Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,720 --> 00:01:41,039
Τι συμβαίνει εδώ! Tαχίρ;
Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
2
00:01:41,040 --> 00:01:44,999
Tαχίρ, σας ρώτησα τι συμβαίνει εδώ;
3
00:01:45,000 --> 00:01:46,812
Νεφές χθες το βράδυ
4
00:01:46,813 --> 00:01:48,624
Κάτι πολύ άσχημα συνέβη
χθες το βράδυ, αλλά
5
00:01:48,625 --> 00:01:49,832
-Θα με αφήσεις
-Καλά.
6
00:01:50,708 --> 00:01:52,207
Tαχίρ, μπορείς να μου εξηγήσεις.
7
00:01:53,041 --> 00:01:54,598
-Αυτή είναι μια παρανόηση.
-Μην μιλάτε
8
00:01:55,811 --> 00:01:58,239
Nεφές, έχετε καταλάβει λάθος.
9
00:01:58,264 --> 00:02:00,500
Αληθεια; Τι έχω
παρεξηγήσει;
10
00:02:01,803 --> 00:02:03,278
Nεφές,
κοιτάξτε τη Δεσποινίς Χαζάλ.
11
00:02:03,303 --> 00:02:04,814
Χαζάλ, έχει όμορφο όνομα.
12
00:02:04,875 --> 00:02:06,749
- Ποια είναι η Χαζάλ;
- Εγώ είμαι.
13
00:02:06,750 --> 00:02:08,514
Σας είπα να σταματήσετε.
14
00:02:08,539 --> 00:02:10,499
Νεφες ας μιλήσουμε έξω.
- Γιατί? Σε ενοχλώ;
15
00:02:11,250 --> 00:02:13,128
- Κύριε Tαχίρ, ποια είναι;
- Ποια είμαι εγώ,
16
00:02:13,153 --> 00:02:15,664
Tαχίρ; Δεν θα εξηγήσετε;
Ποια είμαι εγώ;
17
00:02:15,689 --> 00:02:16,856
Η σύζυγός μου.
18
00:02:17,875 --> 00:02:20,582
Σοβαρά? Χάρηκα που σε γνώρισα.
19
00:02:21,583 --> 00:02:23,040
Δεν θα έπρεπε.
20
00:02:24,250 --> 00:02:25,931
Είσαι ο γιος του Μεχμέτ;
21
00:02:25,956 --> 00:02:28,106
Ναι, είμαι ο γιος του Μεχμέτ.
22
00:02:28,375 --> 00:02:31,792
-Και η μητέρα σου είναι ακόμα ζωντανή;
-Ναι,ναι.
23
00:02:32,040 --> 00:02:34,040
Δεν είναι ακόμα νεκρη;
24
00:02:35,149 --> 00:02:37,838
Ω Αλλάχ Αλλάχ.
Γιατί πρέπει να πεθάνει;
25
00:02:38,666 --> 00:02:41,790
Όλοι πρέπει να πεθάνουμε,
νομίζεις ότι θα ζήσεις για πάντα;
26
00:02:42,125 --> 00:02:44,124
Σουλτάνος Σουλεϊμάν.
Επίσης πέθανε στο τέλος.
27
00:02:44,916 --> 00:02:46,008
Αυτό συνέβη;
28
00:02:46,033 --> 00:02:47,398
Η μητέρα σου;
29
00:02:47,583 --> 00:02:50,265
Όχι. Μιλώ για τον
σουλτάνο Σουλεϊμάν!
30
00:02:50,290 --> 00:02:52,689
Και μιλούσα για τη μητέρα σου.
31
00:02:53,041 --> 00:02:56,624
Μιλώ για Σουλεϊμάν Σουλτάν!
32
00:02:57,791 --> 00:03:01,290
Ακούστε, κα Νεφές.
Υπήρξε μεγάλη παρανόηση εδώ.
33
00:03:01,500 --> 00:03:04,040
Θέλω να το ξέρετε.
34
00:03:05,125 --> 00:03:07,364
Νομίζω ότι πρέπει
να σκάσεις τώρα.
35
00:03:07,389 --> 00:03:08,731
Νεφές, είσαι αγενής.
36
00:03:08,875 --> 00:03:11,620
Η γιαγιά της Χαζάλ με
πυροβόλησε χθες το βράδυ.
37
00:03:11,645 --> 00:03:15,040
Χαζάλ;
Και τι συνέβη με τη λέξη δεσποινίς, Tαχίρ;
38
00:03:16,000 --> 00:03:20,654
Μπράβο, πολύ γενναίο,
μη μ ' αγγίζεις.
39
00:03:20,679 --> 00:03:23,040
-Πού είναι ο Tαχίρ;
-Είναι με τη Δεσποινίς Χαζάλ.
40
00:03:23,041 --> 00:03:24,552
Ποια είναι η Χαζάλ;
41
00:03:24,577 --> 00:03:27,415
Είναι η αρραβωνιαστικιά του Tαχίρ.
Είναι αδερφή σου;
42
00:03:28,041 --> 00:03:29,682
Προσπάθησα να το
εξηγήσω στη σύζυγό σου,
43
00:03:29,707 --> 00:03:31,443
αλλά νομίζω ότι κάλαβε
λάθος συγχωρέστε με.
44
00:03:31,468 --> 00:03:33,838
Αφήστε όλα αυτά να συμβούν.
Ο θεος άφησε όλα να συμβούν.
45
00:03:38,333 --> 00:03:40,582
- Νεφές!
- Πού ησουν;
46
00:03:40,666 --> 00:03:45,957
Όχι, θα με ακούσετε; Ο πατέρας
Oσμάν με έστειλε εδώ για ο φάρμακο.
47
00:03:46,250 --> 00:03:48,295
Νεφές! Είπε ότι πρέπει να έρθω
48
00:03:48,320 --> 00:03:50,773
εδώ, Αλλά με πυροβόλησε.
Κοίτα με.
49
00:03:50,875 --> 00:03:53,832
Θα μπορούσες να με καλέσεις Tαχίρ.
Ανησυχήσαμε.
50
00:03:54,000 --> 00:03:57,957
Κόρη μου, έλα να πιούμε
ένα φλιτζάνι καφέ. Έλα εδώ.
51
00:03:58,125 --> 00:04:00,290
Θεία, παρακαλώ,
θα μπορούσατε να αφήσετε το χέρι μου;
52
00:04:00,500 --> 00:04:04,540
Ορκίζομαι στη ζωή μου.
53
00:04:04,958 --> 00:04:07,332
Θα σας εξηγήσω όλα.
54
00:04:07,357 --> 00:04:08,856
Νεφές μου!
55
00:04:09,041 --> 00:04:10,678
Ελάτε να πάμε μέσα.
56
00:04:10,703 --> 00:04:12,856
Εντάξει, θεία, θα έρθω.
57
00:04:13,041 --> 00:04:15,332
Ίσως τελικά θα ανακαλύψω την αλήθεια.
58
00:04:15,541 --> 00:04:17,841
Φυσικά.
Δεν θα σου έλεγα ποτέ ψέματα.
59
00:04:17,866 --> 00:04:18,963
Έλα εδώ Νεφές.
60
00:04:18,988 --> 00:04:21,023
-Ποιο είναι το όνομά σας
-Νεφες.
61
00:04:21,791 --> 00:04:24,259
Εντάξει,
είσαι η αδερφή του Tαχίρ;
62
00:04:24,284 --> 00:04:25,284
Ναι.
63
00:04:26,041 --> 00:04:29,106
Είστε ελεύθερη;
64
00:04:29,131 --> 00:04:30,332
-Ναι.
-Αχ, εντάξει!
65
00:04:30,875 --> 00:04:35,790
Υπάρχει ένας άνθρωπος έρχεται πολύ
συχνά εδώ, για να πιεί τσάι μαζί μας.
66
00:04:35,958 --> 00:04:41,208
Είναι τόσο όμορφος και
γενναίος, είναι σαν
67
00:04:41,233 --> 00:04:46,481
ένα άλογο.
Ίσως πρέπει να τον παντρευτείς.
68
00:04:49,958 --> 00:04:53,124
Θα τακτοποιήσω τα πάντα έτσι ώστε
να γνωρίσετε ο ένας τον άλλον.
69
00:04:56,791 --> 00:04:58,625
Τι συνέβη με το κεφάλι σου;
70
00:04:58,650 --> 00:05:01,231
Μια πέτρα έπεσε
πάνω στο κεφάλι μου.
71
00:05:02,250 --> 00:05:03,250
Αλλάχ
72
00:05:18,625 --> 00:05:20,898
- Καλώς ήρθατε.
- Υπάρχουν νέα;
73
00:05:20,958 --> 00:05:22,605
-Έχετε ακούσει για τη Χανίφε;
74
00:05:22,630 --> 00:05:24,106
Παρακαλώ, δάσκαλε ελάτε.
75
00:05:31,625 --> 00:05:34,415
-Χαιρετίσματα.
-Χαιρετίσματα δάσκαλε.
76
00:05:34,416 --> 00:05:35,874
Καλώς τον μπαμπά, ελάτε.
77
00:05:35,875 --> 00:05:38,624
- Ελάτε, παρακαλώ καθίστε.
- Υπάρχουν νέα;
78
00:05:38,625 --> 00:05:41,624
Ο Mουσταφά και η Νεφές βγήκαν
για να τον αναζητήσουν.
79
00:05:41,750 --> 00:05:46,185
Τον άκουσα να λέει
το όνομα της Χανίφε.
80
00:05:46,210 --> 00:05:49,314
Εννοεί την τρελή Χανίφε;
81
00:05:49,375 --> 00:05:53,290
Μη το λέτε αυτό. Είναι κάπως
χαλαρή γλώσσα και λέει ανοησίες.
82
00:05:53,375 --> 00:05:55,523
Αλλά δεν υπάρχει
τίποτε κακό σε αυτό.
83
00:05:55,548 --> 00:05:59,855
Η θεία Χανίφε...
Η μητέρα της Νίλαμερ;
84
00:05:59,880 --> 00:06:01,314
Ναι αυτή.
85
00:06:01,583 --> 00:06:05,457
Οι άνθρωποι έχουν πολλές
τρελές γυναίκες σαν μητέρες.
86
00:06:05,666 --> 00:06:09,207
Πρέπει να ευχαριστήσω τον Αλλάχ
γιατί δεν έχεις τέτοια ασταθή μητέρα.
87
00:06:09,291 --> 00:06:12,415
Όταν ο γιος της πέθανε,
είχε χάσει εντελώς το μυαλό της.
88
00:06:12,500 --> 00:06:14,957
Και δεν ήταν ποτέ όπως ήταν πριν..
89
00:06:15,083 --> 00:06:21,082
Η Νίλαμερ έθαψε τον σύζυγό της
και παντρεύτηκε αμέσως κάποιο άλλον.
90
00:06:21,875 --> 00:06:23,198
-Έχει δύο κόρες. Αλήθεια;
91
00:06:23,223 --> 00:06:27,215
-Μήπως παντρεύτηκαν;
Με κάποιον από εδώ;
92
00:06:27,240 --> 00:06:29,106
Όχι ακόμα από την περιοχή μας.
93
00:06:29,208 --> 00:06:33,165
Δεν είναι καν Τούρκος. Δεν ξέρω από
έρχεται. Δεν ξέρω ποια εθνικότητα είναι.
94
00:06:33,208 --> 00:06:34,914
Άκουσα μόνο ότι ήρθε
εδώ πριν από περίπου
95
00:06:34,939 --> 00:06:36,416
15 χρόνια ή 20
χρόνια και έχτισε ένα
96
00:06:36,441 --> 00:06:39,648
μεγάλο αγρόκτημα. Η Nίλαμερ και ο σύζυγός
της άρχισαν να εργάζονται γι 'αυτόν.
97
00:06:42,375 --> 00:06:43,999
Επιτρέψτε μου να σας πω τα πάντα.
98
00:06:44,125 --> 00:06:47,874
Υπάρχει μια τέτοια τρελή κατσίκα
που γλιστρά μέσα στα κοτόπουλα.
99
00:06:48,333 --> 00:06:49,749
Ανησυχείς
100
00:06:50,208 --> 00:06:53,249
Αυτό πρέπει να είναι.
Ένα παράξενο ζώο
101
00:06:55,083 --> 00:06:57,624
σκότωσε τα ζώα και τα εγκατέλειψε.
102
00:06:58,583 --> 00:07:00,249
Αλλά δεν τα έφαγε.
103
00:07:00,791 --> 00:07:04,249
Γιατί να τα πνίξουν και να τα
σκοτώσουν μόνο για να τα πετάξουν;
104
00:07:04,875 --> 00:07:09,499
Χθες το βράδυ, τα κοτόπουλά μου
έκαναν και πάλι πολύ θόρυβο.
105
00:07:10,333 --> 00:07:12,415
Έτσι πήρα το κυνηγετικό όπλο μου.
106
00:07:12,750 --> 00:07:17,165
Το γέμισα με φυσίγγια, πυροβόλησα και
έπειτα άκουσα μια φωνή να φωνάζει.
107
00:07:19,875 --> 00:07:21,874
Τότε πήγα να δω.
108
00:07:25,000 --> 00:07:26,624
Και ήταν αυτός.
109
00:07:27,375 --> 00:07:28,832
Έπεσε στο χορτάρι.
110
00:07:29,750 --> 00:07:31,290
Τότε ηρθε η Χαζάλ.
111
00:07:32,041 --> 00:07:34,582
Χτύπησε το κεφάλι του σε μια πετρα.
112
00:07:36,250 --> 00:07:37,999
Ο Αλλάχ τον έσωσε.
113
00:07:38,416 --> 00:07:41,624
Η Χαζάλ και εγώ τον πήραμε στο σπίτι.
114
00:07:41,916 --> 00:07:44,665
Τότε τον έγδυσα.
115
00:07:44,916 --> 00:07:47,707
Τι; Όχι. Σας υπόσχομαι ότι
φορούσα τα παντελόνια μου.
116
00:07:48,875 --> 00:07:54,624
Στη συνέχεια η Χαζάλ έβγαλε
τη σφαίρα από το χέρι του.
117
00:07:56,666 --> 00:08:00,874
Υπήρχαν 20 θραύσματα σφαίρας στο χέρι του.
118
00:08:01,041 --> 00:08:02,041
Γιαγιά!
119
00:08:03,625 --> 00:08:04,749
Μόνο τα παντελόνια, σωστά;
120
00:08:04,833 --> 00:08:05,833
Παντελόνια
121
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
Σας ευχαριστώ
122
00:08:15,541 --> 00:08:17,439
-Πάρτε.
-Ευχαριστώ πολύ ευγενικό.
123
00:08:21,500 --> 00:08:25,332
Πάρτε το αδερφέ είναι ντροπή.
124
00:08:29,875 --> 00:08:31,999
Πάρτο, μην κάνεις τη Χαζάλ να περιμένει.
125
00:08:33,708 --> 00:08:34,832
Μην την κάνετε να περιμένει.
126
00:08:38,625 --> 00:08:40,500
Να τελειώνουμε.
127
00:08:40,525 --> 00:08:43,562
Σας ευχαριστώ πολύ,
αλλά δεν θέλω.
128
00:08:43,587 --> 00:08:45,148
Όπως σας αρέσει.
129
00:08:46,166 --> 00:08:48,832
Αδερφέ, είναι πολύ όμορφη, έτσι;
130
00:08:53,041 --> 00:08:54,974
Φαίνεται ακόμα ότι
είμαστε εδώ για σας.
131
00:08:54,999 --> 00:08:58,161
Θα ζητησουμε το χέρι της. Θα το
κάνουμε για τον Mουράτ και τον Φατίχ.
132
00:08:58,186 --> 00:08:59,755
Αλλά κοιτάξτε ότι είναι για σας.
133
00:09:00,750 --> 00:09:02,510
Αυτή η συμπεριφορά
οφείλεται στην εγκυμοσύνη;
134
00:09:02,875 --> 00:09:03,875
Είναι φυσιολογικό.
135
00:09:04,125 --> 00:09:05,665
Δεν ξέρω πραγματικά, Tαχιρ.
136
00:09:06,000 --> 00:09:08,165
Tαχίρ, τι κάνουμε εδώ;
137
00:09:08,583 --> 00:09:09,999
Δεν γνωρίζω ούτε εγώ αδελφέ.
138
00:09:10,125 --> 00:09:13,624
Δεν υπάρχει τίποτα να καταλάβουμε εδώ.
Ήρθαμε για το κορίτσι του Tαχίρ.
139
00:09:13,750 --> 00:09:15,915
- Είναι αλήθεια; Tαχίρ;
- Νεφες
140
00:09:15,916 --> 00:09:17,983
Αδελφή Δεν ήταν ο Tαχίρ
που χτύπησε το κεφάλι
141
00:09:18,008 --> 00:09:19,939
του σε μια πέτρα αλλά
αυτή έπεσε πάνω σου;
142
00:09:20,166 --> 00:09:22,874
Ξέρω πού να τον χτυπήσω.
Αλλά δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
143
00:09:23,000 --> 00:09:26,249
Γιε, Ταχίρ, πότε υπηρετήσατε στο στρατό;
144
00:09:26,458 --> 00:09:28,332
Δεν μπορώ πια.
145
00:09:31,333 --> 00:09:34,749
Ο Tαχίρ είναι πολύ ντροπαλός.
146
00:09:35,250 --> 00:09:37,374
Ναι, ήταν στρατιώτης, καλός στρατιώτης.
147
00:09:37,791 --> 00:09:40,832
Τι ωραία, τι ωραία, ο Αλλάχ είναι μεγάλος.
148
00:09:41,000 --> 00:09:42,875
Παρακαλώ συγχωρήστε
τη γιαγιά μου.
149
00:09:42,900 --> 00:09:44,773
Έχασε τη διανοητική
της ικανότητα.
150
00:09:45,000 --> 00:09:46,082
Βάλτε τη στην θέση της.
151
00:09:46,250 --> 00:09:48,040
Και εγώ. Ίσως να το χάσω.
152
00:09:48,708 --> 00:09:51,234
Με καταλαβαίνει. Αλήθεια;
153
00:09:51,259 --> 00:09:52,773
Ναι, φυσικά.
154
00:09:53,708 --> 00:09:57,301
Κοιτάξτε Είναι
αυτός ο Σαντουλάχ;
155
00:09:57,326 --> 00:09:58,523
Σαντουλάχ.
156
00:09:58,875 --> 00:10:00,063
Ποιος είναι ο Σαντουλάχ;
157
00:10:00,088 --> 00:10:01,743
Σας αρέσει;
158
00:10:01,768 --> 00:10:03,999
- Ποιος είναι;
- Δεν ξέρω
159
00:10:04,416 --> 00:10:05,907
Τα αδέλφια μου.
Μάλλον δεν συμφωνούν.
160
00:10:05,932 --> 00:10:07,148
Ο μασαλάχ! Ο μασαλάχ θα είναι!
161
00:10:07,625 --> 00:10:09,711
Αρκετά αρκεί. Είναι ήδη καλό.
162
00:10:09,736 --> 00:10:11,983
- Έλα, Νεφές. Έλα αδερφέ.
- Κ. Tαχίρ. Λυπάμαι πολύ
163
00:10:12,008 --> 00:10:14,145
Δεν υπάρχει πρόβλημα, πάρτε τον Σαντουλάχ.
Έλα, Νεφες.
164
00:10:14,146 --> 00:10:15,415
Ναι, πώς λέτε Tαχίρ.
165
00:10:15,416 --> 00:10:17,040
Αντίο, ελάτε σύντομα.
166
00:10:17,041 --> 00:10:18,428
Με την άδειά σας
167
00:10:18,453 --> 00:10:20,249
Επιστρέψτε σύντομα!
168
00:10:20,250 --> 00:10:22,249
Γιαγιά, τι έκανες;
169
00:10:22,458 --> 00:10:27,249
Για την αγάπη του Αλλάχ.
Αυτό θα συμβεί, θα δείτε.
170
00:10:37,000 --> 00:10:40,874
Tαχίρ, μπορείς να γυρίσεις; Δεν χρειάζεται
να δείχνεις σαν να νοιάζεσαι ξαφνικά.
171
00:10:42,041 --> 00:10:47,153
Αδερφέ. Είναι φυσιολογικό αυτό
κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης;
172
00:10:47,178 --> 00:10:48,631
Μην με εμπλακείτε σε
αυτό, Tαχίρ.
173
00:10:48,656 --> 00:10:50,023
Έτσι νομίζετε ότι είναι λάθος;
174
00:10:50,583 --> 00:10:53,922
Ποια είναι η αιτία της
εγκυμοσύνης, λόγω των ορμονών μου,
175
00:10:53,947 --> 00:10:56,939
και ότι έχω ξαφνικές
μεταβολές της διάθεσης, σωστά;
176
00:10:57,458 --> 00:10:59,999
Αλλά εσύ στη μέση της νύχτας
,στο βουνό με τη Χάζαλ. Κάνετε.
177
00:11:00,875 --> 00:11:02,709
Δεν έπρεπε να μου το πεις.
178
00:11:02,734 --> 00:11:04,356
Λυπάμαι πολύ Ταχίρ.
179
00:11:04,500 --> 00:11:07,062
Πραγματικά συγγνώμη.
Πώς θα μπορούσε
180
00:11:07,087 --> 00:11:09,648
να κάνω κάτι τέτοιο;
Λυπάμαι πολύ.
181
00:11:09,916 --> 00:11:10,971
Με την κα Χαζάλ.
182
00:11:10,996 --> 00:11:13,106
Νεφες νομίζω υπερβάλλετε πολύ.
183
00:11:13,250 --> 00:11:15,408
Δεν εξήγησε η γιαγιά
Χανίφε τι συνέβη;
184
00:11:15,433 --> 00:11:16,981
Tαχίρ μπορείτε να γυρίσετε.
185
00:11:17,250 --> 00:11:20,513
Δεν μπορώ, η πλάτη μου πονάει,
186
00:11:20,538 --> 00:11:23,250
θα γυρνούσα αν μπορούσα.
187
00:11:23,275 --> 00:11:24,431
Λοιπόν, κάτσε διαφορετικά.
188
00:11:24,456 --> 00:11:27,144
Αλλάχ Αλλάχ, αυτή η γυναίκα είναι
τρελή, λέει ανοησίες. Δεν
189
00:11:27,169 --> 00:11:29,157
υπάρχει τίποτε τέτοιο.
Ήταν μόνο η πλάτη μου
190
00:11:29,182 --> 00:11:31,145
αυτό που είδατε,
που σε έκανε να θυμώσεις...
191
00:11:31,146 --> 00:11:33,957
-Είδα τι έπρεπε να δω.
192
00:11:34,250 --> 00:11:35,707
Αδελφέ, έκανα λάθος;
193
00:11:37,125 --> 00:11:38,957
- Η κοπέλα έχει δίκιο.
- Αδερφέ
194
00:11:39,041 --> 00:11:43,582
Αδερφέ Έχω δύο παιδιά. Μη με μπλέξετε.
195
00:11:47,125 --> 00:11:48,125
Γυρίστε γύρω
196
00:12:08,583 --> 00:12:10,020
-Πού πηγαίνετε κόρη;
197
00:12:10,021 --> 00:12:11,457
-Θα πάω στην Χαζάλ.
198
00:12:11,458 --> 00:12:13,457
Ξέρει ότι θα πάτε;
199
00:12:14,000 --> 00:12:15,332
Μήπως κάλεσες την Μελίχ;
200
00:12:16,666 --> 00:12:17,999
Την έχω ήδη καλέσει.
201
00:12:18,666 --> 00:12:21,707
Μήπως καλέσατε αυτό το τρομερό
άτομο που είναι η μητέρα σας;
202
00:12:21,916 --> 00:12:24,374
Όχι γιαγιά,
κανείς δεν ξέρει ότι έχω επιστρεψει.
203
00:12:24,375 --> 00:12:26,832
Μόνο ο αδελφός Νταβούτ.
204
00:12:27,250 --> 00:12:28,791
Τι γίνεται με τον πατέρα σου;
205
00:12:28,792 --> 00:12:30,332
Δεν είναι ο πατέρας μου.
206
00:12:31,375 --> 00:12:34,040
Δεν είναι τίποτα για ούτε
για μένα ούτε για τη Μελίχ.
207
00:12:34,458 --> 00:12:36,540
Όμορφη κόρη μου
208
00:12:37,208 --> 00:12:39,499
Τι πρέπει να πω στη μητέρα σου;
209
00:12:39,916 --> 00:12:41,665
Μετά το θάνατο του πατέρα σου
210
00:12:42,000 --> 00:12:44,666
Αν μόνο είχε παντρευτεί κάποιον
211
00:12:44,667 --> 00:12:47,332
της θρησκείας μας,
κάποιον από αυτήν την περιοχή.
212
00:12:47,916 --> 00:12:51,332
Δεν θα πονούσα.
213
00:12:51,708 --> 00:12:56,915
Και θα έκρυβα τον πόνο για τον γιο μου.
Θα το έκανα.
214
00:12:58,666 --> 00:13:00,790
Κάποιον από αυτό το μέρος.
215
00:13:01,583 --> 00:13:04,499
Δεν υπάρχουν εδώ άντρες;
216
00:13:04,791 --> 00:13:09,749
Παντρεύτηκε έναν άνδρα χωρίς χώρα.
Χωρίς θρησκεία
217
00:13:10,708 --> 00:13:12,749
Τα χρήματα ήταν τα πάντα γι 'αυτήν.
218
00:13:13,875 --> 00:13:18,249
Η μητέρα σου ήταν
πεινασμένη για τα χρήματα.
219
00:13:26,666 --> 00:13:31,040
Όταν ο άνθρωπος καταλάβει ότι
το άλογο δεν είναι στο στάβλο.
220
00:13:32,375 --> 00:13:35,457
Θα ενοχληθεί.
Πηγαίνετε κόρη, πηγαίνετε τώρα.
221
00:14:18,333 --> 00:14:20,082
Καλωσορίζω τον κ. Τζένκο.
222
00:14:57,083 --> 00:14:59,540
Πού είναι το άλογο;
223
00:15:00,250 --> 00:15:01,582
Η κα Χαζάλ ήρθε γι 'αυτό.
224
00:15:04,291 --> 00:15:05,291
Πότε;
225
00:15:05,625 --> 00:15:09,582
Χθες το μεσημέρι πήρε ένα άλογο
και πήγε να δει την κυρία Χανίφε.
226
00:16:05,250 --> 00:16:06,250
Νεφές!
227
00:16:09,166 --> 00:16:11,145
Tαχίρ, παρακαλώ περιμένετε!
228
00:16:11,146 --> 00:16:13,124
Αφήστε την είναι αναστατωμένη.
229
00:16:13,541 --> 00:16:16,199
Γνωρίζατε ότι υπάρχει ένα ρητό που
λέει αυτό, Αν επιμένεις ότι όλα
230
00:16:16,224 --> 00:16:18,976
μπορούν να χειροτερέψουν ; Θα έλεγα
ότι δεν πρέπει να την ενοχλησεις.
231
00:16:19,000 --> 00:16:21,874
Αδελφε μην τρελαίνετε! Δεν έκανα τίποτα!
232
00:16:23,250 --> 00:16:24,250
Στο όνομα του Αλλάχ!
233
00:16:28,041 --> 00:16:29,833
Νεφές, πού ησουν; Πού είναι ο Tαχίρ;
234
00:16:29,834 --> 00:16:31,917
Έρχεται πίσω από τον αδερφό του.
Αφού ζήτησε το
235
00:16:31,942 --> 00:16:34,023
χέρι ενός κοριτσιού.
Είναι πολύ ενθουσιασμένος.
236
00:16:34,125 --> 00:16:36,874
Τι; Γιε, τι έγινε με το κεφάλι σου;
237
00:16:37,875 --> 00:16:38,875
Γιε
238
00:16:41,500 --> 00:16:43,374
Μουσταφά Τι συμβαίνει
239
00:16:43,750 --> 00:16:47,415
Μαμά Είναι η ίδια ερώτηση που έχω
ρωτησει τόσες πολλές φορές σήμερα.
240
00:16:49,375 --> 00:16:51,145
Τσάι, έχετε τσάι;
241
00:16:51,146 --> 00:16:52,915
Τσάι; Δεν είναι η ώρα για εσάς!
242
00:16:57,666 --> 00:16:58,874
- Νεφες
- Τι συμβαίνει;
243
00:16:59,041 --> 00:17:00,353
Σας εξήγησα.
244
00:17:00,354 --> 00:17:01,665
Εξήγησαν επίσης όλα σε εσάς.
245
00:17:01,791 --> 00:17:03,749
Θα μπορούσατε να με καλέσεις Tαχίρ.
246
00:17:04,000 --> 00:17:06,582
Δεν πίστευα ότι θα με πυροβολήσουν.
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο δεν σας τηλεφώνησα Nεφές.
247
00:17:06,750 --> 00:17:09,540
Πριν φτάσω εκεί,
η μπαταρία του κινητού τηλεφώνου τελείωσε.
248
00:17:09,666 --> 00:17:12,586
Συμβαίνει πάντοτε, εάν η μπαταρία
είναι αποφορτισμένη ή δεν υπάρχει σήμα.
249
00:17:12,666 --> 00:17:14,603
Nεφές; Σας είπα όλα όσα συνέβησαν
250
00:17:14,604 --> 00:17:16,540
Και δεν έχω τίποτα άλλο να πω.
251
00:17:16,666 --> 00:17:20,374
Κάνατε τι συνέβη, αλλά υπάρχουν μερικά
πράγματα που ακόμα δεν καταλαβαίνω.
252
00:17:20,500 --> 00:17:22,082
Τι δεν καταλαβαίνετε ακόμα;
253
00:17:22,250 --> 00:17:25,332
Ναι, αν τα πράγματα που ακόμα δεν
καταλαβαίνω επίσης ,ποια είναι η Χαζάλ;
254
00:17:25,458 --> 00:17:28,500
Κοιτάξτε είμαι πολύ προσεκτική.
Δεν λέω Χαζάλ γιατί θυμώνεις όταν λέω.
255
00:17:28,958 --> 00:17:30,916
Γιατί πρέπει να θυμώνω;Δεν ξέρω
256
00:17:30,917 --> 00:17:32,874
ποια είναι και δεν με ενδιαφέρει καθόλου.
257
00:17:32,958 --> 00:17:35,083
Αλλά ενδιαφέρεται για
σένα και είναι τόσο πολύ
258
00:17:35,084 --> 00:17:37,207
και η γιαγιά της θελει
να είστε μαζί.
259
00:17:37,291 --> 00:17:38,999
Έχει δίκιο.
260
00:17:39,291 --> 00:17:41,937
Για παράδειγμα, το πρωί, είχε ένα
261
00:17:41,938 --> 00:17:44,582
ένα μισόγυμνο και τραυματισμένο
άντρα μπροστά της.
262
00:17:44,833 --> 00:17:47,707
Πόσο ρομαντικό, πόσο ρομαντικό.
263
00:17:49,040 --> 00:17:52,707
Αυτό είναι ένα σύμπτωμα της εγκυμοσύνης,
αλλά αργότερα θα γελάτε για αυτό.
264
00:17:53,040 --> 00:17:57,039
Tαχίρ δεν φταίει η
εγκυμοσύνη μου κάθε φορά.
265
00:17:57,040 --> 00:18:01,139
Και γελάς κι εσύ.
266
00:18:55,291 --> 00:18:58,165
Παρακαλώ συγχωρέστε τον,
είναι απλά ένα μικρό αγόρι
267
00:18:58,500 --> 00:19:01,624
Δεν ήξερε, παρακαλώ συγχωρέστε τον.
268
00:19:05,666 --> 00:19:06,666
Νταβούτ
269
00:19:07,583 --> 00:19:08,583
Νταβούτ
270
00:19:12,291 --> 00:19:15,374
Σας κάνω καλό Νταβούτ.
271
00:19:19,291 --> 00:19:23,249
Δεν ξέρετε πώς να εκπαιδεύσετε το γιο σας.
272
00:19:26,791 --> 00:19:27,791
Κοίτα με
273
00:19:28,208 --> 00:19:30,832
Αποφύγετε την εκπαίδευση με αδυναμίες.
274
00:19:31,250 --> 00:19:33,750
Η αδυναμία φερνει μόνο το χάος
275
00:19:33,751 --> 00:19:36,249
Αλλά μπορούμε να αποφύγουμε το χάος.
276
00:19:37,083 --> 00:19:39,832
Θα δώσω στον γιο σας ένα μάθημα ζωής.
277
00:19:40,291 --> 00:19:42,332
Πρέπει να με ευχαριστήσεις!
278
00:19:44,166 --> 00:19:45,166
Νταβούτ
279
00:19:45,666 --> 00:19:46,666
Σας ακούω
280
00:19:48,666 --> 00:19:50,165
Σας ευχαριστώ κύριε
281
00:19:58,333 --> 00:19:59,499
Ποιο είναι το όνομά σας
282
00:20:00,208 --> 00:20:01,208
Μετίν
283
00:20:02,083 --> 00:20:03,083
Μετίν
284
00:20:05,416 --> 00:20:08,582
Μην βουρτσίζετε τα μαλλιά του
αλόγου, έχει συνέπεια.
285
00:20:11,458 --> 00:20:12,458
Δώσε μου αυτό.
286
00:20:15,166 --> 00:20:16,249
Κοίτα με
287
00:20:18,625 --> 00:20:19,625
Μετίν
288
00:20:20,333 --> 00:20:27,249
Μην βουρτσίζετε το άλογο ή το κάνετε λάθος.
289
00:20:27,791 --> 00:20:30,214
Ο σωστός τρόπος είναι
στις κυκλικές κινήσεις,
290
00:20:30,239 --> 00:20:32,564
διαφορετικά, θα βλάψουν ένα ζώο.
Είναι ένα ζώο!
291
00:20:33,875 --> 00:20:35,790
Έχει ένα στόμα. Αλλά δεν μιλάει σαν εμάς.
292
00:20:37,083 --> 00:20:39,624
Δεν θα πει, με πληγώνετε, μην το κάνετε
293
00:20:41,958 --> 00:20:43,332
Μπορεί να το πει;
294
00:20:45,208 --> 00:20:46,208
Δεν μπορεί.
295
00:20:50,333 --> 00:20:52,415
Δεν το λέει, έτσι τι κάνει;
296
00:21:29,458 --> 00:21:33,790
Αγαπητέ κόρη, χάσατε τόσο πολύ.
297
00:21:34,083 --> 00:21:37,707
Η μητέρα σου και η αδερφή
σου θα χαρούν να σε δουν.
298
00:21:38,458 --> 00:21:40,249
Έχει περάσει πολύς καιρός.
299
00:21:40,791 --> 00:21:42,332
Αλλά καλώς ήρθες πίσω σπίτι.
300
00:22:03,166 --> 00:22:06,249
Θα βρω έναν τρόπο να σας ξεπεράσω κόρη.
301
00:22:10,000 --> 00:22:11,540
Και θα το κάνω.
302
00:22:16,208 --> 00:22:17,499
Ανοίξτε την πόρτα.
303
00:22:31,875 --> 00:22:35,207
Έλα, πάμε. Έλα, Αλλάχ, Αλλάχ.
304
00:22:35,333 --> 00:22:38,249
Αδερφέ, δεν νομίζω ότι είναι εύκολο
να φύγουμε από το σπίτι τώρα.
305
00:22:38,333 --> 00:22:40,707
Δεν βλέπετε την κατάσταση της συζύγου σας;
306
00:22:41,166 --> 00:22:45,415
Είναι κακό!
Αν πεις καλημέρα, θα σου φωνάξει.
307
00:22:46,416 --> 00:22:48,707
Πώς θα αντιμετωπίσετε
αυτή την κατάσταση, Tαχίρ;
308
00:22:48,875 --> 00:22:50,354
Όταν έρθει η καταιγίδα, γυρίστε
309
00:22:50,355 --> 00:22:51,832
και επιστρέψτε από όπου ήρθατε.
310
00:22:52,250 --> 00:22:56,665
Προσποιήσου ότι είσαι νεκρός.
Καταλαβαίνεις;
311
00:22:58,500 --> 00:23:01,895
Είσαι πρωτάρης σαν πατέρας.
312
00:23:01,896 --> 00:23:05,290
Και ως σύζυγος. Ακούστε τον αδερφό σας.
313
00:23:05,458 --> 00:23:07,249
Έλα, ακούστε με.
314
00:23:08,666 --> 00:23:11,166
Μα το θεό, Γιανκάζ,
δεν θα σε περιμένω τόσο πολύ,
315
00:23:11,167 --> 00:23:13,665
Που είστε παιδιά; Δεν θα περιμένω πια.
316
00:23:14,375 --> 00:23:17,249
Μπαμπά ξέρετε ο Γιανκάζ
θα σας πάι στο τζαμί.
317
00:23:17,875 --> 00:23:19,332
Πού πηγαίνετε;
318
00:23:20,583 --> 00:23:22,457
Να δουλέψω μπαμπά, να δουλέψω.
319
00:23:23,666 --> 00:23:26,124
Tαχίρ, έλα μαζί μου για μια στιγμή.
320
00:23:26,375 --> 00:23:28,165
Περιμένετε εδώ, Μουσταφά.
321
00:23:43,333 --> 00:23:44,749
Γιατί γελάς;
322
00:23:44,833 --> 00:23:47,332
Τα όνειρα είναι παρόμοια
με την πραγματικότητα.
323
00:23:47,750 --> 00:23:49,249
Αδελφέ, μην γελάς.
324
00:23:55,333 --> 00:23:57,458
Aσιγιέ, κόρη, καλέστε τη Nεφές. Έλα.
325
00:23:57,459 --> 00:23:59,582
Εντάξει πμπαμπά.
326
00:24:11,083 --> 00:24:12,083
Νεφες
327
00:24:14,250 --> 00:24:16,332
Νεφες ,έλα ο πατέρας μου σας θέλει.
328
00:24:16,666 --> 00:24:18,082
-Πού είναι τα παιδιά, αδελφή;
329
00:24:18,166 --> 00:24:20,582
-Είναι με τον Έρεν, έλα.
330
00:24:33,291 --> 00:24:35,832
Κόρη πολυαγαπήμενη.
331
00:24:38,416 --> 00:24:40,707
Τώρα ακούστε με.
332
00:24:41,625 --> 00:24:44,187
Όλοι μπορούν να βγουν
από αυτή την πόρτα, αλλά
333
00:24:44,188 --> 00:24:46,749
σε καμία περίπτωση δεν
το κάνετε ενοχλητικό.
334
00:24:48,083 --> 00:24:52,082
Μην αποκοιμηθείς,
μην αφήσεις τις πληγές ανοιχτές.
335
00:24:53,083 --> 00:24:56,499
Δεν ξέρουμε ποιος θα
ξυπνήσει και ποιος όχι.
336
00:24:56,875 --> 00:25:00,124
Εάν θα επιστρέψει ξανά μετά
την έξοδο από την πόρτα.
337
00:25:00,583 --> 00:25:05,249
Ή αν επιστρέψει θα βρει αυτό που
άφησε πίσω του. Ούτε αυτό το ξέρουμε.
338
00:25:05,875 --> 00:25:10,124
Ψάξτε για οποιεσδήποτε δικαιολογίες.
Για να ακυρώσετε τον θυμό.
339
00:25:10,541 --> 00:25:14,374
Μην χάσετε καμία ευκαιρία να δείξετε
την αγάπη σας ο ένας στον άλλο.
340
00:25:15,291 --> 00:25:20,540
Γιατί να αγαπάς κάποιον
και να σε αγαπά κάποιος...
341
00:25:20,708 --> 00:25:23,874
είναι μια ευλογία,
το καταλαβαίνετε;
342
00:25:24,541 --> 00:25:27,415
Βγαίνω τώρα,
αλλά σας εμπιστεύομαι στον θεό.
343
00:25:28,458 --> 00:25:30,334
Με την ευκαιρία, κόρη,
αφήστε το σύζυγό σας
344
00:25:30,359 --> 00:25:32,106
να βγει με ένα χαμόγελο
στο πρόσωπό του.
345
00:25:32,250 --> 00:25:34,812
Αν ο Αλλάχ θέλει.
Όταν επιστρέψει
346
00:25:34,813 --> 00:25:37,374
μπορείτε να του
θυμώσετε, όσο θέλετε .
347
00:25:52,875 --> 00:25:54,707
Σε εκείνη την περίπτωση, φεύγω.
348
00:25:56,791 --> 00:25:58,583
Η πλάτη μου είναι μια
χαρά, μην ανησυχείς
349
00:25:58,584 --> 00:26:00,374
Δεν πονάει πολύ.
350
00:26:00,625 --> 00:26:01,875
Η κα Χαζάλ την θεράπευσε καλά.
351
00:26:01,876 --> 00:26:03,124
Νέφές!
352
00:26:03,125 --> 00:26:04,290
Αντίο
353
00:26:04,291 --> 00:26:07,207
Κορίτσι, είναι αυτό που
μόλις είπε ο πατέρας Οσμάν;
354
00:26:08,083 --> 00:26:09,083
Αντίο
355
00:26:10,000 --> 00:26:12,040
Καλά, λοιπόν.
356
00:26:12,916 --> 00:26:14,717
Σε εκείνη την περίπτωση,
πηγαίνω στη δουλειά,
357
00:26:14,742 --> 00:26:16,620
μαζί με τον αδερφό μου.
Πηγαίνουμε στη θάλασσα.
358
00:26:17,083 --> 00:26:19,312
Υπάρχουν μεγάλα ρολά
των 20 κιλών το καθένα.
359
00:26:19,313 --> 00:26:21,540
Ένας από αυτά μπορεί να
χτυπήσει το κεφάλι μου.
360
00:26:22,208 --> 00:26:24,207
Τα συλλυπητήριά
μου Νεφές Καλέλη.
361
00:26:24,375 --> 00:26:26,082
- Ο Αλλάχ δεν το θέλει.
- Πραγματικά.
362
00:26:29,541 --> 00:26:30,541
Εντάξει, φεύγω.
363
00:26:31,125 --> 00:26:32,707
- Tαχίρ.
- Νεφές.
364
00:26:33,875 --> 00:26:35,729
Μην ξεχνάς τις υποσχέσεις
που μου έδωσες.
365
00:26:35,730 --> 00:26:37,582
Τις θυμάμαι όλη την ώρα.
366
00:26:43,000 --> 00:26:44,874
Tαχίρ, τι κάνεις τώρα.;
367
00:26:45,083 --> 00:26:46,249
Τι κάνω;
368
00:26:46,250 --> 00:26:47,415
Έλα
369
00:26:48,875 --> 00:26:50,165
Διασκεδάστε στην εργασία.
370
00:27:03,083 --> 00:27:06,415
Έλα, Γιανκάζ,
πάνε τον πατέρα μου.
371
00:27:06,625 --> 00:27:08,791
Πατέρα, πηγαίνετε στο
τζαμί, έτσι;
372
00:27:08,792 --> 00:27:10,957
Ναι στο τζαμί.
Πού αλλού θα μπορούσα να πάω; Γιε;
373
00:27:11,166 --> 00:27:13,083
Έχετε δίκιο, πατέρα, συγγνώμη.
374
00:27:13,084 --> 00:27:14,999
Μπερδευτήκαμε για μια στιγμή.
375
00:27:15,291 --> 00:27:18,665
Κοιτάξτε με,
πηγαίνετε τον πατέρα μου στο τζαμί.
376
00:27:18,833 --> 00:27:21,437
Και μετά παίρνετε το
αυτοκίνητο και έρχεστε
377
00:27:21,438 --> 00:27:24,040
απευθείας στο λιμάνι!
Το κατάλαβατε;
378
00:27:24,166 --> 00:27:25,937
Κοίτα με μην αργήσετε
379
00:27:25,938 --> 00:27:27,707
διαφορετικά θα σας μαλώσω.
380
00:27:28,125 --> 00:27:29,249
Έλα
381
00:27:45,958 --> 00:27:48,812
Δίδυμε, σωστά,
μπορώ να οδηγήσω αν θέλεις.
382
00:27:48,813 --> 00:27:51,665
Γιατί μπορείς να βγάλεις
από το μυαλό σου τη Ναζάρ.
383
00:27:53,208 --> 00:27:55,979
Δίδυμε, δεν νομίζω ότι η Μπερράκ
πήγε να ψάξει για τη μητέρα της.
384
00:27:56,004 --> 00:27:58,648
Στην πραγματικότητα το κορίτσι
έφυγε εξαιτίας των αστείων σου.
385
00:27:58,833 --> 00:28:01,582
Έφυγε και σώθηκε από εσάς.
Και σε μας ο Αλλάχ μας έδωσε υπομονή.
386
00:28:01,750 --> 00:28:03,207
Μπες στο άμαξι.
387
00:28:04,666 --> 00:28:05,957
Συγνώμη πατέρα Οσμάν.
388
00:28:17,583 --> 00:28:19,374
Αλλά ξέρετε ποια είναι η Χαζάλ;
389
00:28:19,791 --> 00:28:22,332
Είαι θυμωμένη με
τον Ταχίρ υποθέτω;
390
00:28:22,625 --> 00:28:24,332
Δεν ξέρω αν είναι θυμωμένος.
391
00:28:24,666 --> 00:28:26,749
Μητέρα, ποια είναι η Χανίφε;
392
00:28:26,750 --> 00:28:28,832
Φαίνεται ότι η Χαζάλ
είναι εγγονή της.
393
00:28:28,958 --> 00:28:31,229
Εννοείς ότι είναι
κόρη της Νίλαμερ ;
394
00:28:31,230 --> 00:28:33,499
Έχει δύο κόρες, ίσως είναι αυτή.
395
00:28:35,833 --> 00:28:38,124
Νομίζεις ότι πέρασαν 10
χρόνια, μαμά;
396
00:28:38,833 --> 00:28:41,957
Ήταν περισσότερο
από δέκα χρόνια.
397
00:28:42,375 --> 00:28:44,541
Λοιπόν, έχουν περάσει
περισσότερα από δέκα χρόνια.
398
00:28:44,566 --> 00:28:46,666
H Νίλαμερ και ο σύζυγός της
εργάστηκαν για έναν άνδρα
399
00:28:46,667 --> 00:28:49,207
πλούσιο οποίο έκανε
βρώμικες δουλειές.
400
00:28:49,583 --> 00:28:56,124
Ο μακαρίτης ο σύζυγός της φρόντιζε τα
άλογα. Και η Νίλαμερ βοηθούσε στο σπίτι.
401
00:28:56,250 --> 00:28:58,208
Στη συνέχεια ακούσαμε
για τον άντρα της. Είχε
402
00:28:58,233 --> 00:29:00,148
πέσει από ένα άλογο και
έσπασε το λαιμό του.
403
00:29:00,333 --> 00:29:02,749
Αλλά πώς θα μπορούσε
να πέσει από το άλογο;
404
00:29:02,750 --> 00:29:05,165
Δεν έχει νόημα.
Μεγάλωσε ανάμεσα στα άλογα.
405
00:29:05,583 --> 00:29:07,582
Αυτό είναι λίγο περίεργο.
406
00:29:07,958 --> 00:29:10,479
Και στη συνέχεια έθαψε τον άνθρωπο.
Ακριβώς
407
00:29:10,480 --> 00:29:12,999
δύο μήνες αργότερα παντρεύτηκαν.
408
00:29:13,083 --> 00:29:16,082
Η Νίλαμερ και αυτός
ο πλούσιος άνθρωπος.
409
00:29:16,333 --> 00:29:18,312
Αυτός ο άνθρωπος έχει
ένα παράξενο όνομα.
410
00:29:18,313 --> 00:29:20,290
Είναι αλλοδαπός, νομίζω.
411
00:29:20,416 --> 00:29:22,562
Φαίνεται ότι πήρε την
ιθαγένεια εδώ. Ποιο
412
00:29:22,563 --> 00:29:24,707
ήταν το όνομά του; Είχε
ένα πολύ περίεργο όνομα.
413
00:29:24,958 --> 00:29:27,332
Πώς μπορώ να το
ξέρω; Δεν θυμάμαι.
414
00:29:27,625 --> 00:29:29,375
Δεν έχει σημασία.
Αυτός και ο Nίλαμερ
415
00:29:29,400 --> 00:29:31,564
παντρεύτηκαν σε τόσο
σύντομο χρονικό διάστημα.
416
00:29:33,125 --> 00:29:35,541
Πραγματικά;
417
00:29:35,542 --> 00:29:37,957
Η Nίλαμερ θέλησε πάντα να
ανήκει στην ανώτερη τάξη.
418
00:29:38,208 --> 00:29:43,415
Μετά το γάμο σας όλοι τους
γύρισαν τις πλάτες τους.
419
00:29:43,583 --> 00:29:45,583
Δεν τους έχουμε δει
εδώ και πολύ καιρό
420
00:29:45,584 --> 00:29:47,582
στην αγορά.
Δεν τους είδαν πουθενά.
421
00:29:47,708 --> 00:29:50,040
Αργότερα,
η μεγαλύτερη κόρη της Nίλαμερ
422
00:29:50,166 --> 00:29:52,082
- Χαζάλ; - Ναι,
νομίζω ότι λέγεται ότι...
423
00:29:52,166 --> 00:29:56,499
Δεν ξέρω το όνομά της.
Ήταν 13 ή 12 ετών τότε.
424
00:29:56,833 --> 00:30:00,665
Και η νεότερη ήταν
περίπου 3 ή 4 ετών.
425
00:30:01,166 --> 00:30:03,208
Εκείνη την εποχή μας
είπαν ότι η μεγάλη της
426
00:30:03,209 --> 00:30:05,249
κόρη είχε πάει σε
σχολείο στο εξωτερικό.
427
00:30:05,541 --> 00:30:07,749
Και δεν επέστρεψε.
428
00:30:08,583 --> 00:30:10,415
Αυτό είχαμε ακούσει.
429
00:30:10,916 --> 00:30:15,707
Η Χανίφε δεν αισθάνθηκε πλέον καλά,
ειδικά μετά το θάνατο του γιου της.
430
00:30:15,916 --> 00:30:17,790
Έχασε το μυαλό της εντελώς.
431
00:30:22,250 --> 00:30:27,582
Και μετά ο Ταχίρ,
κοίτα σε τι κατάσταση έχεις τον Ταχίρ!
432
00:30:27,666 --> 00:30:31,290
Ο καημένος δεν
ξέρει τι να κάνει.
433
00:30:31,583 --> 00:30:34,812
Πραγματικά το
παρεξήγησες, καλά το
434
00:30:34,813 --> 00:30:38,040
γεγονός. Μπράβο.
Συνεχίστε με αυτόν τον τρόπο.
435
00:30:38,250 --> 00:30:39,250
Μπράβο!
436
00:30:41,250 --> 00:30:44,707
Νεφές, αυτή η παράξενη
είναι η κουνιάδα σου...
437
00:30:45,083 --> 00:30:48,582
άλλαξε τον γιο μου
για μια αφελή μαϊμού!
438
00:30:48,791 --> 00:30:52,540
Επιτρέψτε μου, θα σας πω
κάτι, ποτέ να μην τον ακούτε!
439
00:30:52,958 --> 00:30:54,604
Μαμά, πού πηγαίνεις; Καθίστε.
440
00:30:54,605 --> 00:30:56,249
Έχω πολλά να κάνω.
441
00:30:56,375 --> 00:31:02,290
Να καθαρίσω την κουζίνα και άλλα
πράγματα και απλά κουτσομπολεύετε εδώ.
442
00:31:03,916 --> 00:31:09,249
Ω Αλλάχ, δεν φαίνεσαι τίποτε άλλο.
Δεν κουβέντιασε μαζί μας τώρα;
443
00:31:09,666 --> 00:31:12,207
Μόλις σηκωθεί από το τραπέζι
λέει ότι είναι απλά κουτσομπολιά.
444
00:31:14,833 --> 00:31:17,666
Λοιπόν, πες μου.
Γιατί είσαι τόσο αναστατωμένη;
445
00:31:17,667 --> 00:31:20,499
Ποιο είναι το πρόβλημά
σας; Τι συνέβη;
446
00:31:25,708 --> 00:31:28,332
Ζητήσαμε το κορίτσι για
το παντρευτείτε εσείς.
447
00:31:28,375 --> 00:31:30,583
Ειδικά δίπλα στην αδελφή Nεφές.
448
00:31:30,584 --> 00:31:32,790
Όχι αδελφέ, δεν υπάρχει τρόπος.
449
00:31:33,000 --> 00:31:36,125
Έχει δίκιο,
σε βρήκε με μια γυναίκα που δεν ξέρει
450
00:31:36,126 --> 00:31:39,249
στο ίδιο σπίτι μεχρι το πρωί
δεν ξέρει τι να υποθέσει.
451
00:31:40,583 --> 00:31:44,415
Όλοι θα ήταν θυμωμένη σε μια τέτοια
κατάσταση. Πώς είναι η πλάτη σας;
452
00:31:45,166 --> 00:31:46,582
Καλά.
453
00:31:48,541 --> 00:31:53,082
Λοιπόν, εντάξει όλα θα
πάνε καλά σιγά ,σιγά.
454
00:32:16,083 --> 00:32:19,374
Κοντά, παιδιά, Ελάτε, ελάτε.
455
00:32:20,625 --> 00:32:25,874
Πολύ καλά, ήρθαν στην δουλειά
ακριβώς στην ώρα όπως είπα.
456
00:32:26,583 --> 00:32:30,124
Τώρα πηγαίνετε κατευθείαν
στον καπετάνιο Τζεμάλ.
457
00:32:30,125 --> 00:32:33,665
Και πηγαίνετε στη δουλειά, έλα.
458
00:32:35,333 --> 00:32:37,249
Θα γίνουν άνδρες;
459
00:32:37,916 --> 00:32:39,207
Δεν είμαι σίγουρος.
460
00:32:49,375 --> 00:32:50,375
Ποιος είναι αυτός;
461
00:32:53,208 --> 00:32:54,624
-Τα πλοία του καλλέλη;
462
00:32:54,625 --> 00:32:56,040
-Ναι.
463
00:32:56,208 --> 00:32:58,333
-Είμαστε οι Καλέλληδες.
Ποιος είσαι εσύ;
464
00:32:58,334 --> 00:33:00,457
-Αυτό ειναι για σένα.
465
00:33:00,958 --> 00:33:02,645
-Τι είναι αυτό;
466
00:33:02,646 --> 00:33:04,332
-Να έχετε μια ωραία μέρα.
467
00:33:06,666 --> 00:33:09,957
Αν και θα μπορούσατε να πείτε
ότι η ειρήνη είναι για εσάς.
468
00:33:14,291 --> 00:33:16,249
- Τι είναι αυτό; - Ας το δούμε.
469
00:33:19,416 --> 00:33:21,624
Αγαπητό αφεντικό.
Ξέρει σε ποιον απευθύνεται.
470
00:33:22,041 --> 00:33:27,916
Σήμερα στις 9:00 μ.μ.
Σας προσκαλούν
471
00:33:27,917 --> 00:33:33,790
στο ναυπηγείο
Τεμάλ-Φιρμαντό-ετμάρ.
472
00:33:33,958 --> 00:33:35,749
Τι είναι αυτή η πρόσκληση;
473
00:33:36,000 --> 00:33:38,208
Δεν είμαι σίγουρος για
το τι με προσκάλεσαν.
474
00:33:38,209 --> 00:33:40,415
Μια γιορτή περιτομής;
475
00:33:40,583 --> 00:33:42,416
Θα δούμε.
476
00:33:42,417 --> 00:33:44,249
Πιστεύω και εγώ.
477
00:33:45,250 --> 00:33:47,020
-Θα καλέσω την Νεφές.
478
00:33:47,021 --> 00:33:48,790
-Ναι, τηλεφωνήστε.
479
00:33:54,125 --> 00:33:57,124
Εδώ είναι, πάρε και εσύ.
480
00:34:02,875 --> 00:34:04,665
Δεν ήταν απαραίτητο, αδελφή.
481
00:34:05,708 --> 00:34:08,249
Έλα, είναι μόνο τσάι.
Απολαύστε το!
482
00:34:11,791 --> 00:34:12,999
Πες μου Tαχίρ.
483
00:34:13,666 --> 00:34:15,187
-Δεν είσαι θυμωμένη πια;
484
00:34:15,188 --> 00:34:16,707
-Δεν είμαι.
485
00:34:16,875 --> 00:34:18,915
Αλλά εξακολουθώ να μην
ελέγχω τα συναισθήματά μου.
486
00:34:20,625 --> 00:34:24,874
Εντάξει,
ήθελα να ρωτήσω τι κάνεις;
487
00:34:26,416 --> 00:34:27,541
-Εμείς διαβάζουμε.
488
00:34:27,542 --> 00:34:28,665
-Πολύ καλά.
489
00:34:28,750 --> 00:34:30,604
Μάθετε καλά.
490
00:34:30,605 --> 00:34:32,457
Πλάκα μου κάνεις, Ταχίρ; Μπράβο.
491
00:34:35,500 --> 00:34:37,582
Νεφές, δεν το εννοούσα.
492
00:34:39,166 --> 00:34:40,208
-Χρειάζεστε τίποτα.
493
00:34:40,209 --> 00:34:41,249
-Όχι.
494
00:34:42,125 --> 00:34:43,624
-Δεν χρειάζεστε τίποτα;
-Τίποτα;
495
00:34:43,625 --> 00:34:44,707
Θα σε δω αργότερα Tαχίρ.
496
00:34:48,416 --> 00:34:53,582
Έτσι γίνεται πολύ καλά, μπράβο.
497
00:34:57,708 --> 00:34:58,708
Αδελφή
498
00:34:59,000 --> 00:35:02,291
Θυμάστε τις μπότες και τις
κουβέρτες που μου έδωσε η Mερκάν.
499
00:35:02,292 --> 00:35:05,582
Δεν μπορώ να τα χρησιμοποιήσω.
500
00:35:06,041 --> 00:35:09,437
Θέλω να πω, υπάρχει κάποιος
που γεννήθηκε πρόσφατα.
501
00:35:09,438 --> 00:35:12,832
Μπορούμε να το δώσουμε
σε αυτό το άτομο.
502
00:35:15,375 --> 00:35:17,790
Στην πραγματικότητα,
δεν είμαι έκπληκτη.
503
00:35:18,583 --> 00:35:20,707
Εντάξει, παιδιά,
ήρθε η ώρα για ένα διάλειμμα.
504
00:35:20,791 --> 00:35:22,895
-Αλλά όπως και στο σχολείο.
Μόνο πέντε λεπτά.
505
00:35:22,896 --> 00:35:24,999
-Ναι ξεκούραση!
506
00:35:31,041 --> 00:35:32,249
Ούτε εγώ.
507
00:35:34,208 --> 00:35:36,082
Αλλά είσαι ακόμα αναστατωμένη.
508
00:35:37,541 --> 00:35:41,082
-Είμαι επίσης λυπημένη.
Αλλά δεν ξέρω.
509
00:35:41,458 --> 00:35:43,874
-Ας ελπίσουμε ότι
λειτουργεί καλά.
510
00:35:45,250 --> 00:35:47,750
Το είπε και στον Ταχίρ.
Νομίζω ότι θέλει
511
00:35:47,751 --> 00:35:50,249
να γνωρίσει τον γιο
ενός φίλου του Τζεμίλ.
512
00:35:50,750 --> 00:35:52,957
Θα τον παντρευτεί
αν δεν κάνω λάθος.
513
00:35:53,166 --> 00:35:57,082
Πόσο ωραία Ας ελπίσουμε
ότι είναι καλό γι 'αυτήν.
514
00:35:57,208 --> 00:36:00,023
Μην λυπηθείτε για τους άλλους.
Έχετε δίκιο.
515
00:36:00,541 --> 00:36:02,562
Μπορούμε να βάλουμε τα
μποτάκια και τις κουβέρτες
516
00:36:02,563 --> 00:36:04,582
μπροστά από το σπίτι.
Κάποιος θα έρθει γι 'αυτά.
517
00:36:05,583 --> 00:36:11,499
Δεν μου αρέσουν,
έχουν μια πολύ περίεργη ενέργεια.
518
00:36:11,583 --> 00:36:14,395
-Όχι, δεν μου αρέσουν.
519
00:36:14,396 --> 00:36:17,207
-Δεν μπορώ να τα χρησιμοποιήσω
μετά από όλα αυτά.
520
00:36:17,291 --> 00:36:19,708
Θα νιώθω ανήσυχη.
521
00:36:19,709 --> 00:36:22,124
Επιθυμείτε την ευτυχία της.
522
00:36:22,458 --> 00:36:25,124
Μην ανησυχείτε, έκανες
ό, τι μπορούσες.
523
00:36:25,333 --> 00:36:28,915
Έσωσες τη ζωή της,
έσωσε την δική σου.
524
00:36:29,083 --> 00:36:31,415
Έχει τελειώσει.
525
00:36:33,791 --> 00:36:35,832
Είμαι πολύ ντροπιασμένη
από τον εαυτό μου.
526
00:36:36,708 --> 00:36:38,915
Ζητώ συγγνώμη,
αλλά αυτό είναι το τέλος.
527
00:36:44,875 --> 00:36:48,499
Mερκάν, περιμένετε.
528
00:36:51,958 --> 00:36:53,957
Mερκάν, τι κάνατε; Mερκάν!
529
00:36:54,708 --> 00:36:56,790
Tαχίρ! Βοήθεια!
530
00:37:20,416 --> 00:37:21,978
Δεν σας ενδιαφέρει
ότι μας δώσατε
531
00:37:21,979 --> 00:37:23,540
αρκετά προβλήματα,
και οι δύο αδερφές.
532
00:37:25,291 --> 00:37:28,915
Καλά ,καλά δεν θα σας πω τίποτα.
Καθίστε.
533
00:37:29,333 --> 00:37:32,457
Δεν μου επιτρέπεται να
τίποτα άλλο ηδη για αυτόν.
534
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Εγώ...
535
00:37:36,458 --> 00:37:37,707
Συγχώρεσέ με
536
00:37:40,083 --> 00:37:44,790
Ναι, αλλά πρέπει πρώτα
να σας ζητήσω συγγνώμη.
537
00:37:44,916 --> 00:37:47,165
Σκεφτείτε τι κάνατε
στον εαυτό σας.
538
00:37:49,333 --> 00:37:51,249
Τι θα συνέβαινε με εμάς;
539
00:37:52,458 --> 00:37:55,665
Θα σε θάβαμε και στη
συνέχεια; Τι έπρεπε να συμβεί;
540
00:37:56,541 --> 00:37:59,040
Τι θέλατε να κάνει ο Tαχίρ;
541
00:37:59,291 --> 00:38:04,249
Τι να χωρίσει την Νεφές.
Θέλατε αυτό;
542
00:38:04,875 --> 00:38:06,520
Τι έπρεπε να είναι;
543
00:38:06,521 --> 00:38:08,165
Κανένα από αυτά
δεν θα συνέβαινε.
544
00:38:08,166 --> 00:38:10,165
Φυσικά δεν θα συνέβαινε.
545
00:38:10,833 --> 00:38:13,665
Αν πέθαινες Θα τελειώναμε.
546
00:38:14,916 --> 00:38:15,916
Mερκάν
547
00:38:17,125 --> 00:38:19,749
Η ζωή συνεχίζεται.
548
00:38:21,000 --> 00:38:23,166
Δεν αξίζει να κάνετε κακό στον εαυτό σας.
Δεν ξέρετε;
549
00:38:23,167 --> 00:38:25,332
Ξέρω.
550
00:38:26,666 --> 00:38:29,374
Έχετε δίκιο δεν αξίζει τον κόπο.
551
00:38:29,958 --> 00:38:30,958
Χάρη στον Αλλάχ.
552
00:38:34,458 --> 00:38:37,749
Μην ανησυχείτε για μένα
ή για τον πατέρα σας.
553
00:38:40,416 --> 00:38:42,665
Σηκωθείτε και είστε ισχυρη.
554
00:38:43,125 --> 00:38:47,915
Τι θα θέλατε να
μαγειρεύσω για δείπνο;
555
00:38:49,041 --> 00:38:53,207
Ότι θέλεις. Στην πραγματικότητα.
μπορούμε να μαγειρέψουμε κάτι μαζί.
556
00:38:54,541 --> 00:38:56,082
Χάρη στον Αλλάχ.
557
00:39:14,000 --> 00:39:15,874
-Βγαίνεις τώρα; -Ναι
558
00:39:17,250 --> 00:39:18,708
-Πώς είναι αυτή;
559
00:39:18,709 --> 00:39:20,165
-Ελπίζω να είναι καλά σύντομα.
560
00:39:21,166 --> 00:39:22,166
Καλά.
561
00:39:22,958 --> 00:39:24,499
- Τζεμίλ; - Τι;
562
00:39:25,208 --> 00:39:28,790
Τουλάχιστον θα μπορούσατε να πάτε μαζί της,
να χαιδέψετε τα μαλλιά της πριν φύγετε.
563
00:39:29,750 --> 00:39:31,416
Δεν μπορώ να την κοιτάω
στο πρόσωπο τώρα.
564
00:39:31,417 --> 00:39:33,082
Γιατί;
565
00:39:33,458 --> 00:39:35,374
Δεν ξέρω, είμαι πολύ αδύναμος.
566
00:39:36,208 --> 00:39:40,665
Πες της να μην κάνει τίποτα
λάθος και να την παρακολουθείς.
567
00:39:41,000 --> 00:39:42,915
Όπως επιθυμείς; Θα
σας δούμε αργότερα.
568
00:40:03,833 --> 00:40:05,249
Ναι, κ. Τζένσο;
569
00:40:05,708 --> 00:40:08,665
-Ελάτε στο αγρόκτημα, Τζεμίλ.
Ας μιλήσουμε.
570
00:40:08,791 --> 00:40:10,290
-Εντάξει έρχομαι.
571
00:40:32,916 --> 00:40:37,249
-Και εδώ είναι ο καπετάνιος Τζεμάλ.
Πώς είσαι καπετάνιος; Οποιοδήποτε πρόβλημα;
572
00:40:37,375 --> 00:40:38,958
-Όχι. Μουσταφά.
573
00:40:38,959 --> 00:40:40,540
Πού είναι ο Γιανκάζ;
574
00:40:40,916 --> 00:40:43,957
- Δεν ξέρω Είπαν ότι είχαν κάτι να κάνουν.
- Το βλέπετε
575
00:40:44,083 --> 00:40:47,999
Θα πάρω ένα ραβδί και
θα σπάσω τα οστά τους.
576
00:40:48,125 --> 00:40:51,312
Δεν θα μπορέσετε να παρέμβετε και
δεν θα μπορείτε να πείτε όχι, αδελφέ.
577
00:40:51,313 --> 00:40:54,499
-Όχι αδελφέ, είναι ενήλικες.
Σκεφτείτε τη δουλειά.
578
00:40:54,541 --> 00:40:56,187
Τι συμβαίνει με τη δουλειά;
579
00:40:56,188 --> 00:40:57,832
Έχετε λάβει μια πρόσκληση;
580
00:40:58,041 --> 00:41:01,645
Αυτή είναι η πρόσκληση; Ήρθε.
581
00:41:01,646 --> 00:41:05,249
Και πώς ξέρετε γι 'αυτό;
582
00:41:05,333 --> 00:41:07,165
Το έστειλαν σε όλους
όσους εργάζονται εδώ.
583
00:41:07,166 --> 00:41:09,165
Πόσο παράξενο Ποιος είναι αυτός;
584
00:41:09,291 --> 00:41:11,377
Ένας τύπος που τον ονομάζουν Τζένσο.
Είναι ένας
585
00:41:11,402 --> 00:41:13,314
ηλίθιος.
Δεν είναι το πραγματικό του όνομα.
586
00:41:13,458 --> 00:41:15,249
Από πού είναι;
587
00:41:15,250 --> 00:41:17,040
Δεν είναι καν από εδώ,
δεν είναι Τούρκος.
588
00:41:17,250 --> 00:41:19,166
Κανείς δεν ξέρει
από πού προέρχεται.
589
00:41:19,167 --> 00:41:21,082
Μετακόμισε εδώ,
πρίν από πολύ καιρό.
590
00:41:21,666 --> 00:41:25,832
Αλλά όλοι λένε ότι όλες οι σκοτεινές
δουλειές είναι δική του δουλειά.
591
00:41:26,250 --> 00:41:27,707
Δεν ξέρω πάρα πολλά.
592
00:41:28,041 --> 00:41:29,624
Προφανώς είναι πλούσιος.
593
00:41:30,458 --> 00:41:31,854
-Αγόρασε μια φάρμα εδώ.
594
00:41:31,855 --> 00:41:33,249
-Μια φάρμα;
595
00:41:33,416 --> 00:41:34,749
-Στη Τραπεζούντα; -Ναι.
596
00:41:35,333 --> 00:41:36,333
Θεέ μου.
597
00:41:36,416 --> 00:41:39,832
Αυτό δεν συμβαίνει πολύ συχνά.
Είναι ένας ηλίθιος.
598
00:41:39,916 --> 00:41:42,499
Πόσες προσκλήσεις
είναι; Δεν καταλαβαίνω
599
00:41:42,500 --> 00:41:45,082
Όπως είπα.
600
00:41:45,208 --> 00:41:47,061
Έστειλε σε όλους όσους
εργάζονται εδώ επειδή
601
00:41:47,086 --> 00:41:48,856
θέλει να αγοράσει -
Τι θέλετε να αγοράσει;
602
00:41:49,291 --> 00:41:51,665
Τα πλοία ετσι θα
είναι μονοπώλιο.
603
00:41:53,083 --> 00:41:55,332
- Το μονοπώλιο στο Τραπεζούντα;
- Ναι
604
00:41:58,041 --> 00:42:00,415
Αυτό είναι το μόνο
που χρειαζόμαστε!
605
00:42:02,583 --> 00:42:03,957
Τι τρέλα!
606
00:42:20,416 --> 00:42:21,749
Καλημέρα
607
00:42:21,750 --> 00:42:23,082
Καλημέρα
608
00:42:26,208 --> 00:42:27,249
-Καλώς ήρθατε, Τζεμίλ.
609
00:42:27,250 --> 00:42:28,290
-Σας ευχαριστώ
610
00:42:35,250 --> 00:42:37,040
Πώς είναι η Mερκάν;
611
00:42:37,916 --> 00:42:39,541
-Ελπίζω ότι είναι εντάξει.
612
00:42:39,542 --> 00:42:41,165
-Ευτυχώς, είναι εντάξει.
613
00:42:43,791 --> 00:42:48,124
Τι τους είπες; Εννοώ τη
γυναίκα και την κόρη σου.
614
00:42:48,708 --> 00:42:50,791
-Η γυναίκα μου δεν με νοιάζει.
615
00:42:50,792 --> 00:42:52,874
-Καλά.
616
00:42:53,500 --> 00:42:54,624
Πολύ καλά.
617
00:42:56,958 --> 00:43:01,082
Ενημερώστε όλους.
Όσοι εργάζονται στο λιμάνι.
618
00:43:02,208 --> 00:43:03,665
Θα υποβάλω πρόταση.
619
00:43:04,291 --> 00:43:06,790
Δεν υπάρχει κανένας που
να προκαλεί προβλήματα;
620
00:43:07,708 --> 00:43:09,604
-Είναι όλο και πιο
δύσκολο κάθε μέρα.
621
00:43:09,605 --> 00:43:11,499
-Το κόστος έχει βελτιωθεί.
622
00:43:12,000 --> 00:43:14,541
Αλλά αν έχετε μια καλή προσφορά,
623
00:43:14,542 --> 00:43:17,082
Όλοι θα το δεχτούν
με ευχαρίστηση.
624
00:43:18,458 --> 00:43:19,624
Εκτός...
625
00:43:22,333 --> 00:43:23,749
Εκτός από...;
626
00:43:25,500 --> 00:43:28,165
Ο Καλλέλη πιστεύω
ότι θα αρνηθεί.
627
00:43:29,958 --> 00:43:31,499
Δεν είναι πρόβλημα.
628
00:43:34,291 --> 00:43:36,582
Θα έχουμε δείπνο
αύριο, σαν οικογένεια.
629
00:43:37,583 --> 00:43:41,540
Έτσι η κόρη σου θα με
ξέρει και θα την ξέρω.
630
00:43:43,208 --> 00:43:44,915
Φυσικά μπορούμε.
631
00:43:52,125 --> 00:43:54,249
Αυτό το χρέος
632
00:43:55,291 --> 00:43:56,540
Τζεμίλ
633
00:43:57,625 --> 00:44:01,624
Δεν είναι σωστό να
μιλάμε για χρέη τώρα.
634
00:44:09,500 --> 00:44:12,374
- Μήπως ο Τάρικ επέστρεψε από τη Ρωσία;
- Όχι, δεν επέστρεψε.
635
00:44:12,625 --> 00:44:14,854
Υπήρχαν μερικά πράγματα
που πήγαν στραβά εκεί
636
00:44:14,855 --> 00:44:17,082
αλλά θα το φροντίσει
και θα επιστρέψει.
637
00:44:18,416 --> 00:44:22,665
Ο Τάρικ δεν μπορεί να περιμένει
να συναντήσει την Mερκάν.
638
00:44:24,208 --> 00:44:26,187
Νομίζω ότι δεν την
έχει δει ακόμα.
639
00:44:26,188 --> 00:44:28,165
Όχι, δεν το έκανε.
640
00:44:29,083 --> 00:44:30,665
Δεν τη είδα ούτε εγώ.
641
00:44:32,291 --> 00:44:34,707
Μόνο η φωτογραφία που δείξατε.
642
00:44:39,583 --> 00:44:42,957
Αλλά έχουμε κάτι κοινό,
Τζεμίλ, δεν νομίζεις;
643
00:44:44,625 --> 00:44:46,832
Ο Τάρικ θα κάνει ό,τι
του λέει ο πατέρας του.
644
00:44:49,000 --> 00:44:50,415
Ναι, όπως η κόρη σου.
645
00:44:52,791 --> 00:44:53,832
Σας ευχαριστώ
646
00:44:56,791 --> 00:44:58,165
Τι θα θέλατε να πιείτε;
647
00:44:59,208 --> 00:45:00,208
Τσάι.
648
00:45:01,750 --> 00:45:02,750
Ένα τσάι.
649
00:45:11,041 --> 00:45:12,665
-Συνέβη κάτι, αδελφή;
650
00:45:12,916 --> 00:45:14,583
-Όχι τίποτα
651
00:45:14,584 --> 00:45:16,249
Γιατί με κοιτάς έτσι;
652
00:45:18,166 --> 00:45:21,249
Βασικά,
ήθελα να σας ρωτήσω κάτι.
653
00:45:21,708 --> 00:45:25,207
Αλλά, αυτό...
είναι μια δύσκολη ερώτηση.
654
00:45:26,083 --> 00:45:27,124
Τι είναι αυτό
655
00:45:30,125 --> 00:45:34,582
Ξέρετε ότι έχω παρατηρήσει
ότι είστε έγκυος.
656
00:45:35,000 --> 00:45:36,915
Και τότε μου έδειξες
την απόδειξη.
657
00:45:37,083 --> 00:45:41,874
Υποσχέθηκα ότι μετά
από όλα με τον Βεδατ
658
00:45:42,000 --> 00:45:43,415
Το θέμα είναι ότι...
659
00:45:45,458 --> 00:45:47,645
Δεν έχει σημασία.
Δεν μπορώ να ρωτήσω.
660
00:45:47,646 --> 00:45:49,832
Καταλαβαίνω αδελφή
661
00:45:51,291 --> 00:45:53,207
Ήταν πολύ δύσκολο για μένα.
662
00:45:55,208 --> 00:45:58,582
Αλλά ο Ταχίρ είναι πολύ επιεικής
όταν πρόκειται για το παιδί.
663
00:45:58,708 --> 00:46:00,790
Δεν ρώτησε καν αν ήμουν έτοιμη.
664
00:46:01,291 --> 00:46:02,707
Τι σημαίνει πιθανώς...
665
00:46:03,958 --> 00:46:08,499
Ότι θέλει να είμαι έτοιμη για ένα
παιδί, έτσι δεν είναι;
666
00:46:12,750 --> 00:46:16,707
Είπα στον Tαχίρ ότι δεν θα
μπορούσα να είμαι η σύζυγός του.
667
00:46:18,250 --> 00:46:19,457
Και είπε
668
00:46:20,500 --> 00:46:24,249
Ότι θα είμαι πάντα η γυναίκα
του και θα περιμένει.
669
00:46:25,500 --> 00:46:28,040
Αλλά ποτέ δεν το έδειξε.
670
00:46:29,208 --> 00:46:32,999
Είπε ότι μπορούμε
να πάμε στο γιατρό.
671
00:46:33,833 --> 00:46:36,374
Μου είπε ότι είναι αρκετό για
εκεινον να βλέπει να είμαι υγιής.
672
00:46:39,875 --> 00:46:43,290
Μίλησα μιά φορά στη
Ναζάρ και της το είπα...
673
00:46:44,083 --> 00:46:48,665
Ναζάρ, αν κάποιος μπορεί να σε
θεραπεύσει, είναι ο γιατρός σου.
674
00:46:49,333 --> 00:46:54,790
Αλλά εάν είστε
και οι δύο υγιείς.
675
00:46:55,916 --> 00:46:58,082
Θα είναι ολόκληρος
ο κόσμος για σένα.
676
00:46:58,625 --> 00:47:00,749
Δεν χρειάζομαι γιατρό
για να κάνω παιδί.
677
00:47:01,208 --> 00:47:05,207
Μόνο τον Tαχίρ.
Είναι ήδη μαζί μου.
678
00:47:06,250 --> 00:47:10,249
Υποσχέθηκε ότι θα με κάνει
να ξεχάσω όλα τα βάσανα.
679
00:47:11,666 --> 00:47:13,082
Όλα με τη σειρά.
680
00:47:15,708 --> 00:47:20,249
Για μήνες. Εξασφάλισε την
υπόσχεσή του κάθε βράδυ.
681
00:47:21,291 --> 00:47:26,249
Δεν υπάρχει πληγή που η αγάπη
δεν μπορεί να θεραπεύσει.
682
00:47:28,666 --> 00:47:30,249
Μπράβο, Ταχίρ.
683
00:47:30,833 --> 00:47:32,040
Τον επικροτώ πραγματικά.
684
00:47:32,708 --> 00:47:33,708
Αλλά...
685
00:47:34,208 --> 00:47:37,229
Θα πρέπει να είσαι
ακόμα θυμωμένη μαζί του.
686
00:47:37,230 --> 00:47:40,249
Αυτά είναι δύο
διαφορετικά πράγματα.
687
00:47:41,125 --> 00:47:42,125
Έχετε δίκιο
688
00:47:56,916 --> 00:47:58,165
-Μπαμπά!
689
00:48:01,500 --> 00:48:04,040
-Ελάτε εδώ γιε.
690
00:48:05,625 --> 00:48:07,145
Πού είναι η μητέρα σου; '
691
00:48:07,146 --> 00:48:08,665
Στο σπίτι με τη θεία Aσιγιέ.
692
00:48:08,791 --> 00:48:11,457
Εντάξει, συνεχίστε να
παίζετε με την Μπαλίμ.
693
00:48:22,416 --> 00:48:23,499
Ο Ταχίρ έφτασε.
694
00:48:24,833 --> 00:48:27,457
Δεν μπορούσε να περιμένει τη νύχτα.
Δεν είναι αλήθεια;;
695
00:48:28,416 --> 00:48:29,416
Άντε.
696
00:48:32,500 --> 00:48:34,250
Χαιρετίσματα σε. όλους
697
00:48:34,251 --> 00:48:35,999
Ελάτε, καλώς όρισατε.
698
00:48:36,500 --> 00:48:37,707
Σας ευχαριστώ
699
00:48:42,208 --> 00:48:45,374
Εφόσον είσαι εδώ, θα φύγω.
700
00:48:45,541 --> 00:48:47,353
Θα φροντίσω τα παιδιά.
701
00:48:47,354 --> 00:48:49,165
Μέχρι να γυρίσει η μητέρα μου.
702
00:48:59,416 --> 00:49:00,707
Γιατί ήρθες;
703
00:49:01,041 --> 00:49:03,166
-Τι εννοείς ;Δεν έπρεπε να έρθω;
704
00:49:03,167 --> 00:49:05,290
-Όχι αυτό δεν εννοούσα.
705
00:49:06,250 --> 00:49:09,082
Απλώς σκέφτηκα ότι
θα έρθεις το βράδυ.
706
00:49:09,333 --> 00:49:11,290
Απλώς δεν μπορούσα να
περιμένω μέχρι το βράδυ.
707
00:49:14,250 --> 00:49:16,165
- Γιατί; -Τι γιατί;
708
00:49:17,166 --> 00:49:19,041
Δεν ξέρετε γιατί ,Νεφές;
709
00:49:19,042 --> 00:49:20,915
Όχι, για τι μιλάς;
710
00:49:22,958 --> 00:49:24,790
Ξεκινάμε ξανά Νεφές;
711
00:49:27,833 --> 00:49:29,457
-Tαχίρ.
-Ναι.
712
00:49:32,250 --> 00:49:34,124
Δεν το παραέκανα λίγο;
713
00:49:35,958 --> 00:49:37,499
Λίγο.
714
00:49:37,625 --> 00:49:39,500
Και τι πρέπει να κάνω;
715
00:49:39,501 --> 00:49:41,374
Ξέρεις τι φώναξα όλη τη νύχτα;
716
00:49:41,541 --> 00:49:44,603
Ανησύχησα και θύωσα
717
00:49:44,604 --> 00:49:47,665
όταν σε είδα σε
ένα περίεργο σπίτι.
718
00:49:49,666 --> 00:49:52,999
Αλλά τώρα, όταν το σκέφτομαι...
719
00:49:55,125 --> 00:49:58,582
Νομίζω ότι είναι
όλα υπερβολικά...
720
00:50:07,583 --> 00:50:09,040
Έχει περάσει λοιπόν;
721
00:50:13,416 --> 00:50:15,290
-Θα έπρεπε; -Ναι.
722
00:50:19,958 --> 00:50:21,999
Είστε μόνο για μένα.
723
00:50:28,875 --> 00:50:30,040
Μήπως πονάει πολύ;
724
00:50:30,875 --> 00:50:31,875
Πάρα πολύ.
725
00:50:33,541 --> 00:50:34,665
Πραγματικά;
726
00:50:37,458 --> 00:50:39,540
Αλλά δεν μπορώ να υποφέρω.
727
00:50:44,708 --> 00:50:48,124
Βλέπω ότι έχετε ζεσταθεί.
728
00:50:48,125 --> 00:50:51,540
Έλα, δεν έχεις το δωμάτιό σου;
729
00:50:52,125 --> 00:50:57,083
Κοιτάξτε πόσο ντροπαλός είναι.
730
00:50:57,084 --> 00:51:02,040
Θα βγάλω κάτι από την
κουζίνα και θα φύγω.
731
00:51:36,250 --> 00:51:37,582
Γεια σας μπαμπά
732
00:51:40,958 --> 00:51:42,645
Ευχαριστώ κόρη.
733
00:51:42,646 --> 00:51:44,332
Επιτρέψτε μου...
734
00:51:54,833 --> 00:51:56,520
Η ειρήνη μπορεί
να είναι μαζί σας
735
00:51:56,521 --> 00:51:58,207
Η ειρήνη να είναι μαζί
σας, ευπρόσδεκτη.
736
00:51:59,291 --> 00:52:00,332
Σας ευχαριστώ
737
00:52:00,625 --> 00:52:02,083
Φέρτε μου μια σούπα ,κόρη.
738
00:52:02,084 --> 00:52:03,540
Εντάξει μαμά.
739
00:52:08,916 --> 00:52:12,540
Τζεμίλ, κάτι παράξενο
συμβαίνει με την Mερκάν.
740
00:52:13,000 --> 00:52:14,791
Τι σημαίνει αυτό;
741
00:52:14,792 --> 00:52:16,582
Μην ανησυχείτε,
δεν είναι κακό, αλλά...
742
00:52:17,000 --> 00:52:18,540
Απλώς δεν είναι το ίδιο.
743
00:52:19,000 --> 00:52:21,083
Ελπίζω ότι όλα είναι
ομαλοποιημένα, για την
744
00:52:21,108 --> 00:52:23,166
αγάπη του Αλλάχ.
Ήμουν ήδη αρκετά από αυτό.
745
00:52:23,167 --> 00:52:25,082
Νομίζω ότι συνειδητοποίησε
το λάθος που έκανε.
746
00:52:25,291 --> 00:52:27,415
-Αλλά σε παρακαλώ,
μην το κάνεις.
747
00:52:27,583 --> 00:52:29,916
-Έκανα κάτι;
748
00:52:29,917 --> 00:52:32,249
Γιατί είσαι τόσο θυμωμένος;
749
00:52:33,291 --> 00:52:35,541
Δεν έκανα τίποτα.
Πρέπει να σας πω κάτι,
750
00:52:35,542 --> 00:52:37,790
Αλλά πρώτα θα
πλύνω τα χέρια μου.
751
00:52:52,041 --> 00:52:54,415
Και τι νομίζετε για
αυτό το μονοπώλιο;
752
00:52:54,916 --> 00:52:56,978
Αφήστε τον να κάνει
αυτό που θέλει.
753
00:52:56,979 --> 00:52:59,040
Αυτό δεν είναι
πλέον η δουλειά μας.
754
00:53:02,541 --> 00:53:04,040
Αναρωτιόμουν...
755
00:53:04,541 --> 00:53:07,833
Ήταν στις 9...
Ας δούμε αυτό μετά από το
756
00:53:07,834 --> 00:53:11,124
δείπνο.
Και θα μάθουμε τι συμβαίνει.
757
00:53:12,708 --> 00:53:15,020
-Καλά ,αδελφέ αν το πεις.Εισαι
ο ιδιοκτήτης του χωριού.
758
00:53:15,021 --> 00:53:17,332
-Και είσαι ο βοηθός μου.
759
00:53:18,541 --> 00:53:20,999
Aσιγιέ, πού είναι ο Γιανκάζ;
760
00:53:21,250 --> 00:53:25,249
Πώς θα έπρεπε να το ξέρω.
Ήταν μαζί σου.
761
00:53:25,791 --> 00:53:27,708
Τότε δεν έχουν επιστρέψει ακόμα.
762
00:53:27,709 --> 00:53:29,624
Ήρθαν πίσω,
αλλά δεν ήθελα να σας πω.
763
00:53:29,708 --> 00:53:31,041
Γιατί;
764
00:53:31,042 --> 00:53:32,374
Ω ο Αλλάχ μου...
765
00:53:32,958 --> 00:53:35,333
Κανένας αδερφός,
δεν έχει επιστρέψει ακόμα.
766
00:53:35,334 --> 00:53:37,707
Και δεν θα μπορούσατε να
το πείτε αμέσως, Ασιγιέ;
767
00:53:38,041 --> 00:53:39,124
Όχι ,όχι
768
00:53:39,125 --> 00:53:40,207
Αλλάχ
769
00:53:46,625 --> 00:53:49,332
Γιγίτ ,Μπαλίμ ελάτε!
770
00:53:50,458 --> 00:53:51,582
Ερχόμαστε!
771
00:54:00,416 --> 00:54:01,707
Δεν απαντούν.
772
00:54:02,041 --> 00:54:06,603
Περιμένετε,
σίγουρα θα έρθουν εδώ!
773
00:54:06,604 --> 00:54:11,165
Θα τους ξεριζώσω τα μαλλιά τους!
774
00:54:11,458 --> 00:54:12,624
- Αδερφέ - Τι; αδελφε;
775
00:54:15,125 --> 00:54:16,750
Aσιγιέ τηλεφώνησες
στο μπαμπά μου;
776
00:54:16,751 --> 00:54:18,374
Θα έρθει για δείπνο;
777
00:54:18,541 --> 00:54:21,457
Γιατί με ρωτάς αυτό;
Απλά καλέστε τον.
778
00:54:21,666 --> 00:54:22,832
Εντάξει.
779
00:54:23,125 --> 00:54:24,666
Έχετε παίξει με το χώμα
780
00:54:24,667 --> 00:54:26,207
Πλύντε τα χέρια σας.
781
00:54:26,333 --> 00:54:27,457
Τα πλένουμε.
782
00:54:28,791 --> 00:54:30,124
Ας δούμε.
783
00:54:30,333 --> 00:54:32,790
Θα φιλήσω τα χέρια σου.
784
00:54:33,125 --> 00:54:34,125
Έλα
785
00:54:37,583 --> 00:54:39,249
Το μικρό λιοντάρι μου
786
00:54:39,333 --> 00:54:40,665
Η αγάπη μου
787
00:54:43,333 --> 00:54:44,333
Ο γιος μου
788
00:54:46,666 --> 00:54:51,082
Εγώ κοιμήθηκα.
Γιατί δεν με ξυπνήσατε;
789
00:54:51,833 --> 00:54:55,499
Στην πραγματικότητα.
Θα σε ξυπνούσα όταν όλα είναι έτοιμα.
790
00:54:55,750 --> 00:54:57,415
Ακριβώς.
791
00:54:58,083 --> 00:55:00,249
-Μπαμπά, καλησπέρα.
792
00:55:00,250 --> 00:55:02,415
-Καλησπερα, πες μου.
793
00:55:02,875 --> 00:55:05,249
Το τραπέζι είναι ήδη έτοιμο.
794
00:55:06,291 --> 00:55:09,832
Σ ' ευχαριστώ, γιε μου.
αλλά δεν μπορώ να έρχομαι εκεί κάθε βράδυ.
795
00:55:10,166 --> 00:55:13,540
Μπαμπά,
αλλά είσαι σημαντικός για μας.
796
00:55:14,041 --> 00:55:17,124
Θα σε ερθω να σε πάρω!
797
00:55:17,791 --> 00:55:20,332
Όχι, γιε μου.
Δεν χρειάζεται να το κάνεις. Ευχαριστώ.
798
00:55:21,333 --> 00:55:24,957
Λοιπόν, δεν θα σε πιέσω.
799
00:55:25,291 --> 00:55:26,915
Σας ευχαριστώ.
800
00:55:27,208 --> 00:55:28,729
Πες γειά στην Eσμά
801
00:55:28,730 --> 00:55:30,249
από όλους μας.
802
00:55:30,791 --> 00:55:34,040
-Εντάξει, σας ευχαριστώ όλους.
803
00:55:34,333 --> 00:55:36,165
-Είστε ευπρόσδεκτος, μπαμπά.
804
00:55:43,291 --> 00:55:44,540
Καλά.
805
00:55:46,583 --> 00:55:48,582
Ευχαριστώ για το φαγητό.
806
00:55:53,041 --> 00:55:54,249
Συνέβη κάτι κόρη ;
807
00:55:54,958 --> 00:55:56,124
θείε...
808
00:55:56,625 --> 00:55:57,625
Πες μου
809
00:55:58,583 --> 00:55:59,915
-Ο Αλή είπε...
810
00:56:00,250 --> 00:56:01,374
-Τι είπε;
811
00:56:02,791 --> 00:56:06,082
Ζήτησε να παντρευτούμε
το καλοκαίρι.
812
00:56:08,500 --> 00:56:09,957
Ελπίζω έτσι.
813
00:56:10,208 --> 00:56:11,540
Πραγματικά;
814
00:56:12,625 --> 00:56:13,790
Πραγματικά!
815
00:56:14,208 --> 00:56:17,540
Θα έχετε ένα σπίτι, παιδιά
816
00:56:17,791 --> 00:56:21,499
Τότε τα εγγόνια.
Αγαπώ τα εγγόνια!
817
00:56:21,791 --> 00:56:24,832
Ακόμη και 10 εγγόνια
είναι καλά για μένα.
818
00:56:26,500 --> 00:56:28,165
Τότε θα του πω.
819
00:56:28,250 --> 00:56:30,499
Πρώτα φάτε, πείτε του αργότερα.
820
00:56:31,291 --> 00:56:33,582
Αλλά περιμένει να τυ το πω.
821
00:56:33,791 --> 00:56:36,665
Του δώσαμε ήδη το χέρι σου.
822
00:56:38,125 --> 00:56:39,624
Δεν ξέρω τίποτα άλλο, θείε.
823
00:56:39,916 --> 00:56:42,582
Μετά από ό, τι συνέβη,
όλοι είμαστε σοκαρισμένοι.
824
00:56:43,333 --> 00:56:46,040
Και υποσχεθήκαμε ότι δεν θα
αφήσουμε να περάσουμε άλλο σοκ.
825
00:56:47,458 --> 00:56:49,249
Εντάξει, τότε πείτε του.
826
00:56:50,125 --> 00:56:51,125
Εντάξει
827
00:57:07,250 --> 00:57:09,874
Είπες ότι ήθελες να πεις κάτι.
828
00:57:10,958 --> 00:57:12,957
Χαλαρώστε, μην με πιέζεις.
829
00:57:18,958 --> 00:57:26,958
Ο Τζένσο είαι αυτός ο άντρας
με τον οποίο έχω δουλειές.
830
00:57:28,250 --> 00:57:32,207
Τότε, ο Ταχίρ,
έριξε τα πράγματα μου στον ωκεανό.
831
00:57:32,541 --> 00:57:33,749
Ελέγξαμε.
832
00:57:34,791 --> 00:57:37,915
Ο Βεντάτ σχεδίασε τα πάντα.
833
00:57:38,250 --> 00:57:39,457
Πήρε πίσω τα πράγματα.
834
00:57:40,000 --> 00:57:43,624
Αλλά έχουμε ακόμα χρέη.
835
00:57:44,291 --> 00:57:47,082
Ο Τζένσο, είναι από τη Ρωσία;
836
00:57:48,625 --> 00:57:51,124
Επιτρέψτε μου να τελειώσω.
837
00:57:55,750 --> 00:58:00,624
Ο Τζένσο σχεδιάζει κάτι σοβαρό.
838
00:58:01,208 --> 00:58:03,332
Είπε ότι θα συναντήσει
μερικούς ανθρώπους.
839
00:58:04,083 --> 00:58:06,415
Ξέρω τι σημαίνει.
840
00:58:06,708 --> 00:58:09,999
Και ότι μπορούμε
να συνεργαστούμε.
841
00:58:10,208 --> 00:58:11,332
Συμφωνώ.
842
00:58:11,583 --> 00:58:14,582
Ο γιος του θα έρθει εδώ.
843
00:58:15,208 --> 00:58:16,915
Και πάλι για αυτό.
844
00:58:19,833 --> 00:58:21,290
Εντάξει μπαμπά.
845
00:58:24,250 --> 00:58:25,250
Καλά.
846
00:58:26,166 --> 00:58:28,082
Τι είναι τόσο καλό;
847
00:58:29,166 --> 00:58:32,082
Θα έχουμε δείπνο
μαζί τους αύριο.
848
00:58:32,708 --> 00:58:34,040
Θα γνωρίσουμε ο ένας τον άλλον.
849
00:58:34,750 --> 00:58:38,040
Πρέπει να σε γνωρίσουν.
850
00:58:38,583 --> 00:58:39,958
Αλλά ο γιος τους δεν είναι εδώ,
851
00:58:39,959 --> 00:58:41,332
Με ποιον θα γευματίσουμε;
852
00:58:41,625 --> 00:58:45,832
Θα φτάσει αργότερα,
θα φάμε μαζί.
853
00:58:49,083 --> 00:58:52,665
Εντάξει μπαμπά. Αν το λέτε έτσι.
854
00:58:53,750 --> 00:58:54,750
Καλά.
855
00:58:55,375 --> 00:58:56,749
Απολαύστε το γεύμα σας.
856
00:58:57,333 --> 00:59:00,624
Θα καθαρίσω μετά από αυτό.
857
00:59:01,583 --> 00:59:02,749
Με συγχωρείτε.
858
00:59:03,166 --> 00:59:04,166
Εντάξει.
859
00:59:23,583 --> 00:59:26,290
Πάω έξω, θα γυρίσω αργά.
860
00:59:28,916 --> 00:59:30,249
Για τι μιλάς;
861
00:59:32,500 --> 00:59:33,624
Τι εννοείς;
862
00:59:34,000 --> 00:59:35,540
Τι συνέβη;
863
00:59:35,958 --> 00:59:38,999
Κοίτα με Mερκάν, τι κάνεις;
864
00:59:39,083 --> 00:59:41,082
Δεν κάνω τίποτα.
865
00:59:41,541 --> 00:59:45,499
Είπα ήδη ότι θέλει ο μπαμπάς.
Συμφωνώ.
866
00:59:45,625 --> 00:59:48,249
Ναι, και μετά προσπάθησες
να αυτοκτονήσεις.
867
00:59:48,541 --> 00:59:49,582
Τι άλλαξε;
868
00:59:50,041 --> 00:59:52,853
Δεν μου είπες να είμαι ισχυρή
869
00:59:52,854 --> 00:59:55,665
και να είμε προσεκτική
όπου βρίσκομαι;
870
00:59:56,208 --> 00:59:59,915
Το είπα, αλλά να είστε
προσεκτική όταν βγαίνετε.
871
01:00:00,250 --> 01:00:01,540
Πού;
872
01:00:01,833 --> 01:00:04,499
Ελπίζω όλα να είναι
καλά μαζί σας.
873
01:00:05,500 --> 01:00:06,624
Ελπίζω έτσι.
874
01:00:28,958 --> 01:00:30,082
Σας ευχαριστώ
875
01:00:30,958 --> 01:00:33,582
Θα επιστρέψω σε
μια ώρα ή δύο ώρες.
876
01:00:33,791 --> 01:00:37,082
Τι συνέβη; Τι θα
κάνετε μετά τη νύχτα;
877
01:00:37,291 --> 01:00:40,999
Σας είπα ότι ένας άνθρωπος μας
προσκάλεσε στο ναυπηγείο του.
878
01:00:41,125 --> 01:00:42,207
Τότε θα πάμε.
879
01:00:42,416 --> 01:00:45,812
Όχι. Δεν είπατε Μουσταφά.
880
01:00:45,813 --> 01:00:49,207
Δεν το είπα. Είναι εντάξει.
881
01:00:49,791 --> 01:00:51,207
Έλα, αδερφέ. Έλα
882
01:00:59,291 --> 01:01:01,957
Αν θέλετε,
μπορούμε να κάνουμε την επιχείρηση.
883
01:01:47,250 --> 01:01:48,790
Έχεις δουλειά αύριο;
884
01:01:52,958 --> 01:01:54,374
Καλή τύχη.
885
01:01:56,833 --> 01:01:58,999
Ο Tαχίρ είναι πολύ
όμορφος σωστά;
886
01:01:59,958 --> 01:02:01,749
Και πάλι το ίδιο θέμα.
887
01:02:02,625 --> 01:02:04,540
- Είναι παντρεμένος.
- Με ποιον;
888
01:02:05,541 --> 01:02:08,790
Ξεχάστε το. Δεν μου αρέσει.
889
01:02:09,083 --> 01:02:10,499
Όχι.
890
01:02:12,458 --> 01:02:14,499
Μήπως καλέσες τη μαμά;
891
01:02:17,375 --> 01:02:20,040
Τηλεφώνησα 5 φορές.
892
01:02:20,416 --> 01:02:21,457
Δεν σου απάντησε;
893
01:02:26,250 --> 01:02:27,250
Όχι.
894
01:02:29,666 --> 01:02:31,187
Δεν πήγες σπίτι.
895
01:02:31,188 --> 01:02:32,707
Δεν θα επιστρέψω εκεί.
896
01:02:37,166 --> 01:02:40,290
Θα δούμε, ίσως ήρθε ο Ταχίρ.
897
01:02:42,750 --> 01:02:47,124
Μπορεί να σκέφτηκε ότι
άφησε την καρδιά του εδώ.
898
01:02:47,291 --> 01:02:49,207
Αα ,γιαγιά!
899
01:02:50,041 --> 01:02:51,749
Μην το κάνετε.
900
01:03:09,833 --> 01:03:10,979
Ποιος έφτασε;
901
01:03:10,980 --> 01:03:12,124
Η μαμά σου.
902
01:03:22,916 --> 01:03:24,124
Κόρη, ευπρόσδεκτη.
903
01:03:49,500 --> 01:03:51,457
Είμαι ήδη θυμωμένος.
904
01:03:54,708 --> 01:03:58,332
Μου είπες ότι πρέπει να
ακούσουμε τι θα έλεγε.
905
01:03:58,833 --> 01:04:01,284
Καλά θα ακούσουμε. θα ακούσουμε.
Αλλά μας προσκαλεί
906
01:04:01,309 --> 01:04:03,523
στο λιμάνι αυτή τη στιγμή
είναι μια κακή ιδέα.
907
01:04:06,875 --> 01:04:10,832
Κοιτάξτε αυτά τα φώτα,
πρέπει να είναι τρελοί.
908
01:04:24,791 --> 01:04:28,082
Αδελφέ Φιρκέτ, τι κάνεις εδώ;
909
01:04:29,625 --> 01:04:31,415
Με προσκάλεσαν, έτσι ήρθα.
910
01:04:32,916 --> 01:04:36,790
Ξέρετε αυτούς τους άντρες;
911
01:04:38,000 --> 01:04:39,124
Ξέρω.
912
01:04:42,083 --> 01:04:43,749
Ποιος είναι; Ποιο
είναι το πρόβλημα;
913
01:04:44,083 --> 01:04:46,124
Θα μάθετε σύντομα.
914
01:04:46,291 --> 01:04:48,332
Δεν μου αρέσει πια.
915
01:04:49,416 --> 01:04:51,582
Δεν είναι μια
επαγγελματική συνάντηση;
916
01:04:54,041 --> 01:04:55,207
Λοιπόν, έλα.
917
01:04:58,166 --> 01:04:59,874
Είναι αυτός ο Τζένσο;
918
01:05:00,666 --> 01:05:02,165
Ο αδελφός Τζεμίλ
είναι επίσης εδώ.
919
01:05:02,625 --> 01:05:03,915
Ναι, φυσικά.
920
01:05:04,833 --> 01:05:06,165
Ελάτε τότε.
921
01:05:09,250 --> 01:05:10,957
Είναι ο Καλλέλη.
922
01:05:11,250 --> 01:05:15,165
Ο ψηλότερος είναι ο Tαχίρ.
Ο άλλος δίπλα του είναι ο Μουσταφά.
923
01:05:15,666 --> 01:05:18,082
Δεν ξέρω ποιος θα είναι ο άλλος.
924
01:05:32,708 --> 01:05:34,833
Έχει ένα χαρακτηριστικό πρόσωπο,
925
01:05:34,834 --> 01:05:36,957
Τον ξέρω πολύ καλά.
926
01:05:47,791 --> 01:05:48,915
Καλώς ήρθες
927
01:05:53,041 --> 01:05:54,540
Είστε ο Μουσταφά ;
928
01:05:55,833 --> 01:05:56,957
Ο Κύριος Ταχίρ;
929
01:06:00,083 --> 01:06:01,499
Γεια σας Κ. Φιρκέτ.
930
01:06:03,125 --> 01:06:04,457
Χαιρετίσματα.
931
01:06:07,041 --> 01:06:08,207
Χαιρετίσματα.
932
01:06:10,166 --> 01:06:11,166
Προχώρα μπροστά.
933
01:06:17,583 --> 01:06:19,249
Πώς είσαι, αδελφέ Τζεμίλ;
934
01:06:20,583 --> 01:06:22,520
Λοιπόν, ευχαριστώ τον Αλλάχ.
935
01:06:22,545 --> 01:06:24,273
Ο Αλλάχ να σας ευλογεί.
936
01:06:27,000 --> 01:06:29,187
Εντάξει κύριοι, ας αρχίσουμε.
937
01:06:29,188 --> 01:06:31,374
Σας καλωσορίζω
όλους ,καλωσορίστε.
938
01:06:32,583 --> 01:06:37,249
Υπάρχουν μερικοί που με γνωρίζουν
και άλλοι που δεν με γνωρίζουν.
939
01:06:37,583 --> 01:06:40,040
Θα συστηθώ πρώτα.
940
01:06:40,250 --> 01:06:43,124
Είμαι ο Τζένκο Tαμάρ.
941
01:06:46,333 --> 01:06:47,333
Τώρα
942
01:06:53,791 --> 01:06:57,749
Μπορείς να μου αγοράσεις
παγωτό αν βρεις ,Ταχίρ;
943
01:07:05,000 --> 01:07:06,000
Τι;
944
01:07:11,916 --> 01:07:17,540
Βανίλια, σοκολάτα,
λεμόνι ή κεράσι.
945
01:07:24,833 --> 01:07:25,999
Με συγχωρείτε.
946
01:07:26,625 --> 01:07:27,957
Με συγχωρείτε.
947
01:07:29,625 --> 01:07:30,749
Είναι αυτός;
948
01:07:32,541 --> 01:07:36,082
Βάλτε το τηλέφωνο
στην τσέπη σας.
949
01:07:38,541 --> 01:07:40,999
Tαχίρ... πες μου.
950
01:07:43,416 --> 01:07:46,207
Αν μου επιτρέπετε, θα συνεχίσω.
951
01:07:46,250 --> 01:07:47,582
Συνεχίστε παρακαλώ.
952
01:07:48,541 --> 01:07:49,749
Καλά κύριοι
953
01:07:51,208 --> 01:07:54,124
Σας κάλεσα στη
μέση της νύχτας...
954
01:07:54,375 --> 01:08:00,499
και ευχαριστώ όλους που ήρθατε.
955
01:08:01,333 --> 01:08:04,540
Δεν μου αρέσει να
μιλάω πάρα πολύ.
956
01:08:04,916 --> 01:08:08,999
Θα το πω πολύ σύντομα.
957
01:08:11,291 --> 01:08:13,624
Θέλω τα σκάφη σας.
958
01:08:17,250 --> 01:08:19,354
Υπάρχει ένα τραγούδι
που λέει κάποιος
959
01:08:19,355 --> 01:08:21,457
Θέλει τα σκάφη μας.
960
01:08:24,833 --> 01:08:28,790
Αν μου επιτρέπετε, θα συνεχίσω.
961
01:08:30,291 --> 01:08:33,665
Όπως γνωρίζετε,
θα υπάρξει μια προσφορά.
962
01:08:35,083 --> 01:08:39,332
Εάν συμφωνήσετε. Νομίζω...
963
01:08:40,833 --> 01:08:46,457
Θα αγοράσω όλα τα σκάφη
και τα μηχανήματά σας.
964
01:08:47,125 --> 01:08:52,332
Υποθέτοντας ότι συμφωνείτε,
δεν μπορείτε να μετανιώσετε.
965
01:08:52,375 --> 01:08:56,457
Θα σας δώσω περισσότερα χρήματα
από αυτά που πραγματικά αξίζουν.
966
01:08:57,333 --> 01:09:01,332
Έτσι θα έχουν εγγύηση.
967
01:09:02,125 --> 01:09:07,665
Έτσι μπορείτε να πάρετε σύνταξη.
968
01:09:07,916 --> 01:09:09,499
Τι άλλο μπορώ να σας πω;
969
01:09:11,458 --> 01:09:13,290
Είναι καλός άνθρωπος.
970
01:09:14,000 --> 01:09:15,249
Ναι, είναι.
971
01:09:15,833 --> 01:09:20,124
Είναι τόσο καλός άνθρωπος που
θα ήθελα να τον αγκαλιάσω.
972
01:09:48,833 --> 01:09:52,915
Δεν χρειάζεται να μου δείξεις
ότι δεν με αγαπάς τόσο πολύ...
973
01:09:54,083 --> 01:09:55,957
Το ξέρω ήδη.
974
01:09:57,166 --> 01:10:01,540
Ήρθατε να χαιρετήσετε ή να πείτε
κακά πράγματα στη γιαγιά μου;
975
01:10:01,791 --> 01:10:03,874
Θα προτιμούσα να με καλωσορίζεις
976
01:10:03,875 --> 01:10:05,957
και θα ανοίξεις
την πόρτα για μένα.
977
01:10:06,791 --> 01:10:09,228
Η πόρτα που σας άνοιξαν δεν
είναι αυτή του σπιτιού μου,
978
01:10:09,229 --> 01:10:11,665
Δεν έχω σπίτι...
979
01:10:13,000 --> 01:10:16,124
Το μόνο σπίτι που είχα
ήταν ένας αχυρώνας.
980
01:10:17,000 --> 01:10:21,249
Και δεν ήταν σαν το
σπίτι όπου ζείτε τώρα
981
01:10:22,916 --> 01:10:25,791
Ο πατέρας σου...
982
01:10:25,792 --> 01:10:28,665
Δεν είναι πατέρας ούτε για
μένα, ούτε για την Μελέκ.
983
01:10:29,583 --> 01:10:34,332
Μπορεί να είναι ο σύζυγός σας,
αλλά δεν είναι τίποτα για εμάς.
984
01:10:35,833 --> 01:10:38,290
Είναι αργά για να
μιλήσουμε γι 'αυτό;
985
01:10:39,666 --> 01:10:41,207
Μην μιλάς άλλο.
986
01:10:42,041 --> 01:10:45,874
Λέω στον εαυτό μου
δεν μπορεί να είναι.
987
01:10:47,041 --> 01:10:53,832
Σας άφησα μέσα, αλλά δεν θέλω
αυτή την ατμόσφαιρα στο σπίτι.
988
01:10:55,333 --> 01:10:59,665
Μόλις ήρθες στο
σπίτι, αυτό πάγωσε.
989
01:11:01,083 --> 01:11:04,749
Είδατε την εγγονή
μου ή την κόρη σας.
990
01:11:06,750 --> 01:11:08,582
Επιστρέψτε στο σπίτι σας.
991
01:11:09,250 --> 01:11:13,015
Πώς είναι δυνατόν
αυτός ο τρελός να σας
992
01:11:13,040 --> 01:11:17,274
επιτρέψει να έρθετε στο
σπίτι αυτήν την ώρα;
993
01:11:20,166 --> 01:11:21,874
Με εκπλήσσεις.
994
01:11:22,333 --> 01:11:23,915
Πήγαινε
995
01:11:35,041 --> 01:11:38,999
Ξέρω ότι σε χρειάζεται.
996
01:11:42,583 --> 01:11:45,415
Φυσικά χρειάζεται εμένα
γιατί δεν έχει μητέρα.
997
01:11:58,583 --> 01:12:01,229
Κύριοι η πρότασή μου ήταν
998
01:12:01,230 --> 01:12:03,874
για όλους.
999
01:12:04,833 --> 01:12:09,312
Αν συμφωνείτε,
ένας εμπειρογνώμονας
1000
01:12:09,313 --> 01:12:13,790
μπορεί να εκτιμήσει
τα σκάφη σας.
1001
01:12:14,000 --> 01:12:15,000
Αυτό είναι όλο.
1002
01:12:15,125 --> 01:12:18,125
Από δω και στο εξής θα πάμε στο
1003
01:12:18,126 --> 01:12:21,124
πιο βαρετό μέρος που είναι
να διαπραγματευτείτε αυτό.
1004
01:12:21,500 --> 01:12:29,500
Σας προσκάλεσα εδώ για να σας συναντήσω
και να παρουσιάσω την πρότασή μου.
1005
01:12:30,666 --> 01:12:32,624
Τώρα ρωτώ τον αδελφό Τζεμίλ.
1006
01:12:32,625 --> 01:12:34,582
Γιατί το κάνετε αυτό;
1007
01:12:35,583 --> 01:12:42,165
Επειδή είσαι άνθρωπος,
δεν πρέπει να σε ρωτήσω;
1008
01:12:42,583 --> 01:12:43,707
Τι;
1009
01:12:44,333 --> 01:12:47,290
Ξέρεις τι ρωτάω αδελφε Τζεμίλ.
1010
01:12:49,291 --> 01:12:52,582
Αυτό δεν είναι το σωστό μέρος
για να μιλήσουμε αδελφέ Τζεμίλ.
1011
01:12:52,875 --> 01:12:55,999
Αυτό που σου συνέβει,
δεν ήταν εύκολο για έναν πατέρα.
1012
01:12:57,250 --> 01:12:59,082
Αλλά ούτε και για
μας ήταν εύκολο.
1013
01:13:00,291 --> 01:13:02,290
Δεν θέλω να μιλήσω γι 'αυτό.
1014
01:13:03,416 --> 01:13:04,874
Μιλάω
1015
01:13:05,958 --> 01:13:07,707
Δεν είπες τίποτα αδελφέ Φικρέτ
1016
01:13:08,125 --> 01:13:11,437
Είναι για εμάς και όχι για εσάς.
1017
01:13:11,438 --> 01:13:14,749
Γιατί είσαι εδώ; Δεν ξέρουμε.
1018
01:13:15,541 --> 01:13:19,499
Είμαι μόνο για δουλειά γιε.
1019
01:13:20,583 --> 01:13:21,583
Φυσικά.
1020
01:13:24,250 --> 01:13:28,458
Τώρα κοιτάξτε, αδελφέ.
1021
01:13:28,459 --> 01:13:32,665
Δεν ξέρουμε ποιος είσαι.
1022
01:13:34,000 --> 01:13:36,374
Και δεν μας νοιάζει.
1023
01:13:37,708 --> 01:13:40,457
Επειδή η συζήτηση
είναι για όλους.
1024
01:13:42,416 --> 01:13:44,874
Αλλά αυτή είναι η Σορμέν.
1025
01:13:46,125 --> 01:13:50,124
Χάρη στον Αλλάχ όλοι γνωρίζουμε
ο ένας τον άλλον εδώ.
1026
01:13:51,125 --> 01:13:56,249
Και ξέρουμε όλους.
1027
01:13:58,083 --> 01:14:01,332
Επίσης, είστε εδώ ξένος.
1028
01:14:01,916 --> 01:14:03,665
Τότε ίσως καταλαβαίνετε .
1029
01:14:04,250 --> 01:14:07,749
Όχι για τον τρόπο που
μιλάτε ή ντύνεστε.
1030
01:14:08,375 --> 01:14:12,499
Μόνο εσείς δεν καταλαβαίνετε
τους ανθρώπους που ζουν εδώ.
1031
01:14:13,416 --> 01:14:15,165
Και γι 'αυτό είσαι ξένος εδώ.
1032
01:14:17,250 --> 01:14:20,582
Μην το πάρετε άσχημα,
αγαπάμε τους επισκέπτες.
1033
01:14:21,500 --> 01:14:26,645
Μπορούμε να μοιραστούμε
μαζί τα φαγητά μας.
1034
01:14:26,646 --> 01:14:31,790
Αλλά όχι η δουλειά μας.
1035
01:14:33,500 --> 01:14:35,165
Το καταλαβαίνετε φίλε;
1036
01:14:40,166 --> 01:14:44,415
Πώς μου αρέσουν αυτές
οι διαπραγματεύσεις αχ;
1037
01:14:45,666 --> 01:14:47,915
Δεν θέλουμε να
διαπραγματευτούμε.
1038
01:14:49,833 --> 01:14:51,665
Αυτό που θέλουμε είναι σαφές.
1039
01:14:51,833 --> 01:14:54,290
Τι είναι αυτό που
πρέπει να το μάθω.
1040
01:14:54,375 --> 01:14:55,375
Ένα πράγμα.
1041
01:14:58,625 --> 01:15:00,020
Ένα πράγμα;
1042
01:15:00,021 --> 01:15:01,415
Λέω ένα εκατομμύριο;
1043
01:15:02,458 --> 01:15:06,040
Ένα εκατομμύριο δολάρια ή ευρώ;
1044
01:15:08,375 --> 01:15:09,957
Δεν καταλαβαίνω
1045
01:15:10,416 --> 01:15:14,124
Εάν έχουμε 1 λίρα,
τη βάζουμε σε ένα
1046
01:15:14,125 --> 01:15:17,832
κύπελλο και αυτή είναι
η τύχη που μας μιλάει.
1047
01:15:20,333 --> 01:15:21,333
Έλα
1048
01:15:21,833 --> 01:15:25,312
Αυτό που μας λες
να πουλήσουμε δεν
1049
01:15:25,313 --> 01:15:28,790
είναι απλά μια βάρκα.
είναι το ψωμί που έχουμε σήμερα.
1050
01:15:31,166 --> 01:15:33,249
Αλλά ξέρετε ήδη...
1051
01:15:36,250 --> 01:15:38,082
Η απάντησή μας είναι σαφής.
1052
01:15:39,416 --> 01:15:41,040
Ακριβώς όπως οι προθέσεις μας.
1053
01:15:43,750 --> 01:15:47,457
Ο αδελφός Τζεμίλ και ο
αδερφός Φιρκέτ με εξέπληξαν.
1054
01:15:48,250 --> 01:15:50,207
Δεν περίμενα κάτι τέτοιο...
1055
01:15:50,416 --> 01:15:52,457
Αδελφός Τζεμίλ;Αυτό
που κάνατε είναι λάθος.
1056
01:15:52,958 --> 01:15:57,582
Είναι αλήθεια ότι έκανα
λάθος, αλλά όχι τώρα.
1057
01:15:58,208 --> 01:16:00,999
Στο παρελθόν ήταν
έτσι και το ξέρετε.
1058
01:16:03,041 --> 01:16:04,874
Καλησπέρα όλους.
1059
01:16:08,458 --> 01:16:09,915
Θα σας δούμε αργότερα
1060
01:16:20,833 --> 01:16:22,665
Ας μιλήσουμε.
1061
01:16:27,083 --> 01:16:28,083
Απόκρυψη αυτού.
1062
01:16:34,750 --> 01:16:35,832
Απόκρυψη αυτού.
1063
01:16:42,458 --> 01:16:44,582
Σημαίνει ότι δεν συμπαθείτε
ο ένας τον άλλον;
1064
01:16:47,291 --> 01:16:49,083
Είναι για το παρελθόν.
Κ. Τζένσο.
1065
01:16:49,084 --> 01:16:50,874
Το παρελθόν
1066
01:16:52,000 --> 01:16:55,312
Το αγνόησα αλλά το
κρατούσα τα πάντα.
1067
01:16:55,313 --> 01:16:58,624
Αλλά το έκανα λάθος.
1068
01:17:01,208 --> 01:17:03,291
Οι αρχαίοι εχθροί δεν μπορούν
1069
01:17:03,292 --> 01:17:05,374
να γίνουν φίλοι, αγαπητέ Τζεμίλ.
1070
01:17:06,041 --> 01:17:07,041
Έχεις δίκιο.
1071
01:17:08,416 --> 01:17:11,790
Παρά την ηλικία του,
ο άνθρωπος συνεχίζει να μαθαίνει.
1072
01:17:18,958 --> 01:17:20,457
Παρακαλώ, κύριοι.
1073
01:17:26,458 --> 01:17:27,458
Τι ήταν αυτό
1074
01:17:27,833 --> 01:17:30,457
Πώς μπορούν να υπάρχουν τύποι
σαν κι αυτόν στον κόσμο.
1075
01:17:30,600 --> 01:17:33,859
Κάνει λάθος.
1076
01:17:34,208 --> 01:17:36,341
Ο αδελφός Τζεμίλ είναι
έτοιμος να εγκαταλείψει
1077
01:17:36,366 --> 01:17:38,020
το σωστό μονοπάτι.
Και τώρα θέλει να
1078
01:17:38,045 --> 01:17:41,856
πολεμήσει με τον Μουράτ. Υπάρχει επίσης η
Mερκάν. Δεν εκπλήσσομαι με όλα όσα κάνει.
1079
01:17:44,416 --> 01:17:49,290
Αυτό είναι που με τρελαίνει περισσότερο.
Τι αλαζονεία.
1080
01:17:50,875 --> 01:17:55,540
Όταν βάζεις το χάρτινο σκάφος
μπροστά του ,έγινε κόκκινο στα αυτιά.
1081
01:17:59,916 --> 01:18:01,374
Ο αδελφός Φιρκέτ φεύγει.
1082
01:18:13,458 --> 01:18:15,687
Λέτε ότι είναι επιχειρήσεις.
1083
01:18:15,688 --> 01:18:17,915
Αλλά δεν καταλαβαίνω
γιατί είστε εδώ.
1084
01:18:18,875 --> 01:18:21,458
Γιε ,αν είπα ότι ήταν δουλειά,
1085
01:18:21,459 --> 01:18:24,040
Αυτό σημαίνει ότι είναι δουλειά.
1086
01:18:24,416 --> 01:18:27,208
Ο άνδρας σου έδωσε μια προσφορά
1087
01:18:27,209 --> 01:18:29,999
και μπορείτε να την
αποδεχθείτε ή όχι.
1088
01:18:31,958 --> 01:18:34,874
Αυτός είναι ο κόσμος
των επιχειρήσεων.
1089
01:18:35,083 --> 01:18:36,083
Πραγματικά;
1090
01:18:36,250 --> 01:18:37,250
Αυτό είναι σωστό.
1091
01:18:38,250 --> 01:18:40,291
Σκεφτείτε και
λάβετε μια απόφαση.
1092
01:18:40,292 --> 01:18:42,332
Θα το κάνω αυτό.
1093
01:18:43,250 --> 01:18:44,499
Καληνύχτα
1094
01:19:01,166 --> 01:19:03,540
Νιώθω ότι συμβαίνουν κακά
πράγματα με αυτόν τον τρόπο.
1095
01:19:05,041 --> 01:19:06,624
Εκπλήσσομαι.
1096
01:19:07,458 --> 01:19:11,457
Έχετε δίκιο, είναι επιχειρήσεις.
1097
01:19:13,166 --> 01:19:16,749
Ας δούμε αν συμβαίνει κάτι κακό.
1098
01:19:17,333 --> 01:19:21,665
Ελάτε Tαχίρ. Έχω βαρεθεί εδώ.
1099
01:19:38,583 --> 01:19:42,540
Eρέν πάλι θα πλύνω τα πιάτα.
1100
01:19:42,916 --> 01:19:47,665
Δεν ξέρω τι να κάνω.
1101
01:19:50,875 --> 01:19:57,332
Κοίτα με, μην θυμίσεις στον
πατέρα σου τι μεγάλωσες, εντάξει;
1102
01:19:57,541 --> 01:19:59,124
Μπορεί να βοηθήσει
τη σύζυγό του.
1103
01:20:00,083 --> 01:20:01,874
Ας πάρουμε αυτό το δοχείο.
1104
01:20:06,666 --> 01:20:12,290
Η μητέρα σας είναι
έξυπνη και πρακτική.
1105
01:20:12,708 --> 01:20:17,082
Φαίνεται ακόμα καινούριο.
1106
01:20:20,666 --> 01:20:22,290
Ελάτε μαζί μου
1107
01:20:22,583 --> 01:20:24,790
Νομίζω ότι πρέπει
να το πλύνω κι εγώ.
1108
01:20:25,041 --> 01:20:29,124
Πιστεύετε ότι θα
μοιάζει με καινούριο;
1109
01:20:29,583 --> 01:20:32,915
Η πρώτη και τελευταία ημέρα είναι τα
ίδια, σωστά. πασά;
1110
01:20:33,500 --> 01:20:36,124
Αγαπη μου...
1111
01:20:52,750 --> 01:20:56,249
Ερεν, δεν θα είμαι μετριόφρων...
1112
01:20:56,500 --> 01:20:58,354
Η μητέρα σου είναι μια
πολύ έξυπνη γυναίκα.
1113
01:20:58,355 --> 01:21:00,207
Θα λύσουμε τα πάντα.
1114
01:21:00,416 --> 01:21:03,249
Ίσως μπορούμε να βάλουμε τον μπαμπά
σας στο πλυντήριο πιάτων; πασά;
1115
01:21:04,250 --> 01:21:06,124
Έλα, αγαπητέ μου.
1116
01:21:41,833 --> 01:21:42,854
-Είδατε την κα Σανιγιέ;
1117
01:21:42,855 --> 01:21:43,874
-Όχι.
1118
01:21:44,250 --> 01:21:45,290
Φτάσαμε
1119
01:21:46,291 --> 01:21:47,291
Έφτασαν.
1120
01:21:47,416 --> 01:21:49,889
Χαιρετήστε τους και θα βάλω
τον Eρέν στο κρεβάτι του.
1121
01:21:49,914 --> 01:21:50,667
Εντάξει αδελφή.
1122
01:21:57,500 --> 01:21:58,624
Καλώς ήρθες
1123
01:21:58,916 --> 01:22:01,124
Μήπως όλοι κοιμούνται;
1124
01:22:01,458 --> 01:22:03,040
Ο Μουράτ και ο
Φατίχ δεν είναι εδώ.
1125
01:22:03,416 --> 01:22:04,958
Τα παιδιά κοιμούνται.
1126
01:22:04,959 --> 01:22:06,499
Η Aσιγιέ έβαλε τον
Eρέν να κοιμηθεί.
1127
01:22:07,875 --> 01:22:10,999
Καληνύχτα Θα πάω
κι εγώ για ύπνο.
1128
01:22:11,208 --> 01:22:12,312
Καληνύχτα
1129
01:22:12,313 --> 01:22:13,415
Καληνύχτα
1130
01:22:22,375 --> 01:22:23,415
Έλα
1131
01:24:03,500 --> 01:24:04,500
Γιαγιά
1132
01:24:06,333 --> 01:24:07,333
Γιαγιά
1133
01:24:08,833 --> 01:24:10,207
Σουλτάνα Χανίφε.
1134
01:24:13,000 --> 01:24:14,958
Ελάτε να σηκωθείτε,
ξαπλώστε στο κρεβάτι.
1135
01:24:14,959 --> 01:24:16,915
Ελάτε γιαγιά.
1136
01:24:18,750 --> 01:24:20,790
Αύριο η πλάτη σας θα πονάει.
Πάμε στο κρεβάτι.
1137
01:24:22,583 --> 01:24:24,957
Ελάτε,
πηγαίνετε στο κρεβάτι.Σηκωθείτε.
1138
01:24:25,958 --> 01:24:27,790
Έλα, γιαγιά. Έλα.
1139
01:24:28,666 --> 01:24:30,374
Σηκωθείτε αργά.
1140
01:24:34,458 --> 01:24:35,458
Γιατί.
1141
01:24:44,875 --> 01:24:46,207
Αργά, αργά.
1142
01:25:12,125 --> 01:25:13,457
Μήπως πονάει πολύ;
1143
01:25:14,750 --> 01:25:16,832
Όχι πάρα πολύ.
1144
01:25:21,208 --> 01:25:22,249
-Tαχίρ.
1145
01:25:22,625 --> 01:25:23,625
-Πες μου.
1146
01:25:24,125 --> 01:25:26,415
-Φοβάμαι.
1147
01:25:26,750 --> 01:25:27,750
-Γιατί;
1148
01:25:28,458 --> 01:25:32,290
Θα σου πω κάτι, αλλά μην γελάς.
Εντάξει;
1149
01:25:33,291 --> 01:25:34,291
Εντάξει.
1150
01:25:35,291 --> 01:25:36,374
-Υποσχόμαστε;
1151
01:25:37,583 --> 01:25:38,583
-Υπόσχομαι.
1152
01:25:40,625 --> 01:25:42,665
Τώρα τρώω πάρα πολύ...
1153
01:25:42,958 --> 01:25:43,958
Έτσι
1154
01:25:44,458 --> 01:25:48,874
Η Aσιγιέ είπε ότι
έφαγα σαν ζώο...
1155
01:25:50,333 --> 01:25:53,082
και ότι θα βάλω πολλά κιλά κατά
τη διάρκεια της εγκυμοσύνης.
1156
01:25:53,750 --> 01:25:58,040
Και η απώλεια βάρους δεν
πρόκειται να είναι εύκολη...
1157
01:25:59,083 --> 01:26:00,874
Αν βάλω πολλά.
1158
01:26:01,125 --> 01:26:02,125
Έτσι
1159
01:26:02,375 --> 01:26:04,999
Τότε θα ζυγίσω περίπου 100 κιλά.
1160
01:26:05,083 --> 01:26:06,083
Και;
1161
01:26:06,583 --> 01:26:09,540
Γιατί το κάνεις τόσο δύσκολο για μένα;
Πρέπει να με καταλάβεις καλύτερα.
1162
01:26:10,000 --> 01:26:11,354
Εάν βάλεις βάρος.
1163
01:26:11,355 --> 01:26:12,707
και δεν σε αγαπώ ακόμα;
1164
01:26:17,583 --> 01:26:19,249
Τότε θα το σκεφτώ.
1165
01:26:20,333 --> 01:26:23,332
Είπα ότι δεν με πονάει τόσο
πολύ, αλλά αργά.
1166
01:26:27,541 --> 01:26:28,541
Ελάτε εδώ.
1167
01:26:30,500 --> 01:26:32,290
Πάρτε το φαγητό
1168
01:26:37,125 --> 01:26:39,165
Αυτό που τρώτε δεν
θα σας πειράξει.
1169
01:26:39,375 --> 01:26:41,124
Δεν το κάνω.
1170
01:26:41,500 --> 01:26:42,957
- Νεφες - Εντάξει.
1171
01:26:45,916 --> 01:26:47,832
Πού πήγες σήμερα;
1172
01:26:49,250 --> 01:26:52,874
Ένας άνθρωπος μας
τηλεφώνησε σήμερα...
1173
01:26:53,291 --> 01:26:54,728
ήθελε ο ηλίθιος να αγοράσει
1174
01:26:54,729 --> 01:26:56,165
όλα τα σκάφη μας.
1175
01:26:56,250 --> 01:26:57,999
Έχω τρελαθεί
1176
01:27:00,666 --> 01:27:01,832
Εντάξει, είναι έτοιμο.
1177
01:27:02,500 --> 01:27:03,500
Σας ευχαριστώ
1178
01:27:18,000 --> 01:27:19,000
Πάρτε.
1179
01:27:30,166 --> 01:27:31,228
Πρέπει να κοιμηθώ.
1180
01:27:31,229 --> 01:27:32,290
Καλά.
1181
01:27:43,375 --> 01:27:45,749
Το καλύτερο κρεβάτι είναι ένα.
1182
01:27:46,166 --> 01:27:47,708
Γιατί; Δεν αισθανθήκατε
άνετα χθες;
1183
01:27:47,709 --> 01:27:49,249
Νεφές!
1184
01:27:51,250 --> 01:27:52,854
Δεν θέλεις να με ακούσεις.
1185
01:27:52,855 --> 01:27:54,457
Δεν το είπα.
1186
01:28:06,583 --> 01:28:08,290
Έχετε σκεφτεί κάποιο όνομα;
1187
01:28:09,458 --> 01:28:12,040
Δεν το έχω σκεφτεί. Εσείς;
1188
01:28:13,875 --> 01:28:17,062
Αν είναι αγόρι,
ας το ονομάσουμε Σαλίχ,
1189
01:28:17,063 --> 01:28:20,249
όπως έλεγαν τον
αδερφό μου εντάξει;
1190
01:28:20,416 --> 01:28:21,416
Φυσικά
1191
01:28:22,375 --> 01:28:23,790
Τι γίνεται αν είναι κορίτσι;
1192
01:28:23,916 --> 01:28:26,398
Τότε ας το ονομάσουμε Χαζάλ.
Λυπάμαι που θυμώνετε με
1193
01:28:26,423 --> 01:28:28,448
το όνομα Χαζάλ.
Έτσι ας το ονομάσουμε Χαζάλ.
1194
01:28:28,473 --> 01:28:33,874
Νεφές! Έχουμε πολύ χρόνο.
Μπορούμε να το σκεφτούμε αργότερα.
1195
01:28:34,166 --> 01:28:36,207
-Πρέπει να ρωτήσουμε
τον γιο μας.
1196
01:28:36,375 --> 01:28:37,582
-Έχετε δίκιο.
1197
01:28:46,833 --> 01:28:48,499
Είναι τόσο όμορφο. Ξέρεις.
1198
01:28:51,625 --> 01:28:55,665
Έχετε κάτι στο στομάχι
σας τόσο μικρό.
1199
01:28:57,708 --> 01:28:59,415
Και τότε μεγαλώνει.
1200
01:29:00,083 --> 01:29:02,082
Θα σας έχει ως μπαμπά.
1201
01:29:05,041 --> 01:29:08,665
Είναι πολύ τυχερός,
όπως ο Γιγίτ.
1202
01:29:11,833 --> 01:29:15,249
Θα έχουμε την οικογένεια
που έχουμε ονειρευτεί.
1203
01:29:17,166 --> 01:29:23,499
Θα έχει θείους, θείες,
παππούδες και γιαγιάδες...
1204
01:29:24,875 --> 01:29:26,457
Μπορεί να σκοτώσει μια γυναίκα.
1205
01:29:28,375 --> 01:29:36,375
Εάν μείνει έγκυος,
μπορείτε να πεθάνει.
1206
01:29:37,916 --> 01:29:45,916
Φίλε μου,
αν η Nεφές μείνει έγκυος...
1207
01:29:47,250 --> 01:29:52,707
είναι πολύ πιθανό να πεθάνουν
τόσο το παιδί όσο και η Νεφές.
1208
01:30:01,791 --> 01:30:04,665
Tαχίρ δεν με άκουσες;
1209
01:30:04,791 --> 01:30:06,207
Ποιος θα είναι τυχερός;
1210
01:30:07,166 --> 01:30:08,582
Δεν με ακούσατε.
1211
01:30:09,250 --> 01:30:12,582
Νεφες νομίζω ότι πρέπει
να κάνετε υπερηχογράφημα.
1212
01:30:13,083 --> 01:30:14,812
Αν ένας γιατρός πει
να μην το κάνεις,
1213
01:30:14,813 --> 01:30:16,540
Σίγουρα δεν θα το κάνεις;
1214
01:30:17,208 --> 01:30:19,270
Tαχίρ νομίζεις ότι
το σεξ θα είναι;
1215
01:30:19,271 --> 01:30:21,332
Αν και είναι πολύ σύντομα.
1216
01:30:21,708 --> 01:30:24,207
Γιατί σας ενδιαφέρει τόσο πολύ
γι 'αυτό το υπερηχογράφημα;
1217
01:30:32,833 --> 01:30:37,040
Νομίζω ότι θα είναι αγόρι επειδή ο άλλος
γιος μας το θέλει με αυτόν τον τρόπο.
1218
01:30:37,666 --> 01:30:39,187
Μην είστε τόσο σίγουρος,
1219
01:30:39,188 --> 01:30:40,707
ότι δεν μπορούμε να το ξέρουμε.
1220
01:30:41,375 --> 01:30:42,375
Είναι αλήθεια.
1221
01:30:44,583 --> 01:30:45,583
Σκεφτείτε.
1222
01:30:45,584 --> 01:30:46,584
-Τι;
1223
01:30:48,041 --> 01:30:51,374
Όταν ήμουν έγκυος με τον
Γιγίτ, είχα βάλει 7 κιλά
1224
01:30:51,458 --> 01:30:53,832
και τα εχασα σε τρεις μήνες.
1225
01:30:54,416 --> 01:30:56,040
Πάω να τα μειώσω πάλι, έτσι;
1226
01:30:56,291 --> 01:30:57,291
To ελπιζω.
1227
01:31:38,416 --> 01:31:39,416
Τι είναι αυτό;
1228
01:31:43,000 --> 01:31:45,124
Είναι δώρο για το μωρό σας,
παρακαλώ αποδεχτείτε το.
1229
01:32:18,125 --> 01:32:21,415
Πάρτε τους στο
σχολείο, μην αργείς.
1230
01:32:21,583 --> 01:32:22,665
Έλα παιδιά.
1231
01:32:22,875 --> 01:32:25,790
Όταν τελειώσετε τη
δουλειά θα έρθετε εκεί.
1232
01:32:26,083 --> 01:32:27,915
Ο Μουράτ δεν έχει
επιστρέψει ακόμα.
1233
01:32:28,041 --> 01:32:29,999
Ήταν μεθυσμένος χθες το βράδυ.
1234
01:32:30,125 --> 01:32:32,125
Είπε αν επιστρέψει
,θα τον χτυπήσεις.
1235
01:32:32,126 --> 01:32:34,124
Και τώρα δεν πρέπει
να τον χτυπήσω;
1236
01:32:34,458 --> 01:32:37,790
Περιμένετε να φτάσει
στα χέρια μου.
1237
01:32:38,000 --> 01:32:39,958
Θα σπάσω το κεφάλι
του αν γυρίσει τώρα.
1238
01:32:39,959 --> 01:32:41,915
Με έχει φτάσει εδώ.
1239
01:32:42,416 --> 01:32:44,665
Έλα
1240
01:32:46,041 --> 01:32:47,790
- Μουσταφά...
- Τι Μουσταφά;
1241
01:32:47,958 --> 01:32:50,291
Μην το κάνετε αυτό στα δίδυμα.
1242
01:32:50,292 --> 01:32:52,624
Είναι καλά παιδιά.
1243
01:32:53,375 --> 01:32:54,791
Καλοί άνθρωποι.
1244
01:32:55,760 --> 01:32:57,896
Έλα ,Ασιγιέ αντίο.
1245
01:32:57,920 --> 01:32:59,779
Τα λέμε.
1246
01:33:00,166 --> 01:33:01,249
Καλοί άνθρωποι...
1247
01:33:11,916 --> 01:33:12,937
Καλημέρα
1248
01:33:12,938 --> 01:33:13,957
Καλημέρα
1249
01:33:15,500 --> 01:33:18,187
Κοιμόσουν τόσο βαθιά
που δεν ξύπνησες καν.
1250
01:33:18,188 --> 01:33:20,874
όταν ο Γιγίτ ήρθε να σας
πει ότι θα πάει στο σχολείο.
1251
01:33:21,875 --> 01:33:22,957
Έχει φύγει;
1252
01:33:24,166 --> 01:33:25,290
Αμέσως έφυγε.
1253
01:33:25,916 --> 01:33:27,145
Πώς είναι δυνατόν;
1254
01:33:27,146 --> 01:33:28,374
Πώς δεν ξύπνησα;
1255
01:33:28,666 --> 01:33:31,874
Δεν καταλαβαίνω.
Αλλά μπορεί να είναι φυσιολογικό.
1256
01:33:33,250 --> 01:33:34,957
Εννοώ, ο Αλάχ.
1257
01:33:35,291 --> 01:33:37,249
Ανησυχείς πάλι.
1258
01:33:37,791 --> 01:33:40,249
Δεν θα μου πεις
τι γίνεται με το υπερηχοράφημα;
1259
01:33:41,125 --> 01:33:42,187
Σηκωθείτε και ντυθείτε.
1260
01:33:42,188 --> 01:33:43,249
Πού θα πάμε;
1261
01:33:43,375 --> 01:33:44,812
Στο κέντρο για να
περπατήσετε λίγο.
1262
01:33:44,813 --> 01:33:46,249
Δεν πρόκειται να δουλέψετε;
1263
01:33:46,500 --> 01:33:48,415
Τίποτα δεν είναι πιο
σημαντικό από εσένα.
1264
01:33:48,583 --> 01:33:49,915
Θα έρθω κάτω.
1265
01:33:56,625 --> 01:34:02,082
Καλημέρα αδελφέ. Τελικά ξύπνησες πασά μου.
Χάρη στον Αλλάχ.
1266
01:34:02,166 --> 01:34:03,166
Καλημέρα
1267
01:34:06,125 --> 01:34:07,958
Τι σκέφτεσαι;
1268
01:34:07,959 --> 01:34:09,790
Συνέβη κάτι;
1269
01:34:11,333 --> 01:34:14,708
Φυσικά το καλό για
αυτό το κορίτσι.
1270
01:34:14,709 --> 01:34:18,082
Έχει δίκιο.
1271
01:34:18,375 --> 01:34:21,665
Θα δεχτείς αυτό που λέει.
Πρέπει να είναι έτσι...
1272
01:34:23,250 --> 01:34:24,541
Έχει ήδη φύγει ο αδελφός μου;
1273
01:34:24,542 --> 01:34:25,832
Έφυγε
1274
01:34:25,958 --> 01:34:27,249
Η Νεφές σηκώθηκε;
1275
01:34:28,666 --> 01:34:30,624
- Ναι, θα έρθει τώρα κάτω.
- Θα κάνω τσάι.
1276
01:34:30,627 --> 01:34:33,207
Καθίστε, αδελφή.θα φύγουμε.
1277
01:34:34,166 --> 01:34:36,270
Αδερφή, μια συμβουλή από μένα.
1278
01:34:36,271 --> 01:34:38,374
Νομίζω ότι πρέπει
να αγοράσετε χρυσό.
1279
01:34:38,666 --> 01:34:39,374
Τι;
1280
01:34:39,583 --> 01:34:42,207
Νομίζω ότι πρέπει να αγοράσετε
ένα χρυσό δαχτυλίδι ή χρυσά
1281
01:34:42,232 --> 01:34:43,379
κοσμήματα ή κάτι παρόμοιο.
1282
01:34:43,404 --> 01:34:45,187
Στιε γυναίκες αρέσουν
αυτά τα πράγματα.
1283
01:34:45,188 --> 01:34:46,499
Εκτός αυτού είναι επένδυση.
1284
01:34:46,583 --> 01:34:47,957
Εντάξει, αδελφή. Θα το κάνω.
1285
01:34:48,583 --> 01:34:51,645
Είναι έγκυος Θα είναι
πολύ συναισθηματική
1286
01:34:51,646 --> 01:34:54,707
αυτή την περίοδο. Θα είναι πιο
δύσκολο για εσάς παρά για αυτήν.
1287
01:34:55,250 --> 01:34:57,165
Φυσικά, αν είστε προσεκτικοί...
1288
01:34:57,958 --> 01:35:00,540
- Λέω Μουσταφά...
- Μην το κάνεις, αδελφή σου. Μην το κάνετε.
1289
01:35:07,708 --> 01:35:08,790
Γαμπρέ.
1290
01:35:10,416 --> 01:35:14,582
Είσαι παράξενο Δεν μου
λέτε όλη την αλήθεια.
1291
01:35:16,000 --> 01:35:18,333
Υπάρχει κάτι που δεν
ξέρω, Tαχίρ;
1292
01:35:18,334 --> 01:35:20,665
Έλα, πες μου.
1293
01:35:25,458 --> 01:35:27,582
- Δεν υπάρχει τίποτα κουνιάδα.
- Τίποτα δεν συμβαίνει.
1294
01:35:30,916 --> 01:35:31,958
Πού είναι η μαμά;
1295
01:35:31,959 --> 01:35:32,999
Βγήκε.
1296
01:35:33,458 --> 01:35:37,249
Δεν μπορώ πλέον να την κρατήσω στο σπίτι.
Ούτε για μια στιγμή. Όλο φεύγει.
1297
01:35:39,208 --> 01:35:40,332
Καλημέρα
1298
01:35:41,083 --> 01:35:42,166
Καλημέρα, Νεφές.
1299
01:35:42,167 --> 01:35:43,249
Καλημέρα.
1300
01:35:43,375 --> 01:35:45,354
Γιατί δεν έχετε φύγει ακόμα;
1301
01:35:45,355 --> 01:35:47,332
Πρέπει να βαρεθήκατε κάπως.
1302
01:35:47,750 --> 01:35:50,499
Πρέπει να περπατήσετε
είστε έγκυος.
1303
01:35:50,708 --> 01:35:52,665
Ευχαριστώ, αδελφή.
Θα σας δούμε αργότερα.
1304
01:35:52,875 --> 01:35:55,915
- Θα σας δούμε αργότερα - Έλα
Αυτός σας εμπιστεύεται στον Αλλάχ.
1305
01:36:08,708 --> 01:36:10,457
Χαζάλ ,κόρη
1306
01:36:12,375 --> 01:36:13,915
Πάτε στην αδελφή σας.
1307
01:36:14,166 --> 01:36:17,415
Βρείτε τη Μελέκ και
φέρτε την στο σπίτι.
1308
01:36:18,041 --> 01:36:20,249
Και αυτή η γυναίκα που
είναι η μητέρα σου πρέπει
1309
01:36:20,250 --> 01:36:22,457
μείνει στο σπίτι της.
1310
01:36:22,750 --> 01:36:24,165
Εντάξει, γιαγιά.
1311
01:36:25,250 --> 01:36:27,375
Μπείτε μέσα,να μην κρυώσετε.
1312
01:36:27,376 --> 01:36:29,499
Φροντίστε, τον εαυτό σας όμορφη.
1313
01:37:37,250 --> 01:37:39,040
Γιανκάζ αδερφέ
1314
01:37:39,250 --> 01:37:41,290
Γιανκάζ, είσαι εντάξει ;
1315
01:37:41,458 --> 01:37:43,290
Κάτι σου συνέβη κάτι; Μουράτ
1316
01:37:43,416 --> 01:37:44,582
Μουράτ... γιε...
1317
01:37:46,875 --> 01:37:49,207
Μυρίζεις φρικτά.
1318
01:37:50,958 --> 01:37:52,124
Είσαι μεθυσμένος.
1319
01:37:52,875 --> 01:37:54,040
Φύγε από δω.
1320
01:37:54,166 --> 01:37:56,100
Νομίζεις ότι μπορείς
να βάλεις τα πόδια σου
1321
01:37:56,125 --> 01:37:58,189
στην κληρονομιά των 200
χρόνων του πατέρα μου!
1322
01:37:58,916 --> 01:38:01,291
Θα σε σκοτώσω.
1323
01:38:01,292 --> 01:38:03,665
Θα σε σκοτώσω.
1324
01:38:03,791 --> 01:38:05,353
Τι κάνεις, αδερφέ;
1325
01:38:05,354 --> 01:38:06,915
Τι κάνεις;
1326
01:38:07,166 --> 01:38:09,999
- Xμ! Πιστεύετε ότι είστε πολύ έξυπνος;
- Αφήστε με
1327
01:38:13,333 --> 01:38:15,999
Μη με σταματήσετε
Θα τον σκοτώσω.
1328
01:38:16,000 --> 01:38:18,665
Ορκίζομαι.
1329
01:38:18,916 --> 01:38:21,874
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
1330
01:38:23,083 --> 01:38:26,332
Σε αυτή την κατάσταση
δεν χρειάζεται να ζήσεις.
1331
01:38:26,625 --> 01:38:29,249
Αναρωτιέμαι γιατί
η Ναζάρ σας άφησε!
1332
01:38:29,375 --> 01:38:32,540
Η γυναίκα πρέπει να είχε
συνειδητοποιήσει ότι είστε άχρηστος.
1333
01:38:32,583 --> 01:38:34,229
Γι 'αυτό σας άφησε.
1334
01:38:34,230 --> 01:38:35,874
Αφήστε με ,αφήστε με.
1335
01:38:36,125 --> 01:38:38,000
Δεν θα ξεχάσω αυτό
που μόλις είπατε!
1336
01:38:38,001 --> 01:38:39,874
Δεν θα το ξεχάσω!
1337
01:38:40,000 --> 01:38:42,457
Αφήστε με, άσε με.
1338
01:38:42,625 --> 01:38:45,665
Είναι θυμώ΄μενος μαζί
μου, θα σε σκοτώσω!
1339
01:38:48,541 --> 01:38:50,708
Αν κάποιος από
εσάς με σταματήσει,
1340
01:38:50,709 --> 01:38:52,874
Θα σας σκοτώσω κι εγώ.
1341
01:39:17,791 --> 01:39:19,540
Όλα είναι ωραία, κύριε.
1342
01:39:20,375 --> 01:39:21,666
Τι συνέβη ;
1343
01:39:21,667 --> 01:39:22,957
Καταστρέψαμε τον τόπο.
1344
01:39:23,208 --> 01:39:25,999
Φαινόταν σαν να ήταν ληστεία.
1345
01:39:26,375 --> 01:39:27,707
Αλλά δεν το κάψαμε.
1346
01:39:29,041 --> 01:39:30,791
Γιατί;
1347
01:39:30,792 --> 01:39:32,540
Ο αδελφός του κοιμόταν
μέσα, μεθυσμένος.
1348
01:39:32,875 --> 01:39:33,874
Τι;
1349
01:39:33,875 --> 01:39:36,165
Δεν μπορούσαμε να
τον κάψουμε ζωντανό.
1350
01:39:40,125 --> 01:39:41,125
Ο Γιγίτ.
1351
01:40:02,291 --> 01:40:03,291
Αδερφέ.
1352
01:40:04,541 --> 01:40:05,937
Τι συνέβη εδώ;
1353
01:40:05,938 --> 01:40:07,332
Μη με ρωτάς, άνθρωπε.
1354
01:40:07,416 --> 01:40:09,082
Βλέπετε μας έκλεψαν.
1355
01:40:09,583 --> 01:40:11,290
Πώς; Μήπως πήραν τίποτα;
1356
01:40:11,458 --> 01:40:13,812
Εκτός αυτού,
ο Μουράτ κοιμόταν εκεί.
1357
01:40:13,813 --> 01:40:16,165
Πιείτε
1358
01:40:16,333 --> 01:40:18,457
Πώς δεν ξύπνησε;
1359
01:40:19,458 --> 01:40:20,854
Ήταν κάποιος άλλος στο δρόμο;
1360
01:40:20,855 --> 01:40:22,249
Ναι, κύριε Επίτροπε.
1361
01:40:22,291 --> 01:40:24,931
Πηγαίνετε να μιλάτε στους ανθρώπους
Ρωτήστε αν κάποιος είδε τίποτα.
1362
01:40:27,208 --> 01:40:28,229
Πήραν κάτι, αδελφέ;
1363
01:40:28,230 --> 01:40:29,249
Χρήματα ή κάτι άλλο;
1364
01:40:29,416 --> 01:40:31,707
Άνοιξαν το χρηματοκιβώτιο.
1365
01:40:31,916 --> 01:40:33,895
Πώς δεν ξύπνησε;
1366
01:40:33,896 --> 01:40:35,874
Πες μου πως δεν μπόρεσε.
1367
01:40:36,083 --> 01:40:38,340
Τα χρήματα ήταν στο χρηματοκιβώτιο.
Ήταν κάτι
1368
01:40:38,365 --> 01:40:40,499
άλλο εκεί; 2000 λίρες
και λίγο περισσότερο.
1369
01:40:40,500 --> 01:40:42,915
Δεν κοίταξα μέσα.
1370
01:40:43,333 --> 01:40:45,165
Υπολογιστής ή τάμπλετ;
1371
01:40:45,666 --> 01:40:48,957
Σκεφτείτε τον άνθρωπο.
Είναι ενήλικας και δεν άκουσε τίποτα.
1372
01:40:49,166 --> 01:40:52,874
Πώς δεν ακούσατε τίποτα;
1373
01:40:53,708 --> 01:40:54,790
Παράξενο.
1374
01:40:56,708 --> 01:40:58,982
Εν πάση περιπτώσει ..
Η ομάδα μου πρόειτς να φτάσει. Ας
1375
01:40:59,007 --> 01:41:01,547
πάρουμε τα δακτυλικά αποτυπώματα,
τότε θα μιλήσουμε. Εντάξει;
1376
01:41:01,666 --> 01:41:03,082
Χαλαρώστε, παρακαλώ.
1377
01:41:04,125 --> 01:41:05,895
Δεν με νοιάζουν τα χρήματα.
1378
01:41:05,896 --> 01:41:07,665
Είμαι θυμωμένος με τον Μουράτ.
1379
01:41:07,958 --> 01:41:09,749
Πώς μπόρεσε να κοιμηθεί;
1380
01:41:09,750 --> 01:41:11,540
Αυτό με κάνει άρρωστο.
1381
01:41:11,708 --> 01:41:12,937
Αδερφέ ηρεμήσε.
1382
01:41:12,938 --> 01:41:14,165
Εντάξει, γειά.
1383
01:41:15,333 --> 01:41:18,957
Θέλετε να ηρεμήσω; Θα το κάνω.
1384
01:41:22,708 --> 01:41:24,082
Αδελφέ, τι συνέβη;
1385
01:41:24,375 --> 01:41:27,062
Αλλάχ Δεν μπορείτε να δείτε
τι συνέβη; Θα σας χτυπήσω
1386
01:41:27,063 --> 01:41:29,749
για να μάθετε τι ακριβώς συνέβη.
1387
01:41:29,916 --> 01:41:31,458
Αδερφέ ,εντάξει.
1388
01:41:31,459 --> 01:41:32,999
Θα φροντίσουμε τα πάντα.
Χαλαρώστε.
1389
01:42:02,333 --> 01:42:06,665
Αχ, αυτή η αγάπη Αχ.
αυτή η αγάπη
1390
01:42:06,875 --> 01:42:11,249
Η καρδιά μου θα σπάσει.
Τα μάτια μου θα κλάψουν.
1391
01:42:11,458 --> 01:42:13,729
Πες μου για τη Μαύρη Θάλασσα.
1392
01:42:13,730 --> 01:42:15,999
Αφού δεν είναι ασφαλής.
1393
01:42:16,250 --> 01:42:18,333
η αγάπη μου θα αναφλεγεί
από τη κουβέντα .
1394
01:42:18,334 --> 01:42:20,415
Θα ανάψει ,αλλά δεν θα καείτε
1395
01:42:20,791 --> 01:42:28,791
Κάθε ανάσα που παίρνω
είναι η διαφυγή μου.
1396
01:42:30,083 --> 01:42:34,520
Πες μου πόσες φορές
πέθανα για σένα<.
1397
01:42:34,521 --> 01:42:38,957
και έχω αποφύγει το θάνατο.
1398
01:42:44,000 --> 01:42:48,249
Η ομίχλη που ρέει από
το βουνό δεν περνά ποτέ.
1399
01:42:48,458 --> 01:42:52,915
Τα κύματα χτύπησαν.
Αλλά δεν επιστρέφουν τίποτα.
1400
01:42:53,041 --> 01:42:55,312
Η αναπνοή μου απαγορεύεται.
1401
01:42:55,313 --> 01:42:57,582
Η εσωτερική φωτιά δεν
θέλει να βγει έξω.
1402
01:42:57,750 --> 01:43:00,229
Πες μου για τη Μαύρη Θάλασσα,
1403
01:43:00,230 --> 01:43:02,707
η αναπνοή δεν αρκεί
για μια ιστορία.
1404
01:43:48,125 --> 01:43:52,290
Η ομίχλη που ρέει από
το βουνό δεν περνά ποτέ.
1405
01:43:52,833 --> 01:43:57,040
Τα κύματα χτύπησαν.
Αλλά δεν επιστρέφουν τίποτα.
1406
01:43:57,250 --> 01:43:59,395
Η αναπνοή μου απαγορεύεται.
1407
01:43:59,396 --> 01:44:01,540
Η εσωτερική μου πυρκαγιά
δεν θέλει να βγει έξω.
1408
01:44:01,791 --> 01:44:03,874
Πες μου για τη Μαύρη Θάλασσα.
1409
01:44:03,875 --> 01:44:05,957
Η αναπνοή δεν αρκεί
για μια ιστορία.
1410
01:44:15,833 --> 01:44:20,707
Πες μου για τη Μαύρη Θάλασσα.
1411
01:44:25,375 --> 01:44:28,415
-Τι συνέβη, Γιανκάζ; Τι συμβαίνει με σένα;
- Γεια σου τι συμβαίνει;
1412
01:44:28,500 --> 01:44:31,540
Αρκετή αδελφή, αρκετά. Το μόνο που
έχετε να κάνετε είναι να καταλάβετε.
1413
01:44:31,875 --> 01:44:34,374
Τι συνέβη; Τι εννοείς;
1414
01:44:35,166 --> 01:44:38,624
Έχω κουραστεί να
αντιμετωπίζομαι σαν σκύλος.
1415
01:44:38,875 --> 01:44:40,812
Πες μου τι συνέβη.
1416
01:44:40,813 --> 01:44:42,749
Τι πρέπει να σου πω,
αδελφή; Τι σου λέω.
1417
01:44:42,916 --> 01:44:44,166
Φεύγω. Έχω μείνει πάρα πολύ
1418
01:44:44,167 --> 01:44:45,415
εδώ εδώ. Καταλαβαίνετε;
1419
01:44:45,708 --> 01:44:47,165
Αλλάχ, Αλλάχ
1420
01:44:50,625 --> 01:44:51,937
γιε, είσαι τρελός;
1421
01:44:51,938 --> 01:44:53,249
Πού θα πάτε;
1422
01:44:53,375 --> 01:44:55,207
Μην πηγαίνεις πουθενά. Πες μου
1423
01:44:55,291 --> 01:44:57,566
Δεν υπάρχει τίποτα να μιλήσω, κουνιάδα.
Δεν υπάρχει
1424
01:44:57,591 --> 01:45:00,104
τίποτα να μιλήσω.
Οτιδήποτε κάνω είναι λάθος. Είμαι πάντα
1425
01:45:00,105 --> 01:45:02,374
λάθος. Είμαι κουρασμένος από αυτό.
Φεύγω.
1426
01:45:02,583 --> 01:45:04,290
Τι συνέβη;
1427
01:45:05,458 --> 01:45:07,415
Ο Μουσταφά απαντά. Απάντησε.
1428
01:45:09,666 --> 01:45:11,749
Έτσι πού πηγαίνουμε τώρα;
1429
01:45:13,083 --> 01:45:15,208
Θα σας αφήσω τώρα στο σπίτι.
1430
01:45:15,209 --> 01:45:17,332
Και τότε θα πάω να κερδίσω
χρήματα για το γιο μου.
1431
01:45:21,750 --> 01:45:24,457
Να κερδίσω χρήματα για
το αγέννητο παιδί μου.
1432
01:45:27,833 --> 01:45:31,374
Και έπειτα θα έρθω να πάρω
Γιγίτ στο σχολείο. Εντάξει;
1433
01:45:31,666 --> 01:45:32,999
Κατανοητό, καπετάνιε.
1434
01:45:52,333 --> 01:45:54,249
Αδερφέ, ανησυχώ πολύ
για αυτή την κατάσταση.
1435
01:45:55,291 --> 01:45:57,124
Εσύ;
1436
01:46:03,916 --> 01:46:06,665
Aσιγιέ περιμένετε;
Παρακαλώ, περιμένετε.
1437
01:46:10,791 --> 01:46:12,541
Οι άνθρωποι που μπήκαν
εκεί είναι αόρατοι
1438
01:46:12,542 --> 01:46:14,290
ή είναι κάποιος άλλος.
1439
01:46:14,583 --> 01:46:15,583
Γιατί;
1440
01:46:15,833 --> 01:46:18,562
Το εσωτερικό είναι
ορατό από έξω.
1441
01:46:18,563 --> 01:46:21,290
Είναι περίεργο ότι κανείς
δεν έχει δει τίποτα.
1442
01:46:21,625 --> 01:46:24,025
Και γιατί θα μπήκε κάποιος να
ξέρει ότι υπήρχε κάποιος μέσα;
1443
01:46:24,083 --> 01:46:27,415
Άνοιξαν το χρηματοκιβώτιο.
Τι άλλο θα μπορούσε να θέλει;
1444
01:46:30,000 --> 01:46:31,604
Δεν ξέρω, αδελφέ.
1445
01:46:31,605 --> 01:46:33,207
Δεν μου αρέσει αυτό.
1446
01:46:35,750 --> 01:46:37,124
Θα δούμε τι θα συμβεί.
1447
01:46:54,875 --> 01:46:55,875
Αδελφή
1448
01:46:56,208 --> 01:46:58,415
Κουνιάδα, μαμά, τι συνέβη;
1449
01:46:58,500 --> 01:47:01,790
Ο Μουράτ έφυγε. Φαντάζομαι ότι
θα έχει μαλώσει με τον Μουσταφά.
1450
01:47:01,875 --> 01:47:03,562
Πήρε μια τσάντα και έφυγε.
1451
01:47:03,563 --> 01:47:05,249
Δεν μπορεί να είναι.
1452
01:47:13,666 --> 01:47:15,124
Αδελφέ, πού είσαι;
1453
01:47:26,250 --> 01:47:28,082
Βιαστείτε. Έλα.
1454
01:47:28,333 --> 01:47:29,708
Πάμε, έλα.
1455
01:47:29,709 --> 01:47:31,082
Έρχομαι αγαπητέ.
1456
01:47:34,583 --> 01:47:36,290
Δεν το καταλαβαίνω.
1457
01:47:36,666 --> 01:47:39,999
Αν κάποιος θέλει να συναντήσει το
κορίτσι, πρέπει να έρθει σε μας.
1458
01:47:40,041 --> 01:47:41,707
Τι σημαίνει αυτό το
είδος πρόσκλησης;
1459
01:47:41,875 --> 01:47:44,082
Είναι αστείο ή κάτι άλλο;
1460
01:47:44,250 --> 01:47:46,457
Μη λέτε τίποτα. Έλα.
1461
01:48:05,000 --> 01:48:08,957
Κόρη μου βάλτε το τσάι.
1462
01:48:13,125 --> 01:48:16,624
Έψαξα παντού ,αλλά δεν τον βρήκα.
Επιπλέον, έχει επίσης το τηλέφωνο κλειστό.
1463
01:48:17,166 --> 01:48:18,874
Φυσικά το έχει κλειστό.
1464
01:48:18,875 --> 01:48:20,582
Το ενεργοποιήσε ποτέ;
1465
01:48:20,666 --> 01:48:22,624
Αδερφέ είσαι λάθος.
1466
01:48:22,625 --> 01:48:24,582
Μουσταφά, γιε μου, μην το πεις.
1467
01:48:24,833 --> 01:48:27,582
Αν συμβεί κάτι κακό γι 'αυτόν.
Θα αισθανθείτε τύψεις.
1468
01:48:27,708 --> 01:48:30,187
Δεν θα είμαι μπαμπά.
Δεν θα είμαι. Έχω
1469
01:48:30,188 --> 01:48:32,665
πει τόσες φορές.
Mουράτ, μην το κάνεις αυτό.
1470
01:48:33,125 --> 01:48:35,915
Γιε μου, σε παρακαλώ.
Μην το κάνετε.
1471
01:48:36,416 --> 01:48:38,624
Αλλά ο Μουράτ, δεν ακούει.
1472
01:48:38,625 --> 01:48:40,832
Δεν με άκουσε.
1473
01:48:48,250 --> 01:48:50,582
Aλή, υπάρχουν νέα;
1474
01:48:51,041 --> 01:48:52,724
Τα παιδιά στο αστυνομικό
τμήμα ψάχνουν για
1475
01:48:52,749 --> 01:48:54,705
στοιχεία. Αλλά αυτή τη
στιγμή δεν υπάρχει τίποτα.
1476
01:48:55,958 --> 01:48:57,395
Εντάξει, θα περιμένουμε νέα.
1477
01:48:57,396 --> 01:48:58,832
Εντάξει, θα σε καλέσω.
1478
01:48:58,958 --> 01:48:59,958
Εντάξει.
1479
01:49:02,916 --> 01:49:04,040
Τίποτα δεν είναι γνωστό.
1480
01:49:05,458 --> 01:49:09,165
Το είπα. Πρέπει να είναι
η κατάρα του Τζεμίλ.
1481
01:49:10,250 --> 01:49:12,416
Αν είσαι μεγαλύτερος
αδερφός, θα χτυπούσατε
1482
01:49:12,417 --> 01:49:14,582
περισσότερο και θα τον
βάατε στη θέση του.
1483
01:49:14,708 --> 01:49:16,290
Δεν το έκανα αυτό, μαμά;
1484
01:49:17,458 --> 01:49:23,832
Το έκανα και χειρότερα.
Ο γιος σου με σταμάτησε σε αυτό.
1485
01:49:24,000 --> 01:49:25,500
Αρκετά αρκεί ,αδελφέ.
Νομίζεις ότι
1486
01:49:25,501 --> 01:49:26,999
Θα σας ευχαριστήσει
που τον χτυπήσατε;
1487
01:49:27,250 --> 01:49:29,229
Αυτός είναι ο λόγος για
τον οποίο σίγουρα θα
1488
01:49:29,254 --> 01:49:31,231
γίνει καλύτερος άντρας
,επειδή τον χτύπησες;
1489
01:49:31,458 --> 01:49:34,999
Ρωτήστε τον εαυτό σας
τι έχετε κάνει λάθος.
1490
01:49:35,125 --> 01:49:37,707
Αναρωτιέμαι τι είναι λάθος
και τον άφησες να φύγει.
1491
01:49:37,916 --> 01:49:38,790
Tαχίρ...
1492
01:49:38,916 --> 01:49:42,999
Αγαπητέ, καλά. Ήταν ένας καβγάς.
1493
01:49:59,041 --> 01:50:00,790
Η αδελφή σας κάλεσε.
1494
01:50:03,541 --> 01:50:06,415
Αρκετές φορές, δεν απαντήσατε.
1495
01:50:07,958 --> 01:50:10,790
Τι συνέβη; Είσαι τρελός;
1496
01:50:22,375 --> 01:50:25,040
Πώς είναι η μητέρα σου κ.
Χανίφε;
1497
01:50:25,875 --> 01:50:27,082
Δεν ξέρω.
1498
01:50:27,250 --> 01:50:28,290
Δεν ξέρει.
1499
01:50:30,375 --> 01:50:31,375
Δεν ξέρει
1500
01:50:34,250 --> 01:50:36,875
Το πρόβλημα δεν είναι,
ότι πήγατε να την επισκεφθείτε
1501
01:50:36,876 --> 01:50:39,499
αυτή η γυναίκα και την κόρη σας.
1502
01:50:41,041 --> 01:50:46,624
Το πρόβλημα είναι ότι
νομίζατε ότι δεν θα το βρω.
1503
01:50:47,208 --> 01:50:48,790
Αυτό...
1504
01:50:54,958 --> 01:50:56,915
Είναι πολύ ενοχλητικό.
1505
01:50:59,458 --> 01:51:00,665
Δεν είμαι σωστός;
1506
01:51:08,958 --> 01:51:12,999
Nίλαμερ, μην το κάνετε πια.
1507
01:51:13,875 --> 01:51:17,290
Μην διστάσετε να το κάνετε.
1508
01:51:20,625 --> 01:51:22,415
Ας έχουμε μια ωραία βραδιά.
1509
01:51:24,250 --> 01:51:28,582
Θέλω να συμπεριφερθείς
όσο καλύτερα μπορείς.
1510
01:51:29,583 --> 01:51:34,249
Η υπομονή μου
είναι στα οριά της.
1511
01:51:35,333 --> 01:51:36,665
Καταλαβαίνουμε ο ένας τον άλλον;
1512
01:51:44,833 --> 01:51:45,957
Κατανοητό.
1513
01:51:49,000 --> 01:51:50,249
Τζεμίλ
1514
01:51:54,375 --> 01:51:55,957
Τζεμίλ
1515
01:51:58,375 --> 01:52:00,249
Καλώς ήρθες
1516
01:52:00,958 --> 01:52:01,958
Σας ευχαριστώ
1517
01:52:02,541 --> 01:52:05,082
Παρακαλώ. Είμαι ο Τζένσο Tαμάρ.
1518
01:52:09,958 --> 01:52:14,915
Και είσαι η πριγκίπισσα απόψε.
1519
01:52:16,250 --> 01:52:18,374
Καλώς ήλθατε Mερκά.
1520
01:52:19,125 --> 01:52:20,415
Είστε πολύ όμορφη.
1521
01:52:22,041 --> 01:52:23,041
Μασσαλάχ
1522
01:52:25,958 --> 01:52:29,457
Επιτρέψτε μου να σας
συστήσω στην οικογένειά μου.
1523
01:52:30,291 --> 01:52:32,582
Έλα, όμορφη εδώ.
1524
01:52:41,416 --> 01:52:42,624
-Tαχίρ πού πηγαίνετε;
1525
01:52:42,625 --> 01:52:43,832
-Θα πάω να βρω τον αδερφό μου.
1526
01:52:44,250 --> 01:52:45,500
Καλέστε με όταν τον έχετε βρει.
1527
01:52:45,501 --> 01:52:46,749
Φυσικά
1528
01:52:46,875 --> 01:52:48,041
Ενημερώστε μας.
1529
01:52:48,042 --> 01:52:49,207
Θα καλέσω, μπαμπά.
1530
01:52:49,291 --> 01:52:52,082
Είστε ο μόνος που μπορεί
να σταματήσει τον Μουσταφά.
1531
01:52:52,125 --> 01:52:53,707
Θα βρω πρώτα τον αδερφό μου.
1532
01:52:54,375 --> 01:52:56,395
Έλα, δάσκαλε θα σε πάω πίσω.
1533
01:52:56,396 --> 01:52:58,415
Έλα, σε αφήνω με τον Αλλάχ.
1534
01:52:58,666 --> 01:52:59,666
Καληνύχτα
1535
01:53:08,250 --> 01:53:10,999
Κυρία Tουρκάν.
Δεν σας αρέσει το φαγητό;
1536
01:53:11,791 --> 01:53:14,874
Είναι υπέροχο.
Δεν είμαι πεινασμένη.
1537
01:53:15,583 --> 01:53:19,290
- Αν θέλετε κάτι άλλο...
- Σας ευχαριστώ. Δεν είναι απαραίτητο. Δεν είμαι πεινασμένη.
1538
01:53:27,458 --> 01:53:31,374
Κυρία, ούτε έχω τελειώσει ακόμη.
1539
01:53:33,041 --> 01:53:36,374
Αν δεν σας αρέσει το φαγητό.
Θα μπορούσα να ρωτήσω
1540
01:53:36,375 --> 01:53:39,707
αν θέλετε κάτι άλλο.
Αυτό θέλησα να πω.
1541
01:53:52,125 --> 01:53:53,249
Αρκεί.
1542
01:53:57,750 --> 01:54:01,540
Κύριε Τζένσο, δεν υπάρχουν νέα;
1543
01:54:02,833 --> 01:54:10,540
Ο Tαχίρ είναι ήρεμος για αρκετές ημέρες.
Δεν υπάρχει τρόπος να τον προκαλέσετε.
1544
01:54:11,000 --> 01:54:15,083
Κύριε Τζεμίλ, βρισκόμαστε τώρα
σε οικογενειακό δείπνο. Όχι.
1545
01:54:15,084 --> 01:54:19,165
Είναι ο τόπος ή ο καιρός
να μιλήσουμε για δουλειά.
1546
01:54:22,208 --> 01:54:23,790
Απολαμβάνουμε το φαγητό.
1547
01:54:25,000 --> 01:54:26,665
Mερκάν κόρη.
1548
01:54:28,500 --> 01:54:30,290
Δεν λες τίποτα.
1549
01:54:32,041 --> 01:54:34,582
Δεν ξέρω, έτσι είμαι.
1550
01:54:35,333 --> 01:54:39,040
Δεν είναι πολύ ομιλητική.
1551
01:54:39,250 --> 01:54:40,457
Καταλαβαίνω, καταλαβαίνω.
1552
01:54:46,458 --> 01:54:48,124
Τι συμβαίνει, Nίλαμερ;
1553
01:54:48,125 --> 01:54:49,790
Πού πηγαίνετε;
1554
01:54:49,958 --> 01:54:52,582
Με την άδειά σας,
πηγαίνω στο μπάνιο.
1555
01:54:53,208 --> 01:54:54,999
Φυσικά.
1556
01:55:17,250 --> 01:55:19,125
Ένας νέος δάσκαλος
έφτασε σήμερα.
1557
01:55:19,126 --> 01:55:20,999
Αυτό είναι καλό
1558
01:55:21,041 --> 01:55:24,707
Ναι, είναι πολύ όμορφο.
Μου αρέσει πολύ.
1559
01:55:24,833 --> 01:55:27,165
Φυσικά, μικρέ μου.
1560
01:55:28,000 --> 01:55:30,416
Τώρα κοιμάστε, γλυκέ μου.
1561
01:55:30,417 --> 01:55:32,832
Θα μιλήσουμε αύριο.
1562
01:55:35,041 --> 01:55:37,040
Ο Αλλάχ να σας
δίνει γλυκά όνειρα.
1563
01:55:37,250 --> 01:55:38,707
Και εσένα, μαμά.
1564
01:55:51,958 --> 01:55:52,958
Μουράτ!
1565
01:55:53,833 --> 01:55:55,249
Πού είσαι; αδελφέ;
1566
01:55:58,000 --> 01:55:59,582
Αγαπητέ μου αδερφέ...
1567
01:56:00,458 --> 01:56:02,249
Αγαπητέ μου αδερφέ...
1568
01:56:03,166 --> 01:56:04,290
Μουράτ!
1569
01:56:05,000 --> 01:56:06,082
Αδερφέ!
1570
01:56:07,041 --> 01:56:09,249
Μη μου το κάνετε αυτό, αδελφέ.
Μην το κάνετε σε μένα.
1571
01:56:11,541 --> 01:56:12,582
Μουράτ!
1572
01:56:17,041 --> 01:56:18,665
Έλα, αδερφέ!
1573
01:56:22,916 --> 01:56:26,832
Μουράτ αδερφέ, έλα. Μίλα μου!
1574
01:57:24,458 --> 01:57:26,915
Θα πάω να δω τη μαμά μου.
1575
01:57:37,125 --> 01:57:40,145
Είναι μακρύς ο δρόμος
για τις γυναίκες.
1576
01:57:40,146 --> 01:57:43,165
Όταν πρόκειται για τον
καθορισμό του μακιγιάζ σας.
1577
01:57:45,416 --> 01:57:48,540
Πόσο αξίζει η νεολαία;
Δεν είναι έτσι;
1578
01:57:50,791 --> 01:57:54,915
Ο άνθρωπος το εκτιμά
μόνο όταν το χάσει.
1579
01:57:55,250 --> 01:57:59,479
Ψάξτε για παράδειγμα τώρα
στη Mερκάν ή στη Mελέκ.
1580
01:57:59,480 --> 01:58:03,707
Δεν το χρειάζονται.
1581
01:58:06,041 --> 01:58:07,624
Είναι τόσο όμορφες.
1582
01:58:10,500 --> 01:58:11,999
Φυσική ομορφιά.
1583
01:58:29,500 --> 01:58:30,500
Μαμά;
1584
01:58:31,083 --> 01:58:32,083
Κόρη
1585
01:58:34,833 --> 01:58:37,707
Η αδελφή σου είναι έξω.
Πηγαίνετε να την δείτε.
1586
01:58:38,000 --> 01:58:40,249
Έλα παρακαλώ.
1587
01:58:41,416 --> 01:58:42,624
Και τι θα συμβεί σε αυτόν;
1588
01:58:43,875 --> 01:58:46,229
Θα του πω ότι το
στομάχι σας πονάει.
1589
01:58:46,230 --> 01:58:48,582
Σε έβαλα σε ταξί και
σε έστειλα σπίτι.
1590
01:58:48,791 --> 01:58:52,957
Έχετε λίγο χρόνο.
Ελάτε σπίτι πριν επιστρέψουμε.
1591
01:58:53,250 --> 01:58:56,124
Πες στη Χούλια... πήγατε μπάνιο.
1592
01:58:56,458 --> 01:58:58,374
Θα επιστρέψετε αργότερα σε εμάς.
1593
01:59:02,041 --> 01:59:03,249
Έλα κόρη
1594
01:59:19,791 --> 01:59:20,999
Τι συμβαίνει εδώ;
1595
01:59:21,791 --> 01:59:23,249
Γιατί είναι πάντα μαζί μας;
1596
01:59:25,333 --> 01:59:30,249
Είναι λάθος του αδερφού του.
Θα έπρεπε να τον προσέχει καλύτερα.
1597
01:59:30,916 --> 01:59:33,207
Μην ανησυχείτε.
Ο Tαχίρ θα τον βρει.
1598
01:59:33,375 --> 01:59:34,499
Μακάρι.
1599
01:59:37,166 --> 01:59:39,207
Αναρωτιέμαι αν πήγε
να βρει την Ναζάρ.
1600
01:59:39,916 --> 01:59:42,145
Θα μπορούσε να είναι αυτό;
1601
01:59:42,146 --> 01:59:44,374
Όχι, νομίζω ότι δεν είναι αυτό.
1602
01:59:44,916 --> 01:59:48,707
Τι θα κάνει μόνος του.
Ας τον προστατεύσει ο Αλλάχ.
1603
01:59:50,666 --> 01:59:52,124
Πού είναι ο αδελφός Μουσταφά;
1604
01:59:53,125 --> 01:59:54,624
Πάνω από αυτό.
1605
01:59:55,416 --> 01:59:58,457
Τώρα αισθάνεσαι αγωνία.
Τον ξέρω.
1606
01:59:59,125 --> 02:00:03,457
Για 300 λίρες ή 500.
Δεν αξίζει τον κόπο.
1607
02:00:03,708 --> 02:00:06,708
Το φτωχό αγόρι δεν ξύπνησε
και δεν αντιλήφθηκε τον
1608
02:00:06,709 --> 02:00:09,707
κλέφτη. Αν και όλα θα μπορούσαν
να έχουν τελειώσει χειρότερα.
1609
02:00:09,958 --> 02:00:13,332
Τι θα συνέβαινε αν ο κλέφτης έκανε
κάτι στον Γιανγκάζ; Θα ήταν καλύτερα;
1610
02:00:13,541 --> 02:00:14,581
Ας συγχωρήσουμε τον Αλλάχ.
1611
02:00:32,666 --> 02:00:33,666
Ευχαριστώ για το φαγητό.
1612
02:00:33,958 --> 02:00:35,332
Καλή όρεξη
1613
02:00:36,000 --> 02:00:39,249
Πρέπει να επαναλάβουμε αυτό
το δείπνο πολύ σύντομα.
1614
02:00:41,416 --> 02:00:43,124
Φυσικά, όταν φτάσει ο Ταρίκ.
1615
02:00:45,458 --> 02:00:46,665
Καληνύχτα.
1616
02:00:47,416 --> 02:00:48,458
Έλα, καλή νύχτα.
1617
02:00:48,459 --> 02:00:49,499
Καληνύχτα.
1618
02:00:49,916 --> 02:00:51,749
- Καληνύχτα Κυρία Tουρκάν.
- Καληνύχτα.
1619
02:00:53,708 --> 02:00:55,249
Mερκάν κόρη.
1620
02:00:59,666 --> 02:01:00,666
Καληνύχτα.
1621
02:01:01,083 --> 02:01:02,165
Καληνύχτα.
1622
02:01:03,000 --> 02:01:04,000
Καληνύχτα.
1623
02:01:10,000 --> 02:01:11,707
Δεν θα φύγετε ακόμα;
1624
02:01:12,041 --> 02:01:15,874
Έχω πολλά να κάνω, Τζεμίλ.
1625
02:01:15,875 --> 02:01:19,707
Υπάρχει αλλαγή των σχεδίων.
Η Mελέκ έχει ήδη πάει σπίτι.
1626
02:01:19,916 --> 02:01:22,165
Μπορώ να περάσω μόνος
μου με τη γυναίκα μου.
1627
02:01:22,958 --> 02:01:24,915
- Δεν είναι, γλυκιά μου; - Ναι.
1628
02:01:25,083 --> 02:01:26,520
Καλά, καλή νύχτα.
1629
02:01:26,521 --> 02:01:27,957
Θα σας δούμε αργότερα.
1630
02:01:28,125 --> 02:01:29,332
Πού είναι η Mελέκ;
1631
02:01:29,958 --> 02:01:31,207
Το στομάχι της πονούσε.
1632
02:01:31,666 --> 02:01:33,040
Το στομάχι εε;
1633
02:01:52,083 --> 02:01:53,790
Είσαι πολύ θυμωμένος;
1634
02:01:55,250 --> 02:01:56,250
Όχι.
1635
02:01:59,791 --> 02:02:01,290
Μπορώ να δω ότι με αγαπάς.
1636
02:02:02,208 --> 02:02:04,041
Όχι. Γιατί θα ήμουν θυμωμένη;
1637
02:02:04,042 --> 02:02:05,874
Αποδράσατε.
1638
02:02:06,166 --> 02:02:09,415
Ένα σχολείο στο εξωτερικό
και το πανεπιστήμιο.
1639
02:02:10,708 --> 02:02:12,812
Και εγώ; Έμεινα εδώ. Κάθε μέρα
1640
02:02:12,813 --> 02:02:14,915
ζω με τον πόνο που περάσατε.
1641
02:02:15,041 --> 02:02:16,957
Τι έκανα λάθος;
1642
02:02:20,083 --> 02:02:21,124
Τι έκανα;
1643
02:02:22,000 --> 02:02:26,415
Έχετε έρθει μόνο ως
επισκέπτης στις διακοπές σας.
1644
02:02:27,250 --> 02:02:30,332
Πες μου, γιατί να
είμαι θυμωμένη;
1645
02:02:30,791 --> 02:02:31,978
Mελέκ.
1646
02:02:31,979 --> 02:02:33,165
Mελέκ τι; Τι;
1647
02:02:34,000 --> 02:02:35,000
Mελέκ.
1648
02:02:35,250 --> 02:02:36,250
Mελέκ.
1649
02:02:42,958 --> 02:02:45,838
Είναι το χειρότερο όνομα που θα
μπορούσαν να μου δώσουν. Mελέκ (άγγελος).
1650
02:02:46,416 --> 02:02:48,040
Δεν ξέρετε τίποτα.
1651
02:02:49,750 --> 02:02:50,979
Δεν ξέρετε τίποτα.
1652
02:02:50,980 --> 02:02:52,207
Τι δεν ξέρω;
1653
02:02:53,916 --> 02:02:55,082
Τι δεν ξέρω;
1654
02:02:57,958 --> 02:02:58,958
Ξεχάστε το.
1655
02:03:07,041 --> 02:03:08,041
Mελέκ.
1656
02:03:33,791 --> 02:03:36,957
Τι σου είπα πριν από μία ώρα;
1657
02:03:37,625 --> 02:03:39,687
Ακόμα και πριν από μία ώρα...
1658
02:03:39,688 --> 02:03:41,749
Τι σου είπα;
1659
02:03:42,250 --> 02:03:45,530
Μην προσπαθήστε να με ξεγελάσετε, γιατί
θα σας βλάψει τόσο πολύ. Δεν σου το είπα;
1660
02:03:57,250 --> 02:03:59,041
-Τζένσο... Ορκίζομαι...
1661
02:03:59,042 --> 02:04:00,832
-Τζένσο ορκίζομαι...
1662
02:04:01,458 --> 02:04:03,249
Δεν σου το είπα;
1663
02:04:04,916 --> 02:04:06,249
Δεν σου το είπα;
1664
02:04:08,166 --> 02:04:09,166
Σου το έλεγα.
1665
02:04:12,625 --> 02:04:15,790
Δείξε μου.
Επιτρέψτε μου να σας δω.
1666
02:04:17,416 --> 02:04:20,624
Έλα πλύνετε το πρόσωπό σας.
1667
02:04:25,666 --> 02:04:28,707
Πλύνετε το πρόσωπό σας. Έλα
1668
02:04:48,250 --> 02:04:51,749
Είναι εντάξει, είναι ωραία.
Να μην κλαίτε πια.
1669
02:04:53,916 --> 02:04:56,290
Έλα, σταματήστε να κλαίε. Έλα.
1670
02:04:58,333 --> 02:05:00,895
Έλα, έλα, έλα.
1671
02:05:00,896 --> 02:05:03,457
Εντάξει μην πείτε πια.
1672
02:05:05,583 --> 02:05:06,583
Πάρτε το.
1673
02:05:08,166 --> 02:05:09,915
Μην προσπαθήσετε
να πείτε τίποτα.
1674
02:05:10,833 --> 02:05:13,374
Έλα, είναι ωραία. Εντάξει.
1675
02:05:13,541 --> 02:05:16,124
Εντάξει, όλα θα συμβούν.
1676
02:05:18,958 --> 02:05:20,416
Ποιος είναι υπεύθυνος γι 'αυτό;
1677
02:05:20,417 --> 02:05:21,874
Ποιος είναι ο διαχειριστής;
1678
02:05:22,833 --> 02:05:25,041
Καλέστε τον υπεύθυνο.
1679
02:05:25,042 --> 02:05:27,249
Κοίτα τι συνέβη
με τη γυναίκα μου.
1680
02:05:27,916 --> 02:05:29,374
Ναι, ζωή μου. Όλα θα είναι καλά.
1681
02:05:29,375 --> 02:05:30,832
Εντάξει ήσυχα.
1682
02:05:31,083 --> 02:05:33,003
Εντάξει, όλα θα συμβούν.
Περιμένετε, περιμένετε.
1683
02:05:33,083 --> 02:05:34,249
Τι συμβαίνει;
1684
02:05:34,541 --> 02:05:36,478
Κύριε,
σε ποια κατάσταση βρίσκεται;
1685
02:05:36,479 --> 02:05:38,415
Κοίτα τη γυναίκα μου!
1686
02:05:38,541 --> 02:05:40,249
- Κοίτα αυτό!
- Κοίτα!
1687
02:05:41,000 --> 02:05:46,415
Το πάτωμα του μπάνιου είναι υγρό.
Απαντήστε για αυτό.
1688
02:05:46,708 --> 02:05:48,707
Λυπάμαι πολύ. Είναι εντάξει;
1689
02:05:48,750 --> 02:05:50,290
Πάρτε τα χέρια σας
από τη γυναίκα μου!
1690
02:05:50,416 --> 02:05:53,249
Θα είναι ωραία,
αλλά δεν θα είστε.
1691
02:05:53,333 --> 02:05:55,040
Απαντήστε μου για αυτό.
1692
02:05:55,208 --> 02:05:59,582
Ζωή μου. Αγάπη μου...
1693
02:05:59,875 --> 02:06:01,207
Έλα γλυκιά μου, έλα.
1694
02:06:01,750 --> 02:06:03,499
Έλα γλυκιά μου. Αχ ζωή μου!
1695
02:06:03,708 --> 02:06:06,082
Πώς θα μπορούσατε να
είχατε πέσει έτσι...
1696
02:06:06,250 --> 02:06:08,790
Τι συνέβη; Γιατί
δεν έδειξες προσοχή;
1697
02:06:22,416 --> 02:06:23,416
Νεφές;
1698
02:06:32,750 --> 02:06:33,832
Καλημέρα.
1699
02:06:34,666 --> 02:06:35,666
Καλημέρα.
1700
02:06:40,708 --> 02:06:41,832
Τι συμβαίνει;
1701
02:06:43,583 --> 02:06:44,999
Τίποτα.
1702
02:06:45,000 --> 02:06:46,415
Νεφές. τι συμβαίνει;
1703
02:06:47,166 --> 02:06:48,915
Τίποτα σημαντικό.
1704
02:06:49,375 --> 02:06:50,749
Αυτό λέτε.
1705
02:06:51,416 --> 02:06:53,208
Θα μου πεις τι συμβαίνει;
1706
02:06:53,209 --> 02:06:54,999
Tαχίρ, μην θυμώνετε αμέσως.
1707
02:06:55,125 --> 02:06:56,165
Νεφες
1708
02:07:01,000 --> 02:07:02,000
Εγώ...
1709
02:07:04,250 --> 02:07:08,040
Είχα μια μικρή αιμορραγία,
αλλά είναι μικρή.
1710
02:07:08,125 --> 02:07:09,707
Πώς αιμορραγήσατε;
1711
02:07:09,916 --> 02:07:11,624
Τι εννοείς ότι είχες
μια αιμορραγία;
1712
02:07:11,625 --> 02:07:13,332
και δεν επρόκειτο να μου πείτε ;
1713
02:07:13,541 --> 02:07:17,101
- Tαχίρ όταν νιώθετε αναστατωμένος, νιώθω πολύ νευρική.
- Τι σημαίνει αυτό δεν θα μου πείτε;
1714
02:07:17,125 --> 02:07:18,687
Γιατί δε μου είπες, Νεφές;
1715
02:07:18,688 --> 02:07:20,249
Είναι κάτι που
μπορεί να κρυφτεί;
1716
02:07:23,791 --> 02:07:26,082
Όχι, στο έχω ξαναπεί αυτό.
1717
02:07:26,916 --> 02:07:28,290
Ταχίρ, τι μιλάς;
1718
02:07:31,125 --> 02:07:39,125
Εάν η Nεφές μείνει έγκυος,
είναι πιθανό και το παιδί να πεθάνει.
1719
02:07:40,833 --> 02:07:43,562
Αν είχε πράγματι ο Βεδάτ
1720
02:07:43,563 --> 02:07:46,290
αυτή την ασθένεια δεν
θα είχε πάει στο γιατρό;
1721
02:07:50,166 --> 02:07:51,249
Περιμένετε μια στιγμή.
1722
02:07:53,958 --> 02:07:55,540
Τι; Τι συμβαίνει;
1723
02:08:06,541 --> 02:08:08,353
Επρόκειτο να σας δείξω αυτό πριν
1724
02:08:08,354 --> 02:08:10,165
Θα το κάνω, αλλά...
1725
02:08:10,583 --> 02:08:12,864
Αλλά σκέφτηκα ότι θα μπορούσε
να είναι μόνο ένα παιχνίδι.
1726
02:08:13,250 --> 02:08:16,582
Tαχίρ τι λέτε; Δεν καταλαβαίνω.
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
1727
02:08:22,583 --> 02:08:23,707
Οι νέοι φαίνονται.
1728
02:08:24,958 --> 02:08:27,604
Είμαι βέβαιος ότι είναι
ένα τέχνασμα του Βεδάτ.
1729
02:08:27,605 --> 02:08:30,249
Πρώτα απ 'όλα,
γι' αυτό δεν σας είπα.
1730
02:08:30,458 --> 02:08:31,458
Ο Βεδάτ;
1731
02:08:31,958 --> 02:08:34,798
Ταχίρ ο Βεντάτ δεν είναι νεκρός; Δεν
θα σώσουμε τον εαυτό μας από αυτόν;
1732
02:08:34,833 --> 02:08:37,040
Τον σώσαμαμε εμείς Νεφές.
1733
02:08:37,375 --> 02:08:39,916
Αλλά με ρωτήσατε γιατί
επέμεινα τόσο πολύ
1734
02:08:39,917 --> 02:08:42,457
να κάνετε υπερηχογράφημα
με έναν άλλο γιατρό.
1735
02:08:42,666 --> 02:08:44,207
Γι 'αυτό ήταν.
1736
02:08:45,500 --> 02:08:48,000
Ταχίρ για τι μιλάς; Τι λέτε;
1737
02:08:48,001 --> 02:08:50,499
Δεν καταλαβαίνω,
μου λέτε ανοιχτά.
1738
02:08:51,875 --> 02:08:52,875
Γεια Ταχίρ.
1739
02:08:54,041 --> 02:08:55,478
Σας λείπω;
1740
02:08:55,479 --> 02:08:56,915
Μου λείπεις.
1741
02:08:58,208 --> 02:09:02,408
Δεδομένου ότι βλέπετε αυτό το βίντεο, πρέπει να είναι
επειδή είμαι νεκρός. Αναρωτιέμαι ποιος με σκότωσε...
1742
02:09:03,250 --> 02:09:07,124
Για να το κρατήσουμε μεταξύ μας
1743
02:09:07,541 --> 02:09:11,040
Σε τροχαίο ατύχημα
ή καρδιακή προσβολή.
1744
02:09:11,166 --> 02:09:13,707
Με τρομάζουν πολύ.
1745
02:09:13,750 --> 02:09:17,832
Θέλω να πω, αυτό θα με
ενοχλεί πολύ που συνέβη αυτό.
1746
02:10:30,875 --> 02:10:32,124
Τι συμβαίνει αχ;
1747
02:10:46,583 --> 02:10:48,457
Γεια σου, τι κάνεις;
1748
02:10:53,708 --> 02:10:54,999
Ελάτε εδώ!
1749
02:11:06,000 --> 02:11:07,290
Μπορώ να έρθω;
1750
02:11:11,833 --> 02:11:13,082
Μπορώ να έρθω;
1751
02:11:17,958 --> 02:11:19,957
Δεν ξύπνησα ακόμα, Γιγίτ;
1752
02:11:20,291 --> 02:11:21,957
Δεν ξέρω.
1753
02:11:25,375 --> 02:11:27,207
Ταχίρ! Νεφές!
1754
02:11:28,541 --> 02:11:30,415
Ταχίρ! Νεφές!
1755
02:11:31,750 --> 02:11:32,957
Αλλάχ Αλλάχ
1756
02:11:33,916 --> 02:11:36,874
Θα ανοίξω την πόρτα.
Θα την ανοίξω.
1757
02:11:57,000 --> 02:11:57,790
Αφήστε το!
1758
02:11:57,958 --> 02:11:59,207
Αφήστε το
1759
02:12:01,250 --> 02:12:02,749
Δεν μπορούσαμε να τον πιάσουμε.
1760
02:12:04,083 --> 02:12:05,707
Είχε ένα μαχαίρι στα χέρια του.
1761
02:12:09,041 --> 02:12:11,165
Σώσατε τη ζωή μου γιε μου.
1762
02:12:11,833 --> 02:12:13,999
Δεν μου αρέσει να
έχω χρέη με κανέναν.
1763
02:12:14,541 --> 02:12:16,832
Και ειδικά με εκείνους που
έχουν σώσει τη ζωή μου.
1764
02:12:18,458 --> 02:12:19,624
Ποιο είναι το όνομά σας
1765
02:12:22,375 --> 02:12:24,874
Μουράτ αδελφέ.
Το όνομά μου είναι Μουράτ.
1766
02:12:25,875 --> 02:12:27,540
- Μουράτ - Ναι.
1767
02:12:28,666 --> 02:12:30,457
Ίσως να έχετε ένα επώνυμο.
1768
02:12:30,708 --> 02:12:32,999
Καλλέλη Mουράτ. Kαλλέλη.
1769
02:12:33,583 --> 02:12:36,165
Mουράτ Kαλλέλη.
1770
02:13:17,250 --> 02:13:18,457
Ο Βεδάτ!
1771
02:13:18,708 --> 02:13:20,790
Ο Βεδάτ δεν παίρνει το γιο μου!
1772
02:13:20,916 --> 02:13:23,082
Ο Βεδάτ!
1773
02:13:48,833 --> 02:13:53,207
Tαχίρ, φοβάμαι.
Και αν είναι αλήθεια; Εάν το παιδί...
1774
02:13:53,250 --> 02:13:56,145
Ήσυχα. Ούτε εσείς ούτε
το παιδί έχετε τίποτα.
1775
02:13:56,146 --> 02:13:59,040
Ήρθαμε για να το αποδείξουμε.
1776
02:13:59,291 --> 02:14:01,457
Αν συνέβαινε αυτό,
δεν θα μου πείτε.
1777
02:14:03,583 --> 02:14:06,082
Και αν ναι. Δεν θα σας είπα.
1778
02:14:07,375 --> 02:14:08,874
Μετά από όλα...
1779
02:14:09,333 --> 02:14:12,499
Η Σειλάν αυτό που είπε ο κ.
Φιρκέτ...
1780
02:14:12,750 --> 02:14:15,415
για αιματολογικές εξετάσεις...
γιατί;
1781
02:14:16,833 --> 02:14:18,290
Επειδή δεν ήταν αρκετό.
1782
02:14:20,250 --> 02:14:21,374
Δεν ήταν αρκετό.
1783
02:14:22,250 --> 02:14:23,250
Αυτό είναι σωστό.
1784
02:14:50,625 --> 02:14:54,249
Αλλάχ παρακαλώ. Δεν το αξίζω.
1785
02:14:57,291 --> 02:14:58,832
Ο Αλλάχ να με σώσει...
1786
02:14:59,708 --> 02:15:00,708
Εμείς...
1787
02:15:02,000 --> 02:15:03,332
ο γιος μας...
1788
02:15:04,125 --> 02:15:05,415
η αγάπη μας...
1789
02:15:19,416 --> 02:15:20,665
Σε παρακαλώ
169070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.