Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:22,379
Γεια σου Ταχίρ.
2
00:00:22,720 --> 00:00:24,299
Σου έλειψα;
3
00:00:25,640 --> 00:00:27,379
Πιθανόν ναι.
4
00:00:29,160 --> 00:00:32,699
Αν παρακολουθείτε αυτό το βίντεο,
αυτό σημαίνει ότι είμαι ήδη νεκρός.
5
00:00:32,960 --> 00:00:35,056
Αναρωτιέμαι ποιος με σκότωσε;
6
00:00:35,080 --> 00:00:36,339
Ποιος το έκανε;
7
00:00:36,920 --> 00:00:40,920
Σας ρωτώ ποιος με σκότωσε,
γιατί φοβάμαι ότι θα πεθάνω σε ένα
8
00:00:40,921 --> 00:00:44,920
αυτοκινητιστικό ατύχημα ή ως
αποτέλεσμα καρδιακής προσβολής.
9
00:00:47,640 --> 00:00:51,579
Αν κάτι τέτοιο συνέβη σε μένα,
μπορώ να πω ότι πέθανα πολύ θυμωμένος.
10
00:00:56,680 --> 00:00:58,459
Ποιος μπορεί να με σκοτώσει;
11
00:01:02,880 --> 00:01:04,059
Όχι.
12
00:01:04,880 --> 00:01:07,299
Δεν νομίζω ότι μπορείτε
να το κάνετε αυτό.
13
00:01:07,320 --> 00:01:10,059
Με έδειξες πολλές φορές ότι
δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
14
00:01:10,760 --> 00:01:13,299
Και ο αδερφός σου; Ο Μουσταφά;
15
00:01:14,200 --> 00:01:15,779
Καλά.
16
00:01:16,480 --> 00:01:17,900
Όχι. Δεν είναι έτσι...
17
00:01:17,901 --> 00:01:19,419
Τι γίνεται με τον Μουράτ;
18
00:01:19,920 --> 00:01:21,216
Ο Φατίχ;
19
00:01:21,240 --> 00:01:23,080
Όχι, δεν είναι αυτοί.
20
00:01:23,081 --> 00:01:25,019
Και τι γίνεται με τον
Aλή; Ήταν όλοι αυτοί;
21
00:01:25,040 --> 00:01:26,739
Η καλη΄αστυνομία.
22
00:01:26,920 --> 00:01:30,520
Ίσως ο δάσκαλος Oσμάν;
23
00:01:30,521 --> 00:01:34,219
Θα ήθελα αυτό,
αλλά δυστυχώς δεν είναι δυνατόν.
24
00:01:35,120 --> 00:01:37,219
Μόνο ένα όνομα
έρχεται στο μυαλό.
25
00:01:37,360 --> 00:01:39,099
Η αγαπημένη μου Νεφές.
26
00:01:41,280 --> 00:01:45,139
Νομίζω ότι είναι το
μόνο λογικό άτομο.
27
00:01:45,960 --> 00:01:47,539
Δεν έχει σημασία.
28
00:01:48,080 --> 00:01:50,401
Ξέρετε ότι δεν μπορούμε να
σταματήσουμε τον θάνατο, οπότε
29
00:01:50,425 --> 00:01:52,883
είναι καλύτερα να ρίξουμε μια
ματιά στο λαμπρό μέλλον μας.
30
00:01:54,480 --> 00:01:59,339
Αφήνω αυτό το βίντεο ως
αναμνηστικό, αγαπητέ φίλε μου.
31
00:01:59,640 --> 00:02:03,102
Όταν σου λείπω, μπορείτε να παρακολουθήσετε
αυτό το βίντεο και μπορείτε να ηρεμήσετε.
32
00:02:03,126 --> 00:02:06,256
Ίσως μπορείτε να κάνετε τον γιο μου
να παρακολουθήσει και αυτό το βίντεο.
33
00:02:06,280 --> 00:02:12,179
Όταν έχει την επαρκή ηλικία για
να ακούσει αυτή την ιστορία.
34
00:02:12,320 --> 00:02:15,767
Ίσως τον αφήσετε να δει το
βίντεο, όταν πρέπει
35
00:02:15,791 --> 00:02:19,483
να γνωρίζει ποιος πραγματικά
ήταν ο πατέρας του.
36
00:02:20,440 --> 00:02:21,859
Επίσης
37
00:02:23,560 --> 00:02:25,699
Άφησα μερικές
αναμνήσεις στη Νεφές.
38
00:02:28,040 --> 00:02:30,059
Μια πολύ ωραία ανάμνηση.
39
00:02:30,680 --> 00:02:32,459
Νόμιζα ότι και οι δύο...
40
00:02:32,960 --> 00:02:35,379
Θα σας ενδιέφερε αυτό.
41
00:02:37,080 --> 00:02:38,859
Ξεχάσατε, Tαχίρ.
42
00:02:39,760 --> 00:02:42,619
Πάντα ξεχνάτε πάντα
τα πάντα εύκολα.
43
00:02:45,160 --> 00:02:48,659
Ο Βεδάτ Σαγιάρ έχει
πάντα ένα σχέδιο B.
44
00:05:01,560 --> 00:05:02,660
Νεφές
45
00:05:02,840 --> 00:05:04,019
Βρήκα τον Μουράτ.
46
00:05:04,160 --> 00:05:07,096
- Συγκεντρώνεις όλους γύρω σου.
- Πού;
47
00:05:07,120 --> 00:05:08,256
Στην παραλία.
48
00:05:08,280 --> 00:05:09,537
Είναι όλα καλά μαζί του;
49
00:05:09,561 --> 00:05:11,283
Περισσότερο ή λιγότερο, Nεφές
50
00:05:25,720 --> 00:05:27,219
Έτρεξα μακριά, αδερφέ.
51
00:05:29,160 --> 00:05:32,219
Δεν έχω ιδέα πού πήγε η Ναζάρ.
52
00:05:33,600 --> 00:05:35,496
Απλά τρέχω φωνάζοντας.Όχι γιατί
53
00:05:35,520 --> 00:05:38,003
έφυγε η Ναζάρ.
Φωνάζω να ρωτάω γιατί.
54
00:05:38,200 --> 00:05:40,459
Γιατί αδελφέ; Γιατί;
55
00:05:42,240 --> 00:05:44,099
Γιατί;
56
00:05:53,920 --> 00:05:55,020
Μπαμπά!
57
00:05:55,360 --> 00:05:57,979
Μπαμπά, περιμένετε!
Μπαμπά, μην πάτε!
58
00:06:03,400 --> 00:06:07,339
Γιατί το κάνατε, Ναζάρ; Γιατί;
59
00:06:15,720 --> 00:06:16,820
Μαμά.
60
00:06:17,560 --> 00:06:20,659
Βοήθεια Ο μπαμπάς πήρε
το όπλο και έφυγε.
61
00:06:22,480 --> 00:06:24,653
Και τότε θα επιστρέψει
και θα με πυροβολήσει.
62
00:06:24,677 --> 00:06:26,523
Αναρωτιέμαι τι
είδους κόρη μεγάλωσα.
63
00:06:26,800 --> 00:06:29,019
Μαμά,
σε παρακαλώ να κάνεις κάτι.
64
00:06:30,680 --> 00:06:31,716
Θα την σκοτώσει.
65
00:06:31,740 --> 00:06:33,003
Δεν θα το κάνει.
66
00:06:33,960 --> 00:06:35,099
Αδύνατο.
67
00:06:36,000 --> 00:06:40,139
Την έχουμε ήδη χάσει.
Δεν θα την βρει.
68
00:06:40,360 --> 00:06:41,696
Μαμά!
69
00:06:41,720 --> 00:06:43,739
Δεν θα κάνει τίποτα;
70
00:06:43,840 --> 00:06:47,407
Τι μπορώ να κάνω;
Τι πρέπει να κάνω;
71
00:06:47,431 --> 00:06:49,843
Πού μπορώ να πάω; Τι;
72
00:06:50,720 --> 00:06:54,219
Της είπα να μην το κάνει.
73
00:06:54,800 --> 00:06:59,059
Της είπα να σταματήσει.
Αλλά δεν άκουγε. Πήγα στο γάμο της.
74
00:06:59,360 --> 00:07:01,219
Και ο πατέρας σου ήρθε επίσης.
75
00:07:01,800 --> 00:07:02,900
Ο Τζεμίλ
76
00:07:03,400 --> 00:07:05,979
Ο άνθρωπος που αγαπά
τόσο πολύ την κόρη του.
77
00:07:07,320 --> 00:07:10,939
Ο Αλλάχ ξέρει πόσο φώναξε
όταν ήμασταν στο γάμο.
78
00:07:12,560 --> 00:07:18,259
Αν και κανείς δεν τον προσκάλεσε στο
τραπέζι. Θα ήταν εκεί σαν ξένος.
79
00:07:18,280 --> 00:07:19,579
Και τι έκανε;
80
00:07:20,440 --> 00:07:25,299
Τι μπορώ να κάνω τώρα;
Τι μπορώ να κάνω τώρα;
81
00:07:27,200 --> 00:07:28,219
Τι;
82
00:07:42,280 --> 00:07:44,220
Ήξερα ότι αυτό θα
μπορούσε να συμβεί.
83
00:07:44,221 --> 00:07:46,259
Ήταν τόσο προφανές για μένα.
84
00:07:46,680 --> 00:07:51,779
Αλλά σταμάτησα να λέω στον
εαυτό μου να το σκεφτεί.
85
00:07:52,240 --> 00:07:57,059
Είμαι βέβαιη ότι αυτά τα απερίσκεπτα
παιδιά θα το είχαν κάνει.
86
00:07:58,360 --> 00:08:00,899
Πώς θα μπορούσε αυτό το
κορίτσι να κάνει κάτι τέτοιο;
87
00:08:00,920 --> 00:08:03,339
Είχα επίσης ένα κακό
συναίσθημα γι 'αυτό
88
00:08:03,800 --> 00:08:06,539
Δεν είπα τίποτα άλλο
89
00:08:07,440 --> 00:08:09,139
Η Ναζάρ ήταν περίεργη.
90
00:08:09,520 --> 00:08:10,840
Πού πήγε αυτό το κορίτσι;
91
00:08:10,841 --> 00:08:12,296
Πήγε σπίτι
92
00:08:12,320 --> 00:08:14,259
Σε καμία περίπτωση,
πώς θα μπορούσα να πάει σπίτι;
93
00:08:14,280 --> 00:08:16,419
Νομίζω επίσης ότι
δεν πήγε σπίτι.
94
00:08:17,240 --> 00:08:19,340
Πρέπει να καλέσουμε την
αστυνομία ή κάποιον;
95
00:08:19,341 --> 00:08:21,539
Και τι λέμε στην αστυνομία;
96
00:08:21,760 --> 00:08:23,779
Η φίλη μας έφυγε μακριά;
97
00:08:24,320 --> 00:08:26,539
Δεν μπορούμε να την βρούμε,
αλλά μπορείτε να τη βρείτε, έτσι;
98
00:08:26,560 --> 00:08:28,180
Δεν είχε απαχθεί
ούτε κάτι τέτοιο.
99
00:08:28,181 --> 00:08:29,899
Τι μπορεί να κάνει η αστυνομία;
100
00:08:29,920 --> 00:08:33,219
Αδελφή, μιλήσατε με τον
Ταχίρ; Βρήκε τον Μουράτ;
101
00:08:33,640 --> 00:08:35,720
Μίλησα μαζί του, αδελφέ.
102
00:08:35,721 --> 00:08:37,899
Τον βρήκε, είναι μαζί στην ακτή.
Αυτό μου είπε.
103
00:08:38,080 --> 00:08:40,560
Οι άνθρωποι δεν θα σταματήσουν
να μιλάνε για αυτό.
104
00:08:40,561 --> 00:08:43,139
Το κουτσομπολιό της
θα αρχίσει αμέσως.
105
00:08:43,760 --> 00:08:45,379
Καλύτερα να πάω μαζί τους.
106
00:09:06,720 --> 00:09:07,780
Κοίτα με
107
00:09:07,781 --> 00:09:08,939
μάλιστα δάσκαλε;
108
00:09:09,040 --> 00:09:11,280
Αν συμβεί κάτι,
ενημερώστε μας, εντάξει;
109
00:09:11,281 --> 00:09:13,619
Καλά δάσκαλε, μην ανησυχείς.
110
00:09:14,920 --> 00:09:17,019
Θα σας δούμε αργότερα.
111
00:09:33,840 --> 00:09:34,880
Γεια αδελφέ.
112
00:09:34,881 --> 00:09:36,019
Φατίχ;
113
00:09:36,520 --> 00:09:38,360
Ξέρετε πού είναι;
114
00:09:38,361 --> 00:09:40,299
Ο Tαχίρ τον βρήκε,
είναι στην ακτή.
115
00:09:40,400 --> 00:09:42,619
Καλά αδελφέ,
πηγαίνω και εγώ επίσης.
116
00:09:53,720 --> 00:09:54,780
Αυτό είναι κακό.
117
00:09:54,781 --> 00:09:55,939
Αυτό έχει γίνει πολύ λάθος.
118
00:09:57,840 --> 00:09:59,739
Δεν καταλαβαίνω ακόμα.
119
00:10:00,440 --> 00:10:03,300
Αν δεν ήταν σίγουρη,
γιατί περίμενε μέχρι τώρα.
120
00:10:03,301 --> 00:10:06,259
Γιατί να περιμένετε τόσο πολύ;
121
00:10:08,120 --> 00:10:11,259
Θα μπορούσε να
πει ότι δεν ήθελε.
122
00:10:13,160 --> 00:10:15,659
Δεν είναι γι 'αυτό, κόρη.
123
00:10:18,080 --> 00:10:20,220
Είναι ακόμα νέα,
ίσως είναι το καλύτερο γι 'αυτήν.
124
00:10:20,221 --> 00:10:22,459
Ίσως και για τους δυο τους.
125
00:10:24,960 --> 00:10:27,539
Αλλά δεν είναι καλό για τους
ανθρώπους που την γνωρίζουν.
126
00:10:27,560 --> 00:10:30,980
Σε οποιαδήποτε στιγμή που
ο Mουράτ βλέπει κάποιον,
127
00:10:30,981 --> 00:10:34,499
θα κοιτάζει με το
κεφάλι του σκυμμένο.
128
00:10:35,440 --> 00:10:38,459
Δεν μπορώ να βρω περισσότερα
λόγια για να το πω.
129
00:10:45,840 --> 00:10:47,360
Θείε, πού πηγαίνεις;
130
00:10:47,361 --> 00:10:48,979
Πάω στο τζαμί, αγαπητη.
131
00:11:06,000 --> 00:11:07,979
Φοβόμουν για αυτό.
132
00:11:08,560 --> 00:11:10,099
Ξέρετε
133
00:11:10,320 --> 00:11:12,979
Όχι. Δεν ήξερα.
134
00:11:13,640 --> 00:11:16,059
Θα έλεγα ψέματα αν
έλεγα ότι ήξερα κάτι.
135
00:11:18,960 --> 00:11:21,620
Δεν θα κάνετε το ίδιο, σωστά;
136
00:11:21,621 --> 00:11:24,379
Αυτή η τρέλα με τον Φατιχ
137
00:11:25,680 --> 00:11:27,619
Μετά από αυτό που συνέβη;
138
00:11:28,120 --> 00:11:29,219
Δεν νομίζω.
139
00:11:42,560 --> 00:11:44,280
Aλή; τι κάνατε;
140
00:11:44,281 --> 00:11:46,136
Δεν υπάρχει τίποτα να κάνω.
141
00:11:46,160 --> 00:11:47,560
Υπάρχουν νέα για αυτά;
142
00:11:47,561 --> 00:11:49,059
Κάλεσα τον Tαχίρ,
αλλά δεν απαντά.
143
00:11:49,080 --> 00:11:52,139
Όχι, και ο Φατιχ μόλις
μας άφησε στο σπίτι.
144
00:11:52,320 --> 00:11:53,740
Δεν τους έχω τηλεφωνήσει.
145
00:11:53,741 --> 00:11:55,259
Εντάξει, θα τους βρω.
146
00:11:56,040 --> 00:11:57,060
Εντάξει, ενημερώστε με.
147
00:11:57,061 --> 00:11:58,179
Καλά
148
00:12:26,120 --> 00:12:27,499
Μαμά
149
00:12:30,640 --> 00:12:31,899
Μαμά;
150
00:12:33,040 --> 00:12:34,259
Μαμά!
151
00:12:40,920 --> 00:12:42,859
Μαμά τι κάνεις;
152
00:12:43,040 --> 00:12:45,140
Υπάρχει σκόνη παντού.
153
00:12:45,141 --> 00:12:47,339
Πρέπει επίσης να
καθαρίσουμε τα παράθυρα.
154
00:12:47,440 --> 00:12:49,680
Και σχεδόν πάνα όταν
καθαρίζω τα παράθυρα βρέχει.
155
00:12:49,681 --> 00:12:52,019
Πρέπει να τα καθαρίσω.
156
00:12:55,960 --> 00:12:56,960
.Μαμά
157
00:12:58,160 --> 00:12:59,680
Μη με τρομάζεις.
158
00:12:59,681 --> 00:13:01,299
Γιατί φοβάστε;
159
00:13:01,920 --> 00:13:03,619
Δεν υπάρχει τίποτα
που να φοβάσαι εδώ.
160
00:13:04,400 --> 00:13:06,840
Τι μπορούμε να κάνουμε για να
σταματήσουμε αυτούς τους φόβους;
161
00:13:06,880 --> 00:13:08,979
Πώς μπορεί αυτός ο
φόβος να αλλάξει;
162
00:13:11,960 --> 00:13:15,620
Πάντα φοβόμουν.
163
00:13:15,621 --> 00:13:19,379
Φοβόμουν τι θα συμβεί.
Και τι συνέβη;
164
00:13:19,720 --> 00:13:21,539
Τι άλλαξε;
165
00:13:21,960 --> 00:13:24,099
Η Ναζάρ έφυγε από τον γάμο της
166
00:13:24,280 --> 00:13:27,919
Και ο Τζεμίλ πήγε πίσω
από αυτήν με ένα πιστόλι.
167
00:13:24,280 --> 00:13:28,019
Και τι θα κάνω εδώ;
168
00:13:28,520 --> 00:13:29,779
Μπορώ να καθαρίσω.
169
00:13:31,400 --> 00:13:32,899
Τι άλλο μπορώ να κάνω;
170
00:13:33,840 --> 00:13:35,539
Παντού είναι.
171
00:13:35,840 --> 00:13:38,139
Παντού υπάρχει τόση βρωμιά.
172
00:13:38,920 --> 00:13:41,499
Επιτρέψτε μου να κάνω αυτό
που μπορώ να κάνω καλύτερα.
173
00:13:51,800 --> 00:13:53,860
Mερκάν είπα ότι να φύγεις
174
00:13:53,861 --> 00:13:55,936
Με άκουσες; Αφήστε με.
175
00:13:55,960 --> 00:13:57,139
Μαμά!
176
00:14:00,560 --> 00:14:02,619
Δεν μπορεί να την βρει, έτσι;
177
00:14:06,840 --> 00:14:09,139
Δεν μπορεί να βρει την κόρη
μας, έτσι;
178
00:14:09,520 --> 00:14:13,019
Δεν μπορεί να σκοτώσει την κόρη
μας, έτσι;
179
00:14:14,200 --> 00:14:15,259
Mερκάν
180
00:14:16,720 --> 00:14:17,779
Mερκάν.
181
00:14:39,800 --> 00:14:41,659
Έχει περάσει μια εβδομάδα.
182
00:14:42,680 --> 00:14:45,539
Έκανες λάθος να με βάλεις
εδώ, άνθρωπε.
183
00:14:50,200 --> 00:14:53,419
Ακόμη και για έναν άνθρωπο
σαν κι εμένα είναι πάρα πολύ.
184
00:14:58,360 --> 00:14:59,979
Αυτό που πρέπει να κάνω είναι...
185
00:15:01,600 --> 00:15:05,459
να πάω στους ανθρώπους
που σκέφτηκαν λάθος για μένα.
186
00:15:09,000 --> 00:15:12,499
Πληρώνω την τιμή των
κακών σας πράξεων, αλλά
187
00:15:16,160 --> 00:15:18,259
Δεν μπορώ να βοηθήσω
τον εαυτό μου.
188
00:15:45,440 --> 00:15:48,699
Γεια σας. Καλημέρα
189
00:15:49,640 --> 00:15:52,059
Τηλεφώνησα προηγουμένως.
190
00:15:55,560 --> 00:15:57,659
Αναγνώρισες τη φωνή μου;
191
00:15:58,400 --> 00:15:59,699
Σας ευχαριστώ
192
00:16:00,920 --> 00:16:03,339
Πώς είναι αυτή; Είναι εντάξει;
193
00:16:05,520 --> 00:16:08,379
Μπορώ να μιλήσω με τη μητέρα
της, παρακαλώ;
194
00:16:09,800 --> 00:16:11,539
Καλά, περιμένω.
195
00:16:14,040 --> 00:16:15,299
Και τότε αναρρωτήθηκα..
196
00:16:16,920 --> 00:16:18,499
Τι θα κάνατε;
197
00:16:19,840 --> 00:16:22,139
Τι θα κάνατε αν θέλατε
να βρείτε τη Ναζάρ;
198
00:16:22,920 --> 00:16:24,699
Τι θα της πεις;
199
00:16:25,680 --> 00:16:27,619
Πηγαίνουμε στο σπίτι.
200
00:16:29,000 --> 00:16:30,779
Τι θα έλεγε;
201
00:16:31,280 --> 00:16:32,939
Τι είναι ένα αστείο;
202
00:16:35,560 --> 00:16:37,539
Αδερφέ, πού έκανα λάθος;
203
00:16:38,800 --> 00:16:42,139
Ίσως να έφυγε από ένα
μεγαλύτερο λάθος, αδελφέ.
204
00:16:44,720 --> 00:16:47,201
Για να οικοδομήσουμε μια οικογένεια,
να έχουμε μια οικογένεια,
205
00:16:47,225 --> 00:16:49,804
Είναι απαραίτητο να έχουμε
περισσότερα πράγματα απο την αγάπη.
206
00:16:50,720 --> 00:16:52,699
Είναι απαραίτητο να
είστε υπομονετικός.
207
00:16:53,000 --> 00:16:54,699
Σκληρή δουλειά.
208
00:16:55,920 --> 00:16:57,939
Και χρειάζεστε χρόνο, αδελφέ.
209
00:17:01,600 --> 00:17:04,499
Δεν μπορείς απλά να
επιμένεις στο γάμο.
210
00:17:05,560 --> 00:17:07,539
Ίσως είναι καλύτερο
αυτό που συνέβη.
211
00:17:10,920 --> 00:17:12,819
Τι πρέπει να κάνω τώρα;
212
00:17:13,800 --> 00:17:16,819
Δεν θα πάτε πίσω από το
άτομο που σας εγκατέλειψε.
213
00:17:18,840 --> 00:17:21,699
Ούτε στο σώμα ούτε στη
σκέψη ή στην καρδιά σας.
214
00:17:23,360 --> 00:17:25,499
Και δεν θα σκεφτείς
κακό γι 'αυτήν.
215
00:17:27,040 --> 00:17:30,339
Θα της ευχηθείτε ένα καλύτερο
μέλλον και θα προχωρήσετε.
216
00:17:31,720 --> 00:17:33,459
Μαζί με μένα.
217
00:17:38,520 --> 00:17:42,259
Όλοι θα είναι μαζί σας και εγώ.
218
00:17:49,720 --> 00:17:50,820
Δίδυμε.
219
00:17:50,840 --> 00:17:52,459
Συμμορφώσου.
220
00:17:53,240 --> 00:17:55,179
Ξέρεις πού είναι;
221
00:17:55,560 --> 00:17:57,699
Πήγε εκεί που ήθελε.
222
00:17:58,120 --> 00:17:59,939
Ας μην την περιμένουμε.
223
00:18:00,840 --> 00:18:02,659
Αυτό που συνέβη ήταν να γίνει.
224
00:18:03,960 --> 00:18:05,179
Έχεις δίκιο.
225
00:18:05,720 --> 00:18:07,239
Αυτό που συνέβη
έπρεπε να συμβεί.
226
00:18:07,240 --> 00:18:09,659
Από τώρα ελπίζουμε για
ένα καλύτερο μέλλον.
227
00:18:10,000 --> 00:18:11,100
Έλα.
228
00:18:11,760 --> 00:18:12,860
Έλα.
229
00:18:13,560 --> 00:18:14,819
Έλα, αδερφέ.
230
00:18:15,080 --> 00:18:16,419
Έλα, ξάδερφε.
231
00:18:16,880 --> 00:18:19,579
Δεν υπάρχει λόγος να
ανησυχείτε έτσι...
232
00:18:19,680 --> 00:18:22,559
Μπορείτε να καταστρέψετε
τον εαυτό σας. Μην
233
00:18:22,583 --> 00:18:25,363
ντρέπεστε για τίποτα.
Όλα θα είναι καλά.
234
00:18:25,960 --> 00:18:27,339
Αδερφέ
235
00:18:28,160 --> 00:18:29,699
Ναι αδελφέ;
236
00:18:30,840 --> 00:18:35,456
Είμαι τρομοκρατημένος. Αισθάνομαι
σαν ο καθένας να με κοροιδεύει τώρα.
237
00:18:35,480 --> 00:18:39,059
Τι σημαίνει αυτό;
Ποιος σας κοροιδεύει;
238
00:18:40,240 --> 00:18:43,939
Μην λετε ανοησίες.
Σας λέμε, αυτό τελείωσε τώρα.
239
00:18:45,400 --> 00:18:46,500
Έλα.
240
00:18:47,760 --> 00:18:50,699
Ας επιστρέψουμε στο σπίτι,
και δεν μας κάνουν να νιώθουμε λυπημένοι.
241
00:18:53,240 --> 00:18:55,095
Αδελφέ,
τώρα δεν θέλω να πάω σπίτι.
242
00:18:55,119 --> 00:18:57,056
Μπορώ να μείνω εδώ
λίγο περισσότερο;
243
00:18:57,080 --> 00:18:59,619
Όχι, ακούστε Ας πάμε σπίτι τώρα.
244
00:18:59,760 --> 00:19:03,059
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ.
Έλα, πάμε πίσω.
245
00:19:03,520 --> 00:19:05,339
Τότε θα μείνω εδώ μαζί σου.
246
00:19:05,880 --> 00:19:08,819
Όχι, δίδυμε.
Καλύτερα να μείνω μόνος.
247
00:19:10,040 --> 00:19:12,219
Ίσως θα ήταν καλύτερο
να είναι μόνος του.
248
00:19:12,640 --> 00:19:14,459
Ας μην τον πιέσουμε.
249
00:19:14,483 --> 00:19:16,763
Θα είναι σύντομα καλά.
250
00:19:17,720 --> 00:19:19,659
Με την πάροδο του
χρόνου, όλα θα συμβούν.
251
00:19:22,560 --> 00:19:26,259
Κοίτα με Μην πηγαίνετε
να κάνετε κάτι ηλίθιο.
252
00:19:26,440 --> 00:19:30,579
Εάν πρόκειται να το κάνετε,
πείτε μου και θα το κάνω για σας.
253
00:19:32,680 --> 00:19:33,780
Έλα.
254
00:19:34,120 --> 00:19:35,419
Έλα, τώρα.
255
00:19:36,160 --> 00:19:37,260
Έλα.
256
00:21:01,480 --> 00:21:02,939
Οποιεσδήποτε ειδήσεις;
257
00:21:03,120 --> 00:21:04,859
Με τηλεφώνησε.
258
00:21:06,600 --> 00:21:08,059
Πού είναι αυτή;
259
00:21:08,880 --> 00:21:10,579
Φώναζε όλη την ώρα.
260
00:21:11,040 --> 00:21:13,659
Είπε κάτι,
αλλά δεν κατάλαβα ούτε λέξη.
261
00:21:13,880 --> 00:21:16,099
Είπε ότι δεν θα μπορούσε
να το κάνει αυτό.
262
00:21:17,600 --> 00:21:22,179
Είπε ότι θα πάει με έναν φίλο,
ο οποίος πήγε στην Κωνσταντινούπολη.
263
00:21:23,840 --> 00:21:25,579
Αυτό είπε.
264
00:21:26,160 --> 00:21:28,059
Τότε έκλεισε.
265
00:21:28,800 --> 00:21:30,419
Πώς είναι ο Mουράτ;
266
00:21:31,280 --> 00:21:32,539
Δεν έχω ιδέα.
267
00:21:33,360 --> 00:21:36,859
Ο Ταχίρ πήγε μετά από αυτόν.
Θέλω να πω, μου το είπαν τηλεφωνικά.
268
00:21:38,360 --> 00:21:41,419
Μας έχει ακρωτηριάσει
δραπετεύοντας από μας.
269
00:21:41,880 --> 00:21:47,699
Και τότε σκέφτηκα ότι ήταν η αγάπη, είναι
καλό να τρέχετε πίσω από την αγάπη σας.
270
00:21:50,120 --> 00:21:54,476
Αλλά τώρα είμαι τόσο ντροπιασμένη,
δεν ξέρω πώς να κοιτάξω
271
00:21:54,500 --> 00:21:58,363
τους ανθρώπους στα μάτια.
Είμαι τόσο ντροπιασμένη.
272
00:21:59,880 --> 00:22:03,059
Κα. Tουρκάν.
Παρακαλώ μην το πείτε.
273
00:22:04,440 --> 00:22:08,099
Ίσως φοβόταν.
Ίσως δεν ήταν έτοιμη.
274
00:22:08,640 --> 00:22:11,619
Μπορει να γυρίσει σπίτι σύντομα.
275
00:22:13,720 --> 00:22:16,305
Κάθε άνθρωπος πρέπει
να έχει ένα σπίτι,
276
00:22:16,329 --> 00:22:18,883
όπου μπορεί να επιστρέψει.
Ένα σπίτι.
277
00:22:20,240 --> 00:22:21,659
Αν επιστρέψει.
278
00:22:23,600 --> 00:22:25,979
Μη διστάσετε να τη
δεχτείτε στο σπίτι.
279
00:22:27,040 --> 00:22:30,499
Ίσως ο κ. Τζεμίλ Ο πατέρας μου δεν
θα την αφήσει ποτέ να επιστρέψει.
280
00:22:32,800 --> 00:22:36,459
Έλπιζα ακόμη ότι όταν
παντρεύτηκε τον Μουράτ,
281
00:22:38,720 --> 00:22:43,339
Σκέφτηκα ότι θα βρουν έναν τρόπο να
είναι ωραία, με την πάροδο του χρόνου,
282
00:22:44,600 --> 00:22:49,499
Αυτό θα ήταν το πιο σωστό. Ήμουν σίγουρη
ότι αυτή τη φορά όλα θα ήταν καλά.
283
00:22:51,480 --> 00:22:53,339
Αλλά τώρα είναι αδύνατο
284
00:22:55,000 --> 00:22:59,499
Αν είχα έναν πατέρα που θα με
προστάτευε από τον διάβολο Βεδάτ,
285
00:23:00,320 --> 00:23:02,379
Δεν θα είχα ζήσει ό,
τι έπρεπε να ζήσω.
286
00:23:03,040 --> 00:23:05,339
Εάν η μητέρα μου δεν είχε
πεθάνει, όταν γεννήθηκα,
287
00:23:05,720 --> 00:23:07,739
Δεν θα είχα τη μοίρα αυτή.
288
00:23:08,520 --> 00:23:11,419
Ο καθένας πρέπει να έχει
σπίτι για να επιστρέψει.
289
00:23:14,880 --> 00:23:16,459
Είσαι μητέρα
290
00:23:17,560 --> 00:23:19,099
Είσαι η μητέρα της.
291
00:23:20,720 --> 00:23:23,419
Εάν επιστρέψει,
φροντίστε να ανοίξετε την πόρτα.
292
00:23:24,520 --> 00:23:27,099
Ακόμα κι αν σκοτώνατε γι 'αυτήν.
293
00:23:44,240 --> 00:23:46,499
Όχι, φίλε μου,
δεν υπάρχουν ακόμα νέα.
294
00:23:47,120 --> 00:23:49,659
Δεν έχουμε ακόμα τίποτα να κάνουμε εδώ.
Τι μπορεί να είναι;
295
00:23:52,520 --> 00:23:54,579
Καταστρέφεται, φυσικά.
296
00:23:56,240 --> 00:23:58,779
Σας ευχαριστώ, θα
μιλήσουμε αργότερα.
297
00:24:06,960 --> 00:24:08,339
Καλώς ήρθες
298
00:24:09,840 --> 00:24:11,419
Πού είναι;
299
00:24:13,320 --> 00:24:14,779
Ήθελε να είναι μόνος.
300
00:24:16,080 --> 00:24:18,961
Δεν υπάρχει τρόπος να πάτε και
να τον φέρετε. Τώρα ξέρω ότι
301
00:24:18,985 --> 00:24:21,963
θα βρεθεί σε μια κατάσταση που
μπορεί να κάνει κάτι ηλίθιο.
302
00:24:24,240 --> 00:24:27,060
Σε καμία περίπτωση. Ο αδερφός μου
δεν πρόκειται να κάνει κάτι τέτοιο.
303
00:24:29,600 --> 00:24:32,283
Πηγαίνω καλύτερα να πλύνω το πρόσωπο μου.
Πού είναι τα παιδιά;
304
00:24:32,520 --> 00:24:34,099
Παίζουν στο σπίτι.
305
00:24:34,400 --> 00:24:35,500
Εντάξει.
306
00:24:38,320 --> 00:24:40,619
Οποιαδήποτε νέα σχετικά με
την Nαζάρ;Μήπως τηλέφωνησε;
307
00:24:40,760 --> 00:24:41,860
Όχι.
308
00:24:43,240 --> 00:24:45,619
Αγαπητέ.
309
00:24:46,160 --> 00:24:47,499
Πού είναι η Νεφές;
310
00:24:48,360 --> 00:24:50,539
Πήγε στην κ. Tουρκάν.
311
00:25:02,880 --> 00:25:05,579
Ανεξάρτητα από το τι
συμβαίνει, είναι κόρη σου.
312
00:25:07,440 --> 00:25:08,979
Η αδελφή σου.
313
00:25:10,880 --> 00:25:13,539
Καλέστε με μόλις
έχεις κάποια νέα.
314
00:25:13,920 --> 00:25:15,020
Εντάξει.
315
00:25:17,240 --> 00:25:20,059
Να με επισκεφτείτε μερικές
φορές, εντάξει;
316
00:25:22,000 --> 00:25:23,419
Φυσικά θα το κάνω.
317
00:25:33,280 --> 00:25:35,099
Μην ανησυχείτε.
318
00:25:56,080 --> 00:25:57,259
Mερκάν.
319
00:25:57,840 --> 00:26:01,739
Ξέρατε ότι η Ναζάρ θα φύγει;
320
00:26:06,280 --> 00:26:08,019
Πού είναι ο κ. Τζεμίλ;
321
00:26:08,360 --> 00:26:10,339
Έφυγε με το όπλο του,
322
00:26:10,560 --> 00:26:12,299
να σκοτώσει την Ναζάρ.
323
00:26:13,480 --> 00:26:16,219
Στην πραγματικότητα,
απλώς ήθελε να βγει έξω από το σπίτι.
324
00:26:16,640 --> 00:26:20,056
Ξέρω τον πατέρα μου.
Δεν θα μπορούσε να κάνει κάτι τέτοιο.
325
00:26:20,080 --> 00:26:22,299
Ακόμη και αν την βρει,
δεν θα κάνει τίποτα μαζί της.
326
00:26:22,520 --> 00:26:25,256
Τώρα ότι χρειάζεται περισσότερο
ο Ναζάρ είναι ο χρόνος.
327
00:26:25,280 --> 00:26:26,189
Ω, τι κρίμα.
328
00:26:26,213 --> 00:26:30,563
Η αδελφή Σέραπ δεν είναι καλή στιγμή.
Παρακαλώ φύγτε.
329
00:26:30,840 --> 00:26:38,379
Τι εννοείς; Είμαι εδώ για να βοηθήσω
ως γείτονας. Γιατί το λέτε αυτό;
330
00:26:39,480 --> 00:26:41,323
- Θα σας δούμε αργότερα.
- Αντίο.
331
00:26:42,680 --> 00:26:44,019
Τότε πες μου.
332
00:26:44,240 --> 00:26:47,576
Γιατί έφυγε;
Έχει μια υπόθεση;
333
00:26:47,600 --> 00:26:50,979
Είμαι έκπληκτη.
Η Ναζάρ έχει μια τόσο μεγάλη καρδιά.
334
00:26:51,880 --> 00:26:59,659
Πρώτα ο Βεδάτ. Τώρα ο Μουράτ.
Θα δούμε ποιος θα είναι ο επόμενος.
335
00:26:59,680 --> 00:27:04,336
Δεν το ακούσατε; Μου τηλεφώνησε η Ναζάρ.
Έφυγε με τον σύζυγό σας.
336
00:27:04,360 --> 00:27:09,579
Για τι μιλάς; Ο σύζυγός μου δεν μπορούσε
να κάνει κάτι τέτοιο. Είσαι τρελή.
337
00:27:10,800 --> 00:27:12,859
Γκιουλτεκίν απαντήστε.
338
00:27:12,960 --> 00:27:17,179
Γκουλτεκίν! Θα τρελαθώ.
339
00:27:17,440 --> 00:27:18,540
Γκιουλτεκίν!
340
00:28:27,520 --> 00:28:31,059
Αναρωτιέμαι τι κάνει εκεί.
Είναι μόνος.
341
00:28:31,720 --> 00:28:35,616
Αφήστε τον μόνο για λίγο.
Πρέπει να σκεφτεί.
342
00:28:35,640 --> 00:28:38,359
Ξέρω για τον εαυτό μου.
Οι άνθρωποι θέλουν να μείνουν μόνοι σε μια
343
00:28:38,383 --> 00:28:41,376
τέτοια κατάσταση... Ίσως πρέπει να
κλάψουν και να σκεφτούν τα πράγματα.
344
00:28:41,400 --> 00:28:43,859
Δεν θα μπορούσε να το
κάνει με την παρουσία μας.
345
00:28:44,000 --> 00:28:46,059
Πρέπει να είναι εκεί μόνος του.
346
00:28:47,560 --> 00:28:49,099
Σας είπα!
347
00:28:49,640 --> 00:28:53,619
Σας είπα ότι έπρεπε να
τον έχουμε φέρει εδώ.
348
00:28:57,760 --> 00:29:00,139
Αδερφή,
επιτρέψτε μου να πάω μαζί του.
349
00:29:02,360 --> 00:29:05,139
- Τι νομίζεις, Tαχίρ;
- Δεν ξέρω, αδελφέ.
350
00:29:05,400 --> 00:29:08,619
Δεν ξέρω αν έπρεπε να τον
αφήσουμε μόνο του ή να του μιλήσω.
351
00:29:11,120 --> 00:29:13,219
Mουράτ Kαλλέλη!
352
00:29:13,960 --> 00:29:15,579
Mουράτ Kαλλέλη
353
00:29:22,120 --> 00:29:23,619
Μη βγείτε έξω.
354
00:29:24,400 --> 00:29:25,419
Καθίστε.
355
00:29:32,720 --> 00:29:33,819
Kαλλέλη!
356
00:29:45,480 --> 00:29:47,219
Kαλλέλη!
357
00:29:47,960 --> 00:29:49,339
Έλα!
358
00:29:49,480 --> 00:29:51,779
Mουράτ Kαλλέλη;
359
00:29:52,560 --> 00:29:54,579
Βγείτε στο δρόμο!
360
00:29:58,280 --> 00:29:59,840
Πού είναι ο Μουράτ;
361
00:29:59,841 --> 00:30:01,499
Έλα!
362
00:30:02,120 --> 00:30:04,859
Δεν είναι εδώ, αδελφέ Τζεμίλ.
363
00:30:05,440 --> 00:30:10,219
Έτσι, εσείς θα θυσιαστείτε
μπροστά από αυτό το όπλο;
364
00:30:11,600 --> 00:30:13,380
Και πού είναι η Ναζάρ;
365
00:30:13,381 --> 00:30:15,259
Πού είναι η κόρη μου;
366
00:30:16,200 --> 00:30:19,419
Θα θυσιάσει τον
εαυτό της γι 'αυτόν;
367
00:30:20,280 --> 00:30:21,699
Αδερφέ Τζεμίλ.
368
00:30:21,800 --> 00:30:24,980
Είσαι μεθυσμένος, δεν είσαι καλά.
Ξέρω ότι αυτό είναι λάθος. Κοιτάξτε,
369
00:30:24,981 --> 00:30:28,259
Και λάθος,
ο αδελφός μας εγκαταλείφθηκε.
370
00:30:30,400 --> 00:30:32,339
Ας μην συνεχίσουμε
με αυτή τη στιγμή.
371
00:30:32,840 --> 00:30:34,099
Μην το κάνετε
372
00:30:35,200 --> 00:30:39,939
Πήγα στη στάση του λεωφορείου!
373
00:30:41,040 --> 00:30:43,539
Ήμουν οπουδήποτε,
όπου θα μπορούσα να την βρω.
374
00:30:44,440 --> 00:30:49,219
Φώναξα το όνομα της Ναζάρ.
375
00:30:49,880 --> 00:30:52,219
Είπα ότι θα την σκοτώσω.
376
00:30:52,840 --> 00:30:53,939
Αλλά τίποτα.
377
00:30:55,240 --> 00:30:56,339
Δεν μπορούσα να την βρω.
378
00:30:57,200 --> 00:30:59,259
Απλώς εξαφανίστηκε.
379
00:31:00,520 --> 00:31:03,416
Ασιγιέ, δεν υπάρχει τίποτα εδώ
που να σας απασχολεί. Μπες μέσα
380
00:31:03,440 --> 00:31:04,979
Κλείστε την πόρτα.
381
00:31:07,520 --> 00:31:09,819
Μη με κοιτάς και απλά το κάνεις.
382
00:31:11,320 --> 00:31:12,539
Αδερφέ Τζεμίλ.
383
00:31:13,080 --> 00:31:15,139
Μην φύγετε ή θα πυροβολήσω.
384
00:31:15,520 --> 00:31:19,520
Το έχω κάνει πριν.
385
00:31:19,521 --> 00:31:23,520
Τι είπε η κόρη μου;
386
00:31:28,600 --> 00:31:29,659
Απαντήστε μου!
387
00:31:33,160 --> 00:31:34,379
Η Ναζάρ
388
00:31:37,920 --> 00:31:39,019
Εγώ
389
00:31:40,560 --> 00:31:47,859
Την πρώτη φορά που την
είδα, ήταν ντυμένη με άσπρα.
390
00:31:50,080 --> 00:31:52,819
Ήμουν ντυμένη ως νοσοκόμα.
391
00:31:54,240 --> 00:31:59,619
Σαν να ήταν ένας άγγελος.
392
00:32:03,680 --> 00:32:08,339
Οι άνθρωποι βρισκόνταν γύρω της.
393
00:32:11,480 --> 00:32:16,379
Η κόρη μου που ήθελε
να μπορώ να συγχωρήσω.
394
00:32:17,600 --> 00:32:19,739
Από την κόρη μου, τη Ναζάρ
395
00:32:19,760 --> 00:32:21,619
ζητούσαν βοήθεια.
396
00:32:24,520 --> 00:32:27,659
Φυσικά, ήμουν περήφανος.
397
00:32:28,520 --> 00:32:31,259
Η κόρη μου ήταν τέλεια!
398
00:32:32,480 --> 00:32:36,779
Είπα ότι είμαι ο πατέρας της.
399
00:32:38,280 --> 00:32:42,379
Τι λοιπόν. Πού είναι ο Μουράτ;
400
00:32:42,600 --> 00:32:44,920
Χαλαρώστε.
401
00:32:44,921 --> 00:32:47,339
Μην το κάνετε αυτό.
402
00:32:47,520 --> 00:32:49,720
Του είπα να μην το κάνει.
403
00:32:49,721 --> 00:32:52,019
Του είπα
404
00:32:52,720 --> 00:32:55,659
Του είπα να μην το κάνει.
405
00:32:58,720 --> 00:33:00,779
Του είπα να μην το κάνει.
406
00:33:02,720 --> 00:33:07,259
Τι ήθελες από τις κόρες μου;
407
00:33:07,400 --> 00:33:09,459
Τι σου έκαναν;
408
00:33:10,640 --> 00:33:13,459
Τι έχει κάνει η Ναζάρ;
409
00:33:17,080 --> 00:33:19,379
Γιατί το κάνατε;
410
00:33:20,880 --> 00:33:24,579
Tαχίρ, πού είναι η κόρη μου;
411
00:33:37,920 --> 00:33:39,419
Πηγαίνετε και φάτε κάτι.
412
00:33:41,480 --> 00:33:44,379
Όχι. Δεν θα φάτε τίποτα;
413
00:33:46,280 --> 00:33:48,099
Πρώτα, θα έρθει ο Τζεμίλ.
414
00:34:04,240 --> 00:34:05,899
-Τζεμίλ;
-Μπαμπά;
415
00:34:07,040 --> 00:34:08,739
Ας πάμε μέσα.
416
00:35:02,600 --> 00:35:03,699
Σας ευχαριστώ.
417
00:35:05,440 --> 00:35:08,499
Δεν έχουν πολλά να πούμε, αλλά
418
00:35:09,920 --> 00:35:11,500
Έχεις δίκιο, Mερκάν.
419
00:35:11,501 --> 00:35:13,179
Δεν υπάρχουν πολλά να πούμε.
420
00:35:14,640 --> 00:35:15,660
Καληνύχτα.
421
00:35:15,661 --> 00:35:16,779
Καληνύχτα.
422
00:35:52,840 --> 00:35:55,500
Ο αριθμός είναι
προσωρινά μη διαθέσιμος.
423
00:35:55,501 --> 00:35:58,259
Δοκιμάστε ξανά αργότερα.
424
00:36:05,000 --> 00:36:07,856
Ο αριθμός είναι
προσωρινά μη διαθέσιμος.
425
00:36:07,880 --> 00:36:09,939
Δοκιμάστε ξανά
αργότερα. Δύο
426
00:36:14,800 --> 00:36:16,259
Ο αριθμός είναι
427
00:36:20,400 --> 00:36:21,499
Τρία
428
00:37:24,200 --> 00:37:25,859
Τι κάνεις;
429
00:37:29,400 --> 00:37:31,419
Θέλεις να σκοτώσεις τον
εαυτό σου αδερφέ μου;
430
00:37:33,240 --> 00:37:34,339
Και τότε;
431
00:37:36,520 --> 00:37:38,219
Τι θα συμβεί στη συνέχεια;
432
00:37:40,720 --> 00:37:42,379
Θα καταστραφείτε.
433
00:37:43,680 --> 00:37:45,499
Το πρόσωπό σας θα συντριβεί.
434
00:37:48,640 --> 00:37:51,019
Θα σκοτώσεις τον αδερφό μου;
435
00:37:53,760 --> 00:37:56,259
Θα σκοτώσει τον αδελφό Μουσταφά;
436
00:37:58,240 --> 00:38:00,019
Ο γιος της μητέρας μου
437
00:38:03,360 --> 00:38:05,059
Ο δίδυμος του Φατιχ;
438
00:38:07,920 --> 00:38:10,379
Ο αγαπημένος της
Aσιγιέ και της Nεφές.
439
00:38:13,120 --> 00:38:15,939
Θα σκοτώσεις τον θείο του
Γιγκίτ και της Μπαλίμ;
440
00:38:19,440 --> 00:38:21,339
Αυτό είναι απλώς μια
σφαγή, αδελφέ.
441
00:38:23,360 --> 00:38:25,299
Θα μας το κάνετε αυτό;
442
00:38:26,840 --> 00:38:30,139
Θα σκοτώσεις περισσότερους
ανθρώπους με μια σφαίρα, αδελφέ.
443
00:38:35,240 --> 00:38:36,499
Αδερφέ
444
00:38:37,880 --> 00:38:39,459
Πονάει
445
00:38:40,320 --> 00:38:41,979
Πονάει τόσο πολύ.
446
00:38:44,440 --> 00:38:47,259
Τότε.
Θέλετε επίσης να μας βλάψετε;
447
00:38:50,040 --> 00:38:52,299
Πρέπει να σε καταλάβουμε;
448
00:38:55,280 --> 00:38:58,419
Θα πιστεύουμε ότι και ο Γιανκάζ ότι θα
πρέπει να πεθάνει με αυτόν τον τρόπο;
449
00:38:59,880 --> 00:39:04,219
Ότι προδόθηκε και
εγκαταλείφθηκε.
450
00:39:06,880 --> 00:39:10,539
Και μετά θα λέω ότι το έκανες,
για να μας κάνει να νιώσουμε το ίδιο;
451
00:39:13,800 --> 00:39:16,339
Θα μας το κάνετε αυτό;
452
00:39:18,080 --> 00:39:20,939
Η αυτοκτονία είναι η
μεγαλύτερη αμαρτία.
453
00:39:22,960 --> 00:39:25,299
Ξέρω πολύ καλά ότι το ξέρετε.
454
00:39:28,080 --> 00:39:30,699
Θέλεις ακόμα να το
κάνεις, Μουράτ;
455
00:39:34,920 --> 00:39:37,019
Γιατί μου συνέβη αυτό, αδελφέ;
456
00:39:42,280 --> 00:39:44,419
Δεν υπήρξε καμία λύπη για εμάς;
457
00:40:07,440 --> 00:40:09,304
Θα κάνω στον εαυτό μου
την ίδια ερώτηση για
458
00:40:09,329 --> 00:40:11,403
χρόνια, αν σκοτώσετε τον
εαυτό σας τώρα, αδελφέ.
459
00:40:12,240 --> 00:40:14,899
Θα αναρωτηθώ γιατί το κάνατε.
460
00:40:17,080 --> 00:40:19,819
Θα αναρωτηθώ αν υπήρχε έλεος
για μένα και την οικογένειά σας.
461
00:41:20,320 --> 00:41:22,379
Είστε ακόμα εδώ;
462
00:41:23,000 --> 00:41:25,579
Ο Tαχίρ δεν έχει φτάσει
ακόμα, τον περιμένω.
463
00:41:33,800 --> 00:41:36,219
Ήμουν τόσο αναστατωμένη
για τον αδελφό Τζεμίλ.
464
00:41:37,520 --> 00:41:39,459
Έχουμε επίσης κόρες.
465
00:41:40,760 --> 00:41:42,580
Ένιωσα άσχημα γι 'αυτόν
όταν τον είδα εκεί.
466
00:41:42,581 --> 00:41:44,499
Και εγώ.
467
00:41:46,560 --> 00:41:48,299
Πώς είναι η αδελφή Tουρκάν;
468
00:41:48,640 --> 00:41:53,539
Και πώς μπορεί να είναι;
Είναι συντετριμμένη.
469
00:41:53,760 --> 00:41:56,819
Ελπίζω ότι κανείς να μην
αισθάνεται πόνο για τα παιδιά του.
470
00:41:58,200 --> 00:42:00,259
Δεν υπάρχει τίποτα
πιο δύσκολο από αυτό.
471
00:42:00,480 --> 00:42:01,480
Συμφωνώ.
472
00:42:02,960 --> 00:42:06,499
Αναρωτιέμαι τι κάνει
ο Μουράτ μόνος του;
473
00:42:06,960 --> 00:42:09,059
Ο Ταχίρ πήγε μετά από αυτόν.
474
00:42:09,440 --> 00:42:12,459
Είμαι σίγουρη για αυτό.
Δεν θα τον αφήσει μόνο του.
475
00:42:14,000 --> 00:42:15,979
Νεφές ..
476
00:42:19,760 --> 00:42:23,099
Είστε το καλύτερο
που μας συνέβη.
477
00:42:24,880 --> 00:42:26,400
Εξακολουθείτε να με εκπλήσσετε.
478
00:42:26,401 --> 00:42:28,019
Γιατί;
479
00:42:28,480 --> 00:42:31,780
Όταν ο Tαχίρ έλυσε τα
προβλήματά του με την αστυνομία,
480
00:42:31,781 --> 00:42:35,179
θα μορούσατε να έχετε ένα αλλο
σπίτι και να φύγετε από εδώ...
481
00:42:35,680 --> 00:42:37,640
Το κάνατε πριν ..,
δεν θα είχα ρωτήσει γιατί,
482
00:42:37,641 --> 00:42:39,699
Ο Βεδάτ ήταν ήδη νεκρός
και θα μπορούσε να συμβεί.
483
00:42:40,000 --> 00:42:43,459
Αλλά συγχωρέσατε τη Σανιγιέ
και φίλησες το χέρι της.
484
00:42:43,640 --> 00:42:46,539
Αδελφή, είναι εύκολο να
διαχωρίσουμε τους δρόμους.
485
00:42:46,920 --> 00:42:49,800
Είναι δύσκολο να μείνουμε
ενωμένοι, ό,τι κι αν
486
00:42:49,825 --> 00:42:52,643
γίνει, ο θυμός,
οι προσβολές και οι καυγάδες.
487
00:42:53,560 --> 00:42:56,219
Με τον Tαχίρ έχουμε
το ίδιο όνειρο.
488
00:42:56,440 --> 00:43:00,179
Θέλουμε μια μεγάλη οικογένεια
και όλοι να κάθονται στο τραπέζι.
489
00:43:00,400 --> 00:43:02,899
Δεν θα παραιτηθούμε
από αυτό το όνειρο.
490
00:43:04,080 --> 00:43:07,539
Ανεξάρτητα τι θα συμβεί.
491
00:43:14,720 --> 00:43:16,019
Έλα.
492
00:43:21,120 --> 00:43:24,059
Ω Αλλάχ ..
493
00:43:25,040 --> 00:43:26,339
Έλα, αδερφέ.
494
00:43:28,240 --> 00:43:29,659
Βοηθήστε τον εδώ.
495
00:43:31,440 --> 00:43:33,080
Nεφές,
ας τον αφήσουμε στο κρεβάτι.
496
00:43:33,081 --> 00:43:34,819
Ω, Αλλάχ ..
497
00:43:35,240 --> 00:43:36,579
Ω αγαπη μου.
498
00:43:42,360 --> 00:43:43,459
Τζεμίλ;
499
00:44:40,440 --> 00:44:42,699
Μην ανησυχείτε,
όλα θα είναι καλά.
500
00:44:44,000 --> 00:44:46,379
Θα είναι καλά.
501
00:44:48,280 --> 00:44:49,819
Θα είναι καλά.
502
00:44:55,080 --> 00:44:58,619
Είδα τον αδερφό μου να βάζει
ένα όπλο στο κεφάλι του.
503
00:45:01,000 --> 00:45:02,539
Ένιωσα τόσο παράξενα.
504
00:45:04,360 --> 00:45:06,739
Δεν θυμάμαι ούτε τι είπα.
505
00:45:09,400 --> 00:45:12,299
Μην ανησυχείτε.
Ο Μουράτ είναι στο σπίτι.
506
00:45:13,800 --> 00:45:15,099
Αυτός κοιμάται στο κρεβάτι του.
507
00:45:15,600 --> 00:45:17,800
Ξυπνάμε το πρωί
508
00:45:17,801 --> 00:45:20,099
και θα έχουμε το τραπέζι
γεμάτο με πρωινό.
509
00:45:20,280 --> 00:45:22,419
Θα το κάνω, ό, τι αν μου λέτε.
510
00:45:23,520 --> 00:45:25,920
Ελπίζω να δουλέψει.
511
00:45:25,921 --> 00:45:28,419
Σκέφτηκα αυτές τις
μέρες για το τι συνέβη.
512
00:45:29,840 --> 00:45:31,659
Έχουν συμβεί πολλά.
513
00:45:33,800 --> 00:45:36,059
Ίσως κάνουμε κάτι λάθος, Νεφές.
514
00:45:37,000 --> 00:45:40,179
Κάνουμε καλά και θα
συνεχίσουμε να το κάνουμε...
515
00:45:41,120 --> 00:45:42,779
Ο Μουράτ θα πετύχει.
516
00:45:43,920 --> 00:45:45,979
Γιατί έχει έναν
αδελφό σαν εσένα.
517
00:45:46,520 --> 00:45:49,440
Έχει κάποιον να στηρίζεται.
518
00:45:49,441 --> 00:45:52,496
Υπάρχει ο Φατίχ, η
αδελφή Ασίγιε...
519
00:45:52,520 --> 00:45:54,179
Είμαι εδώ για βοήθεια.
520
00:45:54,440 --> 00:45:56,819
Ο Mουράτ αισθάνεται
μοναχός αυτές τις μέρες.
521
00:45:58,480 --> 00:45:59,819
Είναι λυπημένος.
522
00:46:01,920 --> 00:46:04,680
Αλλά τότε θα νιώσει καλύτερα.
523
00:46:04,681 --> 00:46:07,539
Δεν είναι μόνος.
524
00:46:16,000 --> 00:46:17,200
-Τι κοιτάς;
525
00:46:17,201 --> 00:46:18,499
-Εσένα.
526
00:46:19,480 --> 00:46:20,660
Τι βλέπετε;
527
00:46:20,661 --> 00:46:21,939
Όλα.
528
00:46:22,760 --> 00:46:25,299
Σας είπα πόσο σ 'αγαπώ;
529
00:46:28,800 --> 00:46:30,378
Ποτέ.- Ποτέ.
530
00:46:30,403 --> 00:46:32,335
-Αλλάχ Αλλάχ
-Γιατί;
531
00:46:32,360 --> 00:46:36,883
Πρέπει να υπάρχει κάποιος
λόγος που δεν το είπα.
532
00:46:37,240 --> 00:46:38,339
Πραγματικά;
533
00:46:39,720 --> 00:46:42,099
Σ 'αγαπώ τόσο πολύ Nεφές Kαλλέλη.
Τι;
534
00:46:43,400 --> 00:46:45,180
Τι γίνεται με αυτό
που σκεφτήκατε πριν;
535
00:46:45,181 --> 00:46:47,059
Ξέχασα όταν φύγατε.
536
00:46:52,400 --> 00:46:54,059
-Τι;
-Σημείωση το είπα;
537
00:46:54,160 --> 00:46:57,443
-Τι;
-Nεφές παίζετε μαζί μου;
538
00:46:58,840 --> 00:47:00,059
Ναι, παίζω.
539
00:47:00,800 --> 00:47:02,339
Μόνο μαζί σας.
540
00:47:03,720 --> 00:47:07,859
Παίζω και φωνάζω μαζί σας.
541
00:47:08,640 --> 00:47:11,779
Κοιμάμαι μαζί σου
και ξυπνάω μαζί σου.
542
00:47:12,280 --> 00:47:14,619
Όλα είναι καλύτερα
όταν είμαι μαζί σας.
543
00:47:16,560 --> 00:47:19,219
Δεν μπορώ να κάνω ποιήματα όπως
εσείς, αλλά...
544
00:47:19,440 --> 00:47:20,580
Και πάλι με αυτό;
545
00:47:20,581 --> 00:47:21,819
Φυσικά.
546
00:47:22,920 --> 00:47:24,759
- Καληνύχτα.
- Τι σημαίνει καληνύχτα;
547
00:47:24,762 --> 00:47:26,680
Καληνύχτα σημαίνει
ότι κοιμάστε ειρηνικά
548
00:47:26,681 --> 00:47:28,616
και να έχετε μια καλή νύχτα.
549
00:47:28,640 --> 00:47:30,580
Κοιτάξτε, το κάνετε ξανά,
550
00:47:30,581 --> 00:47:32,619
και δεν ξέρω πώς το κάνετε,
αλλά με ενοχλεί πολύ.
551
00:47:32,800 --> 00:47:33,613
Άκουσα αυτό πριν.
552
00:47:33,638 --> 00:47:36,576
Δεν λέω ότι δεν το έχετε
ξανακούσει, με αναγκάζετε να το πω.
553
00:47:36,600 --> 00:47:37,553
Εντάξει.
Ελάτε εδώ
554
00:47:37,578 --> 00:47:39,939
Ορισμένα πράγματα
δεν είναι τόσο απλά, Tαχίρ.
555
00:47:39,960 --> 00:47:41,159
- Ελάτε εδώ.
--Μην το κάνετε.
556
00:47:41,162 --> 00:47:43,259
-Ελάτε εδώ.
557
00:47:57,120 --> 00:47:58,620
-Τι έκαναν εδώ;
558
00:47:58,621 --> 00:48:00,219
-Δεν ξέρω, αδελφέ.
559
00:48:00,360 --> 00:48:04,659
Κάποιοι τον είδαν στην καφετερία
με έναν από τους άνδρες του Βεδάτ.
560
00:48:05,400 --> 00:48:07,459
Ο άνθρωπος του έδωσε
ένα μικρό πακέτο.
561
00:48:10,400 --> 00:48:11,499
Τι άλλο ;
562
00:48:12,240 --> 00:48:14,160
Τους είδαν από μακριά.
563
00:48:14,161 --> 00:48:16,179
Δεν άκουσα τίποτε άλλο.
564
00:48:30,000 --> 00:48:31,659
Βρείτε τον για μένα.
565
00:48:33,280 --> 00:48:36,460
Ποιοι είναι αυτοί;
Και γιατί ήρθαν εδώ.
566
00:48:36,461 --> 00:48:39,739
Τι πακέτο παραδόθηκε.
567
00:48:40,200 --> 00:48:41,379
Λοιπόν.
568
00:48:43,680 --> 00:48:45,680
Έχετε κάνει το άλλο;
569
00:48:45,681 --> 00:48:47,779
Ναι αδελφέ. Αύριο θα έχουμε νέα.
570
00:48:48,480 --> 00:48:50,179
Με την άδειά σου, αδερφέ.
571
00:48:53,680 --> 00:48:54,939
Ντουρούκ.
572
00:49:01,960 --> 00:49:03,059
Πες μου, αδερφέ.
573
00:49:05,240 --> 00:49:06,979
Ο Βεδάτ είναι νεκρός.
574
00:49:08,280 --> 00:49:10,099
Ποιος τους το είπε ;
575
00:49:16,600 --> 00:49:18,240
Βρείτε τον προδότη μεταξύ μας.
576
00:49:18,241 --> 00:49:19,979
Όπως θέλετε, αδελφέ.
577
00:49:48,960 --> 00:49:51,776
Ω, είσαι πλήρης και καθαρός.
578
00:49:51,800 --> 00:49:54,779
Γιατί παραπονιέστε;
Απλά κοιμηθείτε.
579
00:49:55,320 --> 00:49:57,380
Είναι παιδί,
θα παραπονιέται πάντα.
580
00:49:57,381 --> 00:49:59,539
Πρέπει να τον
καταλάβετε ως μητέρα.
581
00:49:59,760 --> 00:50:01,380
Καλά, κα Σανιγιέ, καλά.
582
00:50:01,381 --> 00:50:03,099
Το κάνεις υπέροχα.
583
00:50:04,240 --> 00:50:07,219
Πού είναι το πουκάμισό μου;
584
00:50:07,400 --> 00:50:09,259
Δεν ξέρω πού είναι.
585
00:50:09,760 --> 00:50:11,136
-Μπαμπά;
-Τι;
586
00:50:11,160 --> 00:50:13,900
Έχετε δει το
τουρκικό βιβλίο μου;
587
00:50:13,901 --> 00:50:16,696
Ήμουν εδώ και σας ζήτησε.
588
00:50:16,720 --> 00:50:19,720
-Είπε ότι θέκει να φάει.
589
00:50:19,721 --> 00:50:22,856
-Αλλά μπαμπά
590
00:50:22,880 --> 00:50:24,040
-Αλλά μπαμπά.
591
00:50:24,041 --> 00:50:25,299
Ρωτήστε τη μαμά σας.
592
00:50:26,080 --> 00:50:27,216
Φατιχ!
593
00:50:27,240 --> 00:50:28,860
Ναι αδερφέ.
594
00:50:28,861 --> 00:50:30,616
-Τι κάνει ο Μουράτ;
εξακολουθεί να κοιμάται;
595
00:50:30,640 --> 00:50:32,460
-Ναι, κοιμάται.
596
00:50:32,461 --> 00:50:34,379
Αφήστε τον να κοιμηθεί.
Μην τον ξυπνάς.
597
00:50:35,920 --> 00:50:37,539
Μπορώ να μπω.
598
00:50:38,640 --> 00:50:39,979
Ελάτε, γιε.
599
00:50:43,280 --> 00:50:45,279
Εδώ έρχεται το τέρας κρεβάτι.
600
00:50:45,280 --> 00:50:46,659
Νόου όχι!
601
00:50:50,760 --> 00:50:52,020
Θα σε γαργαλήσω...
602
00:50:52,021 --> 00:50:53,379
Περιμένετε ένα λεπτό!
603
00:51:35,600 --> 00:51:38,219
Δεν είναι αδελφέ Πρέπει να βρίσκεται
στο γραφείο ή στο δικαστήριο.
604
00:51:38,880 --> 00:51:41,699
Έχει πιθανώς το τηλέφωνό
της απενεργοποιημένο.
605
00:51:43,120 --> 00:51:46,000
Ναι, σύντομα θα πάω στο
γραφείο και θα του πω.
606
00:51:46,001 --> 00:51:48,979
Μην ανησυχείτε,
Θα σας δούμε αργότερα.
607
00:52:38,280 --> 00:52:39,779
Να έχετε μια ωραία μέρα.
608
00:52:40,360 --> 00:52:42,259
Μπορούμε να μιλήσουμε;
609
00:52:42,600 --> 00:52:43,819
Για τι;
610
00:52:46,360 --> 00:52:47,619
Πρόκειται για τη μητέρα σας.
611
00:52:49,680 --> 00:52:50,819
Σχετικά με τη μαμά;
612
00:52:54,000 --> 00:52:55,899
Μπορείτε να μου δώσετε
ένα φλιτζάνι τσάι;
613
00:52:56,440 --> 00:52:58,259
Ας μιλήσουμε λίγο.
614
00:53:05,320 --> 00:53:09,320
Θα μπορούσατε να κόψετε τις
ντομάτες μικρότερες. Κόρη,
615
00:53:09,321 --> 00:53:13,320
Κανονικά, ξεφλουδίστε τα
λαχανικά και κόψτε τα πιο λεπτά.
616
00:53:13,960 --> 00:53:16,619
Καλά, την επόμενη
φορά που θα το κάνω.
617
00:53:16,800 --> 00:53:18,340
Θα τα κόψω πιο λεπτά.
618
00:53:18,341 --> 00:53:19,979
Μήπως έκανε κακό στα δόντια σας;
619
00:53:20,520 --> 00:53:21,700
Αδελφή Ασίγιε
620
00:53:21,701 --> 00:53:22,979
Με έβλαψαν.
621
00:53:23,520 --> 00:53:27,499
Πολύ πονάνε.
Ξέρετε ήδη για τα δόντια μου.
622
00:53:28,200 --> 00:53:30,180
Ναι, ξέρω.
Είναι σαν μαργαριτάρια, μασσαλάχ.
623
00:53:30,181 --> 00:53:32,259
Καλή όρεξη.
624
00:53:35,120 --> 00:53:37,007
Κόρη Το βιβλίο σας
προέρχεται από τους
625
00:53:37,032 --> 00:53:39,136
Τούρκους,
πηγαίνετε και ανοίγετε την πόρτα.
626
00:53:39,160 --> 00:53:42,899
Πηγαίνετε κορίτσι,
τρέξτε, τρέξτε
627
00:53:48,400 --> 00:53:50,300
Παππού!
628
00:53:50,301 --> 00:53:52,336
Ω όμορφη εγγονή μου!
629
00:53:52,360 --> 00:53:54,059
Αγαπητή μου.
630
00:53:54,640 --> 00:53:56,259
Έλα
631
00:54:01,520 --> 00:54:03,179
Ο μπαμπάς έφτασε.
632
00:54:04,960 --> 00:54:06,540
Κσλημέρα.
633
00:54:06,541 --> 00:54:08,219
Καλημέρα, μπαμπά.
Πάρτε ένα κάθισμα
634
00:54:08,240 --> 00:54:11,160
Σας περιμέναμε.
635
00:54:11,161 --> 00:54:14,179
Έλα, μπείτε μέσα. Καθίστε.
636
00:54:14,920 --> 00:54:16,779
Τι ωραία, τι ωραία.
637
00:54:17,280 --> 00:54:21,219
Τι ωραίο τραπέζι.
Σας εύχομαι ειρήνη.
638
00:54:21,320 --> 00:54:22,256
-Αμήν
639
00:54:22,280 --> 00:54:24,200
Ελπίζω! μπαμπά.
640
00:54:24,201 --> 00:54:26,219
Ευχαριστώ, πατέρα.
641
00:54:28,720 --> 00:54:30,219
Ο Μουράτ δεν είναι εδω;
642
00:54:31,440 --> 00:54:33,099
Ο Μουράτ κοιμάται, μπαμπά΄.
643
00:54:37,960 --> 00:54:39,420
Ω, πατέρα Οσμάν, καλώς ήλθατε.
644
00:54:39,421 --> 00:54:40,879
Ευχαριστώ, ευχαριστώ.
645
00:54:40,880 --> 00:54:42,399
Παππού Οσμάν!
646
00:54:42,400 --> 00:54:44,760
Αγαπητέ μου, έλα, έλα
647
00:54:44,761 --> 00:54:47,219
Μασσαλάχ
648
00:54:51,040 --> 00:54:52,979
Είχατε νέα για τη Ναζάρ;
649
00:54:56,400 --> 00:54:59,099
Πήγε σε έναν φίλο της
στην Κωνσταντινούπολη.
650
00:55:01,400 --> 00:55:03,020
Ο Μουράτ πρέπει να είναι ράκος.
651
00:55:03,021 --> 00:55:04,739
Αυτό είναι σωστό, μπαμπά.
652
00:55:09,720 --> 00:55:11,899
Ακούστε με καλά.
653
00:55:13,640 --> 00:55:16,179
Ο άνθρωπος,
του οποίου η υπερηφάνεια βλάπτεται...
654
00:55:16,560 --> 00:55:19,659
Οι πληγές του είναι ανοιχτές.
655
00:55:21,880 --> 00:55:23,979
Ανεξάρτητα από το
πόσο πολύ πονάνε...
656
00:55:24,600 --> 00:55:26,780
μπορεί να αιμορραγήσει,
ακόμη και αν κάποιος
657
00:55:26,781 --> 00:55:29,059
τους αγγίξετε να δείξετε έλεος.
658
00:55:29,800 --> 00:55:31,339
Τι κάνουμε τότε;
659
00:55:32,400 --> 00:55:34,659
Μην δείχνεις αγάπη.
660
00:55:36,000 --> 00:55:38,579
Είσαι έκπληκτος; Πράγματι.
661
00:55:39,320 --> 00:55:43,499
Θα τύχουν διαφορετικής
μεταχείρισης.
662
00:55:43,880 --> 00:55:49,299
Και θα συμπεριφέρεστε σαν
να μην είχε συμβεί τίποτα.
663
00:55:50,040 --> 00:55:51,579
Αυυό δεν πρόκειται να συμβεί.
664
00:55:52,680 --> 00:55:56,379
Πάρα με πολλή
προσοχή και έλεος...
665
00:55:57,120 --> 00:55:59,179
Θα τους κάνει να
βλάψουν περισσότερο.
666
00:56:00,040 --> 00:56:04,699
Επειδή το έλεος πονάει εκείνους
που το χρειάζονται περισσότερο.
667
00:56:05,880 --> 00:56:08,499
Μην δείχνετε στους
ανθρώπους πόσο καλοί είστε.
668
00:56:08,760 --> 00:56:13,459
Αλλά θα είσαι καλά,
αλλά δεν θα δείξετε την αγάπη σας.
669
00:56:13,800 --> 00:56:16,379
Αλλά θα αγαπήσουν
για τον εαυτό τους.
670
00:56:17,720 --> 00:56:19,979
Δεν θα τον βοηθήσετε.
671
00:56:20,520 --> 00:56:23,219
Θα ζητήσει τη βοήθειά σας.
672
00:56:23,600 --> 00:56:28,699
Πείτε του ότι χρειάζεστε τη βοήθειά
του και ότι θα σας βοηθήσει.
673
00:56:36,960 --> 00:56:39,099
Είπατε κάτι για τη μητέρα μου.
674
00:56:41,480 --> 00:56:44,499
Ίσως ακούσατε τι
συνέβη με τον Βεδάτ.
675
00:56:46,000 --> 00:56:47,099
Το άκουσα.
676
00:56:50,240 --> 00:56:51,819
Πονάει πολλές ψυχές.
677
00:56:54,120 --> 00:56:57,299
Και αυτό πονάει πολύ.
678
00:56:58,880 --> 00:57:02,699
Τέλος πάντων,
όλοι έχουμε προβλήματα.
679
00:57:04,480 --> 00:57:08,099
Είτε έτσι είτε αλλιώς,
ήταν ο γιος μου.
680
00:57:08,920 --> 00:57:13,739
Θα μπορούσε να
έχει κάνει λάθη...
681
00:57:14,840 --> 00:57:17,659
Αλλά προσπαθώ να τα διορθώσω.
682
00:57:18,720 --> 00:57:20,939
Δεν ξέρω αν θα πετύχω.
683
00:57:21,160 --> 00:57:23,659
Δεν ξέρω πόσο καιρό θα ζήσω.
684
00:57:24,920 --> 00:57:26,819
Ένας από αυτούς είσαι εσύ.
685
00:57:29,600 --> 00:57:31,179
Σκότωσε τον πατέρα σου.
686
00:57:32,000 --> 00:57:33,219
Αλήθεια;
687
00:57:34,880 --> 00:57:37,019
Η μητέρα σου λείπει.
688
00:57:41,400 --> 00:57:44,979
Αλλά η κόρη μου,
βρήκα τη μητέρα σου.
689
00:57:48,040 --> 00:57:50,939
Την βρήκες; Πού είναι τώρα;
690
00:57:52,360 --> 00:57:54,299
Την φροντίζουν.
691
00:57:55,200 --> 00:57:56,859
Εάν ο Αλλάχ το
επιτρέπει, θα ανακάμψει.
692
00:57:58,840 --> 00:58:03,739
Έχει ήδη αρχίσει να μιλάει και
η θεραπεία της συνεχίζεται.
693
00:58:05,360 --> 00:58:06,619
Μπορείτε να μιλήσει;
694
00:58:07,800 --> 00:58:09,499
Μπορώ να ακούσω τη φωνή της;
695
00:58:20,120 --> 00:58:22,339
Ναι, ήρθε η ώρα.
696
00:58:23,880 --> 00:58:25,980
Μπορείτε να την
καλέσετε στο τηλέφωνο;
697
00:58:25,981 --> 00:58:28,179
Σας ευχαριστώ
698
00:58:30,560 --> 00:58:31,560
Ναι.
699
00:58:32,840 --> 00:58:35,099
Η κόρη σου θέλει να
μιλήσει μαζί σου.
700
00:58:39,160 --> 00:58:40,539
Πάρτε το κόρη.
701
00:58:40,680 --> 00:58:41,779
Η μητέρα σου
702
00:59:06,160 --> 00:59:07,299
Μαμά;
703
00:59:20,960 --> 00:59:22,539
Καλημέρα, Μουράτ.
704
00:59:23,360 --> 00:59:26,460
Καλημέρα, λιοντάρι μου.
Καθίστε εδώ
705
00:59:26,461 --> 00:59:29,659
Δεν είναι καλό να φάμε χωρίς
εσένα, έλα να φάει κάτι.
706
00:59:40,400 --> 00:59:44,099
Γιανκάζ, μπορείς να μου δώσεις
ένα πιάτο από εκεί που είσαι ;
707
00:59:56,920 --> 00:59:58,019
Σας ευχαριστώ.
708
01:00:10,400 --> 01:00:11,400
Tαχίρ.
709
01:00:12,760 --> 01:00:14,180
Πες μου αδελφέ.
710
01:00:14,181 --> 01:00:15,699
Αυτό νομίζω...
711
01:00:17,080 --> 01:00:22,699
Ο χειμώνας έχει τελειώσει
και η άνοιξη είναι εδώ.
712
01:00:24,800 --> 01:00:27,496
Ήρθε η ώρα να ξεκινήσετε
την εξαγωγή της άμμου.
713
01:00:27,520 --> 01:00:29,139
Είμαι έτοιμος, αδερφέ...
714
01:00:29,440 --> 01:00:31,779
Αλλά χρειάζομαι
τους αδελφούς μου.
715
01:00:32,280 --> 01:00:33,419
Φυσικά
716
01:00:33,600 --> 01:00:36,259
Αυτό λέω. Δίδυμα!
717
01:00:36,960 --> 01:00:42,819
Συγκεντρώστε τα αγόρια. Πάω να καλέσω
τον καπετάνιο Τζεμάλ και συναντιόμαστε.
718
01:00:43,360 --> 01:00:45,659
Θα κάνουμε μια συνάντηση.
Θα δουλέψουμε.
719
01:00:46,160 --> 01:00:49,259
Ας δούμε τι λείπει,
τι υπάρχει στο πλοίο.
720
01:00:49,480 --> 01:00:53,299
Τελικά, ας βγούμε από την
καταιγίδα και να προχωρήσουμε.
721
01:00:53,320 --> 01:00:56,816
Φυσικά, λέω,
ο σύζυγός μου μπορεί να οργανώσει...
722
01:00:56,840 --> 01:01:00,219
Αυτή η συνάντηση,
που θα λειτουργήσει καλά.
723
01:01:01,480 --> 01:01:03,976
Μουράτ μπορείς να το
δώσει αυτό σε μένα;
724
01:01:04,000 --> 01:01:07,659
Και πάρετε ένα για τον εαυτό
σας, δεν έχετε φάει τίποτα ακόμα.
725
01:01:07,680 --> 01:01:09,179
Το Μπορέκ θα είναι υπέροχο.
726
01:01:10,840 --> 01:01:12,059
Σας ευχαριστώ
727
01:01:13,400 --> 01:01:15,059
Μπαμπά, αλλά αυτό, το Μπορέκ...
728
01:01:15,880 --> 01:01:20,576
Από πού; Από πού το πήρατε;
729
01:01:20,600 --> 01:01:22,179
Είναι από την πόλη του Σάριτα.
730
01:01:22,200 --> 01:01:26,659
Πραγματικά; Θα το λατρέψετε.
731
01:01:27,000 --> 01:01:35,000
Αναρωτιόμουν αν θα
θέλατε περισσότερα.
732
01:01:38,320 --> 01:01:43,579
Δοκιμάστε αυτό. Είναι υπέροχο.
733
01:02:02,080 --> 01:02:03,619
Τι σου είπε;
734
01:02:04,240 --> 01:02:05,580
Με είπε κόρη.
735
01:02:05,581 --> 01:02:07,019
Η κόρη της, έτσι;
736
01:02:07,560 --> 01:02:09,379
Τι άλλο θα μπορούσε να σας πει;
737
01:02:17,840 --> 01:02:19,099
Πάρτε αυτό κορίτσι μου.
738
01:02:19,840 --> 01:02:22,979
Τα αγόρια μου στην Κωνσταντινούπολη
θα σας καλωσορίσουν.
739
01:02:24,720 --> 01:02:26,619
Η κατάσταση της
μητέρας σας είναι καλή.
740
01:02:27,360 --> 01:02:29,400
Είπαν ότι θα μπορούσαν
να την εκδιώξουν.
741
01:02:29,401 --> 01:02:31,539
Μπορείτε να
νοικιάσετε ένα σπίτι.
742
01:02:32,720 --> 01:02:34,099
Μητέρα και κόρη.
743
01:02:35,400 --> 01:02:37,339
Θα σας υποστηρίξω.
744
01:02:37,600 --> 01:02:39,339
Όσο ζω.
745
01:02:40,520 --> 01:02:41,619
Εδώ...
746
01:02:42,120 --> 01:02:44,107
Υπάρχουν άνθρωποι που
σας πήραν κάτω από τα
747
01:02:44,132 --> 01:02:46,163
φτερά τους.
Ζήστε τους για την ευλογία τους.
748
01:02:48,160 --> 01:02:51,779
Στη συνέχεια, ακολουθήστε το δρόμο σας
στη ζωή, το βλέπω με αυτόν τον τρόπο.
749
01:02:53,960 --> 01:02:55,059
Σας ευχαριστώ
750
01:02:55,640 --> 01:02:57,379
Όχι όχι
751
01:02:59,480 --> 01:03:01,699
Είμαι αυτός που πρέπει
να σας ευχαριστήσω.
752
01:03:02,600 --> 01:03:04,906
Σας ευχαριστώ που με αφήσατε
να διαγράψω τα λάθη του
753
01:03:04,931 --> 01:03:07,323
γιου μου. Είμαι αυτός που
θα πρέπει να είναι ευγνώμων.
754
01:03:09,200 --> 01:03:10,379
Μην ξεχνάτε...
755
01:03:10,840 --> 01:03:18,259
Αν με χρειάζεσαι,
ο θείος Φιρκέτ θα είναι για σένα.
756
01:03:22,360 --> 01:03:24,139
Θα με αφήσεις;
757
01:03:27,360 --> 01:03:28,699
Φεύγω
758
01:04:11,280 --> 01:04:12,339
Γειά σου.
759
01:04:12,880 --> 01:04:14,419
Καλησπέρα.
760
01:04:15,360 --> 01:04:17,019
Η εργασία ολοκληρώνεται;
761
01:04:18,920 --> 01:04:21,099
Ω ωραία
762
01:04:22,200 --> 01:04:23,859
Επιτρέψτε μου λοιπόν να ξέρω.
763
01:04:24,280 --> 01:04:26,739
Ευχαριστώ, ευχαριστώ.
764
01:04:58,640 --> 01:05:00,379
Πες μου, Μπερράκ.
765
01:05:02,600 --> 01:05:03,699
Τι;
766
01:05:04,000 --> 01:05:05,659
Πραγματικά;
767
01:05:07,640 --> 01:05:09,419
Είμαι πολύ χαρούμενη.
768
01:05:10,520 --> 01:05:12,259
Ποιος σας το είπε αυτό;
769
01:05:12,960 --> 01:05:14,539
Ο Κ. Φιρκέτ
770
01:05:15,120 --> 01:05:17,120
Μπερράκ, δεν ξέρω τι να πω.
Δεν ξέρω.
771
01:05:17,121 --> 01:05:19,219
Τι να πω. Είμαι πολύ χαρούμενη.
772
01:05:21,520 --> 01:05:24,579
Εντάξει, θα τα πούμε αργότερα.
773
01:05:33,600 --> 01:05:34,920
Eσμά!
774
01:05:34,921 --> 01:05:36,339
Είμαι πίσω, Eσμά! Επέστρεψα.
775
01:05:36,440 --> 01:05:39,179
Αλή, τι κάνεις; Αφήστε με.
776
01:05:40,000 --> 01:05:41,896
Αλί, νομίζω ότι είσαι τρελός.
777
01:05:41,920 --> 01:05:43,080
Έχω καλά νέα.
778
01:05:43,081 --> 01:05:44,376
Τι έγινε;
779
01:05:44,400 --> 01:05:46,899
Η απόφαση να με
διώξουν ακυρώθηκε.
780
01:05:48,200 --> 01:05:52,339
Αλλάχ, ευχαριστώ.
Υπάρχουν πολλά καλά νέα σήμερα.
781
01:05:53,040 --> 01:05:54,819
Τι συνέβη; Πότε συνέβη αυτό;
782
01:05:54,840 --> 01:05:56,500
Ακριβώς τώρα, όταν οδηγούσα
783
01:05:56,501 --> 01:05:58,176
Ο Ιχσάν με τηλεφώνησε
από το τμήμα.
784
01:05:58,200 --> 01:06:00,432
Μου είπε ότι το είχαν ακυρώσει.
Νόμιζα ότι θα έπρεπε
785
01:06:00,457 --> 01:06:01,888
να είσαι η πρώτη
που θα το μάθει.
786
01:06:01,913 --> 01:06:02,913
Χάρη στον Αλλάχ.
787
01:06:03,320 --> 01:06:05,499
Θα καλέσω αμέσως τον φίλο μου.
788
01:06:09,680 --> 01:06:10,780
Γεια σου φίλε.
789
01:06:10,781 --> 01:06:11,979
Πες μου φίλε.
790
01:06:12,160 --> 01:06:13,680
Θα επιστρέψω στην εργασία μου.
791
01:06:13,681 --> 01:06:15,299
Πραγματικά;
792
01:06:15,640 --> 01:06:17,080
Η απόφαση για την απόλυση μου
793
01:06:17,081 --> 01:06:18,576
Ακυρώθηκε ή σταμάτησε.
794
01:06:18,600 --> 01:06:21,739
Ω, υπέροχα αδερφε μου,
αυτό το ζήτημα συμβαίνει.
795
01:06:21,840 --> 01:06:24,099
Σε δημιούργησα σε λίγο πρόβλημα.
Με συγχωρείτε.
796
01:06:24,560 --> 01:06:26,216
Εξακολουθείτε να μου προκαλείτε
797
01:06:26,241 --> 01:06:28,483
προβλήματα,
αλλά τι μπορούμε να κάνουμε;
798
01:06:28,760 --> 01:06:30,480
Ντροπή στις συνήθειες μου.
799
01:06:30,481 --> 01:06:32,299
Τότε, σε βλέπω.
800
01:06:32,480 --> 01:06:34,299
Καταλαβαίνω, κύριε Επίτροπε.
801
01:06:34,760 --> 01:06:36,080
Τι συνέβη; Πες μου.
802
01:06:36,081 --> 01:06:37,536
Ω, υπέροχα αδελφέ μου.
803
01:06:37,560 --> 01:06:40,239
- Ο φίλος μου επέστρεψε στην «εργασία».
- Μεγάλα νέα.
804
01:06:40,242 --> 01:06:41,719
Υπέροχα νέα.
805
01:06:41,720 --> 01:06:44,660
Έλα. Πηγαίνετε μπροστά.
806
01:06:44,661 --> 01:06:47,699
Ανοίγω τον δρόμο για τους
νέους.Άντε, ας πάμε.
807
01:06:48,800 --> 01:06:50,779
Καλά; Που πηγαίνετε, Tαχίρ;
808
01:06:50,880 --> 01:06:53,979
Θα πάμε το παιδί στο σχολείο. Έμεινε
πίσω στα μαθήματα. Τότε θα έρθω σε σένα.
809
01:06:54,000 --> 01:06:56,320
Εντάξει, Tαχίρ.
Μην καθυστερήσετε για τη συνάντηση.
810
01:06:56,321 --> 01:06:58,739
Μπορεί να θυμώσει.
811
01:06:59,440 --> 01:07:00,779
Εντάξει αφεντικό.
812
01:07:01,840 --> 01:07:02,896
Λοιπόν, έλα.
813
01:07:02,920 --> 01:07:04,720
Θείε, πάω μαζί σου.
814
01:07:04,721 --> 01:07:06,656
Έλα, ομορφιά. Έλα, θα σας πάμε.
815
01:07:06,680 --> 01:07:07,859
Θα σας δούμε αργότερα
816
01:07:11,560 --> 01:07:13,576
Ελάτε, κ.Ασιγιέ ο Αλλάχ
να είναι μαζί σας.
817
01:07:13,600 --> 01:07:15,099
-Μουσταφά;
-Τι;
818
01:07:15,360 --> 01:07:16,859
Δεν ξεχάσατε κάτι;
819
01:07:18,240 --> 01:07:20,680
Μου ήρθε στο νου,
820
01:07:20,681 --> 01:07:23,219
αλλά δεν μπορώ να το κάνω
αυτό στη μέση του δρόμου.
821
01:07:23,440 --> 01:07:25,019
Θα το κάνω αργότερα.
822
01:07:27,520 --> 01:07:28,939
Τα χρήματα!
823
01:07:30,200 --> 01:07:32,600
Πόσα χρειάζεστε;
824
01:07:32,601 --> 01:07:35,099
Αρκετά, είναι στη μοίρα μου.
825
01:07:35,280 --> 01:07:36,379
Αλλάχ ,Αλλάχ
826
01:07:44,280 --> 01:07:46,619
Έλα, αρκεί.
827
01:07:49,520 --> 01:07:50,819
Αργά!
828
01:07:54,840 --> 01:07:57,899
Πάρτε, αυτό είναι.
Ελάτε να το πάρετε.
829
01:07:58,880 --> 01:08:01,540
Είπα, πιο αργά!
Σας είπα να μην το κάνετε αυτό.
830
01:08:01,541 --> 01:08:04,256
Εδώ μπροστά από τους ανθρώπους.
831
01:08:04,280 --> 01:08:06,619
Τότε μην με πιέζεις να το
κάνω, αγαπητέ.
832
01:08:08,360 --> 01:08:11,379
Θα το κάνω με αυτόν τον τρόπο
και με αυτόν τον άλλο τρόπο.
833
01:08:12,200 --> 01:08:14,579
Αργά! Εδώ έχετε 500.
834
01:08:18,080 --> 01:08:21,099
Ο Αλλάχ να σας ευλογεί,
αγαπητέ σύζυγέ μου
835
01:08:22,080 --> 01:08:23,540
Πηγαίνετε με τον θεό.
836
01:08:23,541 --> 01:08:25,099
Και επιστρέψτε με τον θεό.
837
01:08:31,640 --> 01:08:33,459
Ω, Aσιγιέ, ω.
838
01:08:33,600 --> 01:08:35,699
Τι, Mουσταφά, τι;
839
01:08:37,640 --> 01:08:38,739
Θεέ μου.
840
01:08:40,040 --> 01:08:41,459
Καλή όρεξη.
841
01:08:41,640 --> 01:08:42,939
Σας ευχαριστώ πολύ
842
01:08:44,320 --> 01:08:46,339
Μπαμπά, καθίστε. Πού πηγαίνετε;
843
01:08:46,360 --> 01:08:48,180
Έχω δουλειά.
Τα προβλήματα του κόσμου.
844
01:08:48,181 --> 01:08:50,099
Ποτέ δεν τελειώνουν, κόρη μου.
845
01:08:50,240 --> 01:08:51,459
Κ. Σανιγιέ...
846
01:08:51,600 --> 01:08:53,000
Όλα ήταν υπέροχα.
847
01:08:53,001 --> 01:08:54,536
Πολύ νόστιμο
848
01:08:54,560 --> 01:08:56,829
Πρέπει να πω ότι ο
Αλλάχ είναι μαζί σας.
849
01:08:56,854 --> 01:08:57,683
Σας ευχαριστώ.
850
01:08:59,440 --> 01:09:01,660
Πηγαίνε τον πατέρα
σας στην πόρτα.
851
01:09:01,661 --> 01:09:03,979
Φροντίζω γι 'αυτόν.
852
01:09:04,200 --> 01:09:06,060
Και απλά αναρωτιόμουν
πού ήταν η γιαγιά.
853
01:09:06,061 --> 01:09:08,019
Ψυχρός εκτελεστής!!
854
01:09:08,440 --> 01:09:10,620
Πώς το λέτε αυτό στη γυναίκα;
855
01:09:10,621 --> 01:09:12,899
Προσπαθεί να βοηθήσει.
856
01:09:13,000 --> 01:09:17,779
Κοίτα, παίρνει τον εγγονό της.
857
01:09:18,080 --> 01:09:20,525
Είναι η προσπάθειά της,
ανεξάρτητα από το πόσες φορές
858
01:09:20,550 --> 01:09:22,699
σας απορρίπτει.,
Πρέπει να της δώσετε ένα χέρι.
859
01:09:22,720 --> 01:09:24,960
Μπαμπά,
επέκτεινα συχνά το χέρι μου,
860
01:09:24,961 --> 01:09:27,299
αλλά το πήρε μακριά.
861
01:09:28,840 --> 01:09:30,440
Καταλαβαίνω.
862
01:09:30,441 --> 01:09:32,139
Αλλά αυτή είναι η γλώσσα σας.
863
01:09:33,680 --> 01:09:36,899
Ακριβώς. Ακριβώς. Φυσικά.
864
01:09:38,200 --> 01:09:39,859
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
865
01:09:54,520 --> 01:09:57,939
Δίδυμε, αρκετά αρκεί.
866
01:09:58,240 --> 01:10:00,299
Τι πρέπει να κάνω;
Να πάω να χορέψω;
867
01:10:00,400 --> 01:10:02,640
Άνθρωπε, δεν σου λέω να
φύγεις και να χορέψεις.
868
01:10:02,641 --> 01:10:04,936
Αλλά μην το κάνετε αυτό έτσι...
869
01:10:04,960 --> 01:10:06,219
Το ξέρετε και εσείς.
870
01:10:08,680 --> 01:10:09,840
Δεν είναι αρκετό για να ξέρω.
871
01:10:10,200 --> 01:10:13,296
Δίδυμε, θα σου φέρω λίγο τσάι.
872
01:10:13,320 --> 01:10:16,299
Το τσάι θεραπεύει τα
πάντα, ορκίζομαι.
873
01:10:16,400 --> 01:10:18,739
Αν θέλετε να το κάνετε αυτό, κάντε το.
Τι μπορώ να κάνω;
874
01:10:28,320 --> 01:10:31,019
- Μπορώ να σας φέρω και Aιράνι.
- Aιράνι;
875
01:10:36,640 --> 01:10:37,640
Φατιχ
876
01:10:38,000 --> 01:10:40,539
Καλύτερα να μην κάνεις αυτά
τα αστεία στην Μπερράκ.
877
01:10:44,640 --> 01:10:46,499
Είπες Μπερράκ και τώρα καλεί.
878
01:10:49,000 --> 01:10:50,700
Πες μου
879
01:10:50,701 --> 01:10:52,499
Φατίχ, πού είσαι; Στο σπίτι;
880
01:10:52,680 --> 01:10:54,699
Είμαι στο λιμάνι με τον Μουράτ.
881
01:10:55,040 --> 01:10:56,139
Πώς είναι αυτός;
882
01:10:57,760 --> 01:10:59,379
Λοιπόν, καλά. Καλύτερα.
883
01:11:00,360 --> 01:11:02,459
Πρέπει να μιλήσουμε.
884
01:11:02,960 --> 01:11:05,099
Εντάξει, θα μιλήσουμε,
αλλά τι συνέβη;
885
01:11:05,120 --> 01:11:07,779
Έρχομαι εκεί τώρα.
Μπορείς να με περιμένεις;
886
01:11:08,160 --> 01:11:09,320
Εντάξει, θα σας περιμένω.
887
01:11:09,321 --> 01:11:10,579
Θα σας δούμε αργότερα
888
01:11:12,000 --> 01:11:13,139
Τι συνέβη;
889
01:11:14,520 --> 01:11:17,299
Έρχεται.
Θέλει να μιλήσουμε για κάτι.
890
01:11:18,000 --> 01:11:19,099
Εντάξει.
891
01:11:19,360 --> 01:11:21,499
Αλλά μην πάρατε τσάι για
αυτήν, σωστά;
892
01:11:28,640 --> 01:11:32,539
Είχατε χάσει τον εαυτό σας με τον Γιγίτ,
μην το κάνετε ξανά. Έχεις σωστή διδασκαλία.
893
01:11:33,000 --> 01:11:36,099
Είχαμε κάποια προβλήματα Αλλά όλα
έχουν ήδη τελειώσει, χάρη στον Αλλάχ.
894
01:11:36,240 --> 01:11:38,107
Τι μπορώ να πω ;
Οποια και αν ήταν τα
895
01:11:38,132 --> 01:11:40,243
προβλήματα αυτά..
Ας τα αφήσουμε όλα πίσω.
896
01:11:40,680 --> 01:11:42,800
Ο Γιγίτ έχει χάσει
πολλά μαθήματα.
897
01:11:42,801 --> 01:11:45,019
Είμαστε εδώ για να δούμε
τι μπορούμε να κάνουμε.
898
01:11:45,160 --> 01:11:49,299
Ο καθηγητής του Γιγίτ άλλαξε,
τώρα υπάρχει ένας άλλος δάσκαλος.
899
01:11:49,760 --> 01:11:51,939
Σύντομα θα φτάσει ο
νέος δάσκαλος σας.
900
01:11:52,320 --> 01:11:55,976
Εάν μελετήσει αρκετά,
μπορεί εύκολα να καλύψει τα κενά του.
901
01:11:56,000 --> 01:11:57,419
Εμπιστεύοαι τον. Γιγίτ
902
01:12:00,360 --> 01:12:01,459
Και εμείς.
903
01:12:03,160 --> 01:12:05,237
Σε αυτή την περίπτωση
δεν υπάρχει πρόβλημα.
904
01:12:05,262 --> 01:12:06,464
Όχι δεν υπάρχει πρόβλημα.
905
01:12:06,489 --> 01:12:07,857
Όχι, γιατί θα υπήρχε;
906
01:12:07,882 --> 01:12:09,627
Άντε, να μην σας απασχολούμε
περισσότερο.
907
01:12:09,680 --> 01:12:11,339
-Με την άδειά σας.
-Φυσικά.
908
01:12:13,280 --> 01:12:15,059
-Σας ευχαριστώ.
-Είστε ευπρόσδεκτοι.
909
01:12:15,360 --> 01:12:16,779
Σας ευχαριστώ πολύ.
Μια χαρά.
910
01:12:17,600 --> 01:12:20,859
Γιγίτ; Πρόκειται να μελετήσετε
αρκετά, εντάξει;
911
01:12:21,320 --> 01:12:23,539
Το υποσχεθήκατε στη μαμά
και στον μπαμπά σας.
912
01:12:26,360 --> 01:12:27,899
Υπόσχομαι.
913
01:12:28,520 --> 01:12:30,757
Είμαι πεπεισμένος.
-Σας ευχαριστώ.
914
01:12:30,782 --> 01:12:32,123
Είστε ευπρόσδεκτος.
915
01:12:32,360 --> 01:12:33,459
Ελάτε εδώ.
916
01:12:42,480 --> 01:12:44,416
Είναι καλό που έχουμε
το διορθώσει αυτό.
917
01:12:44,441 --> 01:12:45,243
Τι κάνουμε τώρα;
918
01:12:45,360 --> 01:12:47,309
Τώρα θα ασχοληθούμε
με τα σχολικά θέματα.
919
01:12:47,334 --> 01:12:48,376
Εξωσχολικές εξετάσεις.
920
01:12:48,400 --> 01:12:50,856
Ας ρωτήσουμε τι είναι.
Δεν μπορούσες να τους πάρεις έγκαιρα.
921
01:12:50,880 --> 01:12:53,240
Θα μελετήσουμε αρκετά,
έτσι δεν είναι, μπαμπά;
922
01:12:53,241 --> 01:12:55,736
Ακριβώς λιοντάρι μου.
Και οι δύο θα μελετήσετε.
923
01:12:55,760 --> 01:12:58,120
- Ίσως πρέπει να ξεκουραστούμε λίγο.
-Δεν μπορούμε.
924
01:12:58,760 --> 01:13:01,416
- Ας είναι όπως το λέει ο μπαμπάς.
-Ακριβώς.
925
01:13:01,440 --> 01:13:03,790
Κοιτάξτε, μάθετε κάτι από το παιδί.
Θα είστε ο
926
01:13:03,815 --> 01:13:05,299
πρόεδρος της τάξης, παιδί μου.
927
01:13:05,324 --> 01:13:05,919
Αλλάχ Αλλάχ
928
01:13:05,944 --> 01:13:06,189
Έλα.
929
01:13:06,214 --> 01:13:08,402
Εάν συμπεριφέρεστε
καλά, θα σας αγοράσω και φαγητο΄.
930
01:13:08,427 --> 01:13:10,939
Είπατε δείπνο και ήμουν
ήδη πεινασμένος. Ας πάμε
931
01:13:28,840 --> 01:13:31,799
-Καλησπέρα.
-Kαλησπερά, αδερφέ.
932
01:13:31,800 --> 01:13:33,039
Τι έχετε κάνει, Γιανκάζ;
933
01:13:33,040 --> 01:13:34,376
Τι μπορούμε να κάνουμε, αδελφέ;
934
01:13:34,400 --> 01:13:36,859
Τι έκανες, αρνί μου; Μήπως
κάλεσες τον καπετάνιο Τζεμάλ;
935
01:13:37,000 --> 01:13:38,139
Εδώ έρχεται, αδελφέ.
936
01:13:38,920 --> 01:13:40,719
- Ω Ω.
- Καλησπέρα.
937
01:13:40,720 --> 01:13:43,200
-Καλησπέρα. Πώς είσαι;
-Ευχαριστώ πολύ, Μουσταφά.
938
01:13:43,225 --> 01:13:44,740
- Και εσύ;
- Πολύ καλά.
939
01:13:44,741 --> 01:13:46,863
Μουσταφά... Πρέπει να πάμε στο πλοίο.
Υπάρχουν
940
01:13:46,888 --> 01:13:49,339
μερικά πράγματα που
θέλω να σας δείξω.
941
01:13:49,360 --> 01:13:50,208
Γιατί; Τι συνέβη;
942
01:13:50,233 --> 01:13:52,027
Όχι, τίποτε κακό,
όλα είναι ωραία.
943
01:13:52,080 --> 01:13:56,219
Εντάξει, έλα.
Κάνε τσάι, θα επιστρέψω σύντομα.
944
01:13:56,320 --> 01:13:57,696
Καλά.
945
01:13:57,720 --> 01:14:00,080
Την ξέρετε αυτήν την κοπέλα;
Μην την ρωτήσετε, μην ρωτήσετε.
946
01:14:01,440 --> 01:14:02,440
-Καλώς ήρθατε Μπερράκ.
947
01:14:02,441 --> 01:14:03,539
-Σας ευχαριστώ.
948
01:14:05,120 --> 01:14:06,360
-Πώς είσαι;
949
01:14:06,361 --> 01:14:07,699
-Όπως με βλέπετε.
950
01:14:10,240 --> 01:14:11,979
Μπορούμε να μιλήσουμε;
951
01:14:12,120 --> 01:14:13,219
Εντάξει, εντάξει.
952
01:14:14,040 --> 01:14:15,139
Δίδυμε.
953
01:14:15,800 --> 01:14:18,179
Πάτε, θα μείνω εδώ.
954
01:14:29,800 --> 01:14:31,179
Μπορείτε να έρθετε;
955
01:14:31,480 --> 01:14:32,979
Μπορείτε να μου
φέρετε ένα νέο τσάι;
956
01:14:33,080 --> 01:14:34,660
- Αν είναι δυνατόν.
Nεφές, θέλεις κάτι;
957
01:14:34,661 --> 01:14:36,296
-Θα πάρω επίσης τσάι.
958
01:14:36,320 --> 01:14:39,699
Μπορεί να είναι
τοστ διπλού τυριού;
959
01:14:39,960 --> 01:14:41,696
Να το ψήσετε καλά.
960
01:14:41,720 --> 01:14:44,016
Θα έχω μια σόδα.
Την ήθελα από πριν.
961
01:14:44,040 --> 01:14:45,560
Και επίσης κέικ κρέμα.
962
01:14:45,561 --> 01:14:47,179
Φυσικά, κυρία.
963
01:14:47,480 --> 01:14:49,020
Πρώτα το τοστ με διπλό τυρί
964
01:14:49,021 --> 01:14:50,696
και τώρα κρέμα πίτας;
965
01:14:50,720 --> 01:14:52,520
- Θα φάτε όλα αυτά Nεφές;
- Ναι, τι συμβαίνει;
966
01:14:55,320 --> 01:14:57,059
Λοιπόν, είναι καλά.
Και το λιοντάρι σου;
967
01:14:57,320 --> 01:14:58,640
Χυμός πορτοκαλιού
968
01:14:58,641 --> 01:15:01,298
Για μας χυμό πορτοκαλιού.
969
01:15:01,323 --> 01:15:01,862
Φυσικά, κύριε.
970
01:15:01,887 --> 01:15:03,340
Δεν τα θέλω πια,
αισθάνθηκα το άρωμα
971
01:15:03,365 --> 01:15:04,951
του τουρσιού.
Έχετε γεμιστή πατάτα; Τώρα
972
01:15:04,976 --> 01:15:07,520
μου ήρθε τη μυρωδιά των τουρσιών.
Νιώθεις
973
01:15:07,545 --> 01:15:09,761
κι εσύ; Λέω γεμιστή
πατάτα, τουρσιά.
974
01:15:09,786 --> 01:15:12,096
Με σάλτσα ντομάτας
και μαγιονέζα.
975
01:15:12,120 --> 01:15:13,699
Δυστυχώς δεν έχουμε
γεμιστή πατάτα.
976
01:15:14,440 --> 01:15:17,339
Εντάξει, θα πάρω το τοστ.
977
01:15:18,280 --> 01:15:20,379
-Εντάξει, κύρια.
-Σας ευχαριστώ.
978
01:15:24,000 --> 01:15:25,580
Nεφές,
δεν φάγατε σήμερα το πρωί;
979
01:15:25,581 --> 01:15:27,259
Έφαγα.
980
01:15:29,120 --> 01:15:31,500
Tαχίρ, ποιο είναι το
πρόβλημα; Δεν μπορώ να φάω.
981
01:15:31,501 --> 01:15:33,979
Εσείς βλέπετε πώς;
982
01:15:34,160 --> 01:15:36,219
Μη το λέτε, αγαπητή. Καλή όρεξη.
983
01:15:39,240 --> 01:15:42,899
Έχει ήδη ξεκινήσει η περίοδος των
δαμάσκηνων; Μπορούμε να τα δούμε;
984
01:15:43,320 --> 01:15:45,299
Αυτά είναι τραγανά και πράσινα.
985
01:15:46,360 --> 01:15:47,539
Ας τα δούμε.
986
01:16:21,080 --> 01:16:22,739
Δεν πρόκειται να πείτε τίποτα;
987
01:16:24,520 --> 01:16:25,899
Τι μπορώ να πω;
988
01:16:26,720 --> 01:16:28,299
Είμαι χαρούμενος για σας.
989
01:16:28,440 --> 01:16:29,819
Καλό για σας.
990
01:16:31,280 --> 01:16:32,379
Γιατί φεύγεις;
991
01:16:38,360 --> 01:16:40,019
Ήθελα να σας πω πρώτα.
992
01:16:42,360 --> 01:16:43,459
Σας ευχαριστώ.
993
01:16:46,480 --> 01:16:49,859
Φατίχ, κλαίω όταν ακούω
την καρδιά μου να χτυπά.
994
01:16:50,680 --> 01:16:52,106
Και έκλαιγα όλη την
ώρα, όταν ο κ.
995
01:16:52,131 --> 01:16:53,883
Φιρκέτ έφυγε γαι
ετοιμάσω τα πράγματα μου.
996
01:16:53,960 --> 01:16:55,419
Δεν έχω τίποτα.
997
01:16:56,560 --> 01:16:59,139
Το μόνο που έχω
είναι κάποια ρούχα.
998
01:16:59,480 --> 01:17:02,819
Πήγα στο αεροδρόμιο
χωρίς να σκεφτώ τίποτα.
999
01:17:03,480 --> 01:17:05,339
Υπήρχε μόνο ένα πράγμα
στο μυαλό μου...
1000
01:17:05,920 --> 01:17:07,619
Να πάω στη μητέρα μου.
1001
01:17:08,720 --> 01:17:11,419
Να διαγράψω εκείνες τις
ημέρες που πέρασα χωρίς αυτήν.
1002
01:17:14,920 --> 01:17:16,979
Ξέρεις γιατί ξεκίνησα
από την δυνατότητα;
1003
01:17:18,680 --> 01:17:20,939
Όχι επειδή δεν μπορούσα να φύγω.
1004
01:17:22,360 --> 01:17:23,879
Εκείνη τη στιγμή
σκέφτηκα όλα αυτά που
1005
01:17:23,904 --> 01:17:25,360
με πήραν κάτω από
την προστασία τους.
1006
01:17:25,400 --> 01:17:29,179
Όλοι εκείνοι που με
κάλεσαν στο τραπέζι τους.
1007
01:17:30,920 --> 01:17:34,019
Ο άνθρωπος σε μια στιγμή
μπορεί να γίνει εγωιστής.
1008
01:17:36,760 --> 01:17:38,099
Σκέφτηκα
1009
01:17:41,200 --> 01:17:43,459
Αρχικά, αναρωτήθηκα ποια ήμουν.
1010
01:17:45,120 --> 01:17:46,899
Ποιος με βρήκε πρώτος;
1011
01:17:51,720 --> 01:17:54,259
Ότι με σώσατε από
αυτές τις αλυσίδες.
1012
01:17:55,800 --> 01:17:59,579
Με οδήγησες στο σπίτι σου
χωρίς να το πεις σε κανέναν.
1013
01:18:01,080 --> 01:18:02,819
Φατίχ, είπα εγώ.
1014
01:18:04,440 --> 01:18:06,739
Όλοι θα είναι
λυπημένοι όταν φύγω...
1015
01:18:09,760 --> 01:18:11,800
αλλά εσύ θα είσαι περισσότερο
από τον καθένα, Φατιχ.
1016
01:18:13,960 --> 01:18:15,059
Είναι αλήθεια.
1017
01:18:20,160 --> 01:18:22,179
Δεν θα μου πεις τίποτα;
1018
01:18:25,920 --> 01:18:27,139
Πώς πηγαίνεις;
1019
01:18:37,080 --> 01:18:38,179
Μην το κρατάτε.
1020
01:18:39,240 --> 01:18:41,059
Θα είναι χειρότερο αν το πάρετε.
1021
01:18:42,320 --> 01:18:44,179
Δεν πρέπει να το πάρετε.
1022
01:18:58,560 --> 01:19:00,940
Εάν οι δύο περάσατε
στην επόμενη τάξη,
1023
01:19:00,941 --> 01:19:03,419
Θα πάρω ένα ποδήλατο σε καθένα.
1024
01:19:04,120 --> 01:19:06,019
-Μαμά;
-Μικρέ γιε;
1025
01:19:06,720 --> 01:19:08,480
Τώρα θα μπορέσουμε
να περπατήσουμε
1026
01:19:08,481 --> 01:19:10,339
με ποδήλατο έξω από τον τοίχο.
1027
01:19:12,480 --> 01:19:14,139
Έξω από τον τοίχο;
1028
01:19:16,040 --> 01:19:19,340
-Ας πάμε τρεις γύρους.
1029
01:19:19,341 --> 01:19:22,639
- Ο πρώτος που
τελειώνει κερδίζει.
1030
01:19:22,640 --> 01:19:23,639
Έλα.
1031
01:19:23,640 --> 01:19:27,219
-Θα κερδίσω.
-Όχι, θα κερδίσω.
1032
01:19:28,160 --> 01:19:30,474
Εγώ Θα κερδίσω.
1033
01:19:30,499 --> 01:19:32,579
-Θα κερδίσω!
-Εγώ.
1034
01:19:32,760 --> 01:19:34,400
Έχω πλησιάσει,
έχω δίκιο, δική σου,
1035
01:19:34,401 --> 01:19:36,139
Ο Λύκος ουρλιάζει στο φεγγάρι.
1036
01:19:36,160 --> 01:19:38,259
Δεν υπάρχει τίποτα
να φτάσει στην πόρτα.
1037
01:19:40,200 --> 01:19:42,459
Νύφη Νεφές,
δεν μπορείς να φύγεις.
1038
01:19:46,360 --> 01:19:48,216
Ας οδηγήσουμε, γιε.
1039
01:19:48,240 --> 01:19:49,859
Θα παίξουμε επίσης.
1040
01:19:58,320 --> 01:20:00,160
Θα βγω έξω. Πρέπει να μιλήσω
1041
01:20:00,161 --> 01:20:02,099
με τον αδερφό μου
και θα επιστρέψω.
1042
01:20:07,960 --> 01:20:09,979
-Μαμά;
-Μικρέ γιε;
1043
01:20:10,360 --> 01:20:12,339
Θα μάθω πολλά.
1044
01:20:13,200 --> 01:20:14,859
Καλά, γιε μου.
1045
01:20:14,880 --> 01:20:17,139
Ο πατέρας μου θα με
αγοράσει ποδήλατο.
1046
01:20:17,280 --> 01:20:19,291
Ποιο είναι το καλύτερο;
Το γεγονός ότι ο μπαμπάς
1047
01:20:19,316 --> 01:20:21,219
σου αγοράσει ένα ποδήλατο
ή θα πάρει ποδήλατο;
1048
01:20:21,240 --> 01:20:22,880
Ο μπαμπάς μου θα με
αγοράσει ένα ποδήλατο.
1049
01:20:33,800 --> 01:20:35,837
-Αδερφέ;
-Πες μου αδελφέ.
1050
01:20:35,862 --> 01:20:36,923
Τι συμβαίνει;
1051
01:20:37,200 --> 01:20:38,820
Τι μπορούμε να κάνουμε;
1052
01:20:38,821 --> 01:20:40,576
Ελέγουμε τι χρειαζόμαστε
στις βάρκες.
1053
01:20:40,600 --> 01:20:42,460
Ο καπετάνιος σας
στέλνει χαιρετισμούς.
1054
01:20:42,461 --> 01:20:44,419
Ωραία, στείλτε τις
ευχαριστίες μου επίσης.
1055
01:20:44,520 --> 01:20:45,939
Θα σας πω.
1056
01:21:18,200 --> 01:21:20,339
Γειά σου, τι γίνεται αδελφέ.
1057
01:21:22,840 --> 01:21:24,616
Ίσως όταν είμαι καλά...
1058
01:21:24,640 --> 01:21:26,427
Αυτό το ταξίδι για
το σκοπό αυτό...
1059
01:21:26,452 --> 01:21:27,443
Μην το κάνετε αυτό.
1060
01:21:29,240 --> 01:21:30,339
Εντάξει.
1061
01:21:30,800 --> 01:21:32,779
Ό, τι κι αν κάνεις...
1062
01:21:33,600 --> 01:21:34,859
μην το λέτε αυτό.
1063
01:21:35,040 --> 01:21:37,939
Αν η μητέρα σας γίνει
καλύτερα και επιστρέψετε.
1064
01:21:38,680 --> 01:21:39,859
Έτσι...
1065
01:21:40,720 --> 01:21:42,219
Θα σας περιμένω.
1066
01:21:42,800 --> 01:21:44,299
Η αναμονή είναι δύσκολη.
1067
01:21:44,480 --> 01:21:45,579
Σκληρή.
1068
01:21:47,280 --> 01:21:49,139
Θα ήταν καλύτερα να
μην πείτε τίποτα.
1069
01:21:51,280 --> 01:21:54,539
Χαίρομαι που πηγαίνετε
με τη μητέρα σας.
1070
01:21:55,920 --> 01:21:57,339
Έχετε δίκιο.
1071
01:21:57,840 --> 01:21:59,640
Επειδή θα είσαι
με τη μητέρα σου.
1072
01:21:59,641 --> 01:22:01,539
Είμαι χαρούμενος για σας.
1073
01:22:03,440 --> 01:22:06,459
Και επειδή θα φύγετε,
είμαι πολύ λυπήμενος.
1074
01:22:11,160 --> 01:22:12,480
-Έχετε βγάλει το εισιτήριό σας;
1075
01:22:12,481 --> 01:22:13,899
-Το πήρα.
1076
01:22:14,600 --> 01:22:16,219
Φεύγω απόψε
1077
01:22:17,520 --> 01:22:20,099
Θα περάσω από το σπίτι
σου απόψε για να σε δω.
1078
01:22:20,560 --> 01:22:21,659
Εντάξει.
1079
01:22:31,360 --> 01:22:33,339
Θα σε δω το βράδυ.
1080
01:22:51,280 --> 01:22:53,379
Μην το κάνετε αυτό, παρακαλώ.
1081
01:23:08,440 --> 01:23:11,339
Αδελφέ, φέρε μας την
καρτέλα, αν μπορείτε.
1082
01:23:13,440 --> 01:23:14,640
Πού είναι η μαμά;
1083
01:23:14,641 --> 01:23:15,939
Πήγε στο μπάνιο.
1084
01:23:16,920 --> 01:23:18,360
Tαχίρ, έκανες πολύ ώρα;
1085
01:23:18,361 --> 01:23:19,856
Δεν υπάρχει τίποτα λάθος, έτσι;
1086
01:23:19,880 --> 01:23:21,060
Όχι, δεν υπάρχουν προβλήματα.
1087
01:23:21,061 --> 01:23:22,339
Από τώρα και στο εξής.
1088
01:23:22,360 --> 01:23:23,580
Φεύγουμε.
1089
01:23:23,581 --> 01:23:24,899
Πού πηγαίνουμε καπετάνιε Tαχίρ;
1090
01:23:24,920 --> 01:23:26,619
Πρώτα ας δούμε πού πηγαίνουμε.
1091
01:23:27,320 --> 01:23:29,739
Ας πάμε όπου ο
άνεμος μας παίρνει.
1092
01:23:31,240 --> 01:23:33,040
Να το πάρουμε αυτό;
1093
01:23:33,041 --> 01:23:34,856
Έλα., έλα, ελάτε λιοντάρι μου.
1094
01:23:34,880 --> 01:23:36,499
Έλα, πάρτε το σακάκι σας.
1095
01:23:36,880 --> 01:23:39,621
Κατ 'αρχάς, θα σας αφήσω στο σπίτι.
Στη συνέχεια
1096
01:23:39,646 --> 01:23:42,163
θα πάω στη δουλειά.
Τη νύχτα θα μελετήσουμε.
1097
01:23:58,920 --> 01:24:00,459
Tαχίρ, τι συμβαίνει;
1098
01:24:00,640 --> 01:24:01,899
Αλλάχ Αλλάχ
1099
01:24:04,000 --> 01:24:05,899
Η μπαταρία έχει αποφορτιστεί.
1100
01:24:07,200 --> 01:24:08,299
Θεέ μου!
1101
01:24:12,080 --> 01:24:15,819
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα.
Ελάτε στην ομάδα.
1102
01:24:19,120 --> 01:24:20,779
Έλα λιοντάρι. Έλα.
1103
01:24:21,360 --> 01:24:22,619
-Ταχίρ.
1104
01:24:23,280 --> 01:24:25,540
Θα πάμε με λεωφορείο
ή με το ταξί.
1105
01:24:25,541 --> 01:24:27,899
Πηγαίνετε στη δουλειά.
1106
01:24:28,440 --> 01:24:30,099
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
1107
01:24:42,080 --> 01:24:43,579
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
1108
01:24:43,720 --> 01:24:45,619
Το έφερα εδώ, αδερφέ.
-Σας ευχαριστώ.
1109
01:24:49,640 --> 01:24:51,059
Λιοντάρι μου, είναι δικό σου.
1110
01:25:03,840 --> 01:25:05,680
Nςφές, αυτό είναι δικό μας.
Φυσικά.
1111
01:25:05,681 --> 01:25:07,619
Θα το χρησιμοποιήσω για τώρα.
1112
01:25:08,360 --> 01:25:09,799
Θα φροντίσουμε τα
υπόλοιπα αργότερα.
1113
01:25:09,824 --> 01:25:10,988
Δεν είναι απαραίτητο, αδελφέ.
1114
01:25:11,013 --> 01:25:12,013
Φυσικά, τι χρειάζεσαι.
1115
01:25:14,040 --> 01:25:16,696
Tαχίρ, από πού προέρχεται αυτό;
1116
01:25:16,720 --> 01:25:18,602
Από το πίσω μέρος του
φορτηγού, Νεφές.
1117
01:25:18,627 --> 01:25:21,763
Ξέρετε ότι έχω μια αδυναμία για
τα πράγματα του πορτ μπαγάζ.
1118
01:25:24,240 --> 01:25:25,859
Ελάτε μαζί μας, έλα.
1119
01:25:35,520 --> 01:25:37,456
Ήξερα ότι αυτή η μέρα θα έρθει.
1120
01:25:37,480 --> 01:25:38,640
Το ήξερα.
1121
01:25:38,641 --> 01:25:39,899
Πίστευα σε αυτόν.
1122
01:25:41,800 --> 01:25:44,019
Με σας, με το γιο μας.
1123
01:25:44,840 --> 01:25:46,259
Ευχαριστώ τον Αλλάχ.
1124
01:25:46,400 --> 01:25:48,299
Πολλές φορές. Χάρη στον Αλλάχ.
1125
01:26:15,080 --> 01:26:16,299
Τι συνέβη;
1126
01:26:18,200 --> 01:26:19,379
Τίποτα.
1127
01:26:20,120 --> 01:26:22,259
Πώς τίποτα; Τι είναι αυτό;
1128
01:26:25,400 --> 01:26:26,660
Φεύγει, άνθρωπε.
1129
01:26:26,661 --> 01:26:28,019
Ποιος φεύγει;
1130
01:26:28,760 --> 01:26:30,139
Ήξερα
1131
01:26:32,040 --> 01:26:33,579
Έτσι τίποτα περισσότερο.
1132
01:26:34,160 --> 01:26:36,059
Όπως είναι δυνατόν.
1133
01:26:36,480 --> 01:26:38,019
Σαν να διαρκέσει.
1134
01:26:39,000 --> 01:26:40,979
Για άλλη μια φορά έχουμε
μια θηλιά στον λαιμό μας.
1135
01:26:41,280 --> 01:26:42,379
Η Μπερράκ.
1136
01:26:43,800 --> 01:26:45,539
Πού πηγαίνει η Μπερράκ;
1137
01:26:46,160 --> 01:26:48,819
Αγόρι, μιλήστε.
Πού πηγαίνει η Μπερράκ;
1138
01:27:08,960 --> 01:27:11,379
Μπορώ να έχω άδεια, δάσκαλε;
1139
01:27:36,360 --> 01:27:38,499
Κάνω ό, τι μπορώ.
1140
01:27:40,360 --> 01:27:43,819
Πιστέψτε με,
προσπαθώ το καλύτερό μου.
1141
01:27:47,400 --> 01:27:50,179
Κανείς δεν έχει τη δύναμη
να αλλάξει το παρελθόν.
1142
01:27:51,440 --> 01:27:53,459
Το δικό μου δεν είναι αρκετό.
1143
01:27:57,320 --> 01:27:58,320
Αλλά δάσκαλε...
1144
01:27:58,640 --> 01:28:00,939
πιστέψτε με, κάνω ό, τι μπορώ...
1145
01:28:02,960 --> 01:28:06,099
Διορθώνω έτσι ώστε η Μπερράκ να
μπορεί επανενωθεί με τη μητέρα της.
1146
01:28:06,600 --> 01:28:09,019
Δοκιμάζω το καλύτερο για
να είναι με τη μητέρα της.
1147
01:28:09,680 --> 01:28:12,139
Θέλω να πω.
1148
01:28:14,080 --> 01:28:15,179
Ξέρω.
1149
01:28:16,200 --> 01:28:17,939
Η Εσμά μου είπε.
1150
01:28:19,400 --> 01:28:22,019
Έχετε φροντίσει επίσης
το θέμα του Aλή;
1151
01:28:22,960 --> 01:28:25,819
Ας πούμε ότι βοήθησα να
διορθώσω αυτό το λάθος.
1152
01:28:28,120 --> 01:28:31,819
Είναι εύκολο να διορθώσετε
λάθος άλλου ατόμου, σωστά;
1153
01:28:32,560 --> 01:28:34,459
Αν έχετε τη δύναμη,
είναι εύκολο.
1154
01:28:35,840 --> 01:28:37,740
Αυτό που πραγματικά
απαιτεί δύναμη
1155
01:28:37,741 --> 01:28:39,739
Δεν διορθώνει τα λάθη σας;
1156
01:28:43,200 --> 01:28:44,299
Ναι, είναι.
1157
01:28:46,080 --> 01:28:49,819
Μερικές φορές είναι αδύνατο.
1158
01:28:52,280 --> 01:28:54,459
Τι σε έφερε εδώ;
1159
01:28:57,840 --> 01:29:00,299
Τίποτα εκτός από εσένα.
1160
01:29:01,640 --> 01:29:03,899
Τι σε έφερε στο πλευρό μου;
1161
01:29:10,560 --> 01:29:13,019
Δεν έχω πουθενά αλλού να
πάω, δάσκαλε.
1162
01:29:14,280 --> 01:29:16,339
Για να μιλήσω για
τα προβλήματά μου...
1163
01:29:18,800 --> 01:29:20,179
Δεν έχω κανέναν.
1164
01:29:24,720 --> 01:29:26,379
Σκοτώσατε το γιο σας.
1165
01:29:32,480 --> 01:29:35,939
Θα απαντήσεις σε αυτό
ενώπιον του Αλλάχ.
1166
01:29:38,000 --> 01:29:39,480
Δεν έχετε καμία αμφιβολία στο
1167
01:29:39,481 --> 01:29:41,059
ως προς τη δικαιοσύνη
σας, σωστά;
1168
01:29:41,360 --> 01:29:43,419
Φυσικά όχι.
1169
01:29:44,440 --> 01:29:45,539
Εντάξει.
1170
01:29:48,480 --> 01:29:49,619
Και εγώ...
1171
01:29:52,360 --> 01:29:54,453
Ο Ταχίρ δεν μπορεί να
είναι η αμαρτία σας, αλλά
1172
01:29:54,478 --> 01:29:56,483
είναι δικό σας λάθος,
και πήρε μέρος σε αυτό.
1173
01:30:00,640 --> 01:30:01,980
Στην πραγματικότητα εγώ...
1174
01:30:01,981 --> 01:30:03,419
Ξέρω
1175
01:30:04,360 --> 01:30:05,459
Ξέρω
1176
01:30:06,240 --> 01:30:08,059
Ίσως ο Αλλάχ...
1177
01:30:08,480 --> 01:30:10,419
πριν σας ρωτήσω...
1178
01:30:11,240 --> 01:30:15,259
Θα τα συγκεντρώσει για να
καταλάβει όλα πριν από τη δίκη.
1179
01:30:16,480 --> 01:30:18,059
Είναι σαφές τώρα
1180
01:30:18,240 --> 01:30:20,299
Τώρα το βλέπουμε
το προς το μέλλον.
1181
01:30:22,040 --> 01:30:23,139
Ευχαριστώ κύριε.
1182
01:30:23,720 --> 01:30:24,819
Αυτό είναι
1183
01:30:25,400 --> 01:30:28,739
Το τσάι, η συζήτηση,
δεν θα συνεχίσεις;
1184
01:30:50,720 --> 01:30:52,699
Κανείς δεν αμφισβητείται ποτέ.
1185
01:31:18,880 --> 01:31:19,979
Πάρτε το τώρα.
1186
01:31:37,040 --> 01:31:38,579
Πάρτε μέχρι το
επόμενο συντριβάνι.
1187
01:31:40,840 --> 01:31:44,539
Αλήθεια, κορίτσι,
από πού προέρχονται;
1188
01:31:44,680 --> 01:31:46,579
- Από το πορτ μπαγάζ.
- Δεν λέω αυτό.
1189
01:31:46,680 --> 01:31:48,896
Πήραμε ποδήλατο, θεία Aσιγιέ.
1190
01:31:48,920 --> 01:31:51,779
Θα φάω τη γλώσσα
σου αν με πεις θεία.
1191
01:31:54,120 --> 01:31:56,096
Από πού προέρχονται;
Το λέω αυτό.
1192
01:31:56,120 --> 01:31:58,979
Αδελφή Aσίγιε,
απλά άλλοι τρελοί τρόποι του Tαχίρ.
1193
01:31:59,200 --> 01:32:02,539
Ήταν μια πολύ σαφής απάντηση.
Μπράβο.
1194
01:32:05,600 --> 01:32:08,736
Κοιτάξτε ότι είναι
γεμάτοι με τόσο ιδρώτα.
1195
01:32:08,760 --> 01:32:10,336
- Ναι αδελφέ;
- Γεια σας
1196
01:32:10,360 --> 01:32:11,919
Tαχίρ, πού είσαι, άνθρωπε;
1197
01:32:11,920 --> 01:32:13,939
Μόλις πήγαινα σπίτι.
Τώρα πηγαίνω εκεί.
1198
01:32:13,960 --> 01:32:16,616
Μην έρθεις, μη.
Έρχομαι σε εσένα.
1199
01:32:16,640 --> 01:32:18,620
Γιατί; Τι συνέβη;
1200
01:32:18,621 --> 01:32:20,699
Θα σου πω τι συνέβη όταν σε
δω, άντε.
1201
01:32:29,120 --> 01:32:31,080
Σηκώ τώρα.
Δώσε μου τα χαρτιά του πλοίου
1202
01:32:31,081 --> 01:32:33,139
και τη σφραγίδα από εκεί.
1203
01:32:39,640 --> 01:32:41,339
Και τι του συνέβη;
1204
01:32:42,720 --> 01:32:43,899
Τίποτα, αδερφέ.
1205
01:32:44,160 --> 01:32:46,619
Τι είδους τίποτα, αδελφέ;
1206
01:32:46,880 --> 01:32:49,139
Όπως είπα,
αισθάνομαι τον κόμπο στο λαιμό.
1207
01:32:49,400 --> 01:32:51,219
Είμαι τρελαμένος. Πραγματικά.
1208
01:32:51,400 --> 01:32:52,856
Τι το καλό. Τι έγινε;
1209
01:32:52,880 --> 01:32:54,020
Η Μπερράκ φεύγει.
1210
01:32:54,021 --> 01:32:55,259
Γιατί;
1211
01:32:55,640 --> 01:32:57,357
Βρήκε τη μητέρα της.
Και, πιο συγκεκριμένα,
1212
01:32:57,382 --> 01:32:58,839
ο αδελφός Φιρκέτ
βρήκε τη μητέρα της.
1213
01:32:58,840 --> 01:32:59,840
Τι;
1214
01:32:59,841 --> 01:33:01,219
Και η Μπερράκ απλά θα φύγει.
1215
01:33:01,360 --> 01:33:03,259
Τη νύχτα,
θα έρθει να μας αποχαιρετήσει.
1216
01:33:03,760 --> 01:33:06,360
Είναι για τη μητέρα της.
Ω, εκεί υπάρχει
1217
01:33:06,361 --> 01:33:09,059
ένα όμορφο αγόρι,
έπεσε σιωπηλός.
1218
01:33:10,280 --> 01:33:12,820
Πρέπει να πείτε ότι είστε χαρούμενος.
Επειδή
1219
01:33:12,821 --> 01:33:15,459
Σε αυτή την περίπτωση,
τι μπορεί να λεχθεί;
1220
01:33:16,560 --> 01:33:18,740
Μην χάσετε το κεφάλι σας.
1221
01:33:18,741 --> 01:33:21,019
Τι δεν θα ήταν
1222
01:33:22,520 --> 01:33:28,056
Τώρα σε εμπιστεύομαι με το μέρος, περίμενε
εδώ, και μετά πήγαινε σπίτι στο τέλος.
1223
01:33:28,080 --> 01:33:29,520
Έχετε ακούσει τι είπα, κ.
Mουράτ;
1224
01:33:29,521 --> 01:33:31,059
,αλλά δεν καταλαβαίνω
1225
01:33:31,320 --> 01:33:34,160
Μαζί με τον αδερφό τον Tαχίρ
θα πάω στην Κωνσταντινούπολη.
1226
01:33:34,161 --> 01:33:37,099
Πρέπει να ψάξω κάτι αχ...
1227
01:33:38,040 --> 01:33:40,740
Θα πρέπει να
διασκεδάσετε λίγο εδώ και
1228
01:33:40,741 --> 01:33:43,539
στη συνέχεια,
σιγουρευτείτε και γυρίστε στο σπίτι.
1229
01:33:47,600 --> 01:33:49,820
Έλα, μην το πάρεις έτσι. Βρήκε
1230
01:33:49,821 --> 01:33:52,139
την μητέρα της.
1231
01:33:52,600 --> 01:33:54,939
Θα χαρούμε για την ευτυχία της.
1232
01:33:55,400 --> 01:33:58,979
Όλοι θα φροντίζουν τη δική
τους επιχείρηση, εντάξει;
1233
01:33:59,800 --> 01:34:03,819
Έλα. Πολύ καλά.
Έλα ψυχή μου. Έλα!
1234
01:34:11,520 --> 01:34:12,699
Από τον Αλλάχ...
1235
01:34:18,480 --> 01:34:19,579
Δίδυμε.
1236
01:34:20,640 --> 01:34:23,180
Μας είχαν ξυλοκοπήσει αλλά
1237
01:34:23,181 --> 01:34:25,819
Τουλάχιστον είσαι
καλύτερος από μένα.
1238
01:34:36,440 --> 01:34:39,419
Tαχίρ; Δεν πηγαίνετε στο λιμάνι;
1239
01:34:39,880 --> 01:34:41,980
Δεν θα μπορούσα.
Ο αδερφός μου είπε ότι θα
1240
01:34:41,981 --> 01:34:44,179
έρθει, έτσι έμεινα εδώ.
1241
01:34:44,880 --> 01:34:46,139
Τι έκανε ο Γιγίτ;
1242
01:34:46,400 --> 01:34:47,420
Αλλάζει τα ρούχα του,
1243
01:34:47,421 --> 01:34:48,539
ήταν κουρασμένος.
1244
01:34:50,040 --> 01:34:51,939
-Tαχίρ.
-Ναι.
1245
01:34:52,480 --> 01:34:53,779
Σας ευχαριστώ.
1246
01:35:00,240 --> 01:35:02,019
Ευχαριστώ, δάσκαλε.
1247
01:35:03,280 --> 01:35:06,760
Ευχαριστώ για το τσάι.
Μετά από όλα,
1248
01:35:06,761 --> 01:35:10,339
η πόρτα άνοιξε για μένα.
1249
01:35:12,240 --> 01:35:15,179
Ο Ταχίρ πρέπει να
σας συγχωρήσει.
1250
01:35:16,760 --> 01:35:20,979
Δεν το περιμένω από
αυτόν, γιατί δεν μπορεί.
1251
01:35:22,920 --> 01:35:25,179
Ακούστε, αδελφε Φιρκέτ.
1252
01:35:26,280 --> 01:35:29,819
Ένας άνθρωπος πηγαίνει στο δάσος
για να κόψει μερικά δέντρα,
1253
01:35:31,560 --> 01:35:35,560
Κόβει ένα δέντρο όταν
βλέπει ένα φίδι και τότε
1254
01:35:35,561 --> 01:35:39,560
ήταν έτοιμος να κόψει το
φίδι σε δύο κομμάτια,
1255
01:35:39,800 --> 01:35:41,619
Το φίδι αρχίζει να μιλάει.
1256
01:35:41,800 --> 01:35:45,000
Λέει ότι να μην το
σκοτώσει, θα του φέρνει
1257
01:35:45,001 --> 01:35:48,299
χρυσό από αυτό το πηγάδι
κάθε φορά που θα έρχεται εδώ.
1258
01:35:49,240 --> 01:35:52,979
Ο άνθρωπος εκπλήσσεται
και δεν σκοτώνει το φίδι.
1259
01:35:53,840 --> 01:35:57,420
Την επόμενη μέρα, κάθε φορά
1260
01:35:57,421 --> 01:36:01,099
Το φίδι φέρνει χρυσό
απο το στόμα του.
1261
01:36:02,880 --> 01:36:05,120
Μια μέρα,
αυτός ο άνθρωπος αρρώστησε και λέει
1262
01:36:05,121 --> 01:36:07,459
στον γιο του για το φίδι.
1263
01:36:07,600 --> 01:36:10,800
Μιλάει για το χρυσό και του
λέει να πάει να το πάρει.
1264
01:36:10,801 --> 01:36:14,099
Πήγε εκεί για πρώτη φορά
και δεν ήξερε τι να κάνει.
1265
01:36:15,280 --> 01:36:18,000
Τότε βλέπει ένα φίδι, το οποίο
1266
01:36:18,001 --> 01:36:20,819
κρατούσε χρυσό στο στόμα του.
1267
01:36:21,160 --> 01:36:29,160
Του άρεσε, είπε,
θα πάρω χρυσό κάθε φορά.
1268
01:36:30,440 --> 01:36:34,619
Και καθώς το φίδι έφευγε,
έκοψε την ουρά του φιδιού.
1269
01:36:35,080 --> 01:36:38,259
Το φίδι δαγκώνει τον
γιο και τον σκοτώνει.
1270
01:36:40,720 --> 01:36:44,720
Ο πατέρας δεν μπορεί πλέον να
περιμένει και πηγαίνει στο δάσος.
1271
01:36:44,721 --> 01:36:48,720
Και βλέπει τον νεκρό
γιο του στη μια πλευρά.
1272
01:36:53,920 --> 01:36:56,619
Και σε μια γωνία το φίδι
με την κομμένη την ουρά.
1273
01:36:56,920 --> 01:36:58,619
Και τι...
1274
01:37:01,400 --> 01:37:04,179
Λέει ότι να γίνουν ξανά φίλοι.
1275
01:37:06,080 --> 01:37:11,459
Το φίδι απαντά ότι
έχουμε πόνο τώρα.
1276
01:37:11,960 --> 01:37:15,459
Έχετε χάσει ένα παιδί
και έχασα την ουρά μου.
1277
01:37:15,680 --> 01:37:17,779
Δεν μπορούμε να
είμαστε ξανά φίλοι.
1278
01:37:18,800 --> 01:37:22,800
Είναι δύσκολο να
συμβαδίσει με το παλιό.
1279
01:37:22,801 --> 01:37:26,800
Φίλε, αλλά καταλαβαίνεις
τον πόνο του.
1280
01:37:34,120 --> 01:37:35,419
Ευχαριστώ δάσκαλε.
1281
01:37:40,160 --> 01:37:41,696
Με την άδειά σας
1282
01:37:41,720 --> 01:37:43,259
Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ.
1283
01:37:44,760 --> 01:37:46,219
Σας ευχαριστώ
1284
01:38:14,000 --> 01:38:15,819
Πήρες τίποτα από αυτούς;
1285
01:38:15,960 --> 01:38:20,499
Τηλεφώνησα σε φίλους,
αλλά ακόμα τίποτα.
1286
01:38:21,680 --> 01:38:24,739
Πρέπει να βρούμε το φορτίο.
1287
01:38:38,840 --> 01:38:41,539
-Ξυπνήσατε;
-Ξύπνησα.
1288
01:38:42,320 --> 01:38:43,116
Πού είναι η μαμά;
1289
01:38:43,141 --> 01:38:45,456
Πήγε στην αγορά,
αλλά δεν έχει επιστρέψει ακόμα.
1290
01:38:45,480 --> 01:38:47,539
- Ταχίρ, έλα.
- Πού;
1291
01:38:47,920 --> 01:38:50,139
-Πάμε στην Κωνσταντινούπολη.
-Τι συμβαίνει;
1292
01:38:50,800 --> 01:38:53,440
Τι συμβαίνει, Μουσταφά;
1293
01:38:53,441 --> 01:38:56,179
Τι είναι Μουσταφά; Θα
αγοράσετε κάτι για το πλοίο;.
1294
01:38:56,280 --> 01:38:57,540
Γιατί δεν το ζητάς;
1295
01:38:57,541 --> 01:38:58,899
Δεν μπορούμε
1296
01:38:59,400 --> 01:39:03,400
Θα πάμε σήμερα,
θα το λύσουμε με βοήθεια
1297
01:39:03,401 --> 01:39:07,400
του θεού αύριο,
θα επιστρέψουμε αύριο το βράδυ.
1298
01:39:09,400 --> 01:39:11,160
Αγόρασα εισιτήρια
έρχονται.Θα είμαστε
1299
01:39:11,161 --> 01:39:13,019
στο αεροδρόμιο σε δύο ώρες.
1300
01:39:13,800 --> 01:39:16,423
Από αυτό που βλέπω θα
πετάξετε στην Κωνσταντινούπολη;
1301
01:39:16,448 --> 01:39:17,627
Ναι, νομίζω ότι είναι.
1302
01:39:21,400 --> 01:39:23,339
Εντάξει.
1303
01:39:24,240 --> 01:39:25,620
Σε αυτή την περίπτωση, πρόκειται
1304
01:39:25,621 --> 01:39:27,099
να ετοιμάσω μια αποσκευή.
1305
01:39:27,200 --> 01:39:28,859
Εντάξει
1306
01:39:29,360 --> 01:39:31,899
Δώσε μου το γιο μου.
Δώσε μου τον.
1307
01:39:32,000 --> 01:39:33,040
Δώσε μου τον.
1308
01:39:33,041 --> 01:39:34,179
Σταδιακά, προσεκτικά.
1309
01:39:36,040 --> 01:39:37,939
Σ 'αγαπώ
1310
01:39:46,800 --> 01:39:48,552
Υπάρχει κάποα φωτιά σε αυτό.
1311
01:39:48,577 --> 01:39:49,440
Γιατί αδελφή;
1312
01:39:49,465 --> 01:39:53,643
Τους ρώτησα, αν θα μείνουν στην
Κωνσταντινούπολη, έτσι δεν είναι;
1313
01:39:54,400 --> 01:39:57,120
Ναι, αλλά δεν έχει
σημασία, αδελφή.
1314
01:39:57,121 --> 01:39:59,939
Δεν υπάρχει διαδίκτυο;
1315
01:40:01,000 --> 01:40:02,800
Ναι,
πρέπει να δημιουργήσουμε ένα
1316
01:40:02,801 --> 01:40:04,616
σχέδιο για αυτό;
1317
01:40:04,640 --> 01:40:05,899
Για παράδειγμα, τι;
1318
01:40:05,920 --> 01:40:07,259
Έχε μου επιστοσύνη.
1319
01:40:07,680 --> 01:40:09,179
Φυσικά, αδελφή.
1320
01:40:09,720 --> 01:40:13,019
Όλα είναι υπό έλεγχο.
Με ακολουθείτε.
1321
01:40:13,480 --> 01:40:14,699
Είμαι πίσω σου.
1322
01:40:20,120 --> 01:40:22,019
Έχω λίγο φόβο.
1323
01:40:22,040 --> 01:40:23,619
Γιατί φοβάστε;
1324
01:40:25,000 --> 01:40:26,539
Δεν ξέρω αδελφή.
1325
01:40:27,240 --> 01:40:29,739
Ζω με αυτό για μήνες.
1326
01:40:30,160 --> 01:40:33,699
Άκουσα τη φωνή της μητέρας
μου, έχω τη διεύθυνσή της.
1327
01:40:34,840 --> 01:40:36,859
Όμως, φοβάμαι.
1328
01:40:37,080 --> 01:40:38,699
Είναι πιθανώς το συναίσθημα.
1329
01:40:40,840 --> 01:40:43,139
Τι είπε ο Φατιχ σε όλα αυτά;
1330
01:40:47,440 --> 01:40:51,099
Τι μπορείτε να πει; Μόλις είπε ότι
είναι ευχαριστημένος που το άκουσε αυτό.
1331
01:40:53,800 --> 01:40:56,059
Σε αυτή την περίπτωση,
σας εύχομαι καλή τύχη.
1332
01:41:00,960 --> 01:41:02,640
Μη μας ξεχνάτε, έτσι;
1333
01:41:02,641 --> 01:41:04,419
Φυσικά όχι, αδελφή Εσμά.
1334
01:41:08,520 --> 01:41:11,896
Μπαλίμ.
Ελάτε κόρη, ο μπαμπάς φεύγει.
1335
01:41:11,920 --> 01:41:14,179
Ο Αλλάχ φροντίζει όλους!
1336
01:41:16,320 --> 01:41:17,459
Καλή τύχη μπαμπά.
1337
01:41:17,800 --> 01:41:20,400
Αντίο, γιε. Φροντίστε για αυτό το
μέρος, μην ξεχνάτε
1338
01:41:20,401 --> 01:41:23,099
να κάνετε τα μαθήματα και
να βοηθήσετε τη μητέρα σας.
1339
01:41:23,280 --> 01:41:24,280
Εντάξει.
1340
01:41:25,840 --> 01:41:28,899
Ερέν ματιά,
ο πατέρας σου φεύγει.
1341
01:41:29,480 --> 01:41:32,179
Ω, γλυκό μου. Θα το φάω!
1342
01:41:32,280 --> 01:41:35,499
Κόρη, έλα δώσε μου ένα "φιλί.
1343
01:41:37,320 --> 01:41:39,340
Μου αγοράζεις μια ωραία κούκλα;
1344
01:41:39,341 --> 01:41:41,459
Φυσικά θα σε αγοράσω.
1345
01:41:41,480 --> 01:41:43,060
Τι θέλεις από την
Κωνσταντινούπολη;
1346
01:41:43,061 --> 01:41:44,739
Τα αυτοκίνητα τηλεχειρισμού.
1347
01:41:44,960 --> 01:41:47,419
Η καλύτερη επιλογή. Έλα!
1348
01:41:47,440 --> 01:41:49,619
Περιμένετε, περιμένετε.
1349
01:41:52,160 --> 01:41:54,440
Ω Αλλάχ Θα καθυστερήσουμε
για το αεροπλάνο.
1350
01:41:54,441 --> 01:41:56,819
Σταματήστε.
1351
01:41:57,600 --> 01:41:58,939
Ω Αλλάχ
1352
01:41:59,880 --> 01:42:00,979
Τι είναι αυτό
1353
01:42:03,080 --> 01:42:07,279
Η μπαταρία και το καλώδιο για να
μπορείτε να φορτίζετε το τηλέφωνό σας.
1354
01:42:07,280 --> 01:42:10,539
Να είσαι έξυπνος και μην αφήνετε
την μπαταρία να τελειώνει.
1355
01:42:11,480 --> 01:42:15,299
Λοιπόν, καλά.
Επιτρέψτε μου να σε φιλήσω.
1356
01:42:16,200 --> 01:42:17,300
Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ
1357
01:42:17,301 --> 01:42:18,456
Ας πάμε.
1358
01:42:18,480 --> 01:42:21,259
Ο Θεός να σας προστατέψει.Έλα αντίο.
Να έχετε ένα καλό ταξίδι.
1359
01:42:37,160 --> 01:42:40,099
Ο πατέρας του έφυγε,
αλλά θα επιστρέψει
1360
01:42:46,600 --> 01:42:49,499
Κουνιάδα, έφυγε ο αδερφός μου;
1361
01:42:49,960 --> 01:42:52,619
Ναι, έφυγαν. Τι είναι αυτό.
1362
01:42:53,080 --> 01:42:54,779
Τίποτα, για τον Tαχίρ.
1363
01:42:56,080 --> 01:42:57,379
Ελάτε μέσα.
1364
01:43:35,200 --> 01:43:37,339
Παρακαλώ συγχωρέστε
με μπαμπά Oσμάν.
1365
01:43:38,320 --> 01:43:41,219
Σε συγχωρώ, όμορφη κόρη μου.
1366
01:43:41,240 --> 01:43:45,100
Από τώρα και στο εξής,
θα είστε ευχαριστημένοι. Καλωσορίστε τη
1367
01:43:45,101 --> 01:43:49,059
μητέρα σας για μας.
Αλλά μην το ξεχνάτε!
1368
01:43:49,480 --> 01:43:50,979
Δεν θα το ξεχάσω!
1369
01:43:51,960 --> 01:43:55,299
Η όμορφη κόρη μου! Ελάτε εδώ.
1370
01:44:01,640 --> 01:44:03,699
Φροντίστε τον αδελφή Eσμά.
1371
01:44:03,840 --> 01:44:10,419
Και εσύ, αγαπητή.
Ενημερώστε μας όταν φτάσετε. Εντάξει;
1372
01:44:10,920 --> 01:44:13,659
Μην ανησυχείτε,
θα σας ενημερώσω.
1373
01:44:27,120 --> 01:44:28,900
Αντίο όμορφη κόρη μου.
1374
01:44:28,901 --> 01:44:30,779
Έχετε ένα ωραίο ταξίδι.
1375
01:44:30,880 --> 01:44:32,979
Μην ξεχάσετε να
μας τηλεφωνήσετε;
1376
01:44:34,840 --> 01:44:35,980
Αντίο.
1377
01:44:35,981 --> 01:44:37,219
Αντίο κόρη.
1378
01:45:20,760 --> 01:45:24,379
Ποια είναι αυτά τα πρόσωπα;
1379
01:45:27,320 --> 01:45:32,339
Φατιχ! Μην το κάνετε αυτό για αυτήν,
πρέπει να αισθάνεσαι καλά γι 'αυτήν!
1380
01:45:32,840 --> 01:45:35,139
Φυσικά είμαι ήρεμος, είμαι.
1381
01:45:35,400 --> 01:45:37,080
Αλλά δεν είναι εύκολο.
Θα συναντήσει
1382
01:45:37,081 --> 01:45:38,896
την μητέρα της μετά
από τόσα χρόνια.
1383
01:45:38,920 --> 01:45:40,939
Ναι, πολύ όμορφο αυτό που λέτε.
1384
01:45:41,160 --> 01:45:44,179
Όμορφη μέρα θα έρθει
για εμάς και για αυτήν.
1385
01:45:44,360 --> 01:45:45,899
Δεξιά Μουράτ;
1386
01:45:46,920 --> 01:45:51,259
Συμφωνώ, έχεις δίκιο.
1387
01:45:52,800 --> 01:45:54,419
Κάθε μέρα είναι μια νέα μέρα.
1388
01:45:54,560 --> 01:45:55,939
Αυτό είναι νύφη,
αυτό είναι σωστό.
1389
01:45:58,840 --> 01:46:00,200
Θα ανοίξω την πόρτα!
1390
01:46:00,201 --> 01:46:01,616
Όχι, το κάνω!
1391
01:46:01,640 --> 01:46:03,379
Όχι σε μένα.
1392
01:46:20,160 --> 01:46:21,380
-Καλώς ήλθατε.
1393
01:46:21,381 --> 01:46:22,699
-Καλό απόγευμα.
1394
01:46:22,720 --> 01:46:24,419
Καλώς ήρθες.
1395
01:46:29,760 --> 01:46:31,320
Καλώς ήλθατε παιδί μου.
1396
01:46:31,321 --> 01:46:32,979
Ευχαριστώ Aσιγιέ.
1397
01:46:34,760 --> 01:46:36,800
Καθίστε,
θα σας φέρω ένα φλιτζάνι τσάι,
1398
01:46:36,801 --> 01:46:38,939
Ελπίζω να έχετε κάποιο χρόνο.
1399
01:46:43,240 --> 01:46:44,760
-Έφτασα επίσης
1400
01:46:44,761 --> 01:46:46,379
Καλώς ήλθατε Αλή.
1401
01:46:47,040 --> 01:46:49,976
Συγνώμη, γεια σου Aλή.
Καλώς ήρθες.
1402
01:46:50,000 --> 01:46:51,136
-Σας ευχαριστώ.
1403
01:46:51,160 --> 01:46:52,219
Καθίστε.
1404
01:46:53,080 --> 01:46:54,619
Καθίστε.
1405
01:47:18,200 --> 01:47:19,579
Με τηλεφώνησε.
1406
01:47:21,760 --> 01:47:23,299
Μιλήσαμε.
1407
01:47:24,600 --> 01:47:26,499
Ήταν σε μία φίλη της.
1408
01:47:26,960 --> 01:47:29,339
Είναι επίσης νοσοκόμα,
όπως η Nαζάρ.
1409
01:47:29,560 --> 01:47:31,459
Εργάζεται σε ένα
καλό νοσοκομείο.
1410
01:47:33,160 --> 01:47:35,179
Η Nαζάρ έχει αρχίζει
επίσης να εργάζεται εκεί.
1411
01:47:37,320 --> 01:47:40,139
Είπε επίσης ότι θα
πάει σε μια σχολή.
1412
01:47:40,640 --> 01:47:45,099
Μου είπε, ότι ο μπαμπάς
της θα ήθελε να μάθει.
1413
01:47:47,520 --> 01:47:49,240
Έτσι αν πρόκειται να σπουδάσει
1414
01:47:49,241 --> 01:47:51,059
Γιατί κάνει τόσες
πολλές χαζομάρες;
1415
01:47:51,200 --> 01:47:52,539
Δεν ξέρει.
1416
01:47:53,520 --> 01:47:55,019
Δεν είναι το λάθος αυτο.
1417
01:47:56,160 --> 01:47:58,859
Μην με κάνεις να μιλάω για
αυτά τα πράγματα βραδιάτικα.
1418
01:47:59,880 --> 01:48:02,299
Δεν μιλήσεις ξανά μαζί της;
1419
01:48:02,760 --> 01:48:07,019
Να της πεις να με ξεχάσει και δεν
πρόκειτε να πάρει τίποτε από εδώ.
1420
01:48:25,640 --> 01:48:29,020
Κάθισα στο τραπέζι σας, έφαγα το
1421
01:48:29,021 --> 01:48:32,499
το φαγητό σας
.Συγνώμη για τα όλα.
1422
01:48:33,000 --> 01:48:35,939
Κόρη, σε συγχωρώ, σε συγχωρέω.
1423
01:48:48,240 --> 01:48:49,659
Αδελφή Ασίγιε
1424
01:48:50,240 --> 01:48:52,659
Αγαπητή μου.
1425
01:48:56,000 --> 01:48:58,880
Καλέστε μας όπου κα αν
είστε, κάντε το.
1426
01:48:58,881 --> 01:49:01,859
Δεν μας ενοχλείς, εντάξει;
1427
01:49:03,120 --> 01:49:04,579
Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ.
1428
01:49:21,640 --> 01:49:23,659
Συγχωρήστε και εμένα.
1429
01:49:25,000 --> 01:49:28,139
Σας προκάλεσα πόνο, ζητώ συγγνώμη.
Συγχώρεσέ με.
1430
01:49:30,480 --> 01:49:32,579
Έχουμε χάσει πολλά.
1431
01:49:33,440 --> 01:49:35,419
Δεν θα ξανασυμβεί ποτέ.
1432
01:49:35,880 --> 01:49:38,299
Θα μπορούσα να το ξεχάσω,
θα το ξεχάσεις, εντάξει;
1433
01:50:17,960 --> 01:50:19,899
Ίσως αυτό να είναι το καλύτερο.
1434
01:50:21,280 --> 01:50:22,379
Ίσως.
1435
01:50:56,160 --> 01:50:59,140
Φατιχ!Πάρε την
Μπερράκ, έχω κάτι άλλο
1436
01:50:59,141 --> 01:51:02,219
να κάνω. Οι βαλίτσες
βρίσκονται στο αυτοκίνητο.
1437
01:51:03,120 --> 01:51:04,219
Εντάξει
1438
01:51:06,040 --> 01:51:07,416
Προσέξτε.
1439
01:51:07,440 --> 01:51:08,539
Και εσύ. Αντίο
1440
01:51:08,640 --> 01:51:10,219
Ας σας προστατέψει ο Αλλάχ.
1441
01:51:29,880 --> 01:51:31,620
Στη συνέχεια, με την άδειά σας.
1442
01:51:31,621 --> 01:51:33,459
Έτσι είστε και πάλι
μπάτσος, Aλή;
1443
01:51:33,840 --> 01:51:35,360
Έτσι είναι αδερφή Ασίγιε.
1444
01:51:35,361 --> 01:51:36,979
Χάρη στον Αλλάχ,
χάρη στον Αλλάχ.
1445
01:51:37,200 --> 01:51:40,059
Με τη βοήθεια του Αλλάχ όλα
θα είναι καλύτερα, σωστά;
1446
01:51:40,920 --> 01:51:42,899
Καληνύχτα.
1447
01:52:33,800 --> 01:52:35,560
-Καληνύχτα, αδερφή.
1448
01:52:35,561 --> 01:52:37,419
-Καληνύχτα.
1449
01:52:37,440 --> 01:52:40,200
Ευχαριστώ, δώσε μου.
Μπορώ εγώ να
1450
01:52:40,201 --> 01:52:43,059
το χειριστώ. Βάλτε το εδώ.
1451
01:52:58,320 --> 01:52:59,459
Ο Ταχίρ καλεί!
1452
01:53:01,480 --> 01:53:03,339
-Νεφές μου!
-Ναι.
1453
01:53:04,480 --> 01:53:07,859
Φτάσαμε στην Κωνσταντινούπολη,
είμαστε στο ξενοδοχείο.
1454
01:53:08,200 --> 01:53:09,600
-Πώς ήταν το ταξίδι;
1455
01:53:09,601 --> 01:53:11,099
-Και πώς μπορεί να είναι Νεφές;
1456
01:53:12,280 --> 01:53:13,825
Φτάσαμε στην
Κωνσταντινούπολη σε δύο
1457
01:53:13,850 --> 01:53:15,603
ώρες και δύο ώρες
είμαστε στο ξενοδοχείο,
1458
01:53:16,440 --> 01:53:21,339
Πολλοί άνθρωποι εδώ.
Είμαι πολύ κουρασμένος.
1459
01:53:21,440 --> 01:53:23,379
Θα κοιμηθώ τώρα.
1460
01:53:23,840 --> 01:53:25,300
Καλά, καλή νύχτα.
1461
01:53:25,301 --> 01:53:26,859
Καληνύχτα.
1462
01:53:32,320 --> 01:53:36,139
Βλέπεις, δεν με τηλεφώνησε.
1463
01:53:36,760 --> 01:53:38,880
Μετά από όλα, είναι μαζί, αν και
1464
01:53:38,881 --> 01:53:41,099
Θα μπορούσε να του πει
να του δώσει το τηλέφωνο.
1465
01:53:41,320 --> 01:53:43,459
Θα καλέσει αδελφή,
μην ανησυχείς.
1466
01:53:46,520 --> 01:53:48,459
Κοίτα, καλει
1467
01:53:49,640 --> 01:53:51,539
Θα το αφήσω να χτυπήσει λίγο.
1468
01:53:52,440 --> 01:53:53,739
Αδελφή σηκωσέ το.
1469
01:53:56,040 --> 01:53:57,579
Καλά.
1470
01:54:00,560 --> 01:54:02,760
-Ακούω.
1471
01:54:02,761 --> 01:54:05,059
-Γεια σας. Έτσι είμαστε εδώ.
1472
01:54:05,160 --> 01:54:09,339
Και γιατί δεν μου τηλεφώνησες
αμέσως σαν τον Ταχίρ;
1473
01:54:09,760 --> 01:54:11,296
Ο Tαχίρ κάλεσε;
1474
01:54:11,320 --> 01:54:14,099
Ναι, δεν είστε μαζί, Μουσταφά;
1475
01:54:14,920 --> 01:54:17,899
Όχι, είμαστε σε άλλα
δωμάτια, για αυτό.
1476
01:54:17,920 --> 01:54:20,459
Γιατί δεν βρίσκεστε
στο ίδιο δωμάτιο;
1477
01:54:21,440 --> 01:54:24,139
Δεν ξέρω τι σημαίνει γυναίκα;
1478
01:54:24,320 --> 01:54:28,140
- Τι σημαίνει αυτό; "Τίποτα,
δεν ξέρω", τι είναι αυτό;
1479
01:54:28,141 --> 01:54:32,096
- Τίποτα δεν είναι σωστό,
θέλω να κοιμηθώ Aσιγιέ.
1480
01:54:32,120 --> 01:54:35,099
Είμαι κουρασμένος όλη μέρα.
1481
01:54:35,120 --> 01:54:37,259
Σταματήστε και φιλήστε με.
1482
01:54:38,160 --> 01:54:39,259
Φιλήστε με.
1483
01:54:40,000 --> 01:54:42,220
Mουσταφά ποιον θα φιλήσεις;
1484
01:54:42,221 --> 01:54:44,539
Κανέναν! Είναι στην
τηλεόραση, θεέ μου, θεέ μου!
1485
01:54:44,720 --> 01:54:46,180
-Τι είναι αυτό! Τι τηλεόραση;
1486
01:54:46,181 --> 01:54:47,739
-Τι ενννοείς;
-Είναι η τηλεόραση.
1487
01:54:47,760 --> 01:54:50,801
Δεν με νοιάζει η γυναίκα σου,
σε αγαπώ! Mουσταφά;
1488
01:54:50,826 --> 01:54:55,216
Ορκίζομαι ότι είναι αυτή η τηλεόραση,
ο Αλλάχ Αλλάχ. Είναι η τηλεόραση.
1489
01:54:55,240 --> 01:54:57,339
Ακούς αυτό.
1490
01:54:57,520 --> 01:55:00,576
Αν δεν φιλήσεις τώρα Ή θα καλέσω τη
σύζυγό σου και θα της πω τα πάντα.
1491
01:55:00,600 --> 01:55:01,840
Όλα όσα ακούω!
1492
01:55:01,841 --> 01:55:03,216
Μην το παρακάνετε!
1493
01:55:03,240 --> 01:55:04,940
Μουσταφα με εξαπατάτε σωστά;
1494
01:55:04,941 --> 01:55:06,776
Με εξαπατάς;
1495
01:55:06,800 --> 01:55:08,960
Γυναίκα, κοίτα. Το βρήκα! Βρήκα
1496
01:55:08,961 --> 01:55:11,256
Το τηλεχειριστήριο, την κλείνω.
1497
01:55:11,280 --> 01:55:13,656
Μιλήστε! Κλείστε το στόμα σας!
1498
01:55:13,680 --> 01:55:18,219
Θα με κλείσεις Ασιγιε;
1499
01:55:18,240 --> 01:55:23,139
Για τι μιλάς Είπα
ότι ήταν η τηλεόραση!
1500
01:55:24,600 --> 01:55:26,579
Γεια σας! Γεια σας
1501
01:55:29,760 --> 01:55:32,019
Αλλάχ, ήταν η τηλεόραση.
1502
01:55:34,040 --> 01:55:38,779
Αδελφή. Νομίζω ότι ήταν
η τηλεόραση που ακούσατε.
1503
01:55:43,000 --> 01:55:44,819
Αδελφή, μην το πιστεύεις.
1504
01:55:45,440 --> 01:55:47,699
Κοίτα, σε καλεί.
Ελάτε σηκώστε το.
1505
01:55:50,800 --> 01:55:53,740
Έχεις ήδη στείλει τη
σκύλα; Της λείπεις;
1506
01:55:53,741 --> 01:55:56,779
Τι λέτε λοιπόν;
1507
01:55:56,880 --> 01:56:00,380
Δεν είναι έτσι.
Σας λέω, είναι απλά
1508
01:56:00,381 --> 01:56:04,016
μια ταινία στην τηλεόραση
Αλλάχ, Αλλάχ.
1509
01:56:04,040 --> 01:56:07,780
Πιστεύετε ότι είμαι
ηλίθιος, ότι θα κοιμηθώ
1510
01:56:07,781 --> 01:56:11,619
με μια ξένη στο δωμάτιο;
1511
01:56:13,880 --> 01:56:16,280
Αχ. Σας ευχαριστώ,
κύριε Mουσταφά.
1512
01:56:16,281 --> 01:56:18,816
Είσαι τόσο ευγενικός.
1513
01:56:18,840 --> 01:56:22,840
Είστε ένας αληθινός κύριος.
1514
01:56:22,841 --> 01:56:26,840
Στην πραγματικότητα,
σας ευχαριστώ πολύ.
1515
01:56:26,960 --> 01:56:30,160
Ασιγιέ σας παρακαλώ,
μην χάσετε το μυαλό σας.
1516
01:56:30,161 --> 01:56:33,459
Εξήγησα ότι αυτό
είναι μόνο τηλεόραση.
1517
01:56:33,680 --> 01:56:35,480
Καληνύχτα, καληνύχτα,
Μουσταφά Καλέλη.
1518
01:56:35,481 --> 01:56:37,379
-Καληνύχτα
1519
01:56:37,400 --> 01:56:40,300
Θα σας αφήσω μόνο. Καλημέρα
1520
01:56:40,301 --> 01:56:43,299
Κληνύχτα,
μπαμπά των παιδιών μου.
1521
01:56:43,440 --> 01:56:46,296
Ευγενικέ και ρομαντικέ, άνθρωπε.
1522
01:56:46,320 --> 01:56:48,920
Μουσταφά Καλέλη ο άνθρωπος των αρχών.
Μουσταφά
1523
01:56:48,921 --> 01:56:51,656
Ο μηχανικός Kαλλέλη,
πάντα ο νικητής ο Mουσταφά Kαλλέλη.
1524
01:56:51,680 --> 01:56:54,856
Για τι μιλάς,
Aσιγιέ; Μηχανικός; Αλλάχ, Αλλάχ.
1525
01:56:54,880 --> 01:56:57,219
Αφήστε το τώρα!
Ασιγιέ;! Γυναίκα ;
1526
01:56:57,840 --> 01:56:58,939
Γεια σας.
1527
01:56:59,480 --> 01:57:00,579
Γεια σας.
1528
01:57:01,640 --> 01:57:02,779
Έκλεισε.
1529
01:57:03,760 --> 01:57:05,620
Αδελφή, η εξήγηση του
1530
01:57:05,621 --> 01:57:07,616
για την τηλεόραση
είναι πολύ λογική.
1531
01:57:07,640 --> 01:57:10,659
Αλλά τώρα ανησυχώ ότι
θα καλέσω τον Tαχίρ.
1532
01:57:12,840 --> 01:57:15,420
Όχι όχι όχι.
Μετά από όλα, δεν ήταν
1533
01:57:15,421 --> 01:57:18,099
ο τηλεοπτικός ήχος είναι κάτι
λογικό; Θα καλέσετε τώρα τον Tαχίρ;
1534
01:57:18,120 --> 01:57:21,099
Τι είναι αυτό το
βλέμμα; Είναι αδέλφια.
1535
01:57:21,240 --> 01:57:23,700
Είναι αδέλφια. Γιατί είναι
1536
01:57:23,701 --> 01:57:26,296
σε ξεχωριστά δωμάτια;
1537
01:57:26,320 --> 01:57:28,040
Ο Αλλάχ είναι υπέροχος
1538
01:57:28,041 --> 01:57:29,859
Πραγματικά, μπράβο.
1539
01:57:36,000 --> 01:57:37,120
Ποιος είναι;
1540
01:57:37,121 --> 01:57:38,339
Υπηρεσία
1541
01:57:39,440 --> 01:57:41,219
Παρακαλώ περιμένετε ένα λεπτό.
1542
01:57:56,760 --> 01:57:59,140
-Γεια σου, Nεφές;
1543
01:57:59,141 --> 01:58:01,619
- Τίποτα,
απλά ήθελα να ακούσω τη φωνή σου.
1544
01:58:01,920 --> 01:58:03,619
Είναι ωραίο, Νέφες.
1545
01:58:07,120 --> 01:58:08,699
Μια δεύτερη, Νεφές.
1546
01:58:23,800 --> 01:58:26,199
Σας ευχαριστώ πολύ.
Ελπίζω να σας αρέσει.
1547
01:58:26,200 --> 01:58:28,096
Tαχίρ;!
Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
1548
01:58:28,120 --> 01:58:31,099
Ποιος σας ευχαριστεί
και τι σας αρέσει;
1549
01:58:31,800 --> 01:58:34,296
Γυνακα είναι υπηρεσία δωματίου.
Ήμουν πεινασμένος.
1550
01:58:34,320 --> 01:58:37,776
Θέλετε κάτι να φάτε; Καλή όρεξη.
1551
01:58:37,800 --> 01:58:39,200
Και αυτό ακριβώς
κάλεσα να σου πω
1552
01:58:39,201 --> 01:58:40,656
γεια σου. Καληνύχτα
1553
01:58:40,680 --> 01:58:42,220
Καλησπέρα, κύριε, καπετάνιε
1554
01:58:42,221 --> 01:58:43,859
Tαχίρ Kαλλέλη .Καληνύχτα.
1555
01:58:45,240 --> 01:58:46,419
Νεφές;
1556
01:58:47,400 --> 01:58:48,539
Νεφές!
1557
01:58:57,400 --> 01:59:01,139
Η ώρα 1, 3 και 5 είναι δική σας.
Τα 2, 4 και 6 είναι δικά μου.
1558
01:59:01,480 --> 01:59:04,160
Σήμερα πρόκειται να είναι μια πολύ
μεγάλη βραδιά. Δεν πηγαίνουμε να
1559
01:59:04,185 --> 01:59:05,918
κοιμηθούμε και δεν
μπορούμε να τα αφήσουμε.
1560
01:59:05,943 --> 01:59:06,888
Ξεκινάμε τη λειτουργία.
1561
01:59:07,040 --> 01:59:10,339
Κωδικό όνομα της λειτουργίας.
- "Έλεγχος".
1562
01:59:10,800 --> 01:59:11,899
Εντάξει
1563
02:00:02,800 --> 02:00:04,536
Νεφές, τι συνέβη;
1564
02:00:04,560 --> 02:00:07,219
Τίποτα.
Ήθελα να ακούσω τη φωνή σου.
1565
02:00:08,120 --> 02:00:10,579
Μπορούμε να κάνουμε βιντεοκλήση;
1566
02:00:10,680 --> 02:00:11,939
Φυσικά
1567
02:00:20,080 --> 02:00:21,179
Νεφές μου
1568
02:00:22,400 --> 02:00:24,459
Φαίνεσαι κουρασμένος
1569
02:00:27,360 --> 02:00:30,259
Δείξε μου το
δωμάτιο; Είναι καλό;
1570
02:00:33,520 --> 02:00:34,619
Νεφές.
1571
02:00:37,440 --> 02:00:38,979
Μπορούμε να κοιμηθούμε;
1572
02:00:40,560 --> 02:00:43,739
Εντάξει, συγγνώμη. Καληνύχτα
1573
02:00:44,360 --> 02:00:45,459
Καληνύχτα
1574
02:01:05,680 --> 02:01:07,139
Τι συμβαίνει;
1575
02:01:09,880 --> 02:01:11,859
Γεια σου, Aσιγιέ;
1576
02:01:12,120 --> 02:01:14,459
Μουσταφά,
είναι μια τηλεοπτική κλήση.
1577
02:01:16,280 --> 02:01:19,339
Τι συνέβη; Τι ώρα είναι;
1578
02:01:19,680 --> 02:01:22,219
Ο Ερέν κοιμάται επίσης,
τι θα μπορούσα να κάνω;
1579
02:01:22,320 --> 02:01:24,299
Σ 'αγαπώ τόσο πολύ.
1580
02:01:25,280 --> 02:01:28,139
Ήθελε να σας ευχηθώ
καλή Μουσταφά.
1581
02:01:29,200 --> 02:01:31,899
Καληνύχτα αγαπάς τον πατέρα σου
1582
02:01:32,640 --> 02:01:34,019
Καληνύχτα
1583
02:03:48,600 --> 02:03:49,739
Μαμά
1584
02:03:50,280 --> 02:03:51,459
Μαμά
1585
02:03:52,400 --> 02:03:54,099
Μαμά, σήκω.
1586
02:03:54,440 --> 02:03:57,099
Μαμά, τι σου συνέβη; Σηκωθείτε.
1587
02:03:57,800 --> 02:03:59,019
Μαμά!
1588
02:04:00,640 --> 02:04:01,739
Μαμά!
1589
02:04:02,640 --> 02:04:03,859
Μαμά!
1590
02:04:05,320 --> 02:04:06,419
Μαμά!
1591
02:04:07,160 --> 02:04:09,019
Μαμά, έλα. Ξυπνήστε
1592
02:04:09,520 --> 02:04:11,579
Μαμά, ξυπνήστε.
1593
02:04:12,000 --> 02:04:13,699
Μαμά, είσαι εντάξει;
1594
02:04:15,200 --> 02:04:17,219
Μαμά, έλα. Ξυπνήστε
1595
02:04:17,880 --> 02:04:20,299
Μαμά, είσαι εντάξει; Ξυπνήστε
1596
02:04:20,480 --> 02:04:22,940
Ω, το μικρό μου παιδί.
Η μητέρα σου
1597
02:04:22,941 --> 02:04:25,499
κοιμάται τόσο πολύ
που δεν σε άκουσε;
1598
02:04:25,600 --> 02:04:27,760
Λοιπόν, έχετε και μια γιαγιά.
1599
02:04:27,761 --> 02:04:30,019
Η γιαγιά σου θα έδινε
τη ζωή της για σένα.
1600
02:04:30,720 --> 02:04:33,540
Ω ωραία, ωραία.
Κοιμάσαι μέχρι το
1601
02:04:33,541 --> 02:04:36,459
μεσημέρι και το παιδί θα
πεθάνει από την πείνα.
1602
02:04:38,320 --> 02:04:39,700
Δεν με άφησε να κοιμηθώ μέχρι το
1603
02:04:39,701 --> 02:04:41,179
το πρωί, κυρία Σανιγιέ.
1604
02:04:41,200 --> 02:04:43,240
Φυσικά όχι. Είναι μικρό παιδί.
Του δίνετε
1605
02:04:43,241 --> 02:04:45,296
του φαγητό,
και στη συνέχεια τον κουνάτε.
1606
02:04:45,320 --> 02:04:47,339
Αυτό αναμένεται από τη μητέρα.
1607
02:04:47,840 --> 02:04:49,619
Μπορώ να πάρω τον γιο μου πίσω;
1608
02:04:53,320 --> 02:04:55,859
Απολύτως.
Αυτό δεν είναι καλή "μητρότητα.
1609
02:05:00,200 --> 02:05:02,000
Νομίζω ότι είμαστε
λίγο κουρασμένοι.
1610
02:05:02,001 --> 02:05:03,899
Ίσως πρέπει να κοιμηθούμε.
1611
02:05:04,520 --> 02:05:07,699
Αλλά η δράση "ελέγχου" έχει
ολοκληρωθεί με επιτυχία.
1612
02:05:08,480 --> 02:05:09,960
Αδελφή, δεν υπερβάλλουμε λίγο;
1613
02:05:09,961 --> 02:05:11,539
Όχι, καθόλου.
1614
02:05:11,640 --> 02:05:13,720
Δεν υπερβάλλουμε.
Αυτοί είναι οι άνδρες.
1615
02:05:13,721 --> 02:05:15,899
Πρέπει να τα ελέγξετε.
1616
02:05:50,160 --> 02:05:51,499
Μουράτ, φύγετε από εδώ.
1617
02:05:52,000 --> 02:05:53,000
Τηλεφώνησε;
1618
02:05:53,320 --> 02:05:55,939
Πηγαίνετε πριν σας δει ο Τζεμίλ.
Ελπίζει να σε βρει.
1619
02:05:56,280 --> 02:05:57,280
-Κάλεσε;
1620
02:05:58,240 --> 02:05:59,339
-Κάλεσε.
1621
02:05:59,840 --> 02:06:02,139
Αλλά μην την τηλεφωνήσεις,
εντάξει; Μην το κάνετε.
1622
02:06:02,720 --> 02:06:03,819
Έλα.
1623
02:06:05,160 --> 02:06:06,739
Πήγαινε, γιε.
1624
02:06:10,480 --> 02:06:11,480
Εντάξει.
1625
02:06:13,040 --> 02:06:14,099
Εντάξει.
1626
02:06:50,320 --> 02:06:52,179
Η κα Σανιγιέ εργάστηκε εύκολα.
1627
02:06:52,400 --> 02:06:54,059
Κάντε το εσείς αν είναι εύκολο.
1628
02:06:54,080 --> 02:06:55,720
Θα μπορούσα, να το πω αλλά δεν
1629
02:06:55,721 --> 02:06:57,459
το κάνετε τόσο συχνά.
1630
02:06:58,000 --> 02:07:00,019
Φυσικά όχι. Φροντίζω το μωρό.
1631
02:07:01,360 --> 02:07:02,539
Ναι, μόλις είδα.
1632
02:07:02,920 --> 02:07:04,139
Τι κάνεις;
1633
02:07:05,520 --> 02:07:07,979
Έβαλα τα πιάτα στο
πλυντήριο πιάτων.
1634
02:07:08,200 --> 02:07:11,416
Εάν έχετε κουραστεί τόσο πολύ,
γιατί αγοράσαμε αυτό το μηχάνημα;
1635
02:07:11,440 --> 02:07:13,616
Ακριβώς. Νομίζω το ίδιο πράγμα.
1636
02:07:13,640 --> 02:07:17,139
Πλένω τα πιάτα και να σας
αγοράσα ένα πλυντήριο πιάτων.
1637
02:07:19,480 --> 02:07:23,299
Πλύνετε μητέρα ή το χέρι
ή τα βάζετε στο μηχάνημα.
1638
02:07:25,160 --> 02:07:27,160
Παραμένουν βρώμικα,
δεν πλένονται καλά.
1639
02:07:27,161 --> 02:07:29,259
Δεν πλένονται.
1640
02:07:29,720 --> 02:07:31,179
Πού πηγαίνετε με αυτό;
1641
02:07:31,320 --> 02:07:32,540
Πάω να φτιάξω μέντα.
1642
02:07:32,541 --> 02:07:33,896
Γιατί;
1643
02:07:33,920 --> 02:07:36,060
Αυτό το δοχείο είναι
μάλλον εκατό ετών. Έχει να
1644
02:07:36,061 --> 02:07:38,256
πλυθεί από τα
χρόνια του Ιάβαρου.
1645
02:07:38,280 --> 02:07:41,619
Έγινε τόσο αξιοσημείωτο.
Η βρωμιά του κολλήσει.
1646
02:07:41,880 --> 02:07:43,800
Αυτό είναι το δοχείο της προίκας μου.
Δεν έχετε
1647
02:07:43,801 --> 02:07:45,819
δικαίωμα να φυτέψει
μέντα σε αυτό.
1648
02:07:45,920 --> 02:07:47,480
Επίσης, μπορώ να το πλύνω
1649
02:07:47,481 --> 02:07:49,139
και να λάμψει σαν καινούριο.
1650
02:07:49,160 --> 02:07:50,459
Πώς είναι το νέο;
1651
02:07:50,920 --> 02:07:53,059
Δεν πιστεύω,
τίποτα δεν θα συμβεί.
1652
02:07:53,960 --> 02:07:55,459
Θα μπορέσω να το κάνω.
1653
02:08:07,520 --> 02:08:08,819
Έλα, κόρη.
1654
02:08:09,840 --> 02:08:11,659
Θα είναι σαν
καινούργιο, θα δείτε.
1655
02:08:12,600 --> 02:08:14,099
Δεν πλένουν αχ...
1656
02:08:58,800 --> 02:08:59,899
Αδερφέ
1657
02:09:00,400 --> 02:09:02,499
Έχουμε φέρει τον άτιμο
προδότη και αυτόν τον τύπο.
1658
02:09:02,600 --> 02:09:04,379
Βρίσκονται στην αποθήκη.
Οι τρεις.
1659
02:09:28,400 --> 02:09:30,576
Μαμά, φεύγουμε.
1660
02:09:30,600 --> 02:09:32,379
Πού πηγαίνετε;
1661
02:09:32,640 --> 02:09:34,865
Μια τέτοια καλή στιγμή.
Ας πάμε λίγο με τα πόδια. Ας
1662
02:09:34,890 --> 02:09:37,216
πάμε στο πάρκο με τα παιδιά
να αναπνεύσουν καθαρό αέρα.
1663
02:09:37,240 --> 02:09:38,739
Πότε εμφανίστηκε αυτή η ιδέα;
1664
02:09:38,880 --> 02:09:40,680
Δεν υπάρχει κανένα μέρος.
Το πάρκο είναι έξω
1665
02:09:40,681 --> 02:09:42,579
από το σπίτι,
έτσι πρέπει να πάμε σε αυτό.
1666
02:09:42,680 --> 02:09:44,600
Ο σύζυγός της πήγε στη δουλειά,
1667
02:09:44,601 --> 02:09:46,619
και η κυρία βγαίνει
στους δρόμους.
1668
02:09:46,640 --> 02:09:49,299
Εισήλθαν στην πόρτα και
έφυγαν από την καμινάδα.
1669
02:09:49,520 --> 02:09:52,303
Ναι, ακριβώς. Μπορεί να πάει
σε μερικούς Επίσης μπορείτε να
1670
02:09:52,328 --> 02:09:54,750
πάτε επίσκεψη στο σπίτι του
Σεράπ ή σε άλλο γείτονα.
1671
02:09:54,775 --> 02:09:55,251
Αλλάχ...
1672
02:10:21,920 --> 02:10:25,179
Είπε ότι ο Βεδάτ ήταν νεκρός.
1673
02:10:27,840 --> 02:10:29,739
Αυτός πήρε το πακέτο.
1674
02:10:30,120 --> 02:10:32,859
Και το έδωσε σε αυτόν.
Είναι αλήθεια αυτό;
1675
02:10:34,840 --> 02:10:36,019
Ναι κύριε.
1676
02:10:39,680 --> 02:10:42,376
Δεν μου αρέσουν
καθόλου οι προδότες.
1677
02:10:42,400 --> 02:10:43,579
Όχι, καθόλου!
1678
02:11:04,440 --> 02:11:06,059
Τι του δώσατε;
1679
02:11:06,520 --> 02:11:07,660
Αδερφέ! Καλέ μου αδερφέ!
1680
02:11:07,661 --> 02:11:08,899
Εγώ
1681
02:11:10,120 --> 02:11:12,280
Κοιτάξτε, μπορείτε να
καλέσετε ως αδερφό σας όση
1682
02:11:12,281 --> 02:11:14,539
ώρα που θέλετε.Έχω πολύ χρόνο.
1683
02:11:15,400 --> 02:11:17,299
Αλλά δεν έχετε πολύ χρόνο.
1684
02:11:18,480 --> 02:11:19,699
Πες μου!
1685
02:11:20,160 --> 02:11:24,419
Αδελφός του έδωσα μια ηχογράφηση,
του έδωσα ένα σιντί, αδελφέ.
1686
02:11:26,880 --> 02:11:30,059
Δηλαδή, δεν ξέρετε τι ήταν.
Αλήθεια;
1687
02:11:30,080 --> 02:11:32,154
Όχι, αδελφέ.
Πώς μπορώ να το ξέρω; Είπε ότι να
1688
02:11:32,179 --> 02:11:34,163
το πάρω και το πήρα!
Το έδωσα μόνο σε αυτόν.
1689
02:11:37,280 --> 02:11:39,300
Έκανε τη δουλειά του.
1690
02:11:39,301 --> 02:11:41,419
Βγάλε τον από εδώ.
1691
02:11:41,920 --> 02:11:45,299
Αδερφε! Σας ευχαριστώ πολύ!
Αδερφέ, ευχαριστώ!
1692
02:11:45,320 --> 02:11:48,939
Επιτρέψτε μου να φιλήσω το χέρι
σου, αδελφέ! Ευχαριστώ αδελφέ.
1693
02:11:52,320 --> 02:11:53,979
Τώρα μου λέτε.
1694
02:11:54,280 --> 02:11:55,379
Αδελφέ,
1695
02:11:56,400 --> 02:12:00,299
Ο Βεδάτ μου είπε ότι αν
συνέβαινε κάτι σε αυτόν,
1696
02:12:00,560 --> 02:12:03,899
να πάρω το δίσκο από το σπίτι και
να τον δώσω στον Tαχίρ Kαλλέλη.
1697
02:12:04,240 --> 02:12:06,219
Ξέρετε τι ήταν στο σιντί;
1698
02:12:07,520 --> 02:12:08,739
Απαντήστε!
1699
02:12:22,960 --> 02:12:25,339
Ελάτε, παίζετε, εντάξει;
1700
02:12:34,440 --> 02:12:36,940
Ω, πόσο καλά το κάναμε.
Μετά από τέτοια αϋπνία
1701
02:12:36,941 --> 02:12:39,456
Δεν μπορούσαμε να
κοιμηθούμε στο σπίτι τώρα.
1702
02:12:39,480 --> 02:12:41,995
Αδελφή δεν κοιμήθηκαμε και
δεν τους αφήσαμε να κοιμηθούν.
1703
02:12:42,020 --> 02:12:44,403
Σιωπή, σιγα τώρα. Ήταν καλά.
Μερικές φορές χρειάζεται.
1704
02:12:49,080 --> 02:12:50,179
Αδελφή
1705
02:12:50,680 --> 02:12:52,240
Μπορούμε να
αγοράσουμε κάτι γλυκό.
1706
02:12:52,241 --> 02:12:53,856
Θα αγοράζουμε,θα αγοράζουμε, φυσικά.
1707
02:12:53,880 --> 02:12:55,480
Κάνετε πολύ καλά! Τι συμβαίνει
1708
02:12:55,481 --> 02:12:56,970
τι συμβαίνει; Θέλετε
τόσο πολύ; Θέλω
1709
02:12:56,995 --> 02:12:58,500
να πω ότι έχετε μεγάλη όρεξη!
Συνήθως
1710
02:12:58,501 --> 02:12:59,939
Τρώτε τόσο πολύ όσο ένα πουλί.
1711
02:13:03,000 --> 02:13:04,440
Ή ίσως;
1712
02:13:04,441 --> 02:13:05,979
Όχι, αδερφή, και τι άλλο!
1713
02:13:06,000 --> 02:13:07,240
Τι εννοείτε όχι,
1714
02:13:07,241 --> 02:13:08,616
και τι αδελφή περισσότερο!
1715
02:13:08,640 --> 02:13:10,299
Μπορεί να συμβεί, ίσως!
1716
02:13:11,800 --> 02:13:13,520
Πιστεύετε έτσι
1717
02:13:13,521 --> 02:13:15,339
Ναι! Λέω αυτό που βλέπω!
Κάνετε καλά.
1718
02:13:15,440 --> 02:13:17,380
Τρώτε τα πάντα! Φυσικά όχι
1719
02:13:17,381 --> 02:13:19,419
Ανησυχώ αλλά
1720
02:13:24,480 --> 02:13:26,179
Τρώω πάρα πολύ, έτσι;
1721
02:13:26,360 --> 02:13:27,920
Αλλά τι να κάνω; Θέλω να
1722
02:13:27,921 --> 02:13:29,579
Και καλά! Φάτε!
1723
02:13:29,680 --> 02:13:32,496
Ξέρετε ήδη τι κάνουμε;
Πρέπει να κάνετε τεστ.
1724
02:13:32,520 --> 02:13:36,856
Θα το αγοράσουμε από φαρμακείο.
Το πρόσωπό σας έχει αλλάξει.
1725
02:13:36,880 --> 02:13:37,576
Τι;
1726
02:13:37,600 --> 02:13:41,168
Νόμιζα ότι ο λόγος ήταν ο
θάνατος του Βεδάτ, αλλά... Νεφές!
1727
02:13:41,193 --> 02:13:44,736
Ορκίζομαι, είμαι βέβαιη ότι έχεις παρελθόν!
Αλλάχ ας είναι!
1728
02:13:44,760 --> 02:13:47,160
Ο Αλλάχ θέλει αυτό να είναι αληθινό Νεφές!
Θα ήταν πολύ καλό!
1729
02:13:47,160 --> 02:13:51,419
Αδελφή, μην φωνάζεις εννοώ ας μην
χαρούμε ακόμη. Αργότερα θα δούμε!
1730
02:13:51,520 --> 02:13:54,779
Σας διαβεβαιώνω, ότι αυτό είναι αλήθεια..
Το αισθάνομαι.
1731
02:13:55,000 --> 02:13:57,139
Λέτε
1732
02:13:58,600 --> 02:14:00,460
Λοιπόν θα πάω στο
φαρμακείο για να αγοράσω
1733
02:14:00,461 --> 02:14:02,419
τότε θα το ελέγξουμε στο σπίτι.
Εντάξει;
1734
02:14:02,440 --> 02:14:04,939
Εντάξει, τρέξε, τρέξε, βιάσου!
Έλα
1735
02:14:08,520 --> 02:14:11,779
Το νιώθω, ορκίζομαι,
αυτό είναι αλήθεια!
1736
02:14:19,880 --> 02:14:21,059
Όχι.
1737
02:14:22,320 --> 02:14:23,859
Δεν μπορεί να είναι αλήθεια!
1738
02:14:26,040 --> 02:14:27,176
Όχι! Όχι.
1739
02:14:27,200 --> 02:14:28,379
Δεν μπορεί να είναι
1740
02:14:43,040 --> 02:14:45,019
Αυτό είναι ένα
ψέμα από τον Βεδάτ.
1741
02:14:54,440 --> 02:14:56,840
Μαμά,
γιατί καθίσαμε τόσο λίγο;
1742
02:14:56,841 --> 02:14:59,339
Μακάρι να μπορούσαμε να
μείνουμε λίγο περισσότερο.
1743
02:14:59,480 --> 02:15:02,219
Κόρη μου εντάξει! θα πάμε ξανά.
Το πάρκο δεν θα φύγει.
1744
02:15:02,920 --> 02:15:06,419
Έλα! βοηθησέ με.Σιγά ,σιγά τον Μεχμέτ.
1745
02:15:07,960 --> 02:15:10,060
Ήρθατε νωρίς από το πάρκο;
1746
02:15:10,061 --> 02:15:12,296
Πρέπει να αλλάξω πάνα
στον Έρεν, μαμά.
1747
02:15:12,320 --> 02:15:14,539
Έλα! Βοήθεια! γρήγορα, γρήγορα!
1748
02:15:16,120 --> 02:15:18,099
Εντάξει. Επιτρεψέ μου να τον πάρω.
1749
02:15:28,640 --> 02:15:30,119
Είμαι με τη μητέρα μου.
1750
02:15:30,120 --> 02:15:33,299
Είμαι χαρούμενος σαν παιδί.
Θα πρέπει να είσαι καλά επίσης.
1751
02:15:34,880 --> 02:15:35,940
Είναι η Μπερράκ;
1752
02:15:35,941 --> 02:15:37,099
Ναι.
1753
02:15:37,880 --> 02:15:38,979
Τι λέει;
1754
02:15:39,960 --> 02:15:41,139
Είναι ωραία.
1755
02:15:42,280 --> 02:15:44,059
Είναι με τη μητέρα της.
1756
02:15:44,480 --> 02:15:46,779
Τι; Δεν θα της απαντήσετε;
1757
02:15:48,160 --> 02:15:49,579
Δεν απαντώ, αδερφέ μου.
1758
02:15:50,840 --> 02:15:52,472
Ξέρω τον εαυτό μου καλά.
Αν απαντήσω,
1759
02:15:52,497 --> 02:15:53,976
πάλι,
θα αισθανθώ ακόμα χειρότερα.
1760
02:15:54,000 --> 02:15:55,659
Η απάντηση δεν είναι
η καλύτερη επιλογή.
1761
02:15:55,960 --> 02:15:58,259
Αν μπορούσα να κάνω αυτό που κάνεις.
1762
02:16:28,600 --> 02:16:29,699
Αδελφή
1763
02:16:33,960 --> 02:16:35,560
Μην εγκαταλείπετε τόσο γρήγορα.
1764
02:16:35,561 --> 02:16:37,259
Είστε ακόμα νέοι!
1765
02:16:48,640 --> 02:16:49,739
Νεφές!
1766
02:16:54,640 --> 02:16:55,640
Νεφές.
1767
02:16:56,480 --> 02:16:58,019
Νεφές! Αγαπητή μου!
1768
02:17:00,200 --> 02:17:01,219
Αγαπητή μου!
1769
02:17:12,200 --> 02:17:14,299
Ω Αλλάχ!
1770
02:17:14,320 --> 02:17:15,980
Στο όνομα του Αλλάχ!
Τι συμβαίνει
1771
02:17:15,981 --> 02:17:17,776
Συγχαρητήρια, κα Σανιγιέ!
1772
02:17:17,800 --> 02:17:20,099
Τι συνέβη; Θα φύγετε
από τον Mουσταφά;
1773
02:17:20,720 --> 02:17:24,139
Κανονικά, θα ήμουν
θυμωμένη, αλλά τώρα γελάω.
1774
02:17:24,880 --> 02:17:26,899
Πρόκειται να γίνεις γιαγιά!
1775
02:17:28,240 --> 02:17:30,659
Η γιαγιά μου είναι ήδη γιαγιά.
1776
02:17:31,520 --> 02:17:33,819
Κόρη, θα είναι και πάλι γιαγιά.
1777
02:17:38,440 --> 02:17:40,019
Πραγματικά;
1778
02:17:41,200 --> 02:17:42,659
Έτσι... νομίζω
1779
02:17:43,920 --> 02:17:45,939
Συγχαρητήρια κόρη!
1780
02:17:47,480 --> 02:17:49,739
Γιατί δεν είσαι σίγουρη Νεφές;
1781
02:17:50,120 --> 02:17:51,219
Μπαλίμ!
1782
02:17:51,440 --> 02:17:52,539
Γιγίτ.
1783
02:17:53,880 --> 02:17:55,760
Ένας νέος αδερφός έρχεται.
1784
02:17:55,761 --> 02:17:57,739
Ένας αδελφός!
1785
02:18:00,640 --> 02:18:01,640
Μικρέ γιε...
1786
02:18:03,920 --> 02:18:06,096
Αλλάχ,
παρακαλώ να είναι κορίτσι.
1787
02:18:06,120 --> 02:18:07,979
Θα είναι μια κοπέλα σωστά;
1788
02:18:09,320 --> 02:18:11,139
Δεν είναι ακόμη γνωστό.
1789
02:19:32,200 --> 02:19:33,299
Αδερφή!
1790
02:19:33,800 --> 02:19:35,739
Αδερφή! Ξυπνήστε! Αδερφή!
1791
02:19:37,560 --> 02:19:38,659
Αδερφή!
1792
02:19:38,880 --> 02:19:39,979
Αδερφή!
1793
02:19:41,920 --> 02:19:44,939
Σύμφωνα με την πλοήγηση βρίσκονται
ήδη στην περιοχή. Είναι εδώ;
1794
02:19:49,000 --> 02:19:50,459
Φτάνουμε
1795
02:19:51,360 --> 02:19:53,299
Αν είναι εδώ, αδελφός.
1796
02:19:53,560 --> 02:19:54,579
Αδερφέ
1797
02:19:54,800 --> 02:19:56,776
Αδερφε! Να σηκωθείς, φτάσαμε.
1798
02:19:56,800 --> 02:20:00,977
Το τηλεχειριστήριο... Πού είναι
το τηλεχειριστήριο της τηλεόρασης;
1799
02:20:01,002 --> 02:20:03,605
Φτάσαμε αδελφέ, φτάσαμε.
Ελάτε, ξυπνήστε.
1800
02:20:03,630 --> 02:20:04,726
Περάσαμε τη γέφυρα,
Tαχίρ;
1801
02:20:04,862 --> 02:20:06,542
Ναι αδελφέ μου την περάσαμε..
Την περάσαμε.
1802
02:20:07,440 --> 02:20:09,060
Γιατί φτάσαμε με ταξί; Πού
1803
02:20:09,061 --> 02:20:10,779
είναι το αυτοκίνητό μας, γιε;
1804
02:20:10,880 --> 02:20:12,540
Τον αφήσαμε στο αεροδρόμιο.
1805
02:20:12,541 --> 02:20:14,299
Το πρωί θα το πάρουμε.
1806
02:20:14,760 --> 02:20:15,940
Πάρτε αδελφέ.
1807
02:20:15,941 --> 02:20:17,219
Ευχαριστώ αδελφέ.
1808
02:20:18,360 --> 02:20:20,656
Δεν υπάρχει φως. Πού είναι;
1809
02:20:20,680 --> 02:20:22,680
Δεν μας άφησαν να κοιμηθούμε.
1810
02:20:22,681 --> 02:20:24,779
Πιθανόν να κοιμήθηκαν.
1811
02:20:25,880 --> 02:20:27,360
Καλά φίλε μου Ο
Αλλάχ σας ευλογεί!
1812
02:20:27,361 --> 02:20:28,939
Ευχαριστώ αδελφέ.
1813
02:20:29,960 --> 02:20:33,019
Ω Αλλάχ! Είμαι εξαντλημένος!
1814
02:20:33,560 --> 02:20:34,739
Ω την πλάτη μου
1815
02:20:41,960 --> 02:20:43,360
Είσαι καλά;
1816
02:20:43,361 --> 02:20:44,859
Ναι, πήρα τα πάντα.
1817
02:20:45,080 --> 02:20:46,219
Έλα
1818
02:21:11,840 --> 02:21:15,056
Ελάτε μέσα.
Είμαι τόσο κουρασμένος!
1819
02:21:15,080 --> 02:21:16,579
Πού είναι όλοι;
1820
02:21:16,760 --> 02:21:19,300
Πώς γνωρίζω αδελφέ. Γιατί
1821
02:21:19,301 --> 02:21:21,939
Είναι κλειστή η πόρτα;
1822
02:21:27,360 --> 02:21:29,739
Κάτι έγινε Ταχίρ;
1823
02:21:30,200 --> 02:21:31,539
Τι συμβαίνει
1824
02:21:33,720 --> 02:21:35,059
Αλλάχ...
1825
02:21:36,200 --> 02:21:39,099
Tαχίρ! Πασά της νύφης μου.
1826
02:21:40,200 --> 02:21:42,099
Η Νεφές θέλει να σας πει κάτι.
1827
02:21:42,880 --> 02:21:45,419
Ένας αδερφός είναι
στο δρόμο του!
1828
02:21:47,680 --> 02:21:49,080
Ποιος αδελφός έρχεται;
1829
02:21:49,081 --> 02:21:50,536
Για να μένα!
1830
02:21:50,560 --> 02:21:51,739
Και για μένα επίσης.
1831
02:21:58,040 --> 02:21:59,139
Νεφές!
1832
02:22:00,240 --> 02:22:01,499
Είναι αλήθεια αυτό;
1833
02:22:13,840 --> 02:22:17,699
Έτσι, δεν καταλαβαίνω, αλλά
1834
02:22:17,960 --> 02:22:19,699
Δεν μπορώ να καταλάβω
1835
02:22:20,000 --> 02:22:23,579
Mουσταφά, θα σας εξηγήσω ιδιωτικά.
Μην ανησυχείτε.
1836
02:22:46,600 --> 02:22:50,619
Ω παχνί μου! Συγχαρητήρια!
1837
02:22:50,920 --> 02:22:53,899
Ελάτε εδώ!
1838
02:23:15,360 --> 02:23:18,699
Ένας αδερφός είναι
στο δρόμο του!
1839
02:23:18,880 --> 02:23:21,220
Θα γίνεις ο μεγαλύτερος αδελφός!
1840
02:23:21,221 --> 02:23:23,659
Λοιπόν, πάρτε τον μεγαλύτερο
αδερφό; Ελάτε εδώ!
1841
02:23:24,360 --> 02:23:25,699
Ο πασάς μου,
1842
02:23:42,520 --> 02:23:44,819
Αδελφέ, βρισκόμουν στο γραφείο.
1843
02:23:45,080 --> 02:23:47,659
Δεν υπάρχει σιντί, κοίταξα παντού.
1844
02:23:51,920 --> 02:23:53,019
Εντάξει.
1845
02:24:06,400 --> 02:24:08,299
Δεν θα πεις τίποτα Tαχίρ;
1846
02:24:10,240 --> 02:24:13,659
Τώρα θα είμαι πατέρας...
για δεύτερη φορά;
1847
02:24:14,520 --> 02:24:16,480
Ναι, θα είσαι πατέρας
για δεύτερη φορά.
1848
02:24:16,481 --> 02:24:18,539
Θα είμαι μπαμπάς;
1849
02:24:34,200 --> 02:24:36,840
Αλλάχ, ελπίζω ο νέος αδερφός μου
1850
02:24:36,841 --> 02:24:39,616
να είναι αγόρι.
Να μην είναι σαν τη Μπαλίμ.
1851
02:24:39,640 --> 02:24:42,619
Νομίζω ότι θα ήταν
καλύτερα αν είναι αγόρι.
1852
02:24:43,160 --> 02:24:44,299
Αμήν!
1853
02:25:06,040 --> 02:25:08,779
Ο τρελός Tαχίρ και η
Νεφές θα έχουν ένα μωρό!
1854
02:25:10,440 --> 02:25:12,259
Θα είμαι θείος.
1855
02:25:13,800 --> 02:25:15,040
Θα είσαι! Με τη θέληση
1856
02:25:15,041 --> 02:25:16,379
από τον Αλλάχ και χάρη σε αυτόν!
1857
02:25:16,520 --> 02:25:17,448
Χάρη στον Αλλάχ
1858
02:25:17,473 --> 02:25:18,523
Χάρη στον Αλλάχ
1859
02:25:19,920 --> 02:25:21,299
Είναι τόσο μεγάλος!
1860
02:25:21,840 --> 02:25:26,179
Κοιτάξτε, ο Αλλάχ έκανε την
αδελφή Νεφές να χαμογελάσει ξανά.
1861
02:25:26,520 --> 02:25:28,160
Έκανε να χαμογελάσει και ο Ταχίρ.
1862
02:25:28,161 --> 02:25:29,936
Και μας έκανε να
χαμογελάμε επίσης.
1863
02:25:29,960 --> 02:25:32,739
Απολαμβάνουμε και πάλι,
σαν μια μεγάλη οικογένεια.
1864
02:25:42,040 --> 02:25:43,459
Μουσταφά...
1865
02:25:45,760 --> 02:25:48,379
ο ήχος, ο οποίος ήρθε
από την τηλεόραση, σωστά;
1866
02:25:50,840 --> 02:25:52,579
Ήταν μια τηλεόραση.
1867
02:25:56,160 --> 02:25:57,760
Τι είναι αυτό
1868
02:25:57,761 --> 02:26:00,176
-Ένα αρκουδάκι.
-Ένα αρκουδάκι;
1869
02:26:00,200 --> 02:26:03,385
Πάρτε το μακριά Δεν μπορώ να κοιμηθώ
στο ίδιο κρεβάτι με κάτι τέτοιο...
1870
02:26:03,410 --> 02:26:03,987
Τι άνθρωπε.
1871
02:29:13,840 --> 02:29:16,939
Γεια σου Ταχίρ.
1872
02:29:17,800 --> 02:29:19,299
Σας έλειψα.
1873
02:29:21,680 --> 02:29:25,659
Τώρα που παρακολουθείτε αυτό το βίντεο,
αυτό σημαίνει ότι είμαι ήδη νεκρός.
1874
02:29:25,880 --> 02:29:29,459
Αναρωτιέμαι ποιος με σκότωσε.
Ποιος;
1875
02:29:29,720 --> 02:29:31,979
Αναρωτιέμαι ποιος το έκανε.
1876
02:29:32,080 --> 02:29:33,179
Θέλω να πω...
1877
02:29:33,680 --> 02:29:35,499
πρόκειται για αυτό που λέω τώρα,
1878
02:29:35,880 --> 02:29:37,699
Αυτό παραμένει μεταξύ μας.
1879
02:29:38,240 --> 02:29:40,100
Ναι, φοβάμαι ότι θα
πεθάνω σε ένα τροχαίο
1880
02:29:40,101 --> 02:29:41,976
ατύχημα ή από
καρδιακή προσβολή.
1881
02:29:42,000 --> 02:29:46,496
θα σπάσει το κεφάλι μου,
είμαι πολύ φοβισμένος.
1882
02:29:46,520 --> 02:29:50,219
Αν συνέβαινε αυτό,
θα μπορούσα πραγματικά να πεθάνω από οργή.
1883
02:29:54,760 --> 02:29:56,659
Αναρωτιέμαι ποιος με σκότωσε;Εσύ;
1884
02:29:59,080 --> 02:30:00,179
Όχι.
1885
02:30:01,560 --> 02:30:03,099
Δεν το πιστεύω καθόλου.
1886
02:30:03,200 --> 02:30:05,200
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό.
Το έχετε αποδείξει
1887
02:30:05,225 --> 02:30:07,240
πολλές φορές.
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, Tαχίρ.
1888
02:30:07,280 --> 02:30:08,379
Ο αδερφός σου;
1889
02:30:08,640 --> 02:30:09,739
Ο Μουσταφά;
1890
02:30:10,960 --> 02:30:12,219
Ίσως, ποιος ξέρει.
1891
02:30:12,880 --> 02:30:14,299
Δεν κάνει ούτε..
1892
02:30:14,560 --> 02:30:15,739
Ίσως ο Μουράτ;
1893
02:30:16,520 --> 02:30:17,619
Ο Φατίχ;
1894
02:30:19,160 --> 02:30:21,616
Ή ο Αλή; Ήταν ο Aλή ίσως;
1895
02:30:21,640 --> 02:30:23,299
Είναι καλός αστυνομικός.
1896
02:30:23,480 --> 02:30:25,140
Ίσως ο Δάσκαλος Οσμάν!
1897
02:30:25,141 --> 02:30:26,899
Αυτό θα ήταν ενδιαφέρον.
1898
02:30:26,920 --> 02:30:28,820
Θα ήθελα να το σκεφτώ! Αλλά για
1899
02:30:28,821 --> 02:30:30,819
Δυστυχώς, δεν είναι δυνατό ούτε.
1900
02:30:31,760 --> 02:30:33,619
Έχουμε μόνο ένα άτομο.
1901
02:30:34,120 --> 02:30:35,819
Η αγαπημένη μου Νέφες μας!
1902
02:30:36,040 --> 02:30:37,139
Ναι.
1903
02:30:37,800 --> 02:30:39,780
Ναι,
αυτό είναι πραγματικά το μόνο<
1904
02:30:39,781 --> 02:30:41,859
λογικό όνομα που έχουμε αφήσει.
1905
02:30:42,520 --> 02:30:43,939
Εν πάση περιπτώσει...
1906
02:30:44,680 --> 02:30:46,960
Δεν υπάρχει λύση για θάνατο!
Ξέρεις. Έλα.
1907
02:30:46,961 --> 02:30:49,339
Να κοιτάξουμε το μέλλον.
Αγαπητέ Tαχίρ!
1908
02:30:51,040 --> 02:30:52,463
Αγαπητέ μου φίλε,
1909
02:30:52,488 --> 02:30:56,003
σου αφήνω αυτό το
βίντεο ως αναμνηστικό.
1910
02:30:56,160 --> 02:31:00,459
Μπορείτε να δείτε τον εαυτό
σας όταν εσύ θα μου λείπεις.
1911
02:31:00,640 --> 02:31:02,539
Ίσως να το δείξετε και στον γιο μου.
1912
02:31:02,920 --> 02:31:06,019
Μετά από όλα,
αγαπητέ καπετάνιε.
1913
02:31:06,440 --> 02:31:08,896
Αυτό το παιδί θα ζητήσει
απαντήσεις όταν μεγαλώσει.
1914
02:31:08,920 --> 02:31:10,100
Έτσι όταν θέλει να ρωτήσει
1915
02:31:10,101 --> 02:31:11,379
για τον αληθινό πατέρα του,
1916
02:31:11,520 --> 02:31:12,901
Όταν μεγάλωσει θα
του επιτραπεί να
1917
02:31:12,926 --> 02:31:14,439
παρακολουθήσει αυτό το βίντεο.
Αυτό θα
1918
02:31:14,464 --> 02:31:15,963
συμβεί ας πούμε,
κοιτάξτε το γιε μου,
1919
02:31:15,988 --> 02:31:17,328
εδώ είναι ο αληθινός
πατέρας σας.
1920
02:31:17,680 --> 02:31:19,299
Εν πάση περιπτώσει...
1921
02:31:22,040 --> 02:31:24,139
Σας αφήνω μια μνήμη
και για την Νεφές.
1922
02:31:26,360 --> 02:31:28,339
Ξέρω ότι αυτή είναι
μια πολύ καλή ανάμνηση.
1923
02:31:28,360 --> 02:31:30,520
Ελπίζω ότι αυτή η
ανάμνηση θα αυξηθεί προς
1924
02:31:30,521 --> 02:31:32,779
το συμφέρον και των δυο σας.
1925
02:31:34,200 --> 02:31:36,540
Ξεχάσατε, Tαχίρ. Ξεχάσατε
1926
02:31:36,541 --> 02:31:38,979
Όλα πολύ εύκολα.
1927
02:31:39,880 --> 02:31:41,299
Σας είπα πάντα.
1928
02:31:42,080 --> 02:31:45,219
Ο Βεδάτ Σαγιάρ έχει
πάντα ένα σχέδιο B.
1929
02:31:46,360 --> 02:31:47,699
Θυμάσαι τώρα;
1930
02:31:48,880 --> 02:31:51,859
Σας έκανα δύο
φορές την ερώτηση.
1931
02:31:52,360 --> 02:31:57,539
Έχετε τρελαθεί με θυμό,
θυμάστε την ερώτηση;
1932
02:31:57,800 --> 02:31:59,259
Ήταν κάτι τέτοιο.
1933
02:31:59,360 --> 02:32:02,739
Αν η Νεφές είναι πραγματικά
η γυναίκα σου; Σοβαρά
1934
02:32:02,760 --> 02:32:04,699
Θα είναι η γυναίκα σου.
1935
02:32:05,520 --> 02:32:08,059
Είμαι περίεργος για
ένα πράγμα Tαχίρ.
1936
02:32:09,200 --> 02:32:11,139
Κάθε φορά που την λέτε Νεφές
1937
02:32:11,520 --> 02:32:15,139
Όπως και η γυναίκα σου...
1938
02:32:17,640 --> 02:32:20,019
Αλλά είναι αυτή
πραγματικά η γυναίκα σου;
1939
02:32:22,400 --> 02:32:24,060
Αναρωτιέμαι ένα πράγμα.
1940
02:32:24,061 --> 02:32:25,819
Θέλω να σας ρωτήσω αλλά δεν μπορώ.
1941
02:32:27,440 --> 02:32:28,539
Η Νεφές...
1942
02:32:29,360 --> 02:32:31,939
Το άρωμά της έχει αλλάξει,
έχετε παρατηρήσει;
1943
02:32:32,800 --> 02:32:33,899
Λυπάμαι.
1944
02:32:34,640 --> 02:32:36,585
Δεν είναι ακόμα δυνατό
να πλησιάσετε αρκετά
1945
02:32:36,610 --> 02:32:38,643
κοντά σε αυτή για το παρατηρήσετε.
Το ξέχασα.
1946
02:32:40,760 --> 02:32:42,680
Κάθε φορά που ακούτε την ερώτηση<
1947
02:32:42,681 --> 02:32:44,699
γίνεσαι έξαλλος από θυμό.
1948
02:32:44,960 --> 02:32:47,779
Εχετε τρελαθεί! Και μου αρέσει.
1949
02:32:47,880 --> 02:32:50,540
Πρόκειται να το δούμε.
Γιατί ήταν για μένα μια απόδειξη
1950
02:32:50,541 --> 02:32:53,336
Ότι τίποτα πραγματικό
δεν συνέβη στη ζωή σας.
1951
02:32:53,360 --> 02:32:56,617
Γιατί αν πραγματικά
η Νεφές θα γίνει
1952
02:32:56,642 --> 02:33:00,139
δικιά σου Τότε θα με
κοιτάξεις σίγουρα.
1953
02:33:00,160 --> 02:33:03,720
Και με αυτό το χαμόγελο
στο τέλος θα μπορούσατε
1954
02:33:03,721 --> 02:33:07,379
πείτε κάτι, δεν το κάνατε ποτέ.
1955
02:33:07,680 --> 02:33:09,659
Και δεν το κάνατε ποτέ.
1956
02:33:11,120 --> 02:33:12,860
Ξέρω τι λέω,
1957
02:33:12,861 --> 02:33:14,699
Αυτό δεν συνέβη ποτέ.
1958
02:33:15,280 --> 02:33:17,820
Λοιπόν,
γιατί φτάσαμε στο σημείο αυτό,
1959
02:33:17,821 --> 02:33:20,459
Tαχίρ; Γι 'αυτό σας
έκανα αυτή την ερώτηση.
1960
02:33:20,760 --> 02:33:23,219
Νομίζεις ότι είναι
επειδή ζηλεύω;
1961
02:33:23,720 --> 02:33:25,760
Εάν ναι,
θέλω να σας πω ότι εσείς
1962
02:33:25,761 --> 02:33:27,899
Πραγματικά δεν με
γνωρίζεις αρκετά.
1963
02:33:28,800 --> 02:33:30,259
Όπως Θα φτάσουμε στο σημείο,
1964
02:33:32,280 --> 02:33:34,739
Το δεύτερο παιδί μου με τη Νεφές..
1965
02:33:35,280 --> 02:33:36,960
Πέθανε λίγο αργότερα μετά τη γέννηση.
1966
02:33:36,961 --> 02:33:38,739
Το γνωρίζετε ήδη. Σας είχα πει.
1967
02:33:40,360 --> 02:33:45,019
Εκείνη την εποχή,
έπρεπε να κάνω μερικά κόλπα.
1968
02:33:45,280 --> 02:33:46,379
Ξέρεις.
1969
02:33:47,880 --> 02:33:50,499
Και από ένα από αυτά τα κόλπα...
1970
02:33:51,920 --> 02:33:53,739
Έχω μια ασθένεια.
1971
02:33:54,960 --> 02:33:58,219
Και, στην πραγματικότητα, αυτό δεν
κάνει τίποτα σε έναν άνθρωπο. Δυστυχώς
1972
02:33:59,360 --> 02:34:01,957
Ο άνθρωπος είναι μόνο φορέας.
Ωστόσο,
1973
02:34:01,982 --> 02:34:04,896
η ασθένεια μπορεί να
σκοτώσει μια γυναίκα.
1974
02:34:04,920 --> 02:34:07,939
Εάν μια γυναίκα μείνει έγκυος,
1975
02:34:09,080 --> 02:34:11,179
τότε μπορεί να πεθάνει.
1976
02:34:12,320 --> 02:34:13,419
Και αυτό σημαίνει,
1977
02:34:15,640 --> 02:34:17,419
αγαπητέ φίλε μου,
1978
02:34:18,160 --> 02:34:22,160
αν η Nεφές είναι
έγκυος, το πιθανότερο
1979
02:34:22,161 --> 02:34:26,160
είναι η Νεφές και το παιδί πεθαίνουν.
1980
02:34:32,680 --> 02:34:36,019
Ναι, αυτή είναι η κατάστασή σας.
1981
02:34:37,200 --> 02:34:39,499
Ελπίζω να σας
αρέσει αυτή η ανάμνηση.
1982
02:34:47,560 --> 02:34:48,779
Tαχίρ!
1983
02:35:04,360 --> 02:35:05,939
Σου είπα...
1984
02:35:06,400 --> 02:35:07,699
Το επαναλαμβάνω...
1985
02:35:08,600 --> 02:35:11,379
Κερδίζω, πάντα κερδίζω.
1986
02:35:12,520 --> 02:35:13,619
Πάντα!
1987
02:35:18,520 --> 02:35:21,299
Θα υποφέρετε για να
χάσετε ένα παιδί.
1988
02:35:21,840 --> 02:35:23,979
Και θα επιθυμείτε την εκδίκηση.
185127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.