06,779
Η θεία Χανίφε, έλα.
531
00:42:06,960 --> 00:42:08,659
Με χαρά, έλα.
532
00:42:08,960 --> 00:42:11,616
Έλα, πολύ για σας.
533
00:42:11,640 --> 00:42:12,819
Ελα.
534
00:42:13,600 --> 00:42:14,439
Καλά.
535
00:42:14,440 --> 00:42:15,739
Ελα.
536
00:42:20,840 --> 00:42:23,139
Ελα. Το μυαλό μου άφησε.
537
00:42:26,560 --> 00:42:29,699
Πατέρα, ορκίζομαι,
ότι με τσάτισε.
538
00:42:35,600 --> 00:42:38,136
Μουράτ! Θα σε σκοτώσω!
Τι κάνεις?
539
00:42:38,160 --> 00:42:40,496
Μουράτ! Θα σε σκοτώσω!
Τι κάνεις?
540
00:42:40,520 --> 00:42:41,899
Ναι σ'αγαπώ!
541
00:42:42,880 --> 00:42:46,379
Απλά χρειάζεσαι ψωμί, έτσι;
542
00:42:46,400 --> 00:42:48,859
Και σκέφτηκα γιατί
σε άφησε η Ναζάρ;
543
00:42:49,080 --> 00:42:52,256
Η γυναίκα κατάλαβε ότι τίποτα
δεν θα ερχόταν από σένα!
544
00:42:52,280 --> 00:42:54,299
Σας άφησε!
545
00:43:04,440 --> 00:43:05,539
Ακούστε, Μουράτ.
546
00:43:06,960 --> 00:43:08,840
Αυτός που κάνεις είναι
το ίδιο πράγμα κάθε μέρα.
547
00:43:09,120 --> 00:43:10,779
Κερδίζετε το ίδιο πράγμα.
548
00:43:10,920 --> 00:43:15,179
Για να σκεφτείτε ότι θα μπείτε σε ένα νέο
επίπεδο ακολουθώντας την ίδια διαδρομή.
549
00:43:19,000 --> 00:43:20,579
Η κορυφή της ανοησίας.
550
00:43:20,800 --> 00:43:21,800
Έτσι ή όχι;
551
00:43:23,000 --> 00:43:25,219
Έτσι ή όχι;
552
00:43:26,160 --> 00:43:29,019
Χρειάζομαι έναν τόσο υγιή
και ευφυή άνθρωπο σαν εσένα.
553
00:43:29,160 --> 00:43:31,259
Χρειάζομαι.
554
00:43:31,960 --> 00:43:33,099
Πράγματι.
555
00:43:34,800 --> 00:43:37,059
Ένα τέτοιο πρόσωπο είναι
απαραίτητο από όλους.
556
00:43:38,720 --> 00:43:40,779
Δεν μου αρέσουν
οι κακές πράξεις.
557
00:43:45,320 --> 00:43:48,059
Νομίζεις ότι σου ταιριάζει;
558
00:43:48,880 --> 00:43:50,779
Το είπα αυτό;
559
00:43:51,640 --> 00:43:52,640
Όχι.
560
00:44:28,440 --> 00:44:29,979
Στείλε μου.
561
00:44:35,720 --> 00:44:36,976
Γεια σας, Φατίχ.
562
00:44:37,000 --> 00:44:38,899
Που είσαι? Που είσαι?
563
00:44:39,200 --> 00:44:40,379
Ακούω.
564
00:44:40,800 --> 00:44:43,859
Είμαι κοντά στην ακτή κοντά στη σήραγγα.
Ξέρεις αυτό το μέρος.
565
00:44:44,240 --> 00:44:46,319
Ελα σε μένα.
Και καμία λέξη, καλά;
566
00:44:46,320 --> 00:44:48,139
Λοιπόν, μην χαθείτε. Έρχομαι.
567
00:45:04,800 --> 00:45:07,059
Έλα, πατέρα, με τον Θεό.
568
00:45:07,640 --> 00:45:11,416
Αν μάθεις κάτι για το Mουράτ,
επιτρέψτε μου να ξέρω.
569
00:45:11,440 --> 00:45:13,239
Λοιπόν, βέβαια, φυσικά,
να σας ενημερώσουμε.
570
00:45:13,240 --> 00:45:14,339
Εντάξει.
571
00:45:24,640 --> 00:45:25,919
Πατέρα Oσμάν, καλώς ήρθατε
572
00:45:25,920 --> 00:45:27,819
Σας ευχαριστώ, γιε, ευχαριστώ.
573
00:45:28,000 --> 00:45:29,859
-Πατέρα.
-Κόρη μου.
574
00:45:30,720 --> 00:45:31,999
Πώς είσαι; καλά;
575
00:45:32,000 --> 00:45:33,819
- Εντάξει, πατέρα.
- Ωραία, ωραία.
576
00:45:34,080 --> 00:45:35,508
Φεύγεις τόσο σύντομα;
577
00:45:35,533 --> 00:45:37,616
Ναι, έχω δουλειές στο κέντρο.
578
00:45:37,640 --> 00:45:39,201
Και από εκεί αμέσως
θα πάω στο τζαμί.
579
00:45:39,226 --> 00:45:40,639
Εντάξει, θα σας
πάω, πατέρα Oσμάν.
580
00:45:40,640 --> 00:45:42,976
Καλο θα ηταν. Έλα, γιε, ας πάμε.
581
00:45:43,000 --> 00:45:44,499
Ο αδελφός είναι
στους αμμόλοφους εε ;
582
00:45:45,760 --> 00:45:47,919
Θα δούμε τον αδερφό μου,
και στη συνέχεια μαζί θα πάμε
583
00:45:47,944 --> 00:45:50,024
για να πάρουμε τον Γιγίτ από το σχολείο.
Θα σε πάρω.
584
00:45:50,600 --> 00:45:51,859
Δεν μπορώ να πάω;
585
00:45:52,160 --> 00:45:54,179
Nεφές, όπως επιθυμείτε.
586
00:45:54,560 --> 00:45:55,619
Θα σε δω, κόρη.
587
00:46:04,800 --> 00:46:06,699
Κα Νεφές, κα Νεφές.
588
00:46:07,280 --> 00:46:08,819
Ελα μέσα.
589
00:46:09,160 --> 00:46:11,480
Το πρωί, εξαιτίας σας,
η καρδιά μου έφυγε απο την θέση της.
590
00:46:11,560 --> 00:46:12,295
Αλλά.
591
00:46:12,320 --> 00:46:14,523
Έλα, έλα, έλα.
592
00:46:15,920 --> 00:46:17,219
Είμαι περίεργη.
593
00:46:18,200 --> 00:46:19,619
Θα αναφέρω τουλάχιστον.
594
00:46:21,080 --> 00:46:21,739
Αδελφή. - Δώσε.
595
00:46:21,760 --> 00:46:22,760
- Αδελφή.
- Δώσε
596
00:46:45,600 --> 00:46:47,096
Μουράτ, πού είσαι;
597
00:46:47,120 --> 00:46:49,116
Γιε, από πού προέρχεται αυτό το
αυτοκίνητο;
598
00:46:49,141 --> 00:46:51,160
-Το αυτοκίνητό μου
-Δικο σου;
599
00:46:51,760 --> 00:46:54,099
Ελάτε πλάκα κάνεις.
Από πού πήρες αυτό;
600
00:46:54,120 --> 00:46:55,639
Δεν αστειεύομαι, δίδυμε.
601
00:46:55,640 --> 00:46:57,859
Δεν μπορώ να αγοράσω
ένα τέτοιο αυτοκίνητο.
602
00:46:58,120 --> 00:46:59,699
Δεν το άξιζα.
603
00:46:59,960 --> 00:47:04,419
Μπορούμε να είμαστε μόνο οι οδηγοί
του μεγαλύτερου αδελφού μας, σωστά ;
604
00:47:05,440 --> 00:47:07,499
Δίδυμε, δεν είσαι καλά.
605
00:47:11,520 --> 00:47:14,019
Στο σπίτι έχουμε
ένα ψίχουλο ψίχουλα.
606
00:47:14,440 --> 00:47:16,339
Εργαζόμαστε όλη μέρα σαν άλογα.
607
00:47:16,720 --> 00:47:18,416
Δεν έχουμε τίποτα.
608
00:47:18,440 --> 00:47:20,939
Δεν μας δίνεται
το δικαίωμα ψήφου.
609
00:47:22,080 --> 00:47:23,499
Το αξίζουμε;
610
00:47:24,080 --> 00:47:26,139
Όπως και οι πεινασμένοι γάτες.
611
00:47:26,280 --> 00:47:27,939
Και άλλες βρισιές.
612
00:47:28,040 --> 00:47:30,099
Αυτό δεν αρκεί.
Επίσης μας δέρνει.
613
00:47:31,320 --> 00:47:32,939
Φατίχ, το αξίζουμε;
614
00:47:33,440 --> 00:47:35,139
Αγόρι, είσαι υπερβολικός.
615
00:47:35,160 --> 00:47:36,419
Καλά, χαλαρώστε.
616
00:47:36,560 --> 00:47:40,979
Μπορείς να μου κάνεις την ουρά,
κρατώντας τις δεκάρες σου στα χέρια σου.
617
00:47:41,120 --> 00:47:42,459
Αδίκημα.
618
00:47:42,480 --> 00:47:45,219
Ξυπνήστε τύπος ξυπνήστε.
Δεν σε προσβάλλω.
619
00:47:46,640 --> 00:47:49,179
Πήρα την Ναζάρ στη πλάτη μου
και την έκλεψα. Τι έγινε?
620
00:47:49,800 --> 00:47:52,419
Πού έβαλα το κορίτσι;
Στο δωμάτιο του Γιγίτ!
621
00:47:56,080 --> 00:47:57,080
Μουράτ.
622
00:47:57,960 --> 00:48:00,659
Ακούστε,
ο αδελφός Μουσταφά έκανε λάθος.
623
00:48:00,920 --> 00:48:02,859
Αλλά μην καθυστερείτε.
624
00:48:03,120 --> 00:48:06,139
Ας πάμε στις πέτρες,
αύριο θα φύγουμε να φορτώσουμε την άμμο.
625
00:48:06,600 --> 00:48:07,939
Ας κάνουμε δουλειές.
626
00:48:08,160 --> 00:48:10,739
Ξέρετε, ο αδελφός Mουσταφά
εχει άγχος για αυτό.
627
00:48:11,360 --> 00:48:12,859
Μην καθυστερείτε, αδελφέ.
628
00:48:13,600 --> 00:48:15,259
Δίδυμε, σου λέω κάτι;
629
00:48:15,960 --> 00:48:17,939
Ο αδελφός Μουσταφά
σε ένα έχει δίκιο.
630
00:48:18,360 --> 00:48:20,179
Έφερα την Ναζάρ σπίτι.
631
00:48:20,720 --> 00:48:23,419
Με κοίταξε και σκέφτηκε: «Τι
είδους άνθρωπος» είναι αυτός;
632
00:48:23,760 --> 00:48:25,320
Αυτό υποτίθεται ότι
είναι ένας άνθρωπος;
633
00:48:25,960 --> 00:48:27,936
Με έβαλε στο παιδικό δωμάτιο.
634
00:48:27,960 --> 00:48:30,272
Σκέφτηκε στον εαυτό της:
Αυτός ο τύπος σε αυτό το
635
00:48:30,297 --> 00:48:32,445
σπίτι ακόμα δεν έχει το
δικό του δωμάτιο. Ένας
636
00:48:32,470 --> 00:48:34,861
τύπος ποντικιού που δεν έχει γούνα.
Είπε στον εαυτό
637
00:48:34,886 --> 00:48:36,976
της: "Πρέπει να είμαι
με έναν τέτοιο άνθρωπο.
638
00:48:37,000 --> 00:48:38,859
Δεν είναι έτσι; - Τα δικαιώματα.
639
00:48:39,440 --> 00:48:41,899
Αλλά από δω και πέρα δεν
θα πειράζει αυτό, σου λέω.
640
00:48:42,680 --> 00:48:44,339
Σας λέω κάτι;
641
00:48:45,440 --> 00:48:46,979
Βρίσκεστε σε λάθος διαδρομή.
642
00:48:47,120 --> 00:48:48,659
Δίδυμε.
643
00:48:48,960 --> 00:48:52,019
Αλήθεια ή λάθος αυτό
είναι ο δρόμος μου.
644
00:48:52,960 --> 00:48:58,419
Το να κρυφοκοιτάζεις με μάτια πίσω από
τον αδερφό Μουσταφά δεν είναι για μένα.
645
00:48:58,560 --> 00:48:59,560
Καταλαβαίνεις?
646
00:48:59,720 --> 00:49:03,339
Δίδυμε, θα πάω με τον δικό μου
τρόπο, ακόμα και αν είναι λάθος.
647
00:49:03,480 --> 00:49:06,819
Σας το λέω έτσι ώστε να ανοίξετε
τα μάτια σας, καταλαβαίνετε;
648
00:49:08,400 --> 00:49:10,099
Από πού προέρχεται
αυτό το αυτοκίνητο;
649
00:49:10,280 --> 00:49:12,859
Ποιος ξέρει τι σας έδωσε
για αυτό το αυτοκίνητο;
650
00:49:14,400 --> 00:49:16,139
Ξυπνήστε δίδυμε, ξυπνήστε.
651
00:49:16,400 --> 00:49:17,819
Ανοιξε τα μάτια σου.
652
00:49:18,120 --> 00:49:20,379
Ανοίξτε τα μάτια σας και
επιλέξτε το δρόμο σας.
653
00:49:21,040 --> 00:49:22,779
Αν εσύ κάνειες το
ίδιο πράγμα κάθε μέρα
654
00:49:23,080 --> 00:49:24,819
έτσι το αποτέλεσμα
θα είναι το ίδιο.
655
00:49:54,680 --> 00:49:55,719
Ειρήνη σε σένα.
656
00:49:55,720 --> 00:50:00,219
Και εσύ ειρήνη, Ταχίρ.
Βλέπεις, πάει, φεύγει.
657
00:50:02,320 --> 00:50:04,879
Αδερφέ, έχεις αρχίσει να λυπάσαι.
Περιμένετε ένα λεπτο.
658
00:50:04,880 --> 00:50:07,119
Γιατί να σταθώ όρθιος;
Πόσο ακόμα πρέπει να
659
00:50:07,144 --> 00:50:09,459
στέκομαι; Tαχίρ, πες μου.
Ένα τέτοιο πουθενά.
660
00:50:09,480 --> 00:50:12,799
Και κάνε τη δεύτερη
δουλειά και μετά κλάψε.
661
00:50:12,800 --> 00:50:14,159
Τι, πασά;
662
00:50:14,160 --> 00:50:17,279
Βλέπετε, τα παιδιά θα πάνε στο σχολείο.
Αγόρι, πού είναι αυτό το σχολείο;
663
00:50:17,280 --> 00:50:19,839
Που πηγαίνετε στο
σχολείο με τα πόδια ;
664
00:50:19,840 --> 00:50:21,976
Πού είσαι, αγόρι:
665
00:50:22,000 --> 00:50:24,239
Ελα εδώ.
Πρέπει να μαλώσω μαζί σου;
666
00:50:24,240 --> 00:50:26,199
ή το δικό σου πράγμα, αγόρι;
667
00:50:26,200 --> 00:50:27,379
Πού ήσουν;
668
00:50:27,760 --> 00:50:29,176
Αδερφέ ηρέμησε
669
00:50:29,200 --> 00:50:32,499
Δεν είναι αρκετό, Tαχίρ, είναι λίγοι.
Χτυπάτε τους, αλλά χωρίς αποτέλεσμα.
670
00:50:32,520 --> 00:50:34,779
Η προσβολή δεν λειτουργεί.
Είναι απλά λίγη.
671
00:50:35,040 --> 00:50:37,299
Μαρμάρινη κεφαλή!
672
00:50:38,000 --> 00:50:39,099
Τι είναι αδερφέ;
673
00:50:39,120 --> 00:50:40,359
Αδίκημα.
674
00:50:40,360 --> 00:50:42,739
Ω, ψυχή μου.
Ποιο είναι το πρόβλημα?
675
00:50:42,880 --> 00:50:44,896
Προσβλήθηκες;
676
00:50:44,920 --> 00:50:47,419
Γιε, αν είχες τουλάχιστον
αυτή την επιχείρηση.
677
00:50:47,600 --> 00:50:49,736
Θα ήσουν ήδη απασχολημένος.
678
00:50:49,760 --> 00:50:52,319
Θα είχατε φτιάξει το ψωμί που τρώτε.
Αλλά όχι.
679
00:50:52,320 --> 00:50:53,379
Πού υπάρχουν.
680
00:50:53,800 --> 00:50:56,839
Γίνετε άνθρωπος.
681
00:50:56,840 --> 00:50:58,819
Εσύ είσαι ήδη ερωτευμένος.
682
00:50:58,960 --> 00:51:01,005
Δοξάστε τον Αλλάχ,
αυτό το πρόβλημα με την Ναζάρ
683
00:51:01,030 --> 00:51:03,050
έχει εξαφανιστεί.
Εάν αυτό δεν είχε συμβεί, ξέρω
684
00:51:03,075 --> 00:51:05,024
τι θα ήταν.
Θα έπαιρνε την Μπερράκ από το χέρι
685
00:51:05,049 --> 00:51:07,056
και θα την έφερνε στο
σπίτι μέσα σε τρεις μέρες.
686
00:51:07,080 --> 00:51:08,080
-Γιατί; -Αδελφέ.
687
00:51:08,960 --> 00:51:10,899
Καλά τουλάχιστον τα
κορίτσια είναι έξυπνα.
688
00:51:10,920 --> 00:51:12,999
Έξυπνα.
Αλλά έσωσαν τον εαυτό τους.
689
00:51:13,000 --> 00:51:15,379
Και με έσωσαν, ορκίζομαι.
690
00:51:17,920 --> 00:51:19,416
Φύγε.
691
00:51:19,440 --> 00:51:20,440
Αδελφε.
692
00:51:20,720 --> 00:51:23,016
Δεν νομίζετε καθόλου τι
μπορούν να φέρουν τα λόγια σας.
693
00:51:23,040 --> 00:51:24,136
Tαχίρ.
694
00:51:24,160 --> 00:51:25,999
Παρακαλώ,
μόνο μην ξεκινήστε και εσείς.
695
00:51:26,000 --> 00:51:28,339
Για χάρη του Αλλάχ.
Μόνο εσείς μην ξεκίνηστε.
696
00:51:40,400 --> 00:51:41,619
Νεφες
697
00:51:41,960 --> 00:51:43,059
Ναι μαμά.
698
00:51:43,320 --> 00:51:47,100
Η Μερκάν σας έφερε μια προίκα για το μωρό.
Υπήρχαν όλα τα είδη
699
00:51:47,101 --> 00:51:50,879
από μικρά πράγματα για το μωρό.
700
00:51:50,880 --> 00:51:51,899
Τι έγινε με αυτά;
701
00:51:52,120 --> 00:51:54,219
Τα δώσαμε πίσω μητέρα.
Τα δώσαμε πίσω.
702
00:51:55,120 --> 00:51:56,120
Καλά.
703
00:51:56,920 --> 00:51:59,499
Γιατί η Mερκάν
ήθελε να σκοτωθεί;
704
00:52:01,560 --> 00:52:04,139
Δεν ξέρω.
Είναι τόσο περίεργο κορίτσι.
705
00:52:06,040 --> 00:52:08,339
Είχε προσπαθήσει να
το κάνει αυτό πριν.
706
00:52:09,080 --> 00:52:11,299
Ας την βοηθήσει ο Αλλάχ.
707
00:52:13,080 --> 00:52:14,579
Αυτή δεν είναι η περίπτωση.
708
00:52:16,360 --> 00:52:17,360
Γιατί;
709
00:52:17,720 --> 00:52:18,899
Αυτη ειναι.
710
00:52:20,240 --> 00:52:22,219
Είπε στον Ταχίρ ότι δεν
μπορεί να τον ξεχάσει.
711
00:52:24,160 --> 00:52:27,179
Και εκτός αυτού,
προσπάθησε να αυτοκτονήσει.
712
00:52:29,680 --> 00:52:31,739
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν με εκπλήσσει.
713
00:52:32,720 --> 00:52:36,419
Τρέχει πίσω από τον Ταχίρ
από την παιδική της ηλικία.
714
00:52:36,800 --> 00:52:40,619
Δηλαδή, σκέφτηκα ότι αφού εμφανίστηκες
εδώ, θα της περάσει.
715
00:52:40,880 --> 00:52:43,016
Λοιπόν, ησασταν μαζί.
716
00:52:43,040 --> 00:52:45,499
Θα ανοίξατε μαγαζί
"Γεύσεις από τη Νεφές".
717
00:52:45,600 --> 00:52:47,299
Σκέφτηκα ότι όλα τελείωσαν.
718
00:52:48,040 --> 00:52:50,219
Αλλά αποδείχθηκε ότι
δεν πέρασε τίποτα.
719
00:52:50,720 --> 00:52:52,339
Και υπάρχει.
720
00:52:53,480 --> 00:52:54,499
Δεν πέρασε.
721
00:52:57,560 --> 00:52:59,459
Μαμά, δεν ξέρω τι να κάνω.
722
00:53:01,120 --> 00:53:03,259
Πώς μπορώ να χρησιμοποιήσω
μια κουβέρτα,
723
00:53:03,560 --> 00:53:05,379
την οποία κεντησε,
724
00:53:05,520 --> 00:53:08,499
και με την οποία
συνδέθηκαν τα όνειρά της;
725
00:53:09,000 --> 00:53:10,579
Και σωστά, κόρη.
726
00:53:11,040 --> 00:53:12,299
Το έκανες σωστά.
727
00:54:08,920 --> 00:54:10,259
Παλιε πωλητή.
728
00:56:31,120 --> 00:56:32,379
Παράξενη γυναίκα.
729
00:56:32,520 --> 00:56:34,959
Και ο πατέρας μου είπε
ότι ήταν χαρούμενος.
730
00:56:34,960 --> 00:56:36,759
Βλέπετε, ροζ μάγουλα.
731
00:56:36,760 --> 00:56:38,576
Όπως, δεν υπάρχει
κανείς να τον φροντίσει.
732
00:56:38,600 --> 00:56:40,579
Σχεδόν θα έκοβα τα μαλλιά της.
733
00:56:40,720 --> 00:56:42,819
Ω αδελφή, ξεχάστε.
734
00:56:43,360 --> 00:56:45,560
Και προσπάθησε να με περάσει
για κάποιο είδος Σαντουλάχ.
735
00:56:45,600 --> 00:56:47,739
Ή ό,
τι κι αν είναι το όνομά του.
736
00:56:47,840 --> 00:56:49,739
Με νόμιζε για την
αδερφή του Tαχίρ.
737
00:56:51,080 --> 00:56:52,780
Ξέρω.
Λέει, συνέχεια, πόσο καλά είναι
738
00:56:52,781 --> 00:56:54,479
ερωτευμένη η εγγόνη
της με τον Ταχίρ.
739
00:56:54,480 --> 00:56:57,019
Τρελή ή κάτι τέτοιο.
Χαζή γυναίκα.
740
00:57:09,920 --> 00:57:11,659
Εντάξει, ξεχάστε αυτό.
741
00:57:11,760 --> 00:57:13,459
Τι συνέβη κατά τη
διάρκεια της εξέτασης;
742
00:57:13,560 --> 00:57:16,159
Από πού προέκυψε αυτός ο
έλεγχος; Δεν μου είπες.
743
00:57:16,160 --> 00:57:17,659
Γιατί δεν είπες Nεφές;
744
00:57:22,440 --> 00:57:23,619
Εξαιτίας του Βεδάτ.
745
00:57:25,200 --> 00:57:27,159
Πέθανε,
και ακόμα δεν τον ξεχάσαμε.
746
00:57:27,160 --> 00:57:29,019
Να είστε βέβαιη ότι θα
τον καταραστείς ακόμα.
747
00:57:29,600 --> 00:57:31,199
Το είδε ο Ταχίρ.
748
00:57:31,200 --> 00:57:32,339
Πού το είδε;
749
00:57:32,680 --> 00:57:34,259
Ηχογράφησε τον εαυτό του.
750
00:57:35,440 --> 00:57:37,699
Είπε ότι αν η Νεφές
μείνει έγκυος.
751
00:57:38,720 --> 00:57:41,139
Ή θέλει να έχει ένα μωρό.
752
00:57:41,920 --> 00:57:43,816
Η Νεφές και το
παιδί θα πεθάνουν.
753
00:57:43,840 --> 00:57:45,539
Τι σημαίνει;
754
00:57:46,200 --> 00:57:49,320
Η γλώσσα είναι ήδη μαραμένh συνεχώς για
να πει "Θεός απαγορεύστε, τον Υψίστo ".
755
00:57:49,680 --> 00:57:50,899
Δεν ξέρω, αδερφή.
756
00:57:51,280 --> 00:57:55,139
Είτε είναι άρρωστος είτε
μόνο φορέας της νόσου.
757
00:57:56,080 --> 00:57:57,259
Αχ!
758
00:57:57,560 --> 00:58:00,880
Με εμπόδια ή με απατεωνιές, προσπαθεί να
σταματήσει τον καθένα να ζήσει την ζωη του.
759
00:58:01,920 --> 00:58:04,559
Έκανα υπερηχογράφημα. Ολα καλά.
760
00:58:04,560 --> 00:58:05,739
Δόξα τω θεώ.
761
00:58:05,880 --> 00:58:07,299
Αλλά ο Ταχίρ ήταν
πάλι ανήσυχος..
762
00:58:07,600 --> 00:58:09,299
Δεν μπορούσε να μου πει.
763
00:58:10,080 --> 00:58:11,699
Ανησυχούσε.
764
00:58:12,200 --> 00:58:13,819
Λοιπόν τώρα έφυγε.
765
00:58:14,880 --> 00:58:16,699
Έχει διαπράξει την
τελευταία του καλοσύνη.
766
00:58:17,080 --> 00:58:19,299
Τι μανιακός αυτός ο άνθρωπος.
767
00:58:19,400 --> 00:58:22,216
Έχουμε δει πολλά,
αλλά αυτό είναι πάρα πολύ, ορκίζομαι.
768
00:58:22,240 --> 00:58:24,059
Ξεκίνησες εύκολα.
769
00:58:25,600 --> 00:58:27,059
Πιάστε έναν υγιή σωτήρα.
770
00:58:29,280 --> 00:58:31,059
Πάσα, έρχομαι.
771
00:58:33,920 --> 00:58:34,999
Νεφες
772
00:58:35,000 --> 00:58:39,219
Θα τον ταίσω και θα κάνω καφέ.
Δουλέψαμε πολύ.
773
00:58:39,440 --> 00:58:42,779
Εντάξει, αδελφή. Θα το κρεμάσω,
θα φτιάξω καφέ και θα σε φωνάξω.
774
00:58:43,200 --> 00:58:44,239
Λοιπον, ευχαριστω.
775
00:58:44,240 --> 00:58:46,499
Έλα, χέρια υγείας. Χέρια υγείας.
776
00:58:50,680 --> 00:58:53,379
Ω, πεθάνω για σένα.
777
00:59:07,520 --> 00:59:08,979
Τα νεύρα σου ηρέμησαν;
778
00:59:10,400 --> 00:59:12,739
Tαχίρ, η θάλασσα με καλεί.
779
00:59:13,200 --> 00:59:15,779
ΘΑ ταξιδέψω σε μεγάλη απόσταση.
780
00:59:16,480 --> 00:59:17,579
Για το καλό.
781
00:59:17,840 --> 00:59:20,099
Ας είναι καλό, αδελφέ.
782
00:59:21,200 --> 00:59:23,019
Πρόσφατα, ήσασταν περίεργος.
783
00:59:24,400 --> 00:59:25,619
Που πήγε;
784
00:59:26,120 --> 00:59:27,496
Τον έδιωξα, αδερφέ.
785
00:59:27,520 --> 00:59:31,179
Του είπα: "Σώσε τον εαυτό σου, λιοντάρι,
από τη θύελλα αυτού του γέρου."
786
00:59:31,280 --> 00:59:34,659
Tαχίρ, για χάρη του Θεού,
πες μου, έκανα λάθος;
787
00:59:37,040 --> 00:59:38,159
Ειρήνη σε σένα.
788
00:59:38,160 --> 00:59:39,399
Και ειρήνη. - Και ειρήνη.
789
00:59:39,400 --> 00:59:42,499
Καπετάν, είσαι προετοιμασμένος;
Το πρωί βγαίνουμε στη θάλασσα.
790
00:59:42,640 --> 00:59:44,659
Έτοιμος, έτοιμος.
Με τη χάρη του, θα σαλπάρουμε.
791
00:59:44,960 --> 00:59:46,259
Ακούσατε τι συνέβη;
792
00:59:46,440 --> 00:59:47,507
Ποιο είναι το πρόβλημα;
793
00:59:47,532 --> 00:59:48,923
Χθες ένα, σήμερα το δεύτερο.
794
00:59:49,000 --> 00:59:51,979
Τέσσερις άνθρωποι έχουν ήδη καθίσει
στο τραπέζι με αυτόν τον Τζένσο.
795
00:59:54,480 --> 00:59:56,079
Όπως κρίνουν κατάλληλα.
796
00:59:56,080 --> 00:59:57,959
Θα έπρεπε να το έχετε δει.
797
00:59:57,960 --> 00:59:59,959
Πώς τον μίλησε ο Tαχίρ.
798
00:59:59,960 --> 01:00:02,079
Έγινε κατακόκκινος.
799
01:00:02,080 --> 01:00:04,119
Γειά σου.
800
01:00:04,120 --> 01:00:05,659
Καλως ήρθατε.
801
01:00:05,920 --> 01:00:08,200
Γεια Aλή, πώς είσαι;
Ευχαριστώ, αδελφέ, πώς είσαι;
802
01:00:08,225 --> 01:00:10,287
Πως μπορούμε να
είμαστε, εντάξει.
803
01:00:10,312 --> 01:00:11,439
Ποιά είναι τα νέα;
804
01:00:11,440 --> 01:00:13,499
Κανένα αδερφέ,
δεν υπάρχει τίποτα εκεί.
805
01:00:13,520 --> 01:00:15,179
Ναι, και δεν περίμενα
ότι κάτι θα βγει.
806
01:00:16,720 --> 01:00:18,896
Άνθρωπε,
αυτό δεν είναι μόνο ληστεία
807
01:00:18,920 --> 01:00:20,419
Τότε τι είναι;
808
01:00:20,760 --> 01:00:24,419
Κοιτάξτε είναι λογικό,
γιατί να κλέψουν κάτι εδώ;
809
01:00:24,440 --> 01:00:26,296
Και όταν κοιμόταν ο Μουράτ.
810
01:00:26,320 --> 01:00:28,159
Και μόνο άνοιξαν
στο χρηματοκιβώτιο.
811
01:00:28,160 --> 01:00:29,296
Αλή.
812
01:00:29,320 --> 01:00:32,419
Η πόρτα ανοίγει χωρίς κίνηση.
813
01:00:32,440 --> 01:00:35,416
Αυτοί μπήκαν μέσα την ώρα
που κοιμόταν ο Μουράτ.
814
01:00:35,440 --> 01:00:37,739
Αποφάσισαν να ανοίξουν
το χρηματοκιβώτιο, μόνο.
815
01:00:37,840 --> 01:00:41,119
Εντάξει αδερφέ. Αλλά αξίζει τον
κίνδυνο για 2-3 χιλιάδες λίρες;
816
01:00:41,120 --> 01:00:43,739
Λοιπόν λέτε ότι πίσω
από αυτό υπάρχει κάτι;
817
01:00:43,960 --> 01:00:46,779
Το γεγονός ότι πήραν τα χρήματα.
818
01:00:47,520 --> 01:00:50,179
Κάποιος θέλει να σας
στείλει ένα μήνυμα.
819
01:00:55,160 --> 01:00:56,519
Θα φύγω.
820
01:00:56,520 --> 01:00:57,819
Τι συνέβη;
821
01:00:58,080 --> 01:01:00,485
Θα πάω και θα μιλήσω στον Φιρκέτ.
Δεν μου άρεσε η
822
01:01:00,510 --> 01:01:02,939
συμπεριφορά του στον Τζένσο
την προηγούμενη νύχτα.
823
01:01:02,960 --> 01:01:04,999
Λέτε εδώ;
824
01:01:05,000 --> 01:01:06,059
Ποιος είναι ο Τζένσο;
825
01:01:06,240 --> 01:01:09,579
Θα δούμε. Φευγω.
826
01:01:09,800 --> 01:01:12,459
Με τον Θεό, φίλε.
827
01:01:13,560 --> 01:01:15,259
Αδελφός, ποιος είναι ο Τζένσο;
828
01:01:15,560 --> 01:01:19,339
Έλα Αλή. θα πιούμε λίγο τσάι.
Έλα, καπετάνιε.
829
01:01:34,640 --> 01:01:37,120
Καλώς ήρθατε κ.Τζένσο.
830
01:01:37,121 --> 01:01:39,699
Χαίρομαι που σε βλέπω Νταβούτ.
Πού είναι ο γιος σου;
831
01:01:40,280 --> 01:01:44,339
Κύριε, δεν είναι εδώ από το πρωί.
Και δεν απαντά σε κλήσεις.
832
01:01:45,760 --> 01:01:48,139
Δεν ήθελα να σας πω αυτό, αλλά.
833
01:01:48,360 --> 01:01:49,899
Τι συνέβη;
834
01:01:50,960 --> 01:01:55,459
Σήμερα το πρωί, ο γιος σου προσπαθούσε
να με μαχαιρώσει στο αεροδρόμιο.
835
01:01:56,280 --> 01:01:58,539
Ναί.
836
01:01:59,320 --> 01:02:03,259
Η ζωή μου σώθηκε από έναν
νεαρό που ήταν τυχαία εκεί.
837
01:02:03,720 --> 01:02:05,339
Με συγχωρείτε.
838
01:02:05,440 --> 01:02:10,579
Τον συγχωρήσαμε ήδη.
Τώρα κρύβεται κάπου από ντροπή.
839
01:02:10,680 --> 01:02:13,979
Αφήστε τα πάντα να υποχωρήσουν
και θα εμφανιστούν. Μην ανησυχείς.
840
01:02:14,640 --> 01:02:18,519
Αν καλέσει,
πείτε του ότι τον συγχώρησα.
841
01:02:18,520 --> 01:02:21,736
Ας φιλήσει το χέρι μου.
Αφήστε τον να κάνει τη δουλειά του εδώ.
842
01:02:21,760 --> 01:02:24,859
Αλλά ας μην πλησιάζει
πλέον στα άλογα.
843
01:02:25,240 --> 01:02:28,779
- Σας ευχαριστώ, κύριε. Σας ευχαριστώ πολύ.
- Καλά. Καλά.
844
01:02:37,480 --> 01:02:38,739
Ναί.
845
01:02:38,840 --> 01:02:40,119
Κύριε Τζένσο.
846
01:02:40,120 --> 01:02:42,199
- Ναί.
- Εγώ είμαι ο Μουράτ.
847
01:02:42,200 --> 01:02:45,280
Θα σε τηλεφωνούσα. Είπα στους
άντρε μου να βρουν τον αριθμό σας,
848
01:02:45,281 --> 01:02:48,496
Τηλεφώνησες εγκαίρως.
849
01:02:48,520 --> 01:02:51,379
Ελα από εδώ.
Κατανοήστε τα έγγραφα του μηχανήματος.
850
01:02:51,520 --> 01:02:54,199
Σαν αυτό?
Τα έγγραφα θα είναι στο όνομά μου;
851
01:02:54,200 --> 01:02:56,024
Λοιπόν,
δεδομένου ότι το αυτοκίνητο είναι
852
01:02:56,049 --> 01:02:58,003
δικός σας,
δεν είναι πώς θα έπρεπε να είναι;
853
01:02:59,480 --> 01:03:01,019
Καλα. Πού βρίσκεσαι;
854
01:03:01,040 --> 01:03:06,479
Είμαι σε ένα αγρόκτημα. Ελάτε να μιλήσουμε
λίγο. Σας στέλνω τις συντεταγμένες.
855
01:03:06,480 --> 01:03:09,059
Εντάξει, έρχομαι.
856
01:03:11,280 --> 01:03:13,679
- Νταβούτ έχω δουλειά.
- Ναι κύριε.
857
01:03:13,680 --> 01:03:17,779
- Τότε πάρτο έξω από εκεί.
- Μάλιστα κύριε.
858
01:03:28,480 --> 01:03:35,219
Ακούστε, φέρτε το πακέτο γρήγορα.
Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε. Ας είναι.
859
01:04:05,960 --> 01:04:08,339
Αδερφέ Φιρκέτ, ο κ. Tαχίρ ήρθε.
860
01:04:08,480 --> 01:04:12,219
Φοβερο.
Πώς παρατηρήσατε αυτή τη φορά;
861
01:04:12,960 --> 01:04:14,619
Ας έρθει.
862
01:04:16,400 --> 01:04:20,219
- Χαιρετίσματα.
- Χαιρετίσματα. Καλως ήρθατε.
863
01:04:20,440 --> 01:04:23,459
Φέρτε μας τσάι.
864
01:04:23,920 --> 01:04:25,539
Κάτσε κάτω.
865
01:04:30,680 --> 01:04:32,579
Ποιος είαι ο Τζένσο;
866
01:04:36,840 --> 01:04:39,739
Είμαι καλά. Και πώς είσαι;
867
01:04:40,120 --> 01:04:42,339
Πώς είναι ο εγγονός μου; Για να?
868
01:04:43,200 --> 01:04:46,660
Δεν θυμώσατε την κόρη μου τη
Νεφές, λέγοντάς της για
869
01:04:46,661 --> 01:04:50,219
τα σχέδια του Βεδάτ;
870
01:04:51,240 --> 01:04:54,979
Καταλαβαίνω τι προσπαθείς να κάνεις.
Καταλαβαίνω...
871
01:04:55,080 --> 01:04:58,979
Νομίζω ότι δεν καλαβαίνετε.
Αλλά καλά.
872
01:05:00,840 --> 01:05:04,539
Ο εγγονός σου είναι εντάξει.
Είναι υγιής.
873
01:05:05,520 --> 01:05:07,379
Και τι γίνεται με τη Νεφές.
874
01:05:08,960 --> 01:05:12,696
Της το είπα. Δεν μου άρεσε να
κρύψω κάτι από τη γυναίκα μου.
875
01:05:12,720 --> 01:05:15,437
Πήγαμε σήμερα στο γιατρό.
Έκανε υπερηχογράφημα.
876
01:05:15,462 --> 01:05:17,443
Δεν υπάρχουν προβλήματα.
Ολα καλά.
877
01:05:18,160 --> 01:05:22,379
Οπως ειπες. Αυτή είναι η παγίδα που
έκανε ο Βεδάτ πριν από το θάνατό του.
878
01:05:23,520 --> 01:05:29,219
Αν μπορούσα να σας πω αρκετά
για την οικογένεια, τότε πείτε
879
01:05:29,960 --> 01:05:34,899
Ποιος είναι ο Τζένσο; Και
πώς συνδέεστε με αυτόν;
880
01:05:52,240 --> 01:05:54,759
- Καλώς ήλθατε, κ. Mουράτ.
- Χαίρομαι που βλέπω.
881
01:05:54,760 --> 01:05:57,419
Εδώ παρακαλώ. Ακολούθησέ με.
882
01:06:18,480 --> 01:06:26,419
Είναι δυνατός. Και όπως κάθε εργαζόμενο
άτομο, έχει επίσης σκοτεινές πλευρές.
883
01:06:26,600 --> 01:06:29,139
Τι κάνει αυτός ο ισχυρός άντρας;
884
01:06:30,960 --> 01:06:35,419
Κάνοντας το ίδιο όπως ο Τζεμίλ.
885
01:06:35,920 --> 01:06:40,179
Κάνοντας το ίδιο με μένα.
886
01:06:40,440 --> 01:06:46,419
Και όπως το καταλαβαίνω,
θα κάνει το ίδιο με εσένα.
887
01:06:48,120 --> 01:06:50,219
Ο καθένας τρώει
αυτό που κερδίζει.
888
01:06:50,640 --> 01:06:52,219
Σωστά.
889
01:06:52,920 --> 01:06:55,659
Αλλά υπάρχει κάτι
μεγάλο σε αυτό.
890
01:06:57,480 --> 01:06:59,259
Κάνει όπλα;
891
01:07:00,120 --> 01:07:03,699
- Αυτή είναι μία από τις επιχειρήσεις του.
- Πώς σχετίζεται με εσένα;
892
01:07:04,640 --> 01:07:11,099
Εργασία, γιε. Δουλειά. Ο άντρας
έκανε μια προσφορά και αυτό είναι.
893
01:07:11,960 --> 01:07:17,739
Σταμάτα να παλεύεις όλους που βλέπεις.
Φροντίστε τη δουλειά σας.
894
01:07:18,280 --> 01:07:22,459
Επειδή όλοι το κάνουν.
Και το κάνω.
895
01:07:26,160 --> 01:07:29,139
Γιατί, λοιπόν,
πήγατε και καθίσατε δίπλα του;
896
01:07:29,320 --> 01:07:37,259
Δεν θέλετε να καταλάβετε. Να είστε
ήρεμος, υπομονετικός και προσεκτικός.
897
01:07:37,360 --> 01:07:44,859
Μην διαφωνείτε με κανέναν,
όχι μόνο με τον Τζένσο.
898
01:07:45,080 --> 01:07:48,399
- Εάν θα είστε εχθρικός
- Εάν θα είμαι εχθρός;
899
01:07:48,400 --> 01:07:52,179
Τότε δεν θα έχετε την ευκαιρία να ρωτήσετε
γιατί αυτό το άτομο είναι ο εχθρός σας.
900
01:07:52,200 --> 01:07:55,779
Γιατί δημιουργήσατε τον εαυτό σας.
Το κατάλαβες?
901
01:07:56,080 --> 01:07:59,139
Δεν θα σταθώ δίπλα σε εκείνους
στους οποίους δεν βλέπω την αλήθεια.
902
01:08:00,240 --> 01:08:02,299
Δεν μου αρέσει αυτός ο άνθρωπος.
903
01:08:02,880 --> 01:08:05,579
Δεν χρειάζεται να σας αρέσει.
904
01:08:09,480 --> 01:08:12,219
Το γραφείο μας λήστεψαν.
905
01:08:12,760 --> 01:08:15,340
Σύμφωνα με τον Αλή,
αυτό δεν είναι μόνο ληστεία. Αυτοί
906
01:08:15,341 --> 01:08:18,019
μας έστειλαν, ένα μήνυμα.
907
01:08:18,640 --> 01:08:21,899
Και πρόσφατα υπάρχει μόνο ένας που
μπορεί να μας στείλει ένα μήνυμα.
908
01:08:22,520 --> 01:08:25,419
Η υπόνοια δεν
χρειάζεται στοιχεία.
909
01:08:25,840 --> 01:08:30,739
Η υπόνοια είναι πάντα
πειστική απόδειξη.
910
01:08:31,360 --> 01:08:35,339
Πειστική μαρτυρία για
εκείνον που υποψιάζεται.
911
01:08:36,320 --> 01:08:39,299
Και το φως κάνει
ένα πρόσωπο τυφλό.
912
01:08:39,840 --> 01:08:41,619
Μην το κάνεις.
913
01:08:42,280 --> 01:08:45,819
Φροντίτε την δουλειά σας.
Απλά κάνε τη δουλειά σου.
914
01:08:51,680 --> 01:08:54,139
Ξέρω σε ένα πράγμα.
915
01:08:56,960 --> 01:09:01,579
Είστε είτε μέσα ή έξω από αυτό.
916
01:09:02,760 --> 01:09:05,039
- Καλα.
- Τα λέμε.
917
01:09:05,040 --> 01:09:06,979
Με τον θεό.
918
01:09:28,280 --> 01:09:30,679
- Καλώς ήλθατε, Μουράτ.
- Χαίρομαι που βλέπω.
919
01:09:30,680 --> 01:09:33,939
Πώς είσαι;
920
01:09:35,120 --> 01:09:40,339
Χρειάζεσαι να χαλαρώσεις λίγο..
Δεν είναι ; Πώς τα πας με τα όπλα;
921
01:09:41,040 --> 01:09:42,096
Καλα΄.
922
01:09:42,120 --> 01:09:47,139
Μιλάς πειστικά. Το λέτε καλά.
923
01:09:47,440 --> 01:09:49,379
Αν είναι έτσι.
924
01:09:50,320 --> 01:09:52,720
Πυροβολήστε μια σφαίρα στο κεφάλι.
Θα το κάνουμε με τη σειρά.
925
01:09:54,880 --> 01:09:56,539
Πρώτα εσύ.
926
01:10:01,480 --> 01:10:04,179
Ένα όμορφο όπλο. - Ωραία.
927
01:10:39,240 --> 01:10:46,859
Υπέροχα. Εξοχα.
Δεν χρειάζεται πλέον να πυροβολώ. Εχασα.
928
01:10:51,440 --> 01:10:54,939
Ας περπατήσουμε στα δάσος.
Πάρτε λίγο καθαρό αέρα.
929
01:12:13,200 --> 01:12:14,500
Γεια σου φιλαρακι.
930
01:12:14,501 --> 01:12:15,899
Λέγε φίλε.
931
01:12:16,280 --> 01:12:18,619
Τι κάνεις? Μπορώ μόνο να ρωτήσω.
932
01:12:19,000 --> 01:12:25,939
Τζένσο Ταρμάν ή Γιαρμάν. Δεν πειράζει.
Μπορείτε να μάθεις γι 'αυτόν';
933
01:12:26,080 --> 01:12:30,499
Ο άνθρωπος που θέλει να αγοράσει πλοία
από τον αδερφό Μουσταφά που μιλούσαμε;
934
01:12:30,680 --> 01:12:35,299
Μπορεί να είναι αυτος ο τύπος που
σχετίζεται με τη ληστεία στο γραφείο;
935
01:12:35,880 --> 01:12:39,139
Δεν είμαι σίγουρος,
αλλά πρέπει να ελέγξω.
936
01:12:39,160 --> 01:12:40,859
Καλα. Θα δω.
937
01:12:40,880 --> 01:12:43,679
Ακουσε με.
Μην μπεις στο πρόβλημα.
938
01:12:43,680 --> 01:12:46,879
- Σας το λέω αυτό. Και έτσι δεν
ξέρω αν θα υπάρξουν - προβλήματα.
939
01:12:46,882 --> 01:12:49,039
Καλά, φίλε. Καλά.
940
01:12:49,040 --> 01:12:51,979
Ξέρω το "καλό" σας.
Τελος παντων.
941
01:12:52,280 --> 01:12:54,379
Καλά, φίλε. Καλά.
942
01:13:17,880 --> 01:13:18,679
Νεφες
943
01:13:18,680 --> 01:13:22,339
- Είμαι σε ταξί, θα είμαι εκεί μέσα σε 5
λεπτά. - Εντάξει, πηγαίνω Εντάξει, έρχομαι.
944
01:13:23,720 --> 01:13:25,263
Κ. Tαχίρ; -
-Γεια σας, κύριε Διευθυντή.
945
01:13:25,288 --> 01:13:26,647
-Καλώς ήρθατε.
Χαίρομαι που βλέπω.
946
01:13:26,672 --> 01:13:28,888
Υποθέτω ότι ήρθες να παραλάβεις τον Γιγίτ.
- Ακριβώς.
947
01:13:28,913 --> 01:13:30,427
Η κα Nεφές; Είναι στο
δρόμο, έρχεται.
948
01:13:32,120 --> 01:13:34,377
- Ο Γιγίτ είναι στο δωμάτιο
του προσωπικού. Ο νέος μας
949
01:13:34,402 --> 01:13:36,799
δάσκαλος άρχισε να εργάζεται.
Έχει προσαρμοστεί - με αυτή.
950
01:13:36,802 --> 01:13:38,479
Ναί; - Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
951
01:13:38,480 --> 01:13:39,412
Καλά.
Ευχαριστώ.
952
01:13:39,437 --> 01:13:40,507
Να εχεις μια ωραια μερα.
953
01:13:47,600 --> 01:13:50,339
- Μπαμπά!
- Το λιοντάρι μου.
954
01:13:54,600 --> 01:13:57,452
Κ. δασκάλα,
αυτός είναι ο μπαμπάς μου ο Tαχίρ.
955
01:13:57,477 --> 01:13:58,171
Kαλλέλη.
956
01:14:00,400 --> 01:14:02,540
-Μπαμπά, η δασκάλα μου
957
01:14:02,541 --> 01:14:04,779
-Χαζάλ. Ξέρω λιοντάρι μου. Ξέρω.
958
01:14:05,640 --> 01:14:07,359
Πως ξέρεις;
959
01:14:07,360 --> 01:14:10,979
Συναντηθήκαμε τον πατέρα σου, Γιγκίτ.
Και με το πρωί επίσης.
960
01:14:11,440 --> 01:14:12,155
Η κα Nεφές;
961
01:14:12,180 --> 01:14:14,323
Είναι στο δρόμο, έρχεται.
Μην ανησυχείς.
962
01:14:14,400 --> 01:14:17,179
Το σακάκι μου.
Ξέχασα το σακάκι μου.
963
01:14:21,560 --> 01:14:23,499
Έτσι είστε η δασκάλα του Γιγίτ;
964
01:14:23,520 --> 01:14:25,399
Υπάρχει πρόβλημα κ. Ταχίρ;
965
01:14:25,400 --> 01:14:26,940
-Δεν είπα αυτό.
966
01:14:26,941 --> 01:14:28,616
- Δεν μιλούσες,
αλλά υπαινίχθηκες.
967
01:14:28,640 --> 01:14:30,359
Σας παρακαλώ, μην παραπονιέστε.
968
01:14:30,360 --> 01:14:34,579
Δεν παραπονιέμαι. Είπα ρωτήσω.
969
01:14:35,160 --> 01:14:37,719
Ξέρετε την σημασία της λέξης ζητώ κ.
Ταχίρ;
970
01:14:37,720 --> 01:14:40,939
Όχι, δεν ξέρω.
Είσαι δασκάλα. Πες μου.
971
01:14:42,040 --> 01:14:45,100
Είναι πολύ αργά. Δεδομένου ότι δεν
έχετε μάθει μέχρι τώρα, τότε είμαι
972
01:14:45,101 --> 01:14:48,259
ήδη αδύναμη. Μην παρεξηγηθείς.
973
01:14:48,600 --> 01:14:51,739
Είπαν: "Θεέ μου απαγορεύστε, δεν θα
συναντηθούμε ξανά. Κοίτα τι συνέβη.
974
01:14:53,640 --> 01:14:55,179
Είμαι πολύ χαρούμενος.
975
01:14:55,760 --> 01:14:59,579
Δεν ενδιαφέρομαι για το αν
είσαι ευτυχισμένος ή όχι.
976
01:15:00,320 --> 01:15:04,179
Δεν ενδιαφέρει αυτό
σημαίνει ότι δεν με νοιάζει.
977
01:15:04,280 --> 01:15:06,179
Αλλά το ξέρω.
978
01:15:06,400 --> 01:15:10,939
Φαίνεται ότι "έχετε μόνο
προβλήματα με τη λέξη ζητώ
979
01:15:13,720 --> 01:15:15,579
Tαχίρ.
980
01:15:18,920 --> 01:15:21,179
Καλώς ήλθατε, κυρία Νεφές.
981
01:15:23,920 --> 01:15:27,179
Μαμά, γνωρίζεις την δασκάλα μου;
982
01:15:27,680 --> 01:15:30,619
Η μαμά σας και εγώ γνωρίζουμε
η μία την άλλη, Γιγίτ.
983
01:15:30,880 --> 01:15:32,520
Πώς είσαι;
984
01:15:32,521 --> 01:15:34,159
Λοιπον, ευχαριστω. Εσύ;
985
01:15:34,160 --> 01:15:35,739
Ευχαριστώ.
986
01:16:00,240 --> 01:16:04,499
Αυτό θέλησα να σας πω.
987
01:16:04,640 --> 01:16:08,899
Εγώ έκλεισα το δωμάτιό σας.
Μπορείτε να μείνετε όσο θέλετε.
988
01:16:09,000 --> 01:16:13,256
Οι τύποι θα σας πάρουν ψώνια.
Ρούχα, κλπ.
989
01:16:13,280 --> 01:16:14,979
Καταλαβαίνεις;
990
01:16:15,120 --> 01:16:19,120
Μουράτ, θα πρέπει πάντα να φαίνεσαι
όμορφος. Τα ρούχα διδάσκουν
991
01:16:19,121 --> 01:16:23,120
το περπάτημα και μιλάνε χρήματα.
Ποτέ μην το ξεχνάτε.
992
01:16:27,000 --> 01:16:31,616
Σε κοιτάζω, νομίζω
993
01:16:31,640 --> 01:16:35,219
Θα σκεφτούμε ότι στο μέλλον
θα είμαστε σαν γιος με πατέρα.
994
01:16:35,240 --> 01:16:38,016
Ελπίζω ότι ο γιος
μου δεν θα ζηλεύει.
995
01:16:38,040 --> 01:16:39,240
Ο γιος σας.
996
01:16:39,241 --> 01:16:40,539
Είναι πολύ τρελός.
997
01:16:40,680 --> 01:16:42,819
Νομίζω ότι θα περάσετε καλά.
998
01:16:42,840 --> 01:16:45,879
Είναι σε μια δουλειά
μου, στην Ρωσία.
999
01:16:45,880 --> 01:16:48,500
Υπάρχουν κάποια πράγματα να κάνουμε.
Ασχολήσου με αυτά.Εσύ θα
1000
01:16:48,501 --> 01:16:51,219
τον συναντήσεις
όταν έρθει η ώρα.
1001
01:16:51,320 --> 01:16:56,699
Πρώτα θα σας συστήσω στην οικογένειά μου.
Με τη γυναίκα, με τις κόρες.
1002
01:16:57,400 --> 01:16:59,699
Συγχαρητήρια.
1003
01:16:59,880 --> 01:17:03,059
Τι μπορώ να πω αδελφέ
Τζένσο; Ευχαριστώ.
1004
01:17:03,400 --> 01:17:05,619
Αυτό είναι χάρη σε σας.
1005
01:17:16,440 --> 01:17:19,419
Θα έρθεις πολύ περισσότερο
από όσο σκέφτηκα.
1006
01:17:20,600 --> 01:17:22,739
Περισσότερο.
1007
01:17:42,920 --> 01:17:44,979
- Μπαμπά.
- Μιλήστε, λιοντάρι μου.
1008
01:17:45,000 --> 01:17:47,376
Η δασκάλα μου είναι πολύ όμορφη.
Δεν είναι;
1009
01:17:47,400 --> 01:17:50,699
Tαχίρ, ο Γιγίτ έκανε μια ερώτηση.
Απαντήστε στον ίδιο.
1010
01:17:51,200 --> 01:17:53,819
Δεν ξέρω.
Μη δίνετε προσοχή, λιοντάρι μου.
1011
01:17:56,120 --> 01:17:58,579
Ο Γιγίτ ερωτεύτηκε
την δασκάλα του.
1012
01:17:58,600 --> 01:18:01,739
Όχι, δεν είμαι ερωτευμένος.
Τίποτα τέτοιο.
1013
01:18:01,920 --> 01:18:05,056
Μόνο εδώ, χωρίς
ιδιοτροπίες, ζητά τώρα.
1014
01:18:05,080 --> 01:18:06,579
Νεφες
1015
01:18:06,600 --> 01:18:10,739
Μπαμπά, είσαι επίσης
ευχαριστημένος με την δασκάλα;
1016
01:18:10,840 --> 01:18:12,780
Εγώ είμαι ευχαριστημένος.
1017
01:18:12,781 --> 01:18:14,819
Μου λες να μην
αποτύχω στην αγάπη,
1018
01:18:15,600 --> 01:18:19,339
Μείνε εκεί.
1019
01:18:19,960 --> 01:18:22,979
Μπαμπά; έχει πολύ όμορφη τρίχα.
Δεν είναι;
1020
01:18:23,200 --> 01:18:27,456
Ξεχάστε τα μαλλιά.
Πες μου τι κάνατε σήμερα στο σχολείο.
1021
01:18:27,480 --> 01:18:30,479
Τίποτα. Έμαθα ένα σωρό πράγματα.
1022
01:18:30,480 --> 01:18:34,379
Είναι μια πολύ αστεία δσκάλα.
Δεν είναι όπως οι άλλοι.
1023
01:18:34,520 --> 01:18:36,699
Είμαι βέβαιος ότι είναι, γιε.
1024
01:18:54,120 --> 01:18:57,939
Στο λιμάνι. Καλλέλη.
1025
01:18:58,720 --> 01:19:01,699
Θα πάει στη θάλασσα
για να πάρει άμμο.
1026
01:19:02,360 --> 01:19:06,019
Προετοιμάστε τον
μια καλή έκπληξη.
1027
01:19:20,880 --> 01:19:23,759
Ο Γιγίτ ερωτεύτηκε.
Ο Γιγκίτ ερωτεύτηκε.
1028
01:19:23,760 --> 01:19:25,800
Δεν είναι ερωτευμένος.
Ο Γιγίτ ερωτεύτηκε.
1029
01:19:25,801 --> 01:19:27,939
Δεν είναι αγάπη!
1030
01:19:28,120 --> 01:19:30,779
Μην ερωτευτείτε λέτε!
1031
01:19:31,040 --> 01:19:33,136
Κοιτάξτε τη σύμπτωση.
1032
01:19:33,160 --> 01:19:36,096
Ποιος να περίμενε ότι ήταν γυναίκα που
έβγαλε την σφαίρα από την πλάτη σας
1033
01:19:36,120 --> 01:19:39,719
Και που την ζητήσαμε από τη
γιαγιά της; Δασκάλα του Γιγίτ.
1034
01:19:39,720 --> 01:19:42,979
Τι σύμπτωση.
- Είναι επίσης άθλια.
1035
01:19:43,520 --> 01:19:47,239
- Δεν πειράζει. Αφήστε τη γυναίκα να είναι
καλή. Nεφές τα υπόλοιπα δεν - αφορούν εμάς.
1036
01:19:47,242 --> 01:19:51,256
Θα την δούμε 1 ή το πολύ 2 φορές στη
συνάντηση γονέων. Και αυτό είναι όλο.
1037
01:19:51,280 --> 01:19:52,719
Μην ανησυχείς.
1038
01:19:52,720 --> 01:19:55,059
Ελάτε μέσα. Εσείς είστε τόσο υγρή.
Θα εκπλαγείτε.
1039
01:20:15,760 --> 01:20:17,240
Ναι, φίλε.
1040
01:20:17,241 --> 01:20:18,819
Αδελφέ, τι κάνεις;
1041
01:20:19,200 --> 01:20:21,179
Τι κάνεις;
1042
01:20:21,280 --> 01:20:24,119
Έψαχναν τον κ.
Μουράτ και τώρα ο Φατίχ αγνοείται.
1043
01:20:24,120 --> 01:20:26,239
Tαχίρ, ορκίζομαι ότι
θα χάσω το μυαλό μου.
1044
01:20:26,240 --> 01:20:28,296
Θα με τρελαίνουν.
1045
01:20:28,320 --> 01:20:30,501
Αδελφέ, τους πιέζεις πάρα
πολύ, αδερφέ. Είναι
1046
01:20:30,526 --> 01:20:32,539
γενναία παιδιά,
μην το κάνεις κάτι τέτοιο.
1047
01:20:32,560 --> 01:20:34,779
Τότε πού είναι;
1048
01:20:34,920 --> 01:20:37,416
Ίσως πήγαν στο καλοκαιρινό
σπίτι, να ξεκουραστούν.
1049
01:20:37,440 --> 01:20:42,219
Tαχίρ, σε παρακαλώ πώς θα ακούσουν.
Έχουν μυαλό;
1050
01:20:42,760 --> 01:20:47,259
Μην αγχωνεσαι έτσι.
Θα πάμε για την άμμο αύριο.
1051
01:20:47,600 --> 01:20:51,459
Πόσο θα είναι η μοίρα.
1052
01:20:51,880 --> 01:20:54,339
Λοιπόν, ήρθα σπίτι,
θα έρθω σύντομα σε εσένα.
1053
01:20:56,400 --> 01:20:58,539
Όχι, θα έρθω μόνος μου τώρα.
1054
01:20:58,920 --> 01:21:01,339
Λοιπόν, όπως ξέρεις.
1055
01:21:03,920 --> 01:21:06,419
Ω, Μουράτ.
1056
01:21:06,960 --> 01:21:10,219
Πού είσαι, λιοντάρι μου, πού.
1057
01:21:21,720 --> 01:21:24,259
- Ο Γιγίτ ερωτεύτηκε!
- Οχι!
1058
01:21:25,160 --> 01:21:28,159
Ο Γιγίτ ερωτεύτηκε!
1059
01:21:28,160 --> 01:21:30,159
Λοιπόν όχι!
1060
01:21:30,160 --> 01:21:33,816
Είναι ερωτευμένος!
1061
01:21:33,840 --> 01:21:39,099
Αυτό αρκεί, περιμένετε, παιδιά.
1062
01:21:39,280 --> 01:21:40,599
Σιωπή!
1063
01:21:40,600 --> 01:21:42,399
Αδερφη, πού είναι η Νεφές;
1064
01:21:42,400 --> 01:21:44,559
Πήγε επάνω στο δωμάτιο.
1065
01:21:44,560 --> 01:21:46,659
Ω μαμά
1066
01:21:49,920 --> 01:21:54,779
Θα σε δείρω τώρα.
Πάρε γρήγορα τις τσάντες.
1067
01:21:55,320 --> 01:21:59,219
Ερωτεύτηκε!
1068
01:22:10,400 --> 01:22:11,699
Νεφές;
1069
01:22:12,080 --> 01:22:13,499
-Τι κάνεις;
-Τίποτα.
1070
01:22:21,120 --> 01:22:22,579
Είσαι καλά;
1071
01:22:23,360 --> 01:22:24,619
Για να.
1072
01:22:28,200 --> 01:22:30,299
Ο Γιγκίττ έχει δίκιο.
1073
01:22:31,040 --> 01:22:35,099
Είναι όμορφη κοπέλα.
1074
01:22:35,400 --> 01:22:37,579
Λοιπόν, αφήστε μας, τότε τι.
1075
01:22:39,520 --> 01:22:41,739
Ο Αλλάχ να επανενωθεί
με τον αγαπημένο του.
1076
01:22:42,640 --> 01:22:44,259
Και αν δεν είναι;
1077
01:22:46,400 --> 01:22:48,179
Είναι αστείο;
1078
01:22:48,480 --> 01:22:49,939
Νεφες
1079
01:22:53,080 --> 01:22:56,179
Η Χαζάλ μπορεί να
είναι πολύ όμορφη.
1080
01:22:56,920 --> 01:23:00,259
Και όλοι οι άνδρες μπορούν
να έχουν τέτοια άποψη.
1081
01:23:00,680 --> 01:23:02,499
Εκτός από μένα.
1082
01:23:03,680 --> 01:23:06,939
Σας είδα, σας ερωτεύτηκα.
1083
01:23:08,880 --> 01:23:12,499
Και δεν θα δω κανέναν
άλλο εκτός από εσένα.
1084
01:23:12,800 --> 01:23:14,499
Παντα ;
1085
01:23:15,720 --> 01:23:17,019
Νεφες
1086
01:23:35,280 --> 01:23:37,979
Σε αγαπω παρα πολυ.
1087
01:24:05,040 --> 01:24:06,739
Μητέρα, τι συνέβη;
1088
01:24:08,560 --> 01:24:12,536
Πρώτη κουνιάδα, είναι αυτή η Καζίφε
ή η Χανίφε που με πυροβόλησε.
1089
01:24:12,560 --> 01:24:16,099
Μη ρωτάς καν. Ήρθε εδώ σήμερα.
1090
01:24:16,480 --> 01:24:19,340
Σας έφερε διαφορετικό
μέλι, τζίντζερ, γιατί ήσουν
1091
01:24:19,341 --> 01:24:22,199
τραυματίας.
1092
01:24:22,200 --> 01:24:24,999
Είναι τρελή. Τι είναι μαζί της;
1093
01:24:25,000 --> 01:24:27,976
Η εγγονή της είναι η
νέα δασκάλα του Γιγίτ.
1094
01:24:28,000 --> 01:24:30,299
Ω, καλά;
1095
01:24:30,960 --> 01:24:33,187
Αυτός είναι ο λόγος για
τον οποίο η Νεφές, χωρίς
1096
01:24:33,212 --> 01:24:35,096
να με κοιτάζει,
πήγε κατ 'ευθείαν επάνω ;
1097
01:24:35,120 --> 01:24:38,016
Ωραία, αλλά τι φταίω εγώ;
1098
01:24:38,040 --> 01:24:43,339
Tαχίρ, σε καταλαβαίνω.
Είναι έγκυος, ξεχνάτε αυτό.
1099
01:24:43,640 --> 01:24:46,219
Μερικές φορές πρέπει να θυμάσαι.
1100
01:24:47,240 --> 01:24:50,399
Αλλά αν με εμπιστευτείς,
θα τα διορθώσω όλα.
1101
01:24:50,400 --> 01:24:54,179
Θα την ηρεμήσω και
δεν θα μείνει τίποτα.
1102
01:24:55,600 --> 01:24:57,779
Αλλά θα συμμετάσχετε επίσης.
1103
01:24:57,880 --> 01:24:59,159
Τι είδους δουλειά;
1104
01:24:59,160 --> 01:25:01,659
Λειτουργία,
για τη συλλογή αερίων.
1105
01:25:07,560 --> 01:25:09,019
Άστο σε μένα.
1106
01:25:14,680 --> 01:25:16,259
Πέρασε μέσα.
1107
01:25:19,200 --> 01:25:21,779
Έχω τα τελευταία 2 φορέματα.
1108
01:25:23,760 --> 01:25:25,859
Γυρίστε την πλάτη τους.
1109
01:25:30,160 --> 01:25:32,899
Είναι αυτό το νέο, κυρια
1110
01:25:33,000 --> 01:25:34,819
Ναι κύριε.
1111
01:25:35,320 --> 01:25:37,099
Ποιο είναι το ανερχόμενο ;
1112
01:25:37,200 --> 01:25:38,819
Τι?
1113
01:25:39,040 --> 01:25:42,576
-Τι είναι ο ανυψωτής; -Δεν ξέρω
1114
01:25:42,600 --> 01:25:44,539
Δεν ξέρω.
1115
01:25:44,640 --> 01:25:48,779
Δύσκολη ερώτηση για σας.
Εδώ είναι πώς να ρωτήσετε.
1116
01:25:49,640 --> 01:25:52,376
Γιατί ανοίγει το φόρεμα;
1117
01:25:52,400 --> 01:25:56,499
Για να δείξει το φόρεμα όμορφο.
Ντεκολτέ.
1118
01:25:58,200 --> 01:26:01,899
Για να δείξω ένα όμορφο φόρεμα;
1119
01:26:03,040 --> 01:26:06,819
Χρειάζεσαι ένα φόρεμα για να
δείξει μια γυναίκα όμορφη; Ή όχι;
1120
01:26:11,800 --> 01:26:13,659
Κύριε.
1121
01:26:14,280 --> 01:26:18,459
Μια λέξη που ανήκει στον
τομέα της κατασκευής.
1122
01:26:18,760 --> 01:26:22,139
Δείχνει το ύψος των σκαλοπατιών.
1123
01:26:22,440 --> 01:26:27,399
Με το σχεδιασμό του
δωματίου, το μέτρο αλλάζει.
1124
01:26:27,400 --> 01:26:30,859
Μεταξύ 12 και 18 εκατοστών.
1125
01:26:35,920 --> 01:26:38,800
Φυσικά, λέτε ότι είστε
σχεδιάστρια ρούχων.
1126
01:26:38,801 --> 01:26:41,779
Καταλαβαίνετε σε ένα εργοτάξιο.
1127
01:26:41,800 --> 01:26:44,859
Ποια είναι η διαφορά σε
αυτούς τους ανερχόμενους.
1128
01:26:45,080 --> 01:26:48,999
Ως εκ τούτου,
δεν θα κοπεί τίποτα.
1129
01:26:49,000 --> 01:26:52,419
Θα είναι τόσο άρρωστο στον αέρα.
1130
01:26:53,360 --> 01:26:54,899
Κύριε.
1131
01:26:55,920 --> 01:26:59,999
Το φόρεμα δεν ανοίγει
για κανένα ντεκολτέ.
1132
01:27:00,000 --> 01:27:03,579
Χρειάζεται να βοηθήσει τις
γυναίκες να ανεβαίνουν σκάλες.
1133
01:27:03,600 --> 01:27:06,599
Και πρέπει να συμπίπτει
με το ύψος του ανυψωτήρα.
1134
01:27:06,600 --> 01:27:10,759
Τώρα, 4 φορέματα που
δείξατε στην αρχή.
1135
01:27:10,760 --> 01:27:14,499
Για την Mελέκ,
και μαύρο για τη Nίλαμερ.
1136
01:27:30,600 --> 01:27:33,099
- Υιέ, έλα.
- Τι?
1137
01:27:33,120 --> 01:27:35,816
Πλύνετε τα χέρια σας,
θα καθισουμε το τραπέζι.
1138
01:27:35,840 --> 01:27:37,939
Τα έπλυνα.
1139
01:27:37,960 --> 01:27:40,639
Γιε, αγγίξατε το στυλό
και το σημειωματάριο.
1140
01:27:40,640 --> 01:27:43,219
Ελα. Πλύνετε τα χέρια σας
και ελάτε με τον μπαμπά.
1141
01:27:44,000 --> 01:27:47,579
Έλα, πλύντε τα.
1142
01:27:48,800 --> 01:27:51,739
Αυτές οι γυναίκες.
1143
01:27:52,840 --> 01:27:55,539
Είπες κάτι στη μαμά ;
1144
01:27:56,120 --> 01:27:58,299
Όχι, δεν είπε. Είπε κάτι;
1145
01:27:58,320 --> 01:28:00,039
Δεν είπα.
1146
01:28:00,040 --> 01:28:01,259
Δεν το είπε.
1147
01:28:07,320 --> 01:28:11,816
Ας είναι. Ξεκινώντας.
1148
01:28:11,840 --> 01:28:12,999
Και τι θα κάνουμε;
1149
01:28:13,000 --> 01:28:16,939
Τον τάισα και θα
απελευθερώσεις τα αέρια τώρα.
1150
01:28:16,960 --> 01:28:19,539
Πώς μπορώ να το κάνω
αυτό, αδελφή;
1151
01:28:19,640 --> 01:28:22,219
Νύφη, δίδαξε το ίδιο.
1152
01:28:28,560 --> 01:28:34,159
Αν είχα διδάξει τον Μουσταφά,
θα είχα κοιμηθεί κανονικά.
1153
01:28:34,160 --> 01:28:37,099
Πώς να διδάξετε και να πάτε.
1154
01:28:39,120 --> 01:28:40,976
Γυρίστε στον εαυτό σας.
1155
01:28:41,000 --> 01:28:42,299
Σαν αυτό?
1156
01:28:42,920 --> 01:28:48,139
- Ελα εδώ.
- Βάλτε το κεφάλι σας στον ώμο σας.
1157
01:28:48,360 --> 01:28:50,819
Σαν αυτό;
1158
01:28:51,000 --> 01:28:55,339
Και τώρα ήσυχα ομαλά πίσω.
1159
01:28:55,960 --> 01:28:59,979
Ω, αγαπητέ.
- Περισσότερη ανύψωση.
1160
01:29:05,000 --> 01:29:08,576
Αλλάχ, μπορεί να
έρθουν αυτές τις μέρες.
1161
01:29:08,600 --> 01:29:11,999
Ξέρω ότι είναι πολύ νωρίς για
να μιλήσουμε γι 'αυτό, αλλά ..
1162
01:29:12,000 --> 01:29:16,019
Αφήστε αυτό το παιδί να
γεννηθεί, και αμέσως να το τρίτο.
1163
01:29:16,120 --> 01:29:19,576
Θα μεγαλώσουν μαζί. Εάν κάνετε
μεγάλα διαστήματα, θα είναι δύσκολο.
1164
01:29:19,600 --> 01:29:21,576
Θα σας φανεί τώρα.
1165
01:29:21,600 --> 01:29:25,639
Αυτό που είναι τωρα δύσκολο
αργότερα θα είναι αλλιώς.
1166
01:29:25,640 --> 01:29:27,039
Κάνε αμέσως το άλλο.
1167
01:29:27,040 --> 01:29:31,579
3, αλλά 4 θα μεγαλώόυν,
γιατί είμαστε εμείς εδώ.
1168
01:29:31,600 --> 01:29:34,499
Ρίξτε μια ματιά και
έχουν μεγαλωσει ήδη.
1169
01:29:34,520 --> 01:29:37,279
Θυμηθείτε την Μπαλίμ, ήταν χθες.
1170
01:29:37,280 --> 01:29:38,939
Ναι.
1171
01:29:39,200 --> 01:29:40,579
Και τι είναι αυτό'?
1172
01:29:40,680 --> 01:29:45,839
Ο Ταχιρ ήταν ένα άλογο,
και η Μπαλίμ ανέβηκε στην πλάτη του.
1173
01:29:45,840 --> 01:29:47,679
Και είπε μπι, μπι, μπι.
1174
01:29:47,680 --> 01:29:51,819
Και κανείς εκτός από τον
Ταχίρ δεν έπρεπε να είναι.
1175
01:29:52,120 --> 01:29:54,519
Εδώ, βγήκαν.
1176
01:29:54,520 --> 01:29:58,279
10 βαθμοί!
Μπράβο, Ταχίρ Καλλέλη, μπράβο!
1177
01:29:58,280 --> 01:30:00,399
Σε μια ώρα θα είστε έτοιμοι.
1178
01:30:00,400 --> 01:30:02,719
Τι;
1179
01:30:02,720 --> 01:30:04,819
Θα αλλάξεις τις πάνες
1180
01:30:06,440 --> 01:30:09,959
Όχι, δεν μοιάζει καν με αυτό.
1181
01:30:09,960 --> 01:30:11,719
Θα το κάνετε επίσης.
1182
01:30:11,720 --> 01:30:15,159
Η μητέρα μου και εγώ θα το κάνουμε,
αλλά πρέπει επίσης να μάθετε.
1183
01:30:15,160 --> 01:30:18,579
Έλα, έλα εδώ. Κάνε αναγκαστικά.
1184
01:30:19,440 --> 01:30:21,539
Ω αγαπητέ μου.
1185
01:30:27,200 --> 01:30:28,819
Έτσι;
1186
01:30:34,080 --> 01:30:36,899
- Γεια σας, Τζεμίλ.
- Παρακαλώ, κ. Τζένσο.
1187
01:30:36,920 --> 01:30:41,659
Το βράδυ θέλουμε να
έρθουμε σε σας για καφέ.
1188
01:30:41,840 --> 01:30:44,419
Φυσικά θα χαρώ πολύ για αυτό
1189
01:30:45,800 --> 01:30:48,419
Ίσως για δείπνο;
1190
01:30:48,520 --> 01:30:53,479
Όχι, όπως είπα, μόνο
καφέ, και δείπνο αργότερα.
1191
01:30:53,480 --> 01:30:56,656
Καλά, περίμενε.
1192
01:30:56,680 --> 01:31:02,456
Δώστε στην κ. Tουρκάν, και ιδιαίτερα στην
κόρη σας την Μερκάν, ένα μεγάλο γεια.
1193
01:31:02,480 --> 01:31:05,699
Όπως επιθυμείτε.
Και γεια από εμάς.
1194
01:31:29,920 --> 01:31:31,619
Ακούστε, Τζένσο.
1195
01:31:36,520 --> 01:31:39,419
Σας κάλεσα τρεις φορές.
1196
01:31:39,440 --> 01:31:43,099
Συγγνώμη,
μόλις τώρα άνοιξα την τσάντα μου .
1197
01:31:45,480 --> 01:31:47,859
Συγνώμη.
1198
01:31:50,720 --> 01:31:52,259
Συγνώμη.
1199
01:31:53,400 --> 01:31:55,019
Συγνώμη.
1200
01:31:56,720 --> 01:31:59,899
Αλήθεια, λυπάμαι.
1201
01:32:04,520 --> 01:32:08,739
Επιλέξα 2 φορέματα .Θα φορεσετε εσείς
και η Μελέκ στο πάρτι γενεθλίων της.
1202
01:32:08,760 --> 01:32:13,139
Φορέστε μαύρο.
1203
01:32:13,240 --> 01:32:15,779
Κάλεσε την Χαζάλ,
θα έρθει και αυτή επίσης..
1204
01:32:15,880 --> 01:32:17,840
Και θα της έπαιρνα ένα
φόρεμα αλλά ξέρω ότι δεν
1205
01:32:17,841 --> 01:32:19,936
θα το φορέσει.
1206
01:32:19,960 --> 01:32:26,019
Πείτε τους να ντυθούν κανονικά και
στη συνέχεια να σταθούν μπροστά μου.
1207
01:32:26,200 --> 01:32:28,456
Εντάξει θα τους το πω.
1208
01:32:28,480 --> 01:32:32,419
Στο 8 ετοιμαστείτε,
θα πάμε στον Τζεμίλ για καφέ.
1209
01:32:32,520 --> 01:32:35,899
Θα δούμε τη μελλοντική
νύφη στο σπίτι της.
1210
01:32:36,440 --> 01:32:39,339
Καλά όπως θέλετε.
1211
01:32:47,280 --> 01:32:51,179
Θα έρθεις Χάζαλ.
1212
01:32:52,000 --> 01:32:55,699
Θα έρθεις και εσύ.
1213
01:33:31,040 --> 01:33:33,099
Το τηλέφωνο χτυπά.
1214
01:33:33,440 --> 01:33:34,939
Περίμενε.
1215
01:33:35,760 --> 01:33:37,259
Δώσε.
1216
01:33:44,640 --> 01:33:46,899
- Γεια σου, κόρη.
- Ακούω.
1217
01:33:47,080 --> 01:33:49,499
- Αύριο ..
- Γνωρίζω τα γενέθλια της Mελέκ.
1218
01:33:49,520 --> 01:33:51,299
Ο πατέρας σου είπε ..
1219
01:33:51,520 --> 01:33:54,379
Πόσες φορές θα σου πω μαμά;
1220
01:33:55,040 --> 01:33:59,539
Καλά? Είπε ότι αύριο είναι της Μελέκ τα
γενέθλια, αφήστε τα να είναι όλα ωραία.
1221
01:34:00,240 --> 01:34:02,179
Δεν υπάρχουν άλλες οδηγίες;
1222
01:34:02,280 --> 01:34:04,739
Μήπως κάλεσες την Mελέκ;
1223
01:34:06,600 --> 01:34:09,256
Την περιμένω να ηρεμήσει πρώτα.
1224
01:34:09,280 --> 01:34:13,559
Δεν μπορώ να την πιέσω τώρα.
1225
01:34:13,560 --> 01:34:16,619
- Λοιπόν, μην ξεχνάτε.
- Καλά.
1226
01:34:17,120 --> 01:34:19,619
Θα είμαι εκεί λόγω
της αδελφής μου.
1227
01:34:20,160 --> 01:34:21,456
Στο σπίτι;
1228
01:34:21,480 --> 01:34:25,379
Όχι, στο εστιατόριο
του ξενοδοχείου.
1229
01:34:25,800 --> 01:34:28,059
Καλά.
1230
01:34:29,080 --> 01:34:30,659
Καλό απόγευμα.
1231
01:34:34,600 --> 01:34:35,939
Η μαμά;
1232
01:34:37,520 --> 01:34:40,379
Έλα, πάρτε το και
πηγαίνετε στο σπίτι
1233
01:34:45,160 --> 01:34:47,179
Σταθείτε σε μένα.
1234
01:35:35,960 --> 01:35:39,139
Σας συνέλεξα εδώ σε
μια τέτοια εποχή.
1235
01:35:39,240 --> 01:35:45,699
Πρώτα απ 'όλα,
σας ευχαριστώ που ήρθατε.
1236
01:35:46,080 --> 01:35:49,419
Ναι,
και δεν μου αρέσει να τραβήξω.
1237
01:35:49,440 --> 01:35:54,899
Θα σας πω αμέσως.
1238
01:35:56,080 --> 01:35:59,179
Θέλω να αγοράσω τα πλοία σας.
1239
01:36:01,760 --> 01:36:06,459
Κάποιος ήθελε να αγοράσει πλοία;
1240
01:36:09,400 --> 01:36:14,339
Και αν με αφήσετε
ξανά, θα συνεχίσω.
1241
01:36:14,880 --> 01:36:19,139
Ξέρετε ότι η δημοπρασία
άμμου θα έρθει σύντομα.
1242
01:36:19,680 --> 01:36:24,539
Εάν συμφωνούμε.
Και νομίζω ότι θα συμφωνήσουμε.
1243
01:36:25,360 --> 01:36:28,459
Θέλω τα πλοία σας πρώτα.
1244
01:36:28,840 --> 01:36:31,639
Για το χώρο στάθμευσης
σας, διεκδικώ τα πάντα.
1245
01:36:31,640 --> 01:36:33,699
Ας πούμε ότι συμφωνήσαμε.
1246
01:36:33,840 --> 01:36:37,039
Στη συνέχεια,
η δημοπρασία δεν χρειάζεται να γίνει.
1247
01:36:37,040 --> 01:36:41,619
Θα δώσω περισσότερο από
ό, τι είναι απαραίτητο.
1248
01:36:41,720 --> 01:36:46,539
Δηλαδή,
οι εργαζόμενοι θα έχουν εγγύηση.
1249
01:36:46,840 --> 01:36:52,879
Δηλαδή, με λίγα λόγια,
θα βρείτε μια καλή ανταμοιβή.
1250
01:36:52,880 --> 01:36:54,779
Τι άλλο να σου πω.
1251
01:36:55,880 --> 01:36:58,599
Απλά ένας έξυπνος άνθρωπος.
1252
01:36:58,600 --> 01:37:05,659
Ναι ναι. Τόσο έξυπνος που
θέλω να τον αγκαλιάσω.
1253
01:37:27,000 --> 01:37:30,179
Αυτό που αγοράζετε
δεν είναι συνηθισμένο.
1254
01:37:30,800 --> 01:37:32,939
Είναι το κομμάτι του ψωμιού μας.
1255
01:38:46,200 --> 01:38:47,499
Πέρασε μέσα.
1256
01:38:49,280 --> 01:38:51,220
Κύριε Τζένκο, πήρα την κ.
Nίλαμερ και την
1257
01:38:51,245 --> 01:38:53,323
Mελέκ, είναι στο
αυτοκίνητο στον κατω οροφο.
1258
01:42:33,840 --> 01:42:35,859
Παρακαλούμε,
απολαύστε το γεύμα σας.
1259
01:42:37,640 --> 01:42:41,336
Μπαλίμ, Γιγίτ, πηγαίνετε στο δωμάτιο
για να κάνετε την εργασία σας.
1260
01:42:41,360 --> 01:42:43,719
Στο δωμάτιο δεν μπορούμε.
1261
01:42:43,720 --> 01:42:44,776
Ναί.
1262
01:42:44,800 --> 01:42:46,999
Ω, κοιτά.
1263
01:42:47,000 --> 01:42:49,139
Θα ακούσετε, ναι;
1264
01:42:52,080 --> 01:42:55,979
Κοίτα, θα σου θυσιαστώ για εσάς.
1265
01:43:02,400 --> 01:43:04,779
Μαμά, δεν πλέκετε το πρωί ';
1266
01:43:04,960 --> 01:43:06,799
Πώς έφτασες το πουλόβερ;
1267
01:43:06,800 --> 01:43:07,803
Είναι ένα πουλόβερ;
1268
01:43:07,828 --> 01:43:08,883
Ναι, ένα πουλόβερ.
1269
01:43:09,160 --> 01:43:10,219
Γιγίτ
1270
01:43:11,320 --> 01:43:13,079
Φέρτε το χέρι σας.
1271
01:43:13,080 --> 01:43:15,539
Ναι, όπως αυτό.
1272
01:43:18,680 --> 01:43:19,680
Εδώ.
1273
01:43:23,560 --> 01:43:24,560
Εδώ είναι.
1274
01:43:25,840 --> 01:43:29,859
Aα, πλεκτό πουλόβερ
από τη γιαγιά;
1275
01:43:30,280 --> 01:43:33,439
Aα, σε ένα μήνα ο
καιρός θα είναι ζεστός.
1276
01:43:33,440 --> 01:43:35,699
Και θα το φορέσει το καλοκαίρι.
1277
01:43:37,160 --> 01:43:38,699
Το χειμώνα θα το φορέσει.
1278
01:43:38,920 --> 01:43:40,999
Να είστε βέβαιη να πείτε
κάτι, ναι;
1279
01:43:41,000 --> 01:43:43,099
Εάν όχι, θα πρηστεί η γλώσσα;
1280
01:43:43,120 --> 01:43:45,819
Αδελφή, πού είναι ο αδελφός
Μουσταφά και ο Ταχίρ ;
1281
01:43:46,200 --> 01:43:47,899
Είναι έξω.
1282
01:43:49,240 --> 01:43:50,419
Αδελφή, θέλεις μήλο;
1283
01:43:51,400 --> 01:43:52,656
Όχι, πίνω τσάι.
1284
01:43:52,680 --> 01:43:53,739
Και εσύ μαμά;
1285
01:43:54,080 --> 01:43:56,099
Οχι τώρα.
1286
01:43:58,120 --> 01:44:00,459
Το είπατε όλα
1287
01:44:00,760 --> 01:44:03,379
Ο Τζένσο είναι αυτός
ή οτιδήποτε άλλο.
1288
01:44:03,800 --> 01:44:06,339
Ξέρετε από εκεί;
1289
01:44:06,680 --> 01:44:10,139
Δεν είναι σωστό,
αλλά με ενοχλεί κάτι.
1290
01:44:10,880 --> 01:44:12,859
Δεν ξέρω, ίσως σύμπτωση.
1291
01:44:13,560 --> 01:44:14,579
Δεν είμαι σίγουρος.
1292
01:44:17,800 --> 01:44:18,859
Δεν πειράζει.
1293
01:44:20,200 --> 01:44:22,739
Όλα θα πάνε στη θέση τους.
1294
01:44:29,960 --> 01:44:31,256
Ήδη 9 ώρες.
1295
01:44:31,280 --> 01:44:33,137
Και ο κ.
Μουράτ δεν είναι εμφανίστηκε πού
1296
01:44:33,162 --> 01:44:35,039
είναι. Δεν γνωρίζουμε
καν αν πέθανε ή όχι.
1297
01:44:35,040 --> 01:44:37,039
Ο Φατίχ έγινε σαν και αυτόν.
1298
01:44:37,040 --> 01:44:38,640
Και αυτός, επίσης,
δεν βρίσκεται πουθενά.
1299
01:44:38,680 --> 01:44:42,139
Και μετά μου λες,
αδελφέ μην το πεις.
1300
01:44:42,920 --> 01:44:46,259
Αδελφέ μην φωνάζεις.
- Πώς να μην φωνάζω και ΤΙ να κάνω, Ταχίρ;
1301
01:45:08,680 --> 01:45:09,779
Ακούστε, αδερφέ.
1302
01:45:09,800 --> 01:45:11,499
Αφήστε το ακροατήριο
να σας κυνηγάει.
1303
01:45:11,760 --> 01:45:12,719
Που πας ;
1304
01:45:12,720 --> 01:45:14,296
Ψάχνω τον Μουράτ αδερφέ.
1305
01:45:14,320 --> 01:45:16,139
Και? Βρέθηκε;
1306
01:45:17,440 --> 01:45:18,440
Όχι.
1307
01:45:18,640 --> 01:45:21,359
Στη συνέχεια,
μην πηγαίνετε ακριβώς έτσι.
1308
01:45:21,360 --> 01:45:22,739
Πήγαινε σπίτι.
1309
01:45:22,960 --> 01:45:24,659
Εντάξει, πηγαίνω.
1310
01:45:24,760 --> 01:45:25,939
Καλά.
1311
01:45:48,440 --> 01:45:49,440
Ακούω.
1312
01:45:50,160 --> 01:45:51,619
Είμαι κάτω.
1313
01:45:51,760 --> 01:45:53,259
Καλά, περίμενε.
1314
01:46:28,400 --> 01:46:29,419
Πώς είσαι έτσι;
1315
01:46:30,240 --> 01:46:31,859
Φαίνεσαι τρίχα.
1316
01:46:32,840 --> 01:46:35,259
Και ένα άλλο σακάκι ακριβώς.
1317
01:46:35,720 --> 01:46:36,859
Δίδυμε.
1318
01:46:37,280 --> 01:46:40,739
Καθώς υψώνεις το επίπεδο της
αίσθησης του χιούμορ σου, δεν ξέρω.
1319
01:46:42,800 --> 01:46:43,800
Μουράτ.
1320
01:46:44,160 --> 01:46:45,379
Τι συμβαίνει;
1321
01:46:45,840 --> 01:46:48,019
Το πρωί φτάνετε με αυτοκίνητο.
1322
01:46:48,320 --> 01:46:49,739
Το βράδυ είστε στο ξενοδοχείο.
1323
01:46:50,160 --> 01:46:51,819
Έχεις ένα κοστούμι.
1324
01:46:53,760 --> 01:46:54,760
Γιατί;
1325
01:46:54,880 --> 01:46:56,779
Ήμουν ακριβώς σαν πιγκουίνος.
1326
01:46:56,960 --> 01:46:58,419
Σ 'ρωτάω αυτό.
1327
01:46:58,720 --> 01:46:59,779
Τι συνέβη?
1328
01:47:01,160 --> 01:47:02,299
Φατίχ
1329
01:47:02,920 --> 01:47:06,379
Συνέβη αυτό που
δεν καταλαβαίνετε.
1330
01:47:07,440 --> 01:47:09,699
Και δεν έκανα τίποτα, ξέρεις;
1331
01:47:10,920 --> 01:47:12,659
Απλώς άνοιξα τα μάτια μου.
1332
01:47:15,240 --> 01:47:16,739
Ανοίξτα επίσης.
1333
01:47:17,480 --> 01:47:18,859
Κοιτάξτε εδώ.
1334
01:47:22,640 --> 01:47:23,739
Ακούω, κύριε Μουράτ.
1335
01:47:26,480 --> 01:47:27,539
Τι θα ήθελες;
1336
01:47:28,160 --> 01:47:30,059
Ή μήπως πεινάτε; Θα φάμε κάτι.
1337
01:47:40,320 --> 01:47:42,096
Βολκάν.
1338
01:47:42,120 --> 01:47:43,499
Ανοίξτε την ομπρέλα.
1339
01:47:45,480 --> 01:47:46,659
Τι κάνεις;
1340
01:47:47,440 --> 01:47:48,579
Tουρκάν
1341
01:47:52,840 --> 01:47:53,840
Τι;
1342
01:47:53,960 --> 01:47:55,059
Εχει φτάσει.
1343
01:47:58,240 --> 01:48:00,659
Mελέκ, ας πάμε.
1344
01:48:03,120 --> 01:48:04,120
Άντε.
1345
01:48:04,920 --> 01:48:05,920
Άντε
1346
01:48:10,680 --> 01:48:12,539
Ελα.
1347
01:48:12,840 --> 01:48:14,296
Καλως ήρθατε.
1348
01:48:14,320 --> 01:48:16,219
Γειά σου.
1349
01:48:16,680 --> 01:48:19,259
-Γεια σας, Τζεμίλ.
-Παρακαλώ παρακαλώ.
1350
01:48:19,800 --> 01:48:21,176
Γεια σας Tουρκάν
1351
01:48:21,200 --> 01:48:22,539
Καλως ήρθατε.
1352
01:48:22,560 --> 01:48:24,859
Μην παραπονιεσαι.
1353
01:48:24,880 --> 01:48:27,179
Ευχαριστώ, Τζεμίλ.
1354
01:48:31,360 --> 01:48:33,459
Παρακαλώ παρακαλώ.
1355
01:48:34,120 --> 01:48:35,979
Tουρκάν, καλέστε τη Μερκάν.
1356
01:48:36,560 --> 01:48:37,979
Καλώς ήρθες ξανά.
1357
01:48:39,720 --> 01:48:41,439
Με το καλό έλα, Τζεμίλ.
1358
01:48:41,440 --> 01:48:43,719
Και σε ενόχλησε το
βράδυ που έψαχνες.
1359
01:48:43,720 --> 01:48:45,819
Τι είσαι, κ. Τζένσο.
1360
01:48:46,000 --> 01:48:48,376
Αποφασίσαμε να δούμε ξανά
την κόρη σας την Mερκάν.
1361
01:48:48,400 --> 01:48:50,859
Δεν κατάλαβα τίποτα στο δείπνο.
1362
01:48:51,800 --> 01:48:54,499
Καθίστε μην στέκεστε.
1363
01:48:57,360 --> 01:48:58,360
Ναί.
1364
01:49:01,360 --> 01:49:02,840
Αφήστε τα πάντα να
είναι στο παρελθόν.
1365
01:49:02,880 --> 01:49:04,059
Δυστύχημα ;
1366
01:49:05,000 --> 01:49:07,219
Εχω πει.
1367
01:49:07,760 --> 01:49:09,979
Έτσι θα περάσουμε το βράδυ μαζί.
1368
01:49:10,440 --> 01:49:14,299
Η γυναίκα μου και εγώ δεν θα μείνουμε
για πολύ ώρα και η Mελέκ πήγε στο σπίτι.
1369
01:49:14,640 --> 01:49:16,139
Πες μου το ίδιο.
1370
01:49:16,600 --> 01:49:19,259
Όταν σας πω,
ο Τζεμίλ θα σκεφτεί ότι είμαι τρελός.
1371
01:49:20,480 --> 01:49:21,759
Τίποτα σημαντικό.
1372
01:49:21,760 --> 01:49:25,219
Το νερό χύθηκε γλίστρησα.
1373
01:49:25,320 --> 01:49:26,696
Ας είναι στο παρελθόν.
1374
01:49:26,720 --> 01:49:27,720
Ευχαριστώ.
1375
01:49:31,440 --> 01:49:32,539
Tουρκάν!
1376
01:49:32,560 --> 01:49:33,699
Mερκάν!
1377
01:49:36,520 --> 01:49:37,779
Πώς είσαι;
1378
01:49:39,520 --> 01:49:40,619
Ευχαριστώ.
1379
01:49:41,200 --> 01:49:43,099
Ωραία ωραία για μην σας ματιάσω.
1380
01:49:48,320 --> 01:49:50,779
Δεν μπόρεσα να παρακολουθήσετε
τον αδερφό σας;
1381
01:49:51,600 --> 01:49:53,579
-Μαμά.
-Τι μαμά;
1382
01:49:55,000 --> 01:49:57,976
Σας είπα ότι ήταν στο καλοκαιρινό
σπίτι, και δεν το κάνατε ακόμα.
1383
01:49:58,000 --> 01:49:59,819
Μόνο καβγάδες.
1384
01:50:00,720 --> 01:50:02,739
Είναι λάθος μου τώρα;
1385
01:50:03,200 --> 01:50:05,539
Είσαι μάλιστα προσβεβλημένος.
1386
01:50:08,720 --> 01:50:10,867
-Αφήστε τον να έρθει.
-Αδελφέ, μην τολμήσεις
1387
01:50:20,240 --> 01:50:21,379
Χανίφε όχι;
1388
01:50:22,040 --> 01:50:23,040
Ποιός;
1389
01:50:26,080 --> 01:50:26,831
Παρακαλώ, πατέρα.
1390
01:50:26,856 --> 01:50:27,936
Με το καλό σας βρήκα.
1391
01:50:27,960 --> 01:50:29,299
Με καλό σας βρήκα.
1392
01:50:32,240 --> 01:50:33,779
Γειά σου.
1393
01:50:33,800 --> 01:50:35,659
Γεια σου, πατέρα, παρακαλώ.
1394
01:50:36,400 --> 01:50:37,400
Μην ενοχλείστε.
1395
01:50:37,560 --> 01:50:38,560
Ευχαριστώ.
1396
01:50:41,440 --> 01:50:42,619
Υπαρχουν καθολου νεα;
1397
01:50:42,960 --> 01:50:44,819
Όχι. Και έχεις'?
1398
01:50:45,800 --> 01:50:47,379
Άνοιξα το θέμα την Eσμά.
1399
01:50:47,880 --> 01:50:48,899
Ας μιλήσουμε
1400
01:50:53,320 --> 01:50:54,699
Γειά σου.
1401
01:53:37,800 --> 01:53:39,919
Σας ευχαριστώ, Mερτζάν.
1402
01:53:39,920 --> 01:53:41,099
Απολαύστε το γεύμα σας.
1403
01:53:42,160 --> 01:53:43,299
Ευχαριστώ.
1404
01:54:02,160 --> 01:54:03,219
Σας ευχαριστώ, κόρη.
1405
01:54:16,600 --> 01:54:17,899
Mερκάν
1406
01:54:19,000 --> 01:54:20,259
Οπου;
1407
01:54:20,960 --> 01:54:24,739
Θα πάτε στο δωμάτιο ;
Ήρθαμε να σας δούμε.
1408
01:54:25,360 --> 01:54:26,899
Καθίστε τώρα.
1409
01:54:53,400 --> 01:54:55,779
Πώς είσαι; Για να;
1410
01:54:56,200 --> 01:54:57,200
Ναί.
1411
01:54:57,480 --> 01:54:58,979
Αφήστε όλα να είναι εντάξει.
1412
01:55:02,080 --> 01:55:04,219
Έτσι δεν θα πάει καλά.
1413
01:55:04,560 --> 01:55:08,099
Μας κάλεσες στο δείπνο,
τώρα είναι η σειρά μας.
1414
01:55:08,640 --> 01:55:11,419
Τζεμίλ, φάγαμε.
1415
01:55:11,800 --> 01:55:14,059
Ήρθαμε για καφέ.
1416
01:55:17,440 --> 01:55:19,939
Δεν μπορέσαμε να δούμε
την κόρη σας την Χαζάλ.
1417
01:55:20,280 --> 01:55:21,579
Και δεν ήταν στο δείπνο.
1418
01:55:23,120 --> 01:55:24,779
Ζει με τη γιαγιά της.
1419
01:55:25,360 --> 01:55:29,879
Είναι γριά,
ζει μόνη της στο χωριό.
1420
01:55:29,880 --> 01:55:33,939
Τι να κάνουμε,
δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
1421
01:55:35,560 --> 01:55:37,099
Δεν είναι έτσι Nίλαμερ;
1422
01:55:37,720 --> 01:55:39,059
Ναι, είναι με τη γιαγιά της.
1423
01:55:55,560 --> 01:55:56,779
Τι είναι αυτό;
1424
01:55:56,920 --> 01:55:58,259
Φαρμακευτική αγωγή.
1425
01:55:59,600 --> 01:56:00,619
Πάρε αυτό.
1426
01:56:00,800 --> 01:56:02,699
Δεν θα είναι ωραίο.
1427
01:56:02,880 --> 01:56:04,379
Αυτό είναι δηλητήριο.
1428
01:56:04,480 --> 01:56:06,639
Όποιος πίνει θα πεθάνει αμέσως.
1429
01:56:06,640 --> 01:56:08,816
Ελάτε, μην λέτε κακό, γιαγιά.
1430
01:56:08,840 --> 01:56:10,019
Καλά.
1431
01:56:15,480 --> 01:56:17,339
Είναι το ίδιο με το νερό.
1432
01:56:18,320 --> 01:56:20,179
Το φάρμακό μου είσαι εσύ.
1433
01:56:21,120 --> 01:56:23,179
Και το φάρμακό
σας είναι ο Tαχίρ.
1434
01:56:24,120 --> 01:56:25,120
Γιαγιά!
1435
01:56:27,000 --> 01:56:29,819
Μπορούμε να κλείσουμε αυτό
το θέμα με τον Tαχίρ ήδη;
1436
01:56:30,000 --> 01:56:31,000
Γιατί;
1437
01:56:32,040 --> 01:56:35,616
Είναι τόσο όμορφος, ψηλός.
1438
01:56:35,640 --> 01:56:37,779
Μασαλά να μην τον ματιάσω.
1439
01:56:39,760 --> 01:56:42,339
Γιατί προσπαθείς να με
παντρέψεις, γιαγιά;
1440
01:56:42,760 --> 01:56:46,963
Δεν ήθελες να πάω στο σχολείο,
και τώρα προσπαθείτε να με στείλετε;
1441
01:56:49,240 --> 01:56:51,099
Δείτε αν δεν θέλετε.
1442
01:56:51,880 --> 01:56:53,539
Θα πάω και θα ζήσω
με τον Τζένσο.
1443
01:56:55,680 --> 01:56:57,659
Θα σπάσω τα πόδια σου.
1444
01:56:59,320 --> 01:57:02,419
Θα ήταν καλύτερα η
Mελέκ να έρχεται εδώ.
1445
01:57:04,800 --> 01:57:07,059
Τότε να μην με παντρέψετε.
1446
01:57:07,080 --> 01:57:08,080
Καλά;
1447
01:57:11,840 --> 01:57:15,616
Αλλά είναι πολύ όμορφος;
1448
01:57:15,640 --> 01:57:17,936
Θα σε φάω!
1449
01:57:17,960 --> 01:57:19,059
Θα φάω!
1450
01:57:19,720 --> 01:57:22,019
Μην το κάνεις αυτό.
1451
01:57:22,240 --> 01:57:24,139
Άσε με.
1452
01:57:24,160 --> 01:57:26,139
Ναι!
1453
01:57:29,720 --> 01:57:33,659
Είναι αδύνατο,
δεν θα λειτουργήσει.
1454
01:57:34,640 --> 01:57:37,459
Δεν τους βλέπω να
συμπεριφέρονται σαν ενήλικες.
1455
01:57:38,520 --> 01:57:44,059
Κοιτάξτε, εσείς και ο Ταχίρ ήσασταν
αδέρφια και πατέρας για αυτούς.
1456
01:57:44,240 --> 01:57:45,256
Ναί.
1457
01:57:45,280 --> 01:57:46,419
Ήμασταν, πατέρα.
1458
01:57:46,800 --> 01:57:47,899
Εχεις δίκιο.
1459
01:57:48,000 --> 01:57:51,579
Αλλά ξεπέρασαν τα όρια.
1460
01:57:51,600 --> 01:57:54,776
Να σκεφτούν τι έκαναν.
1461
01:57:54,800 --> 01:57:57,536
Η μαμά έκλαιγε, μαμά.
1462
01:57:57,560 --> 01:58:00,039
Και τι έκαναν;
1463
01:58:00,040 --> 01:58:01,979
Δεν έκαναν τίποτα.
1464
01:58:02,200 --> 01:58:06,699
Λέτε ότι το έκαναν
έτσι, το έκαναν αυτό.
1465
01:58:07,400 --> 01:58:08,859
Ο Αλλάχ είναι μάρτυρας.
1466
01:58:09,080 --> 01:58:11,459
Δεν το έχω δει και
δεν το έχω ακούσει.
1467
01:58:11,600 --> 01:58:13,859
Αν κάποιος έχει δει και
ακούσει, ας πούμε.
1468
01:58:14,040 --> 01:58:17,099
Δεν είναι σαφές τι ήταν και θα
είναι, αυτή είναι η ζωή.
1469
01:58:17,400 --> 01:58:20,016
Σήμερα, ο άνθρωπος που
σας έκανε κάποια δουλειά
1470
01:58:20,040 --> 01:58:21,899
Πες, καλά, το έκανε.
1471
01:58:22,560 --> 01:58:24,419
Υπάρχει καλό σε όλα.
1472
01:58:24,520 --> 01:58:27,219
Και υπάρχει καλό σε όλα.
Το παιδί μου
1473
01:58:27,440 --> 01:58:29,419
Θα σου πω κατι.
1474
01:58:30,280 --> 01:58:33,539
Ένα κοτόπουλο των οποίων τα
φτερά δεν έχουν ακόμη ανοίξει.
1475
01:58:34,160 --> 01:58:37,299
Πέφτει από τη φωλιά.
1476
01:58:37,600 --> 01:58:39,619
Δεν έχει καν φτερά.
1477
01:58:40,320 --> 01:58:43,379
Ο καιρός είναι κρύος.
1478
01:58:43,560 --> 01:58:44,979
Ο κυνηγός έρχεται.
1479
01:58:45,800 --> 01:58:49,419
Έρχεται,
το παίρνει στα χέρια του.
1480
01:58:49,760 --> 01:58:50,939
Και το παίρνει
1481
01:58:52,000 --> 01:58:54,499
Βρίσκεται σε ένα ζεστό μέρος.
1482
01:58:55,200 --> 01:58:57,339
Και αυτός, από αυτή τη ζέστη.
1483
01:58:57,520 --> 01:58:58,979
Το πρωτοπαλίκαρο.
1484
01:58:59,480 --> 01:59:01,339
Προθερμαίνεται.
1485
01:59:01,720 --> 01:59:04,279
Το πρωί έρχεται, το ζώο έρχεται.
1486
01:59:04,280 --> 01:59:06,579
Και μια κατάποση
ορμάει στη θυληκιά.
1487
01:59:07,560 --> 01:59:09,259
Θέλω να πω.
1488
01:59:10,480 --> 01:59:14,259
Αυτό που δεν πρέπει να θεωρείς
όλους όσους θα σε βοηθήσουν, φίλε.
1489
01:59:17,040 --> 01:59:20,979
Και δεν θεωρείτε όλους όσους σας
βάζουν σε δύσκολη θέση οι εχθροί.
1490
01:59:22,240 --> 01:59:23,859
Θα πρέπει να είστε υπομονετικοί.
1491
01:59:24,480 --> 01:59:26,259
Πρέπει να μάθετε
να καταλαβαίνετε.
1492
01:59:26,920 --> 01:59:28,659
Πρέπει να σταματήσετε
και να σκεφτείτε.
1493
01:59:30,720 --> 01:59:32,499
Πρέπει να σκεφτείτε, φυσικά.
1494
01:59:33,320 --> 01:59:35,659
Μήπως σκέφτονται
για μένα »; Όχι.
1495
01:59:35,840 --> 01:59:37,259
Άντε.
1496
01:59:37,440 --> 01:59:40,219
Τόσες πολλές λέξεις στο
κενό έχουν φύγει, Μουσταφά.
1497
01:59:46,960 --> 01:59:47,960
Ναί.
1498
01:59:50,480 --> 01:59:54,496
Έτσι τα πράγματα θα πάνε
αν δεν τους δείρετε.
1499
01:59:54,520 --> 01:59:56,099
Ναι, μαμά, δεν θα πάω.
1500
01:59:56,800 --> 01:59:58,939
Αλλά ο μπαμπάς έχει δίκιο.
1501
01:59:59,360 --> 02:00:01,939
Μπορείτε να πιέζετε πάρα πολύ
σκληρά τους δίδυμους, πάρα πολύ.
1502
02:00:02,480 --> 02:00:04,499
Ναι πιέζω
1503
02:00:05,160 --> 02:00:06,419
Καλά.
1504
02:00:07,000 --> 02:00:10,136
Τιμωρησέ με, βρήκες τον ένοχο.
1505
02:00:10,160 --> 02:00:12,499
Όλα εξαιτίας μου.
1506
02:00:17,760 --> 02:00:18,779
Τι βρήκες?
1507
02:00:19,520 --> 02:00:20,520
Τώρα εδώ.
1508
02:00:20,680 --> 02:00:24,539
Αυτός ο τύπος ήρθε στην Τουρκία
πριν από 15 χρόνια. Λάβαμε σήμα.
1509
02:00:24,960 --> 02:00:27,519
Δεν ξέρω πού και τι
συνδέσεις του είναι, αλλά
1510
02:00:27,520 --> 02:00:30,179
Οπουδήποτε και αν έψαξα,
δεν πήρα απάντηση.
1511
02:00:30,360 --> 02:00:31,979
Είναι ένας επικίνδυνος
τύπος, δηλαδή.
1512
02:00:32,840 --> 02:00:34,686
Δεν βρέθηκε τίποτα για
την συμμετοχή του σε
1513
02:00:34,711 --> 02:00:36,723
εμπόριο όπλων και για
την διακίνηση ναρκωτικών.
1514
02:00:37,160 --> 02:00:39,780
Και το πιο ενδιαφέρον...
Ο καθένας ξέρει τα πάντα, αλλά
1515
02:00:39,781 --> 02:00:42,499
κανείς δεν μπορεί
να κάνει τίποτα.
1516
02:00:42,640 --> 02:00:46,619
Θα αγοράσει τα πλοία. Θα αποστραγγίσει
την άμμο. Όλα αυτά είναι ένα ψέμα.
1517
02:00:47,040 --> 02:00:50,039
Ο Θεός ξέρει αν θα ανταλλάξει
ανθρώπους με αυτά τα πλοία.
1518
02:00:50,040 --> 02:00:53,699
Ή όπλα και ναρκωτικά.
1519
02:00:54,640 --> 02:00:59,379
Οπως είπα. Είπα στην Εσμά για αυτό.
Έμαθε επίσης.
1520
02:00:59,520 --> 02:01:02,099
Αλλά το ίδιο πράγμα.
Δεν υπάρχει τίποτα νέο.
1521
02:01:03,040 --> 02:01:04,259
Ευχαριστώ.
1522
02:01:09,840 --> 02:01:12,619
Ίσως να μου πείτε
για τον Kαλλέλη;
1523
02:01:12,800 --> 02:01:17,099
Τι να πω;Τα είπα όλα.
1524
02:01:17,280 --> 02:01:19,560
Είναι ιθαγενείς.
Ο καθένας εκτός από μένα τους αγαπά και
1525
02:01:19,561 --> 02:01:21,939
τους σέβεται.
1526
02:01:22,760 --> 02:01:26,760
Τζεμίλ, ο άνθρωπος που αγαπά ο
καθένας είτε είναι ψεύτης είτε
1527
02:01:26,761 --> 02:01:30,760
χωρίς χαρακτήρα.
1528
02:01:31,480 --> 02:01:35,739
Για να καταλάβετε
ποιο είναι το άτομο.
1529
02:01:36,160 --> 02:01:39,819
Πρέπει να ρωτήσετε τον εχθρό,
όχι τους φίλους, Τζεμίλ;
1530
02:01:40,640 --> 02:01:46,539
Φυσικά. Άκουσα ότι αρκετοί άνθρωποι
ήρθαν να σας πουλήσουν τα πλοία τους.
1531
02:01:46,720 --> 02:01:49,659
Συζητάμε. Συζητάμε. Θα δούμε.
1532
02:01:53,920 --> 02:01:57,059
Σας περιμένουμε για δείπνο.
1533
02:01:59,160 --> 02:02:02,579
Το σπίτι είναι μικρό αλλά άνετο.
1534
02:02:02,760 --> 02:02:04,499
Έχουμε αρκετό από αυτό.
1535
02:02:04,640 --> 02:02:06,839
Το μέγεθος του σπιτιού
δεν είναι σημαντικό.
1536
02:02:06,840 --> 02:02:09,477
Αυτό που έχει σημασία
είναι εάν είστε χαρούμενοι
1537
02:02:09,502 --> 02:02:11,576
σε αυτό.Έτσι δεν
είναι, κυρία Νίλαμερ;
1538
02:02:11,600 --> 02:02:13,499
Έτσι φυσικά. Ετσι.
1539
02:02:13,880 --> 02:02:18,819
Σου είπα. Το σπίτι είναι ζεστό.
Είναι εύκολο να καθαριστεί.
1540
02:02:19,480 --> 02:02:21,576
Το καθαρίζεις;
1541
02:02:21,600 --> 02:02:24,659
Ναί. Το κάνουμε αυτό
με την κόρη μας.
1542
02:02:24,840 --> 02:02:26,459
Τέλεια.
1543
02:02:27,320 --> 02:02:30,539
Εδώ τα κορίτσια παντρεύονται
αμέσως, μόλις γίνουν 18.
1544
02:02:30,680 --> 02:02:32,880
Mερκάν, πραγματικά περιμένατε
έναν πρίγκιπα σε ένα
1545
02:02:32,881 --> 02:02:35,179
άσπρο άλογο;
1546
02:02:36,760 --> 02:02:38,899
Τι σημαίνει;
1547
02:02:39,640 --> 02:02:42,056
Δεν είπα τίποτα. Απλά μιλάμε.
1548
02:02:42,080 --> 02:02:43,859
Απλά λέω;
1549
02:02:44,080 --> 02:02:48,659
Σε πόνεσα; Δεν ήθελα αυτό.
1550
02:02:50,120 --> 02:02:53,219
- Θα φέρω το τσάι.
- Μην ενοχλείστε.
1551
02:02:53,320 --> 02:02:55,119
Θα φύγουμε σύντομα.
1552
02:02:55,120 --> 02:02:57,739
Όχι. Δεν μπορείτε
να το κάνετε έτσι.
1553
02:03:08,200 --> 02:03:10,759
Γιατί ήταν απαραίτητο
να το πούμε αυτό;
1554
02:03:10,760 --> 02:03:13,899
Κόρη, δεν είπα τίποτα.
Απλά μιλάμε.
1555
02:03:14,440 --> 02:03:16,523
Υπομείνετε τον πόνο
ενός χτυπήματος από τον
1556
02:03:16,548 --> 02:03:18,842
Τζένσο και μιλάτε έτσι
σε αυτούς τους ανθρώπους;
1557
02:03:18,867 --> 02:03:20,119
Είστε πραγματικά άρρωστη.
1558
02:03:20,144 --> 02:03:22,203
Μην είσαι αγενής.
1559
02:03:31,600 --> 02:03:34,139
Αφήστε αυτόν τον γαύρο εδώ.
1560
02:03:34,280 --> 02:03:38,459
Αδελφέ. - Αδερφέ. - Αδελφέ.
- Μουσταφά. Μουσταφά
1561
02:03:38,920 --> 02:03:41,219
Αδελφέ. Πού ήσουν;
1562
02:03:42,120 --> 02:03:43,559
Πού ήσουν; Αδελφέ!
1563
02:03:43,560 --> 02:03:45,759
Αδερφέ, περιμένετε. Αδελφέ!
- Μουσταφά.
1564
02:03:45,760 --> 02:03:48,379
Αδελφέ. - Μουσταφά.
- Ποιό είναι το πρόβλημά σου;
1565
02:03:52,760 --> 02:03:55,456
Δεν μου είπες να βρω τον
Μουράτ, αδελφέ;
1566
02:03:55,480 --> 02:03:59,819
Αυτό είπα. Δεν σου είπα να
έρθεις εδώ αν δεν τον βρεις;
1567
02:04:00,880 --> 02:04:05,016
Στέλνουμε ένα προς ένα,
και εξαφανίζεται επίσης!
1568
02:04:05,040 --> 02:04:07,739
Ποιό είναι το πρόβλημά σου ;
1569
02:04:07,880 --> 02:04:12,059
Τι σου έχω κάνει ; Πες μου!
Ποιό είναι το πρόβλημά σου;
1570
02:04:12,080 --> 02:04:13,359
Tαχίρ, ξεφύγετε!
1571
02:04:13,360 --> 02:04:15,239
Αδερφέ, είπα να σταματήσεις!
Αρκετά!
1572
02:04:15,240 --> 02:04:17,279
Μουσταφά, Μουσταφά, γιε.
Ελάτε συγκαλά σας!
1573
02:04:17,280 --> 02:04:19,816
Φατίχ, έλα εδώ, αγαπητέ.
1574
02:04:19,840 --> 02:04:21,779
Έλα εδώ.
1575
02:04:22,520 --> 02:04:24,079
Τι με κοιτάς;
1576
02:04:24,080 --> 02:04:30,319
Θα με χτυπήσεις έλα! Ελάτε να με κτυπήσετε!
Ελάτε να με κτυπήσετε!
1577
02:04:30,320 --> 02:04:31,819
Αδερφέ, περιμένετε!
1578
02:04:36,320 --> 02:04:39,019
Φατίχ, γιε. Πού πηγαίνεις;
1579
02:04:50,560 --> 02:04:52,219
Φατίχ;
1580
02:04:53,160 --> 02:04:54,819
Γιε.
1581
02:04:58,160 --> 02:05:02,519
Mουσταφά, έκανες πολύ άσχημα!
Πολύ κακό! Ελα μέσα.
1582
02:05:02,520 --> 02:05:06,419
Ελα μέσα. Ας είναι. Ελα μέσα.
1583
02:05:08,200 --> 02:05:11,639
Φατίχ, πού πηγαίνεις; Πού
πάτε, λιοντάρι μου; Πού;
1584
02:05:11,640 --> 02:05:13,559
-Τι. αδελφέ? Τι; - Καλά!
1585
02:05:13,560 --> 02:05:17,019
Εχεις δίκιο.
Εχεις απολυτο δικιο.
1586
02:05:17,760 --> 02:05:20,219
Αλλά είναι ο αδελφός
σου, λιοντάρι μου.
1587
02:05:20,360 --> 02:05:22,659
Πρέπει να σας πω για
τον αδελφό Μουσταφά;
1588
02:05:23,000 --> 02:05:27,319
Ο Μουράτ είναι επίσης σωστός.
Τον πονάει! ;Έχει τύψεις!
1589
02:05:27,320 --> 02:05:29,119
Τον πονάει...! Πού πηγαίνεις?!
1590
02:05:29,120 --> 02:05:31,759
Φεύγω, αδερφέ! Δεν ξέρω πού!
1591
02:05:31,760 --> 02:05:34,399
Δεν ξέρω αν έχω τη δύναμη
και το θάρρος να φύγω!
1592
02:05:34,400 --> 02:05:37,499
Αλλά φύγω, αδερφέ!
Ο Μουράτ έκανε το σωστό!
1593
02:05:38,760 --> 02:05:40,139
Αγοροκόριτσο
1594
02:05:41,520 --> 02:05:43,459
Μην το κάνετε
αυτό, λιοντάρι μου.
1595
02:05:43,880 --> 02:05:46,859
Ποιες είναι αυτές οι λέξεις;
Μη λέτε τέτοια πράγματα.
1596
02:05:47,320 --> 02:05:50,939
- Σαν να μην φύγω από αυτό το σπίτι.
- Μη το κάνετε αυτό, αδελφέ.
1597
02:05:51,040 --> 02:05:52,739
Μην το κάνεις, αδερφέ.
1598
02:05:52,840 --> 02:05:54,296
Πάμε.
1599
02:05:54,320 --> 02:05:56,579
Ας πάμε σπίτι. Ελα.
1600
02:05:58,120 --> 02:06:01,699
Αρκετά, αδελφέ! Αρκετά!
Αρκετά! Αρκετά!
1601
02:06:06,560 --> 02:06:08,259
Καλά.
1602
02:06:17,600 --> 02:06:19,619
Πηγαίνετε όπου θέλετε.
1603
02:06:20,080 --> 02:06:22,499
Αλλά μην με αφήνετε χωρίς νέα.
Καλά;
1604
02:06:25,920 --> 02:06:27,139
Ελα.
1605
02:06:47,040 --> 02:06:50,656
Τουρκάν, ο κ.
Τζένσο φεύγει. Tουρκάν.
1606
02:06:50,680 --> 02:06:53,079
- Καλό απόγευμα.
- Και καλό βράδυ.
1607
02:06:53,080 --> 02:06:55,579
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
Καλή τύχη.
1608
02:06:55,840 --> 02:07:02,139
Τα γενέθλια της Μελέκ είναι αύριο.
Mερτζάν, σας περιμένουμε.
1609
02:07:02,320 --> 02:07:04,219
Θα έρθω, φυσικά.
1610
02:07:05,120 --> 02:07:07,936
Τζεμίλ, ευχαριστώ για τα πάντα.
1611
02:07:07,960 --> 02:07:11,019
Ευχαρίστησή μου.
Σας ευχαριστώ που ήρθατε. Tουρκάν.
1612
02:07:11,360 --> 02:07:12,639
Είναι μάλλον στην τουαλέτα.
1613
02:07:12,640 --> 02:07:14,659
Μην ενοχλείστε. Μην ενοχλείστε.
1614
02:07:15,160 --> 02:07:18,159
Καλό απόγευμα.
- Καλή τύχη. Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
1615
02:07:18,160 --> 02:07:20,099
Οκάν, πάμε, γιε.
1616
02:07:23,480 --> 02:07:25,539
Πήγαινε πίσω από το τιμόνι.
1617
02:07:59,600 --> 02:08:02,979
Ω, Μουσταφά. Ω, Μουσταφά.
1618
02:08:03,160 --> 02:08:06,939
Τι μπορώ να σας πω τώρα;
Έτσι έγινε καλύτερα;
1619
02:08:11,600 --> 02:08:14,459
Πάντα κάνω λάθη. Εσύ, Ασίγιε;
1620
02:08:19,640 --> 02:08:22,416
Και οι δύο έγιναν
ενήλικες, Μουσταφά.
1621
02:08:22,440 --> 02:08:25,659
Τους φωνάζεις ακόμα σαν παιδιά.
1622
02:08:26,240 --> 02:08:28,656
Γιατί το κάνεις αυτό, Μουσταφά;
1623
02:08:28,680 --> 02:08:31,259
Μιλάω επίσης στον εαυτό μου.
1624
02:08:31,760 --> 02:08:35,939
Μην το κάνετε, Μουσταφά.
Μην το κάνετε, Μουσταφά.
1625
02:08:36,480 --> 02:08:39,179
Μην τρελαίνεστε, Μουσταφά.
1626
02:08:40,520 --> 02:08:42,739
Σας καλούν αδελφέ.
1627
02:08:42,920 --> 02:08:44,699
Νιώθω άσχημα.
1628
02:08:51,040 --> 02:08:54,179
Κάνεις άσχημα στον εαυτό
σου και σε αυτούς, Mουσταφά.
1629
02:08:58,720 --> 02:09:02,859
Ήρθε; Ο Tαχίρ έφερε τον Φατίχ;
1630
02:09:05,920 --> 02:09:10,819
Όχι, έφυγε. Ο Ταχίρ τον επέτρεψε.
Θα μείνει με ένα φίλο.
1631
02:09:11,680 --> 02:09:14,339
Μην το πιέζετε για λίγες μέρες.
1632
02:09:15,680 --> 02:09:18,699
Μην τους αναστατώνεις,
Μουσταφά.
1633
02:09:18,840 --> 02:09:21,360
Τους φωνάζετε και τους χτυπάτε,
και τότε σας ενοχλεί αυτό,
1634
02:09:21,361 --> 02:09:23,979
που έχουν φύγει;
1635
02:09:30,160 --> 02:09:34,539
Ω, Μουσταφά. Ω, Μουσταφά.
1636
02:09:39,680 --> 02:09:42,179
Τι θα κάνω με σας, Mουσταφά;
1637
02:09:43,040 --> 02:09:45,299
Τι θα κανω με σενα;
1638
02:09:54,920 --> 02:09:57,379
Πάρε το χέρι του και φέρ ' τον.
1639
02:09:58,480 --> 02:09:59,979
Είπα.
1640
02:10:01,000 --> 02:10:03,959
Είπα, αλλά όταν επέμεινα,
έγινε πεισματάρης.
1641
02:10:03,960 --> 02:10:06,616
Γιατί το κάνει ο
αδελφός Μουσταφά;
1642
02:10:06,640 --> 02:10:11,019
Είναι και τα δύο καλά παιδιά.
Δεν είναι ληστές ή κλέφτες.
1643
02:10:11,200 --> 02:10:15,019
Έκαναν κάτι που ντρεπόταν; Όχι.
1644
02:10:15,600 --> 02:10:17,699
Αυτός είναι ένας αδελφός.
1645
02:10:19,400 --> 02:10:21,779
Είμαι βέβαιος ότι κλαίει
στο δωμάτιό του τώρα.
1646
02:10:24,280 --> 02:10:27,219
Δεν είμαστε όλοι λίγο σαν αυτό;
1647
02:10:30,160 --> 02:10:32,901
Αφήστε τον να μην καθίσει
στο κεφάλι μου. Αφήστε
1648
02:10:32,926 --> 02:10:35,443
τον να μην κτυπήσει τις
καλές μου προθέσεις.
1649
02:10:35,720 --> 02:10:39,139
Ας μην με χρησιμοποιήσει. Το λέμε όλα
αυτά και δεν δείχνουμε την αγάπη μας.
1650
02:10:40,600 --> 02:10:47,339
Είμαστε γενναίοι όταν δείχνουμε θυμό.
Και αδύναμοι όταν δείχνουμε αγάπη.
1651
02:11:08,280 --> 02:11:10,896
Προσέχετε έξω. Μην τρέχετε.
1652
02:11:10,920 --> 02:11:14,659
Αυτή είναι η Μαύρη Θάλασσα, φίλε.
Δεν είναι γνωστό τι θα συμβεί.
1653
02:11:14,760 --> 02:11:17,179
Σας εμπιστεύομαι ό, τι έχω.
1654
02:11:17,280 --> 02:11:19,939
Αδελφε; κάνεις αυτό
για να με τρελάνεις;
1655
02:11:20,920 --> 02:11:24,199
Βρείτε τον Mουράτ και τον
Φατίχ, Tαχίρ.
1656
02:11:24,200 --> 02:11:27,599
Αυτός είναι ο Μουσταφά, φίλε μου.
Ο σύντροφος σου είναι 40 ετών αδερφός.
1657
02:11:27,600 --> 02:11:29,439
Ξέρεις τον αδερφό σου.
1658
02:11:29,440 --> 02:11:33,019
Αδελφέ, μην το κάνεις.
Είμαστε αδέρφια. Ολα θα πάνε καλά.
1659
02:11:33,120 --> 02:11:35,019
Φυσικά, είμαστε αδέρφια.
1660
02:11:35,360 --> 02:11:38,979
Αν όλα πάνε καλά, σε βλέπω απόψε.
Μείνε με το θεό.
1661
02:11:40,400 --> 02:11:41,719
Ω Θεέ μου.
1662
02:11:41,720 --> 02:11:43,752
Ταχίρ, τι συνέβη; Είναι
αυτός ο αδελφός Μουσταφά;
1663
02:11:43,777 --> 02:11:45,768
Ο αδερφός μου.
Θα πηγαίναμε μαζί,
1664
02:11:45,793 --> 02:11:47,843
αλλά αυτός με πρόδωσε.
Πήγε μόνος.
1665
02:11:48,280 --> 02:11:51,099
Εντάξει. Ας μην αργήσουμε
για το σχολείο. Πάμε.
1666
02:11:54,600 --> 02:11:57,199
Δεν μου αρέσει αυτός.
1667
02:11:57,200 --> 02:12:01,419
Θα μιλήσω με τον Τζεμίλ.
Δεν μπορείς να το κάνεις έτσι.
1668
02:12:02,120 --> 02:12:05,376
Είδα τι είπε.
Το σπίτι είναι μικρό.
1669
02:12:05,400 --> 02:12:09,739
Να το καθαρίσω;
Συμπεριφέρεται παράξενα.
1670
02:12:11,320 --> 02:12:13,639
Τι θα είναι, θα είναι, μαμά.
1671
02:12:13,640 --> 02:12:17,140
Τι λες? Είμαι άρρωστη από
την απαισιοδοξία σου. Πες τι
1672
02:12:17,141 --> 02:12:20,739
σκέφτεσαι, Mερκάν;
1673
02:12:21,840 --> 02:12:24,680
Αν είσαι η νύφη σε αυτό το
σπίτι, τότε αυτή η γυναίκα
1674
02:12:24,681 --> 02:12:27,619
θα σας φάει ζωντανή.
Την έχεις δει;
1675
02:12:41,480 --> 02:12:42,919
- -Κυρία Mερκάν;
- -Ναί.
1676
02:12:42,922 --> 02:12:44,340
-Ο κ. Τζένσο έστειλε αυτό.
1677
02:12:44,341 --> 02:12:45,759
-Ευχαριστώ.
1678
02:12:45,760 --> 02:12:47,499
Να εχεις μια ωραια μερα.
1679
02:13:08,040 --> 02:13:13,039
Αντε παιδί πήγαινε.
1680
02:13:13,040 --> 02:13:15,139
Πηγαίνω.
1681
02:13:16,400 --> 02:13:17,880
Θείε Φιρκέτ.
1682
02:13:17,881 --> 02:13:19,459
Θείε Φιρκέτ.
1683
02:13:20,000 --> 02:13:21,939
Παιδιά.
1684
02:13:23,520 --> 02:13:24,860
-Πώς είσαι;
1685
02:13:24,861 --> 02:13:26,299
-Καλά.
1686
02:13:26,520 --> 02:13:29,139
Ακόμα καλύτερα.
1687
02:13:30,840 --> 02:13:32,579
Πώς είσαι, κόρη;
1688
02:13:33,280 --> 02:13:35,299
Καλά ευχαριστώ, εσύ;
1689
02:13:35,400 --> 02:13:37,299
Είμαι καλύτερα.
1690
02:13:37,520 --> 02:13:42,639
Ακούστε, χτυπάει το
κουδούνι.Μπήκαν μέσα.Μην αργείτε.
1691
02:13:42,640 --> 02:13:43,896
Φεύγω.
1692
02:13:43,920 --> 02:13:47,039
Περιμένετε.Αφήστε ο θείος
Φιρκέτ να σας δώσει χρήματα.
1693
02:13:47,040 --> 02:13:50,439
Δεν είναι απαραίτητο. Έχουν στην
τσέπη τους χρήματα. Έλα λιοντάρι μου.
1694
02:13:50,440 --> 02:13:52,339
Πηγαίνετε. - Πηγαίνετε.
1695
02:13:54,960 --> 02:13:58,579
Θα μου επιτρέψετε να δώσω τα
χρήματα στα εγγόνια μου, γιε.
1696
02:13:59,000 --> 02:14:01,300
Ας μην συνηθίσουν σε πολλά χρήματα.
Για να μην θυσιάσουν
1697
02:14:01,301 --> 02:14:03,699
οτιδήποτε στο μέλλον.
1698
02:14:04,840 --> 02:14:06,579
Για παράδειγμα?
1699
02:14:09,440 --> 02:14:11,299
Tαχίρ, τι συμβαίνει;
1700
02:14:11,680 --> 02:14:13,139
Τίποτα.
1701
02:14:13,440 --> 02:14:15,559
Θα πάμε. Έλα, Νεφές. Πάμε.
1702
02:14:15,560 --> 02:14:16,800
Αντιο σας.
1703
02:14:16,801 --> 02:14:18,139
Καλή τύχη, κόρη.
1704
02:14:48,880 --> 02:14:53,659
Η θεία Χανίφε, πήρες αυτή την πόρτα
για δική σου. Γιατί ήρθες εδώ;
1705
02:14:54,760 --> 02:14:55,779
-Ο Tαχίρ όχι; -Όχι.
1706
02:14:55,800 --> 02:14:57,439
Εφερα λαχανοντολμάδες.
1707
02:14:57,440 --> 02:14:59,296
-Γεμιστό λάχανο; -Ναί.
1708
02:14:59,320 --> 02:15:02,199
Φύλλα από τον κήπο μας.
Πάρε αυτό.
1709
02:15:02,200 --> 02:15:05,179
Ποιος δεν ρώτησε,
κανείς δεν φέρνει.
1710
02:15:05,200 --> 02:15:07,339
Και περιμένω.
1711
02:15:07,440 --> 02:15:09,399
Πηγαίνετε και γεμίστε το.
1712
02:15:09,400 --> 02:15:11,759
Έχετε ζητηθεί να
φτιάξετε λαχονοντολμάδες;
1713
02:15:11,760 --> 02:15:12,586
Δεν ρωτήσατε;
1714
02:15:12,611 --> 02:15:13,919
Όχι, δεν το ρώτησα.
1715
02:15:13,920 --> 02:15:16,779
Δεν σας έφερα για εσάς,
αλλά για τον Ταχίρ.
1716
02:15:16,880 --> 02:15:19,619
Πηγαίνετε και βάλτε
τους σε ένα δοχείο. Ελα.
1717
02:15:22,800 --> 02:15:27,619
Απόψε είναι τα γενέθλια
της μικρής εγγόνης μου.
1718
02:15:27,880 --> 02:15:33,939
Στο ξενοδοχείο. Η Χαζάλ Θα έρθει.
Ας έρθει και ο Ταχίρ.
1719
02:15:34,920 --> 02:15:39,379
Φέρτε το δοχείο πλυμένο.
1720
02:15:39,640 --> 02:15:42,419
Καλά. -Πλύντο. Πλύνε το.
1721
02:15:43,560 --> 02:15:47,419
Tαχίρ, με τον κ.
Φιρκέτ συνέβη κάτι;
1722
02:15:48,440 --> 02:15:51,739
Τίποτα σημαντικό, Νεφές.
Αυτό είναι για δουλειά.
1723
02:15:53,840 --> 02:15:55,939
Μόνο για δουλειά.
1724
02:15:56,280 --> 02:15:58,900
Ο Ταχίρ Καλέλι και η κα
Mερκάν αρραβωνιάστηκαν. Μετά ο
1725
02:15:58,901 --> 02:16:01,619
ο αρραβώνας ακυρώθηκε.
1726
02:16:01,800 --> 02:16:05,459
Η σημερινή σύζυγός η Νεφές ήταν
η σύζυγος του αποθανόντος Βεδάτ.
1727
02:16:05,560 --> 02:16:06,939
Αα!
1728
02:16:09,600 --> 02:16:11,579
Αα!
1729
02:16:13,640 --> 02:16:15,099
Αα!
1730
02:16:19,560 --> 02:16:24,459
Φυσικά, ο Τζεμίλ δεν θα
μου έχει πει για αυτό.
1731
02:16:24,880 --> 02:16:26,939
Γιατί να το πει;
1732
02:16:27,040 --> 02:16:29,179
Συνεχίστε
1733
02:16:29,320 --> 02:16:32,020
Σύμφωνα με φήμες,
υπήρχαν μεγάλα προβλήματα.
1734
02:16:32,021 --> 02:16:34,819
Τότε ο κ.
Βεδάτ ξαφνικά εξαφανίστηκε.
1735
02:17:19,800 --> 02:17:22,019
Ομορφο αγόρι.
1736
02:17:26,320 --> 02:17:27,540
Ναί.
1737
02:17:27,541 --> 02:17:28,859
Ο Ταχίρ Καλλέλη;
1738
02:17:29,760 --> 02:17:31,359
Ναί εγώ είμαι.
Και ποιος είσαι εσύ;
1739
02:17:31,360 --> 02:17:34,179
Δυστυχώς, έχω κακά νέα για εσάς.
1740
02:17:34,320 --> 02:17:36,560
Το πλοίο Καλέλη βούλιαξε.
1741
02:17:36,561 --> 02:17:38,799
Η επιχείρηση αναζήτησης
και διάσωσης συνεχίζεται.
1742
02:17:38,800 --> 02:17:40,899
Θα σε κρατήσουμε ενήμερο.
1743
02:17:44,080 --> 02:17:46,299
Ταχίρ, τι συνέβη;
1744
02:17:48,640 --> 02:17:52,539
Tαχίρ, αγαπητέ,
για καλό; Τι συνέβη;
1745
02:21:50,000 --> 02:21:51,160
-Καθόλου νέα;
1746
02:21:51,161 --> 02:21:52,419
-Όχι, κόρη μου.
1747
02:22:54,880 --> 02:22:56,219
Tαχίρ.
1748
02:22:57,440 --> 02:22:59,299
Πες μου.
1749
02:23:00,440 --> 02:23:02,739
Ο Μουσταφά είναι νεκρός;
1750
02:23:16,240 --> 02:23:18,459
Νεφές
1751
02:23:34,520 --> 02:23:35,920
Νύφη.
1752
02:23:35,921 --> 02:23:37,419
Μουσταφά!
1753
02:23:40,600 --> 02:23:43,659
Μουσταφά!
1754
02:23:45,600 --> 02:23:47,700
Οι υπότιτλοι δεν
υπάρχουν πουθενά.
1755
02:23:47,725 --> 02:23:51,683
Υπάρχουν λαθάκια αλλά μου παίρνει
πολύ χρόνο για να το μεταφράσω.
164532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.