All language subtitles for Sartana nella valle degli avvoltoi 1970 1080p BluRay H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Inzerujte zde sv�j produkt nebo zna�ku kontaktujte www.OpenSubtitles.org ji� dnes 2 00:01:33,014 --> 00:01:35,834 Jak v�m m��e p��tel dlu�it tak velkou sumu pen�z? 3 00:01:37,773 --> 00:01:40,173 To je dlouh� p��b�h k vypr�v�n�. 4 00:02:29,343 --> 00:02:33,303 �ekn�te sv�mu p��teli, co v�m dlu��, �e se za n�ho budu modlit. 5 00:02:33,303 --> 00:02:36,003 To mi hodn� pom��e. Sbohem. Na shledanou. 6 00:02:54,792 --> 00:02:57,732 ODM�NA * 10.000 dolar� mrtv� nebo �iv� * Lee Calloway 7 00:03:01,493 --> 00:03:05,213 Hled�te n�koho, cizin�e? - Kde je �erif? - T�mhle. 8 00:03:05,213 --> 00:03:06,833 Nesou ho na h�bitov. 9 00:03:25,285 --> 00:03:28,405 V posledn� dob� tady maj� �erifov� moc kr�tk� �ivot. 10 00:03:28,405 --> 00:03:31,285 Ten p��t� tady bude nav�ky. - Opravdu? 11 00:03:31,893 --> 00:03:35,553 To zn� jak prorock� slova. - To jsou slova Jimmyho Sparcka. 12 00:04:00,226 --> 00:04:04,006 Moje hrdlo je tak vyprahl�, �e se ta whisky nedostala ani do �aludku. 13 00:04:04,006 --> 00:04:05,986 P�ines mi dal��. - Jist�. 14 00:04:10,780 --> 00:04:12,100 Dob�e. 15 00:04:20,951 --> 00:04:23,351 Dne�n� ve�er m� neuv��iteln� �t�st�... 16 00:04:23,351 --> 00:04:25,571 Jestli se ti bude da�it d�l, dal�� hru kon��m. 17 00:04:26,611 --> 00:04:29,851 D�lej, jak mysl�, n�kdo dal�� zaujme tv� m�sto. 18 00:04:33,195 --> 00:04:36,135 Jen poj� bl�, cizin�e. Bu� v�t�n. 19 00:04:38,423 --> 00:04:39,523 Jednu kartu. 20 00:04:41,924 --> 00:04:45,524 M� v�echny p�edpoklady, aby z�skal odm�nu 10.000 dolar�. 21 00:04:47,862 --> 00:04:50,202 Uhodl jsi, a�koliv p�i�el p��li� brzy. 22 00:04:50,563 --> 00:04:51,883 D�ky za pozv�n�. 23 00:04:52,253 --> 00:04:55,613 Moc m� t��, �e se mohu v tomhle zapadl�m m�ste�ku... 24 00:04:55,613 --> 00:04:57,713 ...setkat tv��� v tv�� s Callowayem. 25 00:04:58,612 --> 00:05:01,432 V�, u� jsem potkal spoustu zbab�lc� jako jsi ty. 26 00:05:03,331 --> 00:05:06,631 A �t�st� jim nep��lo. - Kolik jsi jich zabil v posledn� dob�? 27 00:05:07,330 --> 00:05:08,650 Dvan�ct. - Dvan�ct? 28 00:05:09,895 --> 00:05:12,595 To bychom m�li z��dit h�bitov jen pro tv� mrtv�. 29 00:05:13,694 --> 00:05:16,334 Zvl�t� pro ty, kte�� se netv��� vl�dn�. 30 00:05:19,237 --> 00:05:21,457 Kdy� je m�sto pro dvan�ct, najde se i pro t�in�ct�ho. 31 00:05:25,485 --> 00:05:28,425 T�in�ctka mi v�dycky p�inesla �t�st�, Lee Callowayi. 32 00:05:32,673 --> 00:05:35,433 Sartanovi p�in�� �t�st� v�echna ��sla. 33 00:05:38,282 --> 00:05:41,282 Dal�� hlup�k, kter� tou�il po zlat� a dostal olovo. 34 00:07:08,748 --> 00:07:09,408 Jedeme. 35 00:07:59,090 --> 00:08:00,090 Zdrav�m. 36 00:08:00,905 --> 00:08:03,485 Norton je ve sv� kancel��i? - Ano, pane. 37 00:08:04,552 --> 00:08:06,592 Po�kejte, kam jdete? Tam nem��ete. 38 00:08:15,879 --> 00:08:16,539 Deset... 39 00:08:16,861 --> 00:08:17,741 Dvacet... 40 00:08:17,951 --> 00:08:18,941 T�icet... 41 00:08:18,941 --> 00:08:19,931 �ty�icet. 42 00:08:27,085 --> 00:08:28,525 D�le. Posa� se, Sartano. 43 00:08:30,155 --> 00:08:32,435 U� m� upozornili, �e ses objevil ve m�st�. 44 00:08:32,874 --> 00:08:34,974 �ekal jsem na tv� zpr�vy. 45 00:08:35,565 --> 00:08:39,225 Ale nem�l jsi sem chodit. Je nebezpe�n�, kdy� n�s vid� spolu. 46 00:08:41,435 --> 00:08:42,815 Pro tebe nebo pro m�? 47 00:08:43,905 --> 00:08:48,385 Pro n�s oba. - Ch�pu. Jsi v�en� osoba. 48 00:08:53,374 --> 00:08:56,914 Pot�ebuji sv� pen�ze. Doktor mi poradil, abych zm�nil vzduch. 49 00:08:57,951 --> 00:08:59,571 Dlu��m ti 25.000 dolar�. 50 00:09:00,565 --> 00:09:01,885 Jo, p�esn� tak. 51 00:09:09,239 --> 00:09:13,379 Ale j� si mysl�m, �e 10.000 dolar� za tvoji hlavu je slu�n� nab�dka. 52 00:09:35,990 --> 00:09:36,760 Jen klid. 53 00:09:40,502 --> 00:09:42,002 Nortone, 25.000 dolar�. 54 00:09:49,877 --> 00:09:51,557 No tak, na co je�t� �ek�? 55 00:10:53,580 --> 00:10:55,380 Nest��lejte, chci ho �iv�ho. 56 00:12:35,556 --> 00:12:38,316 Ruce vzh�ru. V�m o v�s u� z Lareda. 57 00:12:38,316 --> 00:12:39,756 Chceme s tebou mluvit. 58 00:12:39,756 --> 00:12:43,056 Nejsme lovci odm�n a nejsme ani ozbrojeni. 59 00:12:43,056 --> 00:12:45,996 To v�m m�m v��it? - Z�le�� na tob�. 60 00:12:45,996 --> 00:12:48,996 Zn� bratry Douglasovy? Z�tra maj� b�t ob�eni. 61 00:12:48,996 --> 00:12:51,396 Jo, zaslou�� si to. Budu jen r�d. 62 00:12:51,396 --> 00:12:54,876 Jde o bednu zlata, kterou ukradli arm�d�. 63 00:12:54,876 --> 00:12:58,896 Proto jsme jeli za tebou. Chceme ti nab�dnout dobr� obchod. 64 00:13:00,705 --> 00:13:02,205 N�kdo nese j�dlo. 65 00:13:04,069 --> 00:13:05,989 Na svoji ve�e�i si je�t� po�kej. 66 00:13:11,099 --> 00:13:12,639 Ochutnej to, Willy. 67 00:13:16,149 --> 00:13:17,249 V�born�. 68 00:13:17,473 --> 00:13:18,903 M��e� odej�t. 69 00:13:18,903 --> 00:13:22,383 Tohle bude va�e posledn� j�dlo. V�echno podle p�edpisu. 70 00:13:22,588 --> 00:13:26,188 Ku�e, v�no, z�kusek a ovoce. Ale j� si mysl�m, �e je to zbyte�n�. 71 00:13:26,188 --> 00:13:28,888 Kradli, vra�dili a maj� se tady jako kr�lov�. 72 00:13:29,613 --> 00:13:30,933 To je n�jak� spravedlnost? 73 00:13:36,882 --> 00:13:40,902 Ku�e, v�no, z�kusek a ovoce. - Sn�z to se sv�m spole�n�kem. 74 00:13:42,570 --> 00:13:44,010 Nechce� naj�st? - Ne. 75 00:13:45,200 --> 00:13:46,520 A vy dva? - Ne. 76 00:13:48,170 --> 00:13:51,050 Je n�co, co bych mohl pro v�s ud�lat? 77 00:13:51,050 --> 00:13:52,610 Jo, ty parchante. Vra� se zp�tky. 78 00:13:53,493 --> 00:13:54,633 Poj�me se naj�st, Willy. 79 00:13:56,103 --> 00:13:58,983 P�ece nevyhod�me tak chutn� j�dlo. 80 00:14:09,368 --> 00:14:10,028 No... 81 00:14:11,047 --> 00:14:14,707 Chlapci, m�m dojem, �e tentokr�t to bude n� konec. 82 00:14:18,018 --> 00:14:21,198 Kde je, k �ertu, Slim? M��e n�s odsud dostat. 83 00:14:23,372 --> 00:14:24,932 Na co po��d �ek�? 84 00:14:29,372 --> 00:14:31,532 A� budeme viset za krk? 85 00:14:39,409 --> 00:14:40,949 Hele, Anthony..., 86 00:14:41,204 --> 00:14:43,304 ...je mo�n�, �e na n�s Slim zapomn�l. 87 00:14:44,730 --> 00:14:48,630 T�eba m� n� drah� brat���ek p��jemn�j�� v�ci na starost. 88 00:14:51,929 --> 00:14:53,729 Co t�m nazna�uje�, ty hovado? 89 00:14:54,523 --> 00:14:57,703 To sam�, na co mysl� i ty, jen se to boj� p�iznat. 90 00:15:00,166 --> 00:15:03,526 Ta �ensk� zap�i�in� n� konec, to mi v��, Anthony. 91 00:15:07,117 --> 00:15:08,257 Juanita? - Ne, to ne. 92 00:15:13,515 --> 00:15:14,285 Slim... 93 00:15:16,641 --> 00:15:18,621 Je to n� bratr, p�ece n�s nezrad�. 94 00:15:20,586 --> 00:15:22,146 Nenech� n�s tady um��t. 95 00:15:34,620 --> 00:15:36,480 Promi�te, jestli nejsem zv�n. 96 00:15:39,836 --> 00:15:41,276 Nehrajte si se zbran�mi. 97 00:15:49,482 --> 00:15:51,762 Skv�l�, v�born�. A te�, dovnit�. 98 00:16:05,899 --> 00:16:07,039 Jsou na tom jako my. 99 00:16:10,996 --> 00:16:12,256 Sedn�te si a ud�lejte si pohodl�. 100 00:16:13,216 --> 00:16:15,676 Amigo, nev�m kdo jsi, ale m� moji d�v�ru. 101 00:16:16,691 --> 00:16:17,831 Odemkni dve�e a vypadneme. 102 00:16:18,217 --> 00:16:20,977 Jen pomalu. Nejsem ��dn� v� obdivovatel... 103 00:16:21,591 --> 00:16:24,231 ...a nespokoj�m se pod�kov�n�m a pot�esen�m ruky. 104 00:16:24,489 --> 00:16:29,349 P�i�el jsem v�m nab�dnout obchod, va�e �ivoty za polovinu arm�dn�ho zlata. 105 00:16:31,426 --> 00:16:34,366 Nebu� tak chamtiv�, sami ho nem�me. 106 00:16:34,655 --> 00:16:36,395 Rad�i znova pop�em��lej, Anthony Douglasi. 107 00:16:39,529 --> 00:16:40,729 Dob�e, plat�. 108 00:16:42,716 --> 00:16:46,796 Ukradli jsme zlato a ukryli ho na bezpe�n�m m�st�. 109 00:16:46,796 --> 00:16:50,216 Pat�� ka�d�mu z n�s, rozd�l�me ho na p�t stejn�ch d�l�. 110 00:16:50,216 --> 00:16:51,216 Ne. 111 00:16:51,216 --> 00:16:53,496 No tak, po�kej chvilku. D�me ti t�etinu. 112 00:16:55,143 --> 00:16:56,793 Ne. Chci polovinu. 113 00:16:58,218 --> 00:16:59,658 Z�le�� na v�s. - Dob�e. 114 00:17:03,864 --> 00:17:04,854 Plat�. 115 00:17:11,751 --> 00:17:15,891 Od t�hle chv�le ud�l�te v�echno, co v�m �eknu. 116 00:17:20,052 --> 00:17:21,672 D�kuju. - Nen� za�. 117 00:18:22,521 --> 00:18:25,281 Ut�bo��me se, vypad� to tady na klidn� m�sto. 118 00:18:29,020 --> 00:18:30,460 Ty se postarej o kon�. 119 00:18:31,437 --> 00:18:33,777 A j�dlo ��dn�. 120 00:18:33,777 --> 00:18:37,797 Kdy� si vzpomenu, co jsme odm�tli. Ku�e, v�no... 121 00:18:38,180 --> 00:18:39,800 A co budeme j�st te�? 122 00:18:44,055 --> 00:18:45,255 Ko�sk� kopyta? 123 00:18:47,584 --> 00:18:50,764 Jsi jedin�, kdo si po��d st�uje. Jen kouk�, ��m se nacpat. 124 00:18:52,235 --> 00:18:54,455 N�kdo se o mus� starat o j�dlo. 125 00:19:16,991 --> 00:19:18,011 A te� Anthony... 126 00:19:23,658 --> 00:19:25,218 ...si promluv�me o obchodu. 127 00:19:27,970 --> 00:19:29,770 Kde je to ukraden� zlato? 128 00:19:33,847 --> 00:19:35,107 Ukryt� v pekle. 129 00:19:45,688 --> 00:19:46,888 Deset dn� cesty odsud. 130 00:19:49,660 --> 00:19:52,420 Tak�e mus�me b�t v�echny ty dny spolu. 131 00:19:54,720 --> 00:19:56,370 Bude mi pot�en�m. 132 00:20:00,783 --> 00:20:01,443 Dob�e... 133 00:20:01,814 --> 00:20:03,354 Co budeme d�lat? 134 00:20:05,768 --> 00:20:07,868 Co se ho zbavit? 135 00:20:10,054 --> 00:20:13,234 Nesp�chej. Nap�ed se chci trochu pobavit. 136 00:20:13,464 --> 00:20:15,144 Jinak by se mi to nel�bilo. 137 00:20:16,955 --> 00:20:18,635 Ano, jako ko�ka s my��. 138 00:20:20,345 --> 00:20:24,125 Pro� ho neodd�l�me? - Jsi moc mlad�. 139 00:20:59,833 --> 00:21:01,933 Whisky pro ka�d�ho. - Jo, hned. 140 00:21:07,893 --> 00:21:08,883 Pus� m�. 141 00:21:21,927 --> 00:21:22,587 Dal��. 142 00:21:29,207 --> 00:21:31,067 Pokud v�s to zaj�m�, je na prodej. 143 00:21:40,008 --> 00:21:42,588 Nen� to n�dhera? Za t�i dolary je va�e. 144 00:21:44,521 --> 00:21:46,921 Vypad� to jako hloupost, ale pot�� v�s. 145 00:21:55,978 --> 00:21:57,658 Co vy na to? L�b� se v�m? 146 00:21:58,646 --> 00:22:00,026 Co to jsou t�i dolary? 147 00:22:04,738 --> 00:22:06,898 Dobr� obchod m� i dobrou cenu. 148 00:22:07,303 --> 00:22:11,863 Ve m�st� nenajdete nic podobn�ho, kdy� chcete, m��ete to prodat dr�. 149 00:22:12,365 --> 00:22:13,025 Sta��. 150 00:22:13,583 --> 00:22:15,863 P�ijde� o svoji du�i. 151 00:22:16,879 --> 00:22:19,459 Za to bych nedal ani cent. 152 00:22:19,459 --> 00:22:23,179 Je to rozbit�. P�ipravil jste m� o t�i dolary, se�ore, rozum�te? 153 00:22:25,635 --> 00:22:27,195 Jasn�. 154 00:22:27,804 --> 00:22:29,904 Sly��te, amigos, chce t�i dolary. 155 00:22:31,137 --> 00:22:33,717 ��k� t�i dolary. Samoz�ejm� zaplat�m, �e? 156 00:22:35,792 --> 00:22:38,432 Jak je chce�, p�st� nebo olovem? 157 00:22:39,241 --> 00:22:40,341 Olovem? 158 00:22:40,341 --> 00:22:42,741 Uklidni se, n� p��tel si d�l� jen legraci. 159 00:22:43,223 --> 00:22:45,983 Pokud jsem dob�e pochopil, vyhled�v� pot�e. 160 00:22:47,918 --> 00:22:49,838 A tady jsi je na�el, Mexi�ane. 161 00:23:28,897 --> 00:23:29,917 D�kuji v�m, pane. 162 00:23:32,521 --> 00:23:35,461 �koda, �e ten bastard to rozbil. 163 00:23:35,461 --> 00:23:37,261 R�d bych tu panenku koupil. 164 00:23:37,261 --> 00:23:40,201 Pro Juanitu? - Hr�l bych si s t�m p�ed span�m. 165 00:23:42,106 --> 00:23:43,606 Kdo ti to dal? 166 00:23:44,336 --> 00:23:45,656 Paco. 167 00:23:46,211 --> 00:23:47,861 P�i�el z Lareda. 168 00:23:48,600 --> 00:23:49,980 Kde ho najdu? 169 00:23:50,367 --> 00:23:53,667 �ije t�i m�le od star�ho dolu, v hezk�m domku. 170 00:23:53,667 --> 00:23:55,467 P�edt�m d�lal kazatele..., 171 00:23:55,467 --> 00:23:58,647 ...ale rozhodl se ��t tady v klidu a bez starost�. 172 00:23:58,647 --> 00:24:02,427 D�kuji, p��teli. M�m slabost pro �ikovn� lidi, nav�t�v�m ho. 173 00:24:03,918 --> 00:24:05,838 Ud�l�te radost star�mu Pacovi. 174 00:24:06,042 --> 00:24:07,542 Pozdravujte ho. 175 00:24:35,446 --> 00:24:37,606 Nech ty panenky b�t, tati. Poj� ke stolu. 176 00:24:41,273 --> 00:24:44,873 Hezky jsi vyzdobila st�l. Pro n�s dva to ani nem� smysl. 177 00:24:47,773 --> 00:24:51,613 M�m r�da nastrojen� st�l, i kdy� jsme jen dva. 178 00:24:51,613 --> 00:24:53,473 �lov�k aspo� zapomene, �e jsme chud�, tati. 179 00:25:01,696 --> 00:25:05,236 Kdyby jsi tu nebyla, nem�l bych d�vod ani ��t. 180 00:25:05,532 --> 00:25:09,852 V�, jak m�m r�da tenhle d�m, tati. Douf�m, �e odsud neodejdeme. 181 00:25:10,276 --> 00:25:12,856 Jen bu� klidn�, st�hovat se nebudeme. 182 00:25:36,636 --> 00:25:37,896 Asi jsem se un�hlil. 183 00:25:41,592 --> 00:25:44,232 Zd� se, �e budeme muset tenhle d�m tak� opustit. 184 00:26:00,090 --> 00:26:03,510 Carmelito, nav�t�v� m� p�r mu��. 185 00:26:03,510 --> 00:26:05,370 Nech m�, a� si s nimi mohu s�m promluvit. 186 00:26:05,370 --> 00:26:08,370 R�d mluv�m o obchodu, kdy� m�m hosty. 187 00:26:13,165 --> 00:26:14,785 Jdi ven zadn�mi dve�mi. 188 00:27:09,042 --> 00:27:10,032 Nazdar, Paco. 189 00:27:10,344 --> 00:27:12,264 R�d v�s vid�m, jak se m�te? 190 00:27:12,472 --> 00:27:14,452 Petere, Georgi, i ty, Anthony. 191 00:27:18,201 --> 00:27:19,821 Jak vid�, da�� se n�m dob�e. 192 00:27:21,544 --> 00:27:23,764 Tohle je n� nov� partner, Lee Calloway. 193 00:27:25,574 --> 00:27:26,954 Pro p��tele Sartana. 194 00:27:27,326 --> 00:27:28,826 Jsem r�d, �e t� pozn�v�m. 195 00:27:30,599 --> 00:27:33,599 Chlapi, m�me hlad a st�l je prost�en�. 196 00:27:33,599 --> 00:27:36,779 To je skv�l�. - Zd� se, �e jsi na n�s u� �ekal. 197 00:27:36,779 --> 00:27:37,979 Tak se poj�me j�st. 198 00:27:47,217 --> 00:27:50,457 Zaj�m� se o ty panenky? Hraj� kr�snou p�se�. 199 00:27:51,511 --> 00:27:54,031 Zp��jem�uj� mi dlouh� noci. 200 00:27:55,545 --> 00:27:57,705 �iju tady s�m a opu�t�n�. 201 00:28:00,093 --> 00:28:02,853 A v zim� mi pom�haj� tr�vit �as. 202 00:28:02,853 --> 00:28:06,693 L�b� se mi... Hej, bu� zticha. - Je to z�bavn�, to mi v��. 203 00:28:07,245 --> 00:28:11,985 Celou noc jim dok�u naslouchat... - Zav�i mu hubu, Sartano. 204 00:28:12,276 --> 00:28:16,656 Kdy� bude kecat o panenk�ch, tak se to prot�hne na dva dny. 205 00:28:19,719 --> 00:28:23,799 Ne, ne. Pokra�uj, m� to zaj�m�. - Co chce� sly�et? 206 00:28:23,799 --> 00:28:27,999 Za�al jsem je vyr�b�t, kdy� byla dcera mal�. 207 00:28:28,248 --> 00:28:29,988 Ale te� u� je z n� �ena. 208 00:28:31,434 --> 00:28:34,854 Pot�ebuje �aty, proto je d�l�m. 209 00:28:35,957 --> 00:28:38,717 Abych je prodal a vyd�lal n�jak� pen�ze. 210 00:29:10,857 --> 00:29:12,507 Petere... - Ty prase. 211 00:29:13,394 --> 00:29:14,354 Nech m� b�t. 212 00:29:24,535 --> 00:29:25,965 Kr�sn�, �e? 213 00:29:31,142 --> 00:29:32,522 Ty hodiny jsou n�dhern�. 214 00:29:35,857 --> 00:29:38,257 Nejdou? - Ne, jsou rozbit�. - �koda. 215 00:29:45,019 --> 00:29:45,979 Jo, je to �koda. 216 00:29:47,778 --> 00:29:50,238 �lov�k jako ty je nesprav�. 217 00:29:57,874 --> 00:30:00,154 Na co tady �ek�me, co? 218 00:30:07,421 --> 00:30:08,441 Paco, poj� sem. 219 00:30:09,488 --> 00:30:11,528 Sedni si. Mus�me si o n��em promluvit. 220 00:30:22,203 --> 00:30:26,103 Kde jsi ukryl ko�ist? - Ko�ist? O �em to mluv�, Anthony? 221 00:30:26,815 --> 00:30:28,675 Copak si na nic nevzpom�n�? 222 00:30:29,095 --> 00:30:32,095 Pen�ze, kv�li kter�m n�s cht�li pov�sit. 223 00:30:32,408 --> 00:30:35,888 Mo�n� si Slim vzal men�� ��st. 224 00:30:36,821 --> 00:30:38,681 Dohodli jsme se na tom, ne? 225 00:30:38,970 --> 00:30:42,030 To se stalo ve stejn�m dni, kdy jsme padli do pasti. 226 00:30:42,030 --> 00:30:44,070 Ten sam� den, to mi v��. 227 00:30:45,284 --> 00:30:49,604 Ten den jsi m� zradil, aby m� uv�znili, je to tak? 228 00:30:53,021 --> 00:30:56,081 Ne. Nikoho jsem nezradil. P��sah�m na svoji dceru. 229 00:30:57,053 --> 00:31:01,433 Nezradil jsem opravdu nikoho. Musel to b�t Slim, ten n�s zaprodal. 230 00:31:03,386 --> 00:31:04,466 Ne, Anthony, ne. 231 00:31:09,357 --> 00:31:11,937 Tak�e to byl Slim, kdo si vzal pen�ze? 232 00:31:29,311 --> 00:31:30,991 Ne, Anthony. Nest��lej. 233 00:31:32,938 --> 00:31:34,258 Nezab�jej m�. 234 00:31:56,834 --> 00:31:58,034 Vsta�, Sartano. 235 00:32:02,188 --> 00:32:04,528 P�i�el �as, kdy s tebou skoncuju. 236 00:32:05,844 --> 00:32:06,924 No tak, vst�vej. 237 00:32:16,844 --> 00:32:19,544 Brat�e, nastal �as, abychom vy��dili Sartanu. 238 00:32:20,097 --> 00:32:21,897 U� jsem myslel, �e k tomu nikdy nedojde. 239 00:32:59,252 --> 00:33:00,352 Sartano... 240 00:33:00,928 --> 00:33:01,918 To sta��. 241 00:33:03,190 --> 00:33:05,470 Tohle divadlo m� za��n� nudit. 242 00:33:07,491 --> 00:33:09,951 U� jsme otr�ven�, po��d kouk�me na to sam�. 243 00:33:13,548 --> 00:33:15,108 Te� jsi na �ad� ty, Anthony. 244 00:33:18,722 --> 00:33:20,822 Nastal �as na zm�nu hudby. 245 00:33:23,848 --> 00:33:26,428 A ty, brat�e, to m��e� v�echno ukon�it. 246 00:33:30,097 --> 00:33:33,217 Domn�v�m se, �e nade�el vhodn� �as pro na�e z�jmy. 247 00:33:50,650 --> 00:33:52,870 Neboj se, vlastn� rukou t� nezabiju. 248 00:33:53,127 --> 00:33:55,587 M�m pro tebe n�co v�c z�bavn�j��ho. 249 00:33:59,585 --> 00:34:00,795 Sva� ho. 250 00:34:17,066 --> 00:34:19,766 Zn� n�jakou modlitbu? Jestli jo, tak se za�ni modlit. 251 00:34:26,628 --> 00:34:30,228 V�dycky jsem se ptal s�m sebe, k �emu mi bude dynamit. 252 00:34:30,228 --> 00:34:31,668 Te� u� to v�m. 253 00:34:31,668 --> 00:34:35,508 Ale budu m� mrzet, �e si nebudu moci vybrat 10.000 dolar� odm�ny. 254 00:35:15,989 --> 00:35:17,369 Uvid�me se v pekle. 255 00:36:04,067 --> 00:36:05,987 Tvoje �t�st� skon�ilo, Sartano. 256 00:36:38,255 --> 00:36:39,815 M�l tv�j otec zbra�? 257 00:36:40,068 --> 00:36:42,468 Ne. M�j otec byl nejhodn�j�� �lov�k na sv�t�. 258 00:37:52,224 --> 00:37:53,904 Tady se ut�bo��me. 259 00:37:55,893 --> 00:37:58,353 Vyd�me se na cestu z�tra za sv�t�n�. 260 00:37:58,629 --> 00:38:02,349 A kam pojedeme? Hledat zlato nebo Juanitu? 261 00:38:04,632 --> 00:38:06,492 Po��d to tv� po��uchov�n�. 262 00:38:51,291 --> 00:38:55,131 Ta p�sni�ka m� p�iv�d� k ��lenstv�. Nech toho, chci se vyspat. 263 00:38:56,145 --> 00:38:57,135 Dob�e. 264 00:39:02,776 --> 00:39:03,916 Sladk� sny. 265 00:39:05,817 --> 00:39:06,917 Dobrou noc. 266 00:40:45,580 --> 00:40:46,840 Tak vst�vat, chlapci! 267 00:40:49,051 --> 00:40:50,071 Jste p�ekvapeni? 268 00:40:51,411 --> 00:40:52,731 Vst�vat. 269 00:40:55,207 --> 00:40:56,407 Copak jsi m� nesly�el? Zvedni se. 270 00:40:58,354 --> 00:41:00,004 Neboj se. 271 00:41:02,426 --> 00:41:05,366 Nejsem duch. A ani se j�m nechci st�t. 272 00:41:07,897 --> 00:41:09,327 Aspo� ne te�. 273 00:41:10,638 --> 00:41:13,758 M�j po�adavek stoupnul, nespokoj�m se jen s polovinou. 274 00:41:15,696 --> 00:41:18,096 Nap�ed mus�me zjistit, kde je zlato. 275 00:41:18,644 --> 00:41:21,824 To ti nedo�lo? A bez m� pomoci ho nikdy nenajde�. 276 00:41:23,209 --> 00:41:26,869 Jen kv�li tomu nejste v pekle, ty a tv� brat�i. 277 00:41:27,667 --> 00:41:29,227 Rozepn�te si opasky. 278 00:41:30,769 --> 00:41:34,249 A o nic se nepokou�ejte. Ho�te zbran� k m�m noh�m. 279 00:41:38,084 --> 00:41:39,344 Dob�e, to je ono. 280 00:41:40,489 --> 00:41:44,509 Nenech se un�st �t�st�m, Sartano. P��t� m��e� um��t. 281 00:41:46,019 --> 00:41:49,499 �t�st� a j� jsme p��tel�, proto v�m to nikdy nevyjde. 282 00:42:42,870 --> 00:42:46,110 Vezmeme si jeho kon�. Trochu mu znep��jemn�me �ivot. 283 00:42:46,110 --> 00:42:47,970 P�ky se daleko nedostane. 284 00:42:48,544 --> 00:42:50,464 Ke v�emu je on ozbrojen� a my ne. 285 00:42:51,867 --> 00:42:54,627 Nesm�me ho ztratit z dohledu. 286 00:42:55,009 --> 00:42:58,009 Mus�me pomst�t na�eho br�chu a vz�t si prachy. 287 00:42:58,416 --> 00:42:59,516 Sartano... 288 00:43:00,005 --> 00:43:00,965 Sly�� m�? 289 00:43:02,114 --> 00:43:03,214 Sartano... 290 00:43:03,794 --> 00:43:05,114 Poslouchej m� dob�e. 291 00:43:05,761 --> 00:43:09,541 Ty m� zbra�, my ne. Ale daleko nedojde�. 292 00:43:10,232 --> 00:43:12,452 Bude� muset p�ekonat p�ky pou��. 293 00:43:13,194 --> 00:43:16,374 Mus� zaplatit za smrt m�ho bratra. 294 00:43:16,374 --> 00:43:19,974 M��eme se dohodnout v�m�nou za zbran� a st�elivo, rozum�? 295 00:43:21,981 --> 00:43:26,061 Jak vid�, pen�ze nejsou v �ivot� v�echno... 296 00:43:26,333 --> 00:43:30,533 ...a je�t� m�� nabit� zbra�. Sbohem, Sartano. Setk�me se v pou�ti. 297 00:53:07,792 --> 00:53:10,372 M�l pravdu, �t�st� je tentokr�t na jeho stran�. 298 00:53:19,576 --> 00:53:21,736 Dostaneme ho tak �i tak. 299 00:53:22,139 --> 00:53:25,079 I kdybychom ho m�li sledovat a� na konec sv�ta. 300 00:53:37,043 --> 00:53:38,363 Zatracen� pes. 301 00:54:37,934 --> 00:54:39,554 Jeho tv�� nezn�m. 302 00:54:52,513 --> 00:54:53,773 Te� je to lep��? 303 00:54:55,855 --> 00:54:56,935 Jo, mnohem lep��. 304 00:54:58,294 --> 00:54:59,284 D�kuju. 305 00:55:00,027 --> 00:55:01,227 Co se v�m stalo? 306 00:55:02,920 --> 00:55:06,520 M�l jste opravdu velk� �t�st�, kdy� jste se dostal z t� pou�t� �iv�. 307 00:55:08,410 --> 00:55:11,830 Kam m� nam��eno tenhle dostavn�k? - Do Lareda. - Lareda? 308 00:55:12,356 --> 00:55:13,736 Nemohu do Lareda. 309 00:55:16,982 --> 00:55:19,322 Pot�ebuju jet do Springfieldu. 310 00:55:29,887 --> 00:55:31,207 Ale kdy� tak o tom uva�uju..., 311 00:55:32,622 --> 00:55:36,642 ...pokra�ujte na dal�� zast�vku. - Dobr� rozhodnut�. P��t� zast�vka... 312 00:55:36,642 --> 00:55:37,782 ...bude na m�m ran�i. 313 00:55:37,782 --> 00:55:40,662 Bude lep��, kdy� se d�te trochu dohromady. 314 00:55:44,469 --> 00:55:45,669 Jste velmi mil�. 315 00:55:46,453 --> 00:55:49,333 Sta�� mi, kdy� mi poskytnete kon� a n�jak� z�soby. 316 00:55:49,333 --> 00:55:51,433 To je v�echno, co mi zrovna chyb�. 317 00:55:51,704 --> 00:55:53,984 Dostanete, co budete pot�ebovat. 318 00:56:57,170 --> 00:56:58,850 V�tejte doma, sle�no. 319 00:57:03,693 --> 00:57:04,653 Jsem doma. 320 00:57:08,162 --> 00:57:09,482 Poj�te dovnit�. 321 00:57:13,521 --> 00:57:14,961 Ran� vypad� p�kn�. 322 00:57:29,203 --> 00:57:31,123 D��v nebo pozd�ji odejde. 323 00:57:32,795 --> 00:57:35,555 A a� to ud�l�, jeho cesta povede rovnou na h�bitov. 324 00:57:59,093 --> 00:58:00,523 Mohu vstoupit? 325 00:58:02,861 --> 00:58:04,601 Vy jste pan� domu. Jen d�l. 326 00:58:10,282 --> 00:58:11,542 Na co �ek�te? 327 00:58:22,205 --> 00:58:24,005 P�inesla jsem v�m n�co k j�dlu. 328 00:58:25,004 --> 00:58:26,384 D�kuji, jste velmi laskav�. 329 00:58:27,018 --> 00:58:29,238 Z t� hork� koupele jsem jak znovuzrozen�. 330 00:58:30,673 --> 00:58:32,233 Probudila m� zp�tky k �ivotu. 331 00:58:33,610 --> 00:58:37,150 Byl jste dost zesl�bl�, pomohla v�m obnovit va�e s�ly. 332 00:58:42,484 --> 00:58:44,404 Zaplat�m v�m za v�echno. 333 00:58:49,204 --> 00:58:51,544 Nechci pen�ze. 334 00:58:54,578 --> 00:58:57,158 A co byste cht�la, vd��nost? - Vd��nost, tu ne. 335 00:58:57,734 --> 00:59:00,494 K �emu? Nepot�ebuji vd��nost. 336 00:59:08,998 --> 00:59:10,678 Jestli se mi chcete odm�nit za moji p��ze�..., 337 00:59:12,039 --> 00:59:13,779 ...v�m o jednom zp�sobu, jak to m��ete ud�lat. 338 00:59:30,320 --> 00:59:32,480 Nebylo by lep�� nechat ho j�t? 339 00:59:32,846 --> 00:59:36,626 Peter u� se k �ivotu neprobud�, co se vr�tit k Juanit�. 340 00:59:36,980 --> 00:59:40,640 Ne. Chci ho zab�t jako psa a nezastav�m se, dokud se mi to nepoda��. 341 00:59:42,939 --> 00:59:46,719 Pokud se n�kdo odv�� s�hnout na Juanitu, dopadne stejn� jako m�j bratr. 342 00:59:46,719 --> 00:59:48,519 Je n�dhern� den pln� slunce. 343 00:59:51,149 --> 00:59:52,289 Probu� se, ospal�e. 344 00:59:59,947 --> 01:00:02,227 P�iprav�m ti kafe. - R�d si d�m. 345 01:00:09,883 --> 01:00:10,903 Hned jsem zp�tky. 346 01:00:20,617 --> 01:00:22,537 Ten pes se neodv�il vyl�zt. 347 01:00:25,010 --> 01:00:27,950 A my se s n�m vypo��d�me s pr�zdn�m revolverem. 348 01:01:35,126 --> 01:01:36,776 Trvalo to moc kr�tce. 349 01:01:37,479 --> 01:01:40,119 Ale bylo to velmi p��jemn�. 350 01:01:58,025 --> 01:02:00,605 Chci ho �iv�ho. Dr�te ho pevn�. 351 01:02:00,605 --> 01:02:03,065 Je to Lee Calloway a m� cenu 10.000 dolar�. 352 01:02:08,189 --> 01:02:10,769 Nenechte ho ut�ct. Je to nebezpe�n� chlap. 353 01:02:14,877 --> 01:02:15,537 St��lej. 354 01:02:32,557 --> 01:02:34,537 10.000 dolar� je spousta pen�z. 355 01:02:34,537 --> 01:02:37,717 Tvoje pohostinnost je dost drah�. - Spletla jsem se. 356 01:02:39,100 --> 01:02:40,960 Pros�m, nezab�jej m�. 357 01:02:44,901 --> 01:02:46,701 Uklidni se. Nestoj� za to. 358 01:05:09,944 --> 01:05:11,084 Whisky. - Hned. 359 01:05:27,102 --> 01:05:29,922 M��ete mi d�t pokoj? - Z�stanete s�m dneska ve�er? 360 01:05:31,006 --> 01:05:31,886 Podle okolnost�. 361 01:05:39,413 --> 01:05:42,713 Tady je. ��slo �ty�i. V prvn�m pat�e. - D�ky. 362 01:06:30,039 --> 01:06:32,799 Poje�me pry�. Jenom ztr�c�me drahocenn� �as. 363 01:06:33,818 --> 01:06:35,558 Nic neztr�c�me, Georgi. 364 01:06:35,558 --> 01:06:39,158 Pokud ho nechyt�me, nenech� n�s na pokoji po zbytek sv�ho �ivota. 365 01:06:40,173 --> 01:06:42,453 Hele, Anthony, pod�vej. To je jeho k��. 366 01:06:44,206 --> 01:06:46,546 Jsem si jist�, �e Sartana je tady. 367 01:07:08,285 --> 01:07:09,055 Whisky. 368 01:07:22,571 --> 01:07:25,151 Kde je majitel toho kon�, co stoj� tam venku? 369 01:07:25,705 --> 01:07:27,205 Prvn� patro. ��slo 4. 370 01:07:30,800 --> 01:07:31,760 D�ky, p��teli. 371 01:07:44,581 --> 01:07:45,601 Co to m� b�t? 372 01:07:48,579 --> 01:07:49,539 Nech m�. 373 01:08:10,990 --> 01:08:13,510 Jestli Sartana dostane Slima, jsme ztraceni. 374 01:08:13,510 --> 01:08:14,890 Mus�me s sebou hodit. 375 01:08:39,379 --> 01:08:40,939 Hej, probu� se. N�kdo p�ijel. 376 01:08:46,662 --> 01:08:48,942 Nazdar. - Oh, to jste vy. - Bu�te v�t�ni. 377 01:08:49,942 --> 01:08:51,262 Skv�l�, �e v�s tady vid�m. 378 01:08:52,630 --> 01:08:54,550 A Juanita? - T�mhle sp�. 379 01:08:57,275 --> 01:08:58,265 A Slim? 380 01:08:58,466 --> 01:09:00,686 Je ve st�ji. Ud�lal si tam nocleh�rnu. 381 01:09:01,149 --> 01:09:03,369 N� bratr se top� zase v probl�mech. 382 01:09:03,600 --> 01:09:06,060 D�l� to v�dycky, kdy� do n�jak�ho spadne. 383 01:09:06,881 --> 01:09:08,681 Nebudu v�s ru�it. 384 01:09:09,567 --> 01:09:11,727 Poj�, Georgi, vypravuj. - Odkud p�ij�d�? 385 01:09:29,652 --> 01:09:31,092 Anthony..., kone�n� ses vr�til. 386 01:09:33,142 --> 01:09:34,500 To je p�ekvapen�. 387 01:09:34,831 --> 01:09:37,891 Jsem r�d, �e t� vid�m. Opravdu. 388 01:09:38,800 --> 01:09:40,480 Za��nal jsem m�t obavy. 389 01:09:43,356 --> 01:09:45,036 Co se d�je? 390 01:09:45,736 --> 01:09:49,756 Mohli n�s pov�sit, kdybychom �ekali na tvoji pomoc, zatracen�. 391 01:09:50,593 --> 01:09:51,793 Ale j� jsem byl v Laredu. 392 01:09:54,093 --> 01:09:57,273 V�echno jsme p�ipravili pro v� �t�k. 393 01:10:07,898 --> 01:10:09,758 To vykl�dej n�komu jin�mu. 394 01:10:10,783 --> 01:10:15,403 Zeptej se Paca, byl se mnou. M�l pro tebe d�le�it� zpr�vy. 395 01:10:15,403 --> 01:10:17,743 Jestli byly d�le�it�, m�l mi je ��ct. 396 01:10:18,519 --> 01:10:20,439 Zabil jsem ho, kdy� jsem se dostal z v�zen�. 397 01:10:20,439 --> 01:10:23,379 Co ti �ekl? - M�l v pl�nu z�skat spoustu pen�z. 398 01:10:24,824 --> 01:10:27,824 A co d�l? - Jen hromadu l��. 399 01:10:32,428 --> 01:10:33,858 �ekl mi..., 400 01:10:34,992 --> 01:10:37,032 ...�e jsi to byl ty, kdo vzal pen�ze. 401 01:10:37,765 --> 01:10:38,025 Ten star� lh��. 402 01:10:38,660 --> 01:10:41,600 M� �ekl, �e jste je p�ed zat�en�m ukryli. 403 01:10:42,859 --> 01:10:45,199 Dostal, co si zaslou�il. 404 01:10:46,264 --> 01:10:47,464 Jak se m� Juanita? 405 01:10:48,775 --> 01:10:50,395 Dob�e a t�� se na tebe. 406 01:10:51,076 --> 01:10:55,096 Mluv� jen o tob�. Po��d na tebe mysl�. 407 01:10:55,096 --> 01:10:57,136 Tak� jsem na ni ob�as vzpom�nal. 408 01:11:00,576 --> 01:11:01,896 Dokonce a� moc. 409 01:11:03,297 --> 01:11:06,897 P��sahal jsem si, �e zabiju ka�d�ho, kdo by mi ji cht�l odv�st. 410 01:11:07,976 --> 01:11:10,496 Chci ji hned vid�t. - Doprovod�m t�. 411 01:11:30,100 --> 01:11:32,380 George se tv��� jako zamilovan� pes. 412 01:11:35,710 --> 01:11:37,210 Kde je Peter? - Mrtv�. 413 01:11:38,211 --> 01:11:40,551 A kv�li jeho smrti jsme tady. 414 01:11:40,820 --> 01:11:43,880 Bol� to, j� v�m. Ale �ek� n�s spousta pr�ce. 415 01:11:44,370 --> 01:11:47,850 Z�tra za �svitu vyzvedneme bednu se zlatem. 416 01:11:50,584 --> 01:11:53,404 M�m pln� zuby tohoto �ivota a chci ��t jako d��v. 417 01:11:53,647 --> 01:11:58,207 Ale nap�ed mus�me p�ipravit uv�t�n� p��teli, kter� n�s nav�t�v�. 418 01:11:58,207 --> 01:12:00,787 A kdo je ten p��tel? - Lee Calloway, Sartana. 419 01:12:00,787 --> 01:12:02,587 Tak to je d�le�it� osoba. 420 01:12:02,587 --> 01:12:05,227 Vezmu si od n�j n�co na pam�tku. 421 01:12:12,117 --> 01:12:13,197 Odpo�i� si, Anthony. 422 01:12:52,362 --> 01:12:54,582 Te� mi nesta�� ani t�i �tvrtiny. Chci v�echno. 423 01:13:45,040 --> 01:13:46,600 Za�l�pni toho �erva, Anthony. 424 01:13:50,943 --> 01:13:52,803 Zabil jsi dva z m�ch bratr�. 425 01:14:25,271 --> 01:14:26,531 Ztratil jsi �e�? 426 01:14:53,157 --> 01:14:54,697 �ert t� vem, bestie. 427 01:14:56,025 --> 01:14:58,185 Nest��lej, Sartano. Odhazuji zbra�. 428 01:14:59,439 --> 01:15:00,399 Jsem neozbrojen�. 429 01:15:01,253 --> 01:15:02,753 Je z tebe zbab�lec, co! 430 01:15:03,775 --> 01:15:05,635 Kousnul m� �korpion. 431 01:15:06,022 --> 01:15:07,222 Pot�ebuju n��. 432 01:15:25,680 --> 01:15:26,780 Co je? 433 01:15:27,806 --> 01:15:33,586 Pod�vej. Nech si v�echno to zlato. Ale nenech m� um��t. 434 01:15:35,909 --> 01:15:37,349 Pomoz mi... 435 01:16:55,844 --> 01:16:57,384 Pod�vej se do bedny. 436 01:17:07,511 --> 01:17:10,871 Z�sk�n� tohoto dokumentu bylo prioritou na�� vl�dy. 437 01:17:12,874 --> 01:17:15,574 Zlato je odm�na za spln�n� �kol. 438 01:17:16,502 --> 01:17:19,502 Budete m�t 24 hodin, abyste opustil tento st�t. 439 01:17:20,307 --> 01:17:21,847 Sbohem, Sartano. 440 01:17:45,699 --> 01:18:00,000 Z portugalsk�ch titulk� voln� p�elo�il jahr, 12/2014. 441 01:18:01,305 --> 01:18:07,336 Podpo�te n�s a sta�te se VIP �lenem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org34877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.