Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,458 --> 00:00:38,352
RICH AND FAMOUS
2
00:00:39,185 --> 00:00:44,114
Executive Producer
Charles Heung Wah-Shing
3
00:00:44,414 --> 00:00:50,042
Executive Producer
Johnny Mak
4
00:00:50,375 --> 00:00:55,437
Planning and Screenplay by
Siu Yeuk-Yuen
5
00:00:55,770 --> 00:01:01,398
Starring
Chow Yun-Fat, Alex Man
6
00:01:01,598 --> 00:01:06,827
Alan Tam
Andy Lau
7
00:01:07,126 --> 00:01:12,455
Pauline Wong
Carina Lau
8
00:01:12,755 --> 00:01:17,651
HuoJun-Hung
Yeung Kwun
9
00:01:17,950 --> 00:01:22,745
Special appearance by Danny Lee
10
00:01:22,945 --> 00:01:26,042
Also starring
Shing Fui-On, Ng Hoi-Tien, Fan Mui-Sun
11
00:01:26,150 --> 00:01:31,579
Directed by
Taylor Wong
12
00:01:32,817 --> 00:01:36,446
Between 1949 and 1953,
13
00:01:36,847 --> 00:01:41,243
2 million refugees fled
to Hong Kong from Mainland China.
14
00:01:41,442 --> 00:01:44,573
The result was an exponential growth
in Hong Kong's population.
15
00:01:45,106 --> 00:01:51,234
Therefore, in 1953,
both sides agreed to a blockade,
16
00:01:52,000 --> 00:01:56,229
thus ending the citizens' freedom
to cross the border.
17
00:01:57,067 --> 00:01:58,998
1953
18
00:01:59,067 --> 00:02:03,530
Excuse me, sir.
Is Lam Chiu Sang here?
19
00:02:03,663 --> 00:02:04,895
He's over there!
20
00:02:04,995 --> 00:02:07,692
Thanks.
21
00:02:09,691 --> 00:02:14,186
That sick bastard, waking us up
every night with his damn coughing.
22
00:02:14,190 --> 00:02:16,088
When will you move out of here?
23
00:02:23,512 --> 00:02:25,110
Chiu Sang.
24
00:02:29,483 --> 00:02:33,113
Chiu Sang. Chiu Sang!
25
00:02:35,870 --> 00:02:38,169
There goes another one.
26
00:02:52,025 --> 00:02:55,988
That's his son.
Might as well take him with you.
27
00:03:01,283 --> 00:03:03,148
Come.
28
00:03:19,192 --> 00:03:20,458
Add another one!
29
00:03:29,067 --> 00:03:30,831
Bravo!
30
00:03:33,108 --> 00:03:35,606
You fucking fool.
Are you nuts?
31
00:03:35,872 --> 00:03:38,603
You'll break your back!
32
00:03:49,626 --> 00:03:52,690
1969
33
00:03:53,190 --> 00:03:59,351
The 350 m race is about to start!
Ready, and...go!
34
00:03:59,351 --> 00:04:03,714
Leading the dash is No.1 ,
followed by No.6 and No.4.
35
00:04:03,813 --> 00:04:06,078
Reaching the curve now.
36
00:04:06,212 --> 00:04:09,841
It's a tight race between 1 and 4,
with 4 closing in fast!
37
00:04:10,041 --> 00:04:13,172
Now it's 1 and 6... 1 and 6 and 4...
38
00:04:13,305 --> 00:04:16,269
6, 1 and 4! Crossing the finish line!
It's 4, 6 and 1 !
39
00:04:16,275 --> 00:04:20,005
The winner for Race 4 is No.4,
followed by No. 6...
40
00:04:38,942 --> 00:04:40,607
Brother, let's go.
41
00:04:40,740 --> 00:04:43,438
Kwok, I'm rich!
I've won more than $200!
42
00:04:43,538 --> 00:04:45,836
And with the $7.90 dividend,
that adds up to $1,500!
43
00:04:46,036 --> 00:04:47,634
Then let's go.
I've already bought food.
44
00:04:47,650 --> 00:04:50,214
No way. I'm feeling lucky.
I'll go for a few more races.
45
00:04:50,347 --> 00:04:51,680
Don't bet anymore!
46
00:04:51,813 --> 00:04:53,978
You go home first.
I'll get some more food later.
47
00:04:54,310 --> 00:04:55,543
You better come home soon.
48
00:04:55,643 --> 00:04:58,041
Otherwise, Pa will know that
you're betting on dog races again!
49
00:04:58,141 --> 00:04:59,107
Got it!
50
00:04:59,984 --> 00:05:01,949
What are you looking at? Pay up!
51
00:05:04,380 --> 00:05:06,045
Something's not right
with your ticket!
52
00:05:06,442 --> 00:05:07,175
My ticket?
53
00:05:07,256 --> 00:05:10,253
Four eyes, I think there's
something wrong with your glasses!
54
00:05:10,387 --> 00:05:12,551
Better go get a new pair tomorrow.
55
00:05:13,151 --> 00:05:15,881
How dare you forge
your ticket like this?
56
00:05:15,981 --> 00:05:18,079
Hey! Watch your mouth!
57
00:05:20,692 --> 00:05:24,988
Kwok! Come back and save me!!
KWOK!!
58
00:05:55,428 --> 00:05:57,826
Come on! Let's go!
59
00:06:05,525 --> 00:06:07,190
What the hell?
60
00:06:08,156 --> 00:06:11,553
Come back here!
You have to pay for my fruit!!
61
00:06:53,349 --> 00:06:55,580
I'm here, brother.
62
00:06:56,413 --> 00:06:58,277
Uncle Ken wants to talk to you!
63
00:06:59,400 --> 00:07:03,430
You've owed us $1,200 so far.
64
00:07:04,195 --> 00:07:06,759
And you haven't paid in months.
65
00:07:08,424 --> 00:07:10,722
Now you even forged your ticket!
66
00:07:12,587 --> 00:07:16,950
Do you know
Brother Chai's rule on this?
67
00:07:17,084 --> 00:07:20,613
The penalty for forging tickets
is cutting off fingers.
68
00:07:25,077 --> 00:07:26,542
I have a proposal.
69
00:07:26,608 --> 00:07:30,471
I'll swear that I won't cause any more
trouble at Brother Chai's joint.
70
00:07:33,668 --> 00:07:35,067
Is that a deal?
71
00:07:44,358 --> 00:07:45,624
Can I say something?
72
00:07:46,523 --> 00:07:47,489
Speak.
73
00:07:47,988 --> 00:07:51,319
Uncle Ken,
our father works as a coolie.
74
00:07:51,951 --> 00:07:55,215
He's hurt himself lately and
was coughing up blood.
75
00:07:56,047 --> 00:07:59,245
Because of his illness,
we're now in heavy debt.
76
00:07:59,677 --> 00:08:03,540
Even my cousin has to work
as a bar hostess.
77
00:08:04,174 --> 00:08:07,504
That's why my brother did
what he did.
78
00:08:07,803 --> 00:08:09,868
Oh, really?
79
00:08:13,442 --> 00:08:17,072
You may be a nitwit,
but I admire your loyalty.
80
00:08:18,105 --> 00:08:19,571
Sit down.
81
00:08:21,568 --> 00:08:26,430
You owe us $1,240 in dog racing.
82
00:08:27,396 --> 00:08:29,561
Add $2,000 for the damages,
83
00:08:30,194 --> 00:08:33,025
$3,000 for my boys' medical,
84
00:08:33,692 --> 00:08:39,720
and a $3,000 "apology banquet".
Grand total is $9,240.
85
00:08:39,817 --> 00:08:42,315
You have ten days to clear this.
86
00:08:44,775 --> 00:08:48,405
I... I'll pay. I promise.
87
00:08:50,270 --> 00:08:54,233
Since you've already lost
all your dough,
88
00:08:54,366 --> 00:08:58,829
here's $200 for a nice dinner
with your dad.
89
00:09:01,067 --> 00:09:02,732
Thanks, Uncle Ken!
90
00:09:02,865 --> 00:09:03,798
Uncle!
91
00:09:03,898 --> 00:09:06,695
Wai Chui, you're back early today.
92
00:09:06,695 --> 00:09:08,293
We had a big spender tonight.
93
00:09:08,361 --> 00:09:10,792
He treated all the girls
to steak at the Hilton.
94
00:09:10,858 --> 00:09:11,857
Want to guess who he was?
95
00:09:11,858 --> 00:09:12,390
Who?
96
00:09:12,483 --> 00:09:13,515
It's Brother Chai!
97
00:09:14,347 --> 00:09:15,680
Brother Chai?
98
00:09:16,246 --> 00:09:17,278
Lee Ah Chai?
99
00:09:17,345 --> 00:09:18,411
That's him!
100
00:09:18,811 --> 00:09:22,275
Wow,jackpot!
Then why're you home so early?
101
00:09:22,274 --> 00:09:24,238
Why not stay with him a bit longer?
102
00:09:24,438 --> 00:09:28,302
He was with a friend,
a fat man from Thailand.
103
00:09:28,535 --> 00:09:31,666
He wanted me to spend the night
with him.
104
00:09:31,732 --> 00:09:33,730
But Brother Chai came to my rescue.
105
00:09:33,830 --> 00:09:37,160
He told him that I'm having dinner
with my family.
106
00:09:37,233 --> 00:09:39,231
That's why I could leave!
107
00:09:39,331 --> 00:09:41,430
I feel sorry for you.
108
00:09:44,567 --> 00:09:45,832
A gift from Brother Chai?
109
00:09:45,899 --> 00:09:47,897
Nope. It's from Hilton.
110
00:09:48,331 --> 00:09:51,128
By the way, a friend of mine
owes Brother Chai money.
111
00:09:51,528 --> 00:09:53,526
Can you ask him
to extend the due date?
112
00:09:54,459 --> 00:09:56,956
I hardly got to talk to him.
113
00:09:57,089 --> 00:09:59,454
I'm not even sure
if he would recognize me.
114
00:09:59,987 --> 00:10:04,582
Yung, are you the one
who owes this money?
115
00:10:04,649 --> 00:10:05,814
Of course not.
116
00:10:05,914 --> 00:10:08,346
I promised you I'll cut off
my fingers if I bet again.
117
00:10:11,358 --> 00:10:14,389
Kwok, come and help me out.
118
00:10:18,252 --> 00:10:20,317
Have you decided?
119
00:10:22,115 --> 00:10:26,910
They're drug traffickers.
It's dangerous to mess with them.
120
00:10:33,025 --> 00:10:35,123
Kwok, even if you don't care
about my fingers,
121
00:10:35,190 --> 00:10:37,421
you should at least think
of Pa and Wai Chui.
122
00:10:44,525 --> 00:10:47,756
You...you guys...you guys
better watch out.
123
00:10:47,756 --> 00:10:50,154
Those traffickers have guns.
124
00:10:50,442 --> 00:10:54,071
In fact, I'll be very worried
if I don't go with you two.
125
00:10:54,206 --> 00:10:56,071
But they recognize my face!
126
00:10:56,171 --> 00:10:59,900
I'm a dead man if my boss
finds out about this!
127
00:11:00,966 --> 00:11:05,329
I have to be extra careful
just meeting with you guys.
128
00:11:05,650 --> 00:11:09,114
"Gutsy" Ying!
Boss is looking for you.
129
00:11:10,845 --> 00:11:14,309
I'm not slacking off,
Brother Snake.
130
00:11:15,067 --> 00:11:16,798
Then what are you doing here?
131
00:11:16,932 --> 00:11:19,862
Conspiring with your buddies
to steal boss' money?
132
00:11:21,927 --> 00:11:25,457
You're...you're kidding,
Brother Snake.
133
00:11:25,483 --> 00:11:29,646
Of course I am.
Think you're as gutsy as your name?
134
00:11:31,111 --> 00:11:33,610
"Gutsy" Ying. Yeah, right.
135
00:11:33,710 --> 00:11:37,339
You earned that nickname
for the opposite reason.
136
00:11:37,473 --> 00:11:41,936
How can you make it big,
with that stuttering of yours?
137
00:11:42,935 --> 00:11:45,399
Brother Snake,
hav...have some mussels.
138
00:11:45,399 --> 00:11:47,497
My treat!
139
00:11:48,096 --> 00:11:49,395
Sure.
140
00:11:50,094 --> 00:11:53,558
Look at you!
You're sucking on an empty shell!
141
00:11:56,555 --> 00:11:58,687
I like to suck the juice.
142
00:12:28,942 --> 00:12:30,474
Sir, let me take it for you.
143
00:12:34,970 --> 00:12:37,468
Excuse me. Thanks.
144
00:12:44,895 --> 00:12:46,127
I'm sorry.
145
00:12:50,422 --> 00:12:51,555
What are you doing?
146
00:12:51,688 --> 00:12:52,721
What is it, pal?
147
00:12:52,921 --> 00:12:55,019
That's my briefcase, kid.
148
00:12:56,051 --> 00:12:59,482
The briefcase is mine.
That is yours.
149
00:13:01,346 --> 00:13:03,844
You tell me, coolie.
Between me and this kid,
150
00:13:03,977 --> 00:13:06,475
who is more likely to own
this brand name briefcase?
151
00:13:06,541 --> 00:13:08,573
I'm just a coolie, not a psychic.
152
00:13:08,608 --> 00:13:11,106
But I know for sure
that briefcase ain't yours.
153
00:13:12,904 --> 00:13:15,902
Keep it down.
Customs officers are coming.
154
00:13:19,132 --> 00:13:20,465
Forget it.
155
00:13:23,528 --> 00:13:27,057
Freeze! Drop that briefcase.
156
00:13:31,721 --> 00:13:34,219
I have a silencer on my pistol.
157
00:13:36,067 --> 00:13:38,365
You better watch your back.
My boys are watching.
158
00:13:38,464 --> 00:13:41,095
They won't be as quick as my gun.
159
00:13:43,860 --> 00:13:46,490
You won't dare.
There're too many cops here.
160
00:13:47,823 --> 00:13:49,288
Wanna bet?
161
00:13:50,554 --> 00:13:53,784
I'll shoot you dead
on your fourth step.
162
00:13:55,149 --> 00:13:56,615
I dare you.
163
00:14:06,025 --> 00:14:07,690
Hey, you cheated!
164
00:14:07,757 --> 00:14:09,655
You said you'll shoot
on my fourth step!
165
00:14:09,655 --> 00:14:11,853
But that was only my third!
You don't keep your promise!
166
00:14:13,858 --> 00:14:15,823
Freeze, fatso!
167
00:14:20,118 --> 00:14:22,483
I have two pistols pointing
at your butt.
168
00:14:22,683 --> 00:14:25,814
Put your gun away,
or I'll blow up your fat ass!
169
00:14:25,947 --> 00:14:27,413
Do it!
170
00:14:42,150 --> 00:14:47,579
I've already put the gun away.
You should keep your promise.
171
00:14:58,635 --> 00:15:01,033
Would you like to travel
by plane or by cruise boat?
172
00:15:01,366 --> 00:15:03,031
By plane, of course.
173
00:15:03,297 --> 00:15:06,561
How can you not take the plane
in this jetset age?
174
00:15:07,061 --> 00:15:08,926
But accidents might happen.
175
00:15:09,059 --> 00:15:11,990
Uncle said that planes
do somersaults in mid-air!
176
00:15:13,222 --> 00:15:19,050
They did it on purpose,
just like the principle behind Tai Chi.
177
00:15:19,549 --> 00:15:23,113
The plane is flying so high,
and there is no ground support.
178
00:15:23,312 --> 00:15:24,145
Right.
179
00:15:24,278 --> 00:15:26,343
And the wind is blowing hard.
180
00:15:26,443 --> 00:15:30,006
So the pilots have to do
somersaults to ease off the friction.
181
00:15:30,067 --> 00:15:33,131
Don't worry. There are seatbelts.
182
00:15:33,198 --> 00:15:36,529
And the plane will balance itself out.
It's very safe.
183
00:15:36,761 --> 00:15:39,159
But what if the somersaults happen
while we are eating?
184
00:15:39,259 --> 00:15:41,657
The trays and dishes
will be flying all over!
185
00:15:41,691 --> 00:15:42,856
Silly girl.
186
00:15:42,955 --> 00:15:46,619
They have instruments that
tell them when to expect the wind.
187
00:15:46,619 --> 00:15:49,117
They'll only serve food
when there's no wind!
188
00:15:49,616 --> 00:15:52,114
Let's order our in-flight dinner now.
189
00:15:52,680 --> 00:15:55,677
My dad must have dishes
from his native Chiu Chow province!
190
00:15:56,910 --> 00:16:00,473
Going on a trip? To the Philippines?
191
00:16:01,206 --> 00:16:03,571
Singapore, Malaysia, and THAI LAND!
192
00:16:10,358 --> 00:16:11,957
Damn fatso!
193
00:16:15,921 --> 00:16:16,953
Over there!
194
00:16:17,352 --> 00:16:18,918
Forget the elevator! Take the stairs!
195
00:16:19,117 --> 00:16:20,716
Are you alright, fatso?
196
00:16:23,213 --> 00:16:26,211
Let's split! Watch out for their guns!
197
00:16:37,983 --> 00:16:39,249
Get them!!
198
00:16:41,414 --> 00:16:42,780
I can't run anymore!
199
00:16:51,608 --> 00:16:53,873
HELP! Kwok!!
200
00:17:02,025 --> 00:17:04,623
Save me!! Kwok!
201
00:17:17,483 --> 00:17:18,415
Kwok!
202
00:17:28,067 --> 00:17:29,731
Let her go!
She has nothing to do with it!
203
00:17:29,831 --> 00:17:34,395
Take me instead! I'll go with you!!
Let her go!!
204
00:17:42,654 --> 00:17:45,785
Kwok, don't go. Kwok!
205
00:18:06,983 --> 00:18:14,325
Wai Chui! Wai Chui! What happened?
206
00:18:22,950 --> 00:18:26,081
You want to go see Brother Chai
like this?
207
00:18:26,281 --> 00:18:29,612
What else can I do?
They might kill Kwok if I don't go.
208
00:18:30,444 --> 00:18:34,807
He only met you once.
Are you sure that he'll help?
209
00:18:41,025 --> 00:18:42,191
Welcome.
210
00:18:42,291 --> 00:18:43,457
I'm here to see Brother Chai.
211
00:18:43,523 --> 00:18:44,789
Please.
212
00:18:52,082 --> 00:18:56,678
Is Brother Chai inside?
I'm from the club.
213
00:19:02,407 --> 00:19:05,336
Chai, if I didn't save
your old man's life,
214
00:19:05,370 --> 00:19:07,235
you wouldn't be here today, right?
215
00:19:07,275 --> 00:19:11,937
Right. Uncle Fan
had been most kind to me.
216
00:19:12,669 --> 00:19:14,568
Then let's drink to it!
217
00:19:14,634 --> 00:19:17,332
You're no match to me
when it comes to wines.
218
00:19:17,365 --> 00:19:20,995
But you're pretty good with guns.
219
00:19:21,067 --> 00:19:24,064
You come to Thailand,
and I'll bring out my automatic.
220
00:19:24,198 --> 00:19:29,393
You'll end up looking like a beehive!
221
00:19:29,826 --> 00:19:32,823
Even 10 Lee Ah Chais can't touch me!
222
00:19:32,956 --> 00:19:35,787
You're late, baby. Get lost!
223
00:19:36,220 --> 00:19:38,385
I thought you said you're quitting?!
224
00:19:38,518 --> 00:19:42,680
Maybe you don't have the hearts
to leave your old man, girl!
225
00:19:44,579 --> 00:19:47,976
Stop pretending that you don't drink.
Bottoms up!
226
00:19:48,309 --> 00:19:51,307
Uncle Fan, a toast to you from me.
227
00:19:58,766 --> 00:20:02,197
Bravo! Drink that too!
228
00:20:03,229 --> 00:20:05,094
On behalf of my late father.
229
00:20:11,721 --> 00:20:13,286
You sure can drink!
230
00:20:15,352 --> 00:20:20,081
Why are you only talking to him?
Is it because I'm not as handsome?
231
00:20:21,275 --> 00:20:23,773
I'm jealous. I'm mad!
232
00:20:27,836 --> 00:20:29,367
Miss!
233
00:20:34,564 --> 00:20:35,629
What happened?
234
00:20:36,028 --> 00:20:39,092
I got stabbed. Sorry, Brother Chai.
235
00:20:39,159 --> 00:20:42,190
It's alright.
You came here to see me?
236
00:20:46,453 --> 00:20:49,583
Big Eye, call the doctor.
You'll be fine.
237
00:20:49,717 --> 00:20:51,148
Don't worry, pretty girl.
238
00:20:51,248 --> 00:20:55,810
I'll call my Thai troops
and bomb them all!
239
00:21:02,338 --> 00:21:05,036
Brother Chai,
we are all from Chiu Chow.
240
00:21:05,169 --> 00:21:06,834
Please save my cousin.
241
00:21:09,132 --> 00:21:11,697
I think you should stay out of this.
242
00:21:12,962 --> 00:21:16,825
It was wrong of them to snatch
Old Chu's goods to begin with.
243
00:21:17,757 --> 00:21:20,855
Brother Chai, Old Chu is back
at his antique store.
244
00:21:23,483 --> 00:21:27,913
There aren't too many of us
Chiu Chow folks here in Hong Kong,
245
00:21:28,045 --> 00:21:29,511
but we are pretty united.
246
00:21:30,842 --> 00:21:32,008
Don't you worry.
247
00:21:32,108 --> 00:21:35,539
I'll help as much as I can.
We are all family.
248
00:21:35,871 --> 00:21:39,701
His cousin is brave enough
to trade her life with his own.
249
00:21:40,134 --> 00:21:42,432
We can't just let him die in vain.
250
00:21:47,775 --> 00:21:49,939
Old Chu had been
pretty arrogant lately.
251
00:21:50,073 --> 00:21:53,903
He no longer gives me
the same degree of respect as before.
252
00:21:55,268 --> 00:21:58,699
I know he'll take me on.
Fine! I'm going to take this on.
253
00:21:58,831 --> 00:22:03,294
I'll teach that asshole a lesson.
We'll see what he has to say about it.
254
00:22:06,858 --> 00:22:10,322
Brother Chai, releasing the kid
is not that simple...
255
00:22:10,422 --> 00:22:11,587
Tell him I'm not here.
256
00:22:12,286 --> 00:22:15,517
Old Chu is not here.
I can't make the decision.
257
00:22:16,449 --> 00:22:23,243
I'm going to be frank with you.
I'll pay for the lost goods.
258
00:22:24,708 --> 00:22:27,705
If anything happens later,
you can talk to me.
259
00:22:28,105 --> 00:22:31,036
But I want the kid released now.
260
00:22:32,701 --> 00:22:33,867
Respect!
261
00:22:35,099 --> 00:22:38,330
Brother Chai, I'll respect your wishes.
262
00:22:39,062 --> 00:22:40,827
I meant MY respect, you dumb ass!
263
00:22:40,827 --> 00:22:44,158
But then our Big Brother
will lose respect.
264
00:22:45,789 --> 00:22:49,120
Please don't give small potatoes
like us a hard time.
265
00:22:49,253 --> 00:22:51,950
Big Brother will be back in a few days.
266
00:22:52,250 --> 00:22:54,948
You two godfathers can sort things
out by then.
267
00:22:55,580 --> 00:22:57,446
You must be joking.
268
00:22:58,012 --> 00:23:01,409
I'll end up retrieving a corpse.
269
00:23:02,375 --> 00:23:04,340
My chauffeur is on his way
to your place.
270
00:23:04,473 --> 00:23:07,170
Please have him at the front door
in 15 minutes.
271
00:23:07,858 --> 00:23:09,324
Screw him. Act tough!
272
00:23:09,856 --> 00:23:12,854
Brother Chai, do you think
you run the show around here?
273
00:23:12,987 --> 00:23:17,983
Old Chu said no!
No! I mean...I am saying no!
274
00:23:18,283 --> 00:23:22,978
Old Chu, I know you're listening.
275
00:23:23,410 --> 00:23:27,774
No need to eavesdrop
like a peeping tom, you bald turtle.
276
00:23:27,840 --> 00:23:29,738
And you call yourself Big Brother?
277
00:23:29,738 --> 00:23:33,401
Turn the lights on and take a look
at the consequences
278
00:23:33,468 --> 00:23:35,900
for not letting him go!
279
00:24:52,430 --> 00:24:55,361
Are you cold?
How about some hot coffee?
280
00:25:28,567 --> 00:25:30,565
We've still got ten more minutes.
Beat him up.
281
00:25:58,040 --> 00:25:59,705
Wait here.
282
00:26:00,025 --> 00:26:02,223
There's no way this thing
can't be solved.
283
00:26:02,323 --> 00:26:05,254
My superior had already called.
Old Chu will give him respect.
284
00:26:05,454 --> 00:26:08,051
It's time for Old Chu
to learn a lesson.
285
00:26:08,251 --> 00:26:10,249
He deserves a slap on the face
from Brother Chai.
286
00:26:10,349 --> 00:26:12,414
Otherwise he wouldn't know
when to quit.
287
00:26:12,546 --> 00:26:14,079
- Thanks, Officer Hau.
- Don't mention it.
288
00:26:14,079 --> 00:26:15,111
Goodbye.
289
00:26:22,733 --> 00:26:24,464
Brother Chai!
290
00:26:25,630 --> 00:26:28,427
My God. You're badly hurt.
291
00:26:28,861 --> 00:26:31,126
- Big Eye. Call Doctor Wu right away.
- Yes.
292
00:26:31,458 --> 00:26:33,023
Bring him over here.
293
00:26:34,455 --> 00:26:37,586
Be careful. Have a seat.
294
00:26:41,733 --> 00:26:42,898
Is he a mute?
295
00:26:43,332 --> 00:26:45,097
No, he's not.
296
00:26:45,197 --> 00:26:48,194
That old Shanghai bastard
burnt his tongue.
297
00:26:49,359 --> 00:26:52,589
Get well.
Don't worry about the medical cost.
298
00:26:52,989 --> 00:26:56,752
If you like, you can come work
for me after you recover.
299
00:27:02,580 --> 00:27:06,243
He'll be fine, Brother Chai.
He's just overcome with joy.
300
00:27:07,210 --> 00:27:09,608
Kwok. Kwok!
301
00:27:17,201 --> 00:27:19,399
The meeting is over. Now get ready!
302
00:27:24,661 --> 00:27:25,926
Brother Chai!
303
00:27:30,488 --> 00:27:31,954
Must be sincere.
304
00:27:32,787 --> 00:27:35,484
Brother Jai, I...
305
00:27:35,584 --> 00:27:38,848
My name is Mak Ying-Hung
(means Hero). I'm their buddy.
306
00:27:39,048 --> 00:27:40,779
I feel happy to learn from you,
307
00:27:40,779 --> 00:27:45,076
just like how they're learning
from you.
308
00:27:46,008 --> 00:27:50,305
Happy...
309
00:28:08,055 --> 00:28:13,251
Big...Big...Big Brother! No.
Big Jai Brother!
310
00:28:16,514 --> 00:28:19,311
Brother Jai, I'm Mak Ying-Hung!
311
00:28:19,358 --> 00:28:21,623
Mak Ying-Hung? Welcome aboard.
312
00:28:21,757 --> 00:28:24,255
Brother Jai! I'm happy that
you're learning from me.
313
00:28:24,354 --> 00:28:31,648
No...Sorry. You're happy...no.
I'm happy...You learn from me...
314
00:28:34,146 --> 00:28:36,144
You're happy...
315
00:28:38,109 --> 00:28:42,172
Brother Jai.
I learn from you...I'm not happy!
316
00:28:44,569 --> 00:28:45,668
Thanks.
317
00:28:48,275 --> 00:28:49,806
Learn from Uncle Ken.
318
00:28:54,703 --> 00:28:55,835
I blew it.
319
00:28:57,000 --> 00:29:00,563
It's fine that you blew it.
But don't drag us down too.
320
00:29:00,631 --> 00:29:04,095
I referred you.
Now you've made us lose face!
321
00:29:04,161 --> 00:29:07,724
You know how allergic my nose is.
It acts up when the weather changes.
322
00:29:07,857 --> 00:29:11,453
- Please explain to Brother Jai for me.
- It's Brother Chai, not Jai!
323
00:29:11,454 --> 00:29:12,420
Kwok!
324
00:29:15,484 --> 00:29:17,649
Don't be like this.
325
00:29:18,481 --> 00:29:21,712
Brother Chai won't get upset
over such petty things.
326
00:29:21,712 --> 00:29:22,843
I'm so useless.
327
00:29:22,977 --> 00:29:25,042
How could I sneeze
at a moment like this?
328
00:29:25,142 --> 00:29:27,440
He must be mad.
I should've covered my mouth.
329
00:29:27,540 --> 00:29:29,837
How rude for me to sneeze
straight onto his face!
330
00:29:30,270 --> 00:29:32,202
- It'll be fine.
- There goes my future.
331
00:29:33,317 --> 00:29:36,515
You two, go and collect
some debts for me.
332
00:29:38,412 --> 00:29:39,344
Me too?
333
00:29:39,578 --> 00:29:41,243
Sure. Are you coming?
334
00:29:44,773 --> 00:29:49,369
Remember. You have to act tough
when collecting debt.
335
00:29:49,635 --> 00:29:52,267
But all we want is money.
336
00:29:52,367 --> 00:29:55,064
So don't hurt anyone
unless it's necessary.
337
00:29:55,897 --> 00:30:01,025
Ying-Hung.
Go and collect Desert Boy's debt.
338
00:30:01,150 --> 00:30:02,915
By myself?
Try it.
339
00:30:28,691 --> 00:30:30,790
Pay for your drink!
What're you looking at?
340
00:30:36,733 --> 00:30:40,663
Pay? I'm here to get paid
for the dog races!
341
00:30:42,961 --> 00:30:47,556
I really don't have it.
I won't have it even if you kill me.
342
00:30:47,756 --> 00:30:50,254
Is that so?
You listen to me, Desert Boy.
343
00:30:50,354 --> 00:30:54,017
Have you heard of the famous
"Gutsy" Ying? That's me!
344
00:30:55,549 --> 00:31:00,878
Cousin! Come out quick!
Somebody wants to slaughter me!
345
00:31:03,875 --> 00:31:07,838
Cousin. This "Gutsy" Ying
wants to slaughter me.
346
00:31:10,137 --> 00:31:12,635
Dear Cousin.
347
00:31:13,733 --> 00:31:20,293
Your cousin owes our
Brother Chai money for months.
348
00:31:20,694 --> 00:31:23,958
You dress well and look like
the reasonable type.
349
00:31:24,590 --> 00:31:26,655
Wouldn't you agree
he should repay us?
350
00:31:29,152 --> 00:31:34,248
He has no money to pay.
So you're the famous "Gutsy" Ying?
351
00:31:34,248 --> 00:31:36,646
Then go ahead and slaughter him.
Come on!
352
00:31:36,879 --> 00:31:37,778
Slaughter him!
353
00:31:42,817 --> 00:31:43,750
Sorry.
354
00:31:46,148 --> 00:31:49,711
Cousin, my nose is very allergic.
355
00:31:53,941 --> 00:31:55,407
What's going on, Ying-Hung?
356
00:31:57,071 --> 00:31:59,769
He said the only way they'll pay
is to kill Desert Boy.
357
00:32:07,692 --> 00:32:09,090
Well, Western boy?
358
00:32:09,108 --> 00:32:12,140
Are you going against us
on behalf of Old Chu?
359
00:32:12,483 --> 00:32:14,048
What do you mean, Uncle Ken?
360
00:32:14,248 --> 00:32:17,045
I was just getting myself
a herbal drink.
361
00:32:17,679 --> 00:32:19,977
We're just fooling around
with your boys.
362
00:32:20,176 --> 00:32:21,774
But we scared him pretty good!
363
00:32:27,400 --> 00:32:31,230
I have about $400 in the drawer.
You can have it.
364
00:32:50,358 --> 00:32:50,990
Brother Chai!
365
00:32:54,654 --> 00:32:58,484
Brother Chai, can you give
Ying-Hung another chance?
366
00:33:00,349 --> 00:33:02,846
Mak is not suitable
for this line of work.
367
00:33:02,846 --> 00:33:07,875
It has to be inborn.
He won't advance even if he tries.
368
00:33:08,483 --> 00:33:12,580
Teach yourself some other crafts
while you're still young.
369
00:33:12,979 --> 00:33:17,775
But you're different, Kwok.
Keep it up.
370
00:33:37,657 --> 00:33:40,588
1973
371
00:33:41,687 --> 00:33:43,585
This deal may very well be a trap.
372
00:33:44,618 --> 00:33:47,248
I suspect it's a ploy by Old Chu
to get me killed.
373
00:33:49,113 --> 00:33:51,478
This is your chance to shine now.
374
00:33:52,544 --> 00:33:53,709
- Luk.
- Yes.
375
00:33:53,909 --> 00:33:55,374
You stay guard outside.
376
00:33:56,407 --> 00:33:58,572
Yung, go and help Luk.
377
00:33:58,905 --> 00:34:01,269
Don't make any decisions
while I'm not there.
378
00:34:03,600 --> 00:34:05,832
There's $1 million in this briefcase.
379
00:34:10,494 --> 00:34:13,191
Brother Chai,
are you going to Macau too?
380
00:34:13,957 --> 00:34:15,490
Sure. Why not?
381
00:34:15,623 --> 00:34:18,187
Promise us you won't get on shore.
382
00:34:18,320 --> 00:34:20,618
Don't worry.
I'll wait for you on board the ship.
383
00:34:20,618 --> 00:34:23,749
After we're done, I'll treat you all
to dinner at Pinocchio.
384
00:34:24,248 --> 00:34:27,079
Just dinner, though. No girls.
385
00:34:30,942 --> 00:34:32,408
Okay. Let's go.
386
00:35:24,294 --> 00:35:26,792
Kwok, let me carry the briefcase.
387
00:35:27,091 --> 00:35:28,956
I'm used to carrying
briefcases anyway.
388
00:35:29,090 --> 00:35:31,854
But Brother Chai said
you should stay outside.
389
00:35:32,087 --> 00:35:34,984
You have to adapt once
you're in the real world.
390
00:35:35,019 --> 00:35:38,382
Brother. Big Eye and me
can handle this.
391
00:35:38,482 --> 00:35:40,647
Do I look like the chicken type?
392
00:35:41,712 --> 00:35:42,545
Fine.
393
00:35:43,577 --> 00:35:45,575
Keep your mouth shut
when you're inside.
394
00:35:46,608 --> 00:35:48,573
I'm not the talkative type either.
395
00:35:53,400 --> 00:35:54,566
This way please.
396
00:36:07,108 --> 00:36:08,673
Should I check on them?
397
00:36:09,706 --> 00:36:10,838
Not yet.
398
00:36:14,150 --> 00:36:17,047
Tang Ka-Yung. Lam Ting-Kwok.
399
00:36:17,481 --> 00:36:19,279
We're here on behalf of Brother Chai.
400
00:36:19,546 --> 00:36:23,509
I expected to see Chai.
Why didn't he come himself?
401
00:36:26,173 --> 00:36:29,103
We're sorry, but Brother Chai
is not feeling well.
402
00:36:29,403 --> 00:36:34,732
He has a high fever and diarrhea.
So he sent me here to apologize.
403
00:36:35,131 --> 00:36:38,894
If General needs anything,
feel free to tell me. It's the same.
404
00:36:40,626 --> 00:36:42,291
All three of us are the same.
405
00:36:43,057 --> 00:36:44,722
Did you bring the money?
406
00:36:45,122 --> 00:36:46,488
It's all here.
407
00:36:47,220 --> 00:36:50,651
But Brother Chai promised me
that he'd come.
408
00:36:50,750 --> 00:36:55,213
This is disrespectful.
I have to postpone the deal.
409
00:36:56,978 --> 00:36:58,544
We've brought the money.
410
00:36:58,544 --> 00:37:00,841
Postponing the deal
will be going back on your words.
411
00:37:00,941 --> 00:37:05,304
You're not qualified to talk with me.
I'll write a letter for Lee Ah Chai.
412
00:37:05,837 --> 00:37:08,002
He'll understand when he reads it.
413
00:38:00,525 --> 00:38:01,691
What is this?
414
00:38:03,989 --> 00:38:04,921
- Danger!
- No!
415
00:38:05,654 --> 00:38:07,319
Don't shoot! I'm on your side...
416
00:38:24,192 --> 00:38:25,957
- Where's the briefcase?
- Damn!
417
00:39:03,323 --> 00:39:05,322
Kwok!
418
00:39:08,119 --> 00:39:08,951
Yung!
419
00:39:18,876 --> 00:39:21,241
Kwok! Are you alright?
420
00:40:53,608 --> 00:40:55,373
- Brother Chai!
- It's Brother Chai!
421
00:40:55,507 --> 00:40:56,206
Go!
422
00:41:31,841 --> 00:41:34,538
Kwok! Kwok!
423
00:41:55,119 --> 00:41:56,052
Yung.
424
00:42:05,110 --> 00:42:08,740
I've told you not to go inside.
425
00:42:08,874 --> 00:42:12,504
Now everyone is hurt.
Are you happy now?
426
00:42:12,637 --> 00:42:15,335
I don't even know whether
Kwok's going to make it.
427
00:42:15,535 --> 00:42:20,130
You're always acting like a wiseass!
Showing off to get noticed!
428
00:42:20,330 --> 00:42:24,360
You'll screw things up
sooner or later!
429
00:42:26,026 --> 00:42:29,356
You're not going to be here long
if you don't change!
430
00:42:42,817 --> 00:42:44,083
Doctor Wu, how is he?
431
00:42:44,915 --> 00:42:45,748
His condition is no longer critical.
432
00:42:45,948 --> 00:42:47,213
- He'll be fine.
- Thanks!
433
00:43:06,295 --> 00:43:10,991
Brother Chai.
I didn't lose the briefcase.
434
00:43:11,691 --> 00:43:12,957
I know.
435
00:43:13,989 --> 00:43:17,253
Doctor Wu said you have
a strong body. You'll soon recover.
436
00:43:20,025 --> 00:43:25,653
I took two hits here 5 years ago too.
I'm still here.
437
00:43:27,551 --> 00:43:30,049
What was in your mind
when you're shot?
438
00:43:31,714 --> 00:43:39,207
I thought, what a waste of my life
to die a virgin.
439
00:44:06,449 --> 00:44:10,212
Uncle Fan!
440
00:44:20,608 --> 00:44:25,804
Sir! We can't let you in unless
you're wearing a suit and tie.
441
00:44:28,868 --> 00:44:31,033
- Get me a tie then.
- But...
442
00:44:31,132 --> 00:44:33,430
Get me a tie!
443
00:44:39,925 --> 00:44:41,690
How's this?
444
00:44:56,843 --> 00:45:00,207
I've been looking for
your ass for weeks!
445
00:45:01,538 --> 00:45:04,969
Every time I called your office,
I was told to "Wait a minute."
446
00:45:05,201 --> 00:45:08,332
Then they told me
"Sorry, but he's just left."
447
00:45:10,197 --> 00:45:13,094
I went to your home, and they
told me you're in Brazil.
448
00:45:13,394 --> 00:45:16,425
Finally I found you here,
enjoying your lunch.
449
00:45:16,925 --> 00:45:20,188
But not before being jerked around
by that fucker of a waiter.
450
00:45:20,288 --> 00:45:22,686
- You're something else!
- Sir, what would you like?
451
00:45:22,786 --> 00:45:24,218
Nothing!
452
00:45:24,451 --> 00:45:27,981
I had three bowls of beef noodles
on the street before I came here!
453
00:45:29,313 --> 00:45:31,078
I tried not to let him in.
454
00:45:31,178 --> 00:45:32,310
Keep an eye on him.
455
00:45:32,510 --> 00:45:34,409
I'll call the cops if necessary.
456
00:45:35,041 --> 00:45:38,472
I'm here to officially inform you
that Interpol had issued warrants
457
00:45:38,572 --> 00:45:41,802
for the arrest of that
Thai drug kingpin Fan.
458
00:45:41,902 --> 00:45:44,200
You know,
the one you've been hiding?
459
00:45:44,333 --> 00:45:46,598
I hope you'll cooperate
and turn him in.
460
00:45:47,030 --> 00:45:49,528
Because I'm in charge of this case.
461
00:45:51,593 --> 00:45:53,691
I think you're getting
the wrong information.
462
00:45:54,957 --> 00:45:57,021
I think you still don't know who I am.
463
00:45:57,855 --> 00:45:59,519
My nickname is "Iron Shovel",
464
00:45:59,619 --> 00:46:02,017
because I'm known
for shoveling trash!
465
00:46:02,383 --> 00:46:06,546
Officer Cheung, why don't we
shake hands and be friends?
466
00:46:06,946 --> 00:46:10,409
I want to make friends too,
but definitely not with your type!
467
00:46:15,072 --> 00:46:16,537
I know you're famous.
468
00:46:18,736 --> 00:46:22,365
You've never gotten promoted
in the 8 years since you graduated.
469
00:46:22,799 --> 00:46:24,031
You'd been transferred to 7 districts,
470
00:46:24,164 --> 00:46:27,361
and 12 of your superiors
complained that you're uncooperative.
471
00:46:29,026 --> 00:46:30,924
Officer Smith said you're mentally ill,
472
00:46:31,024 --> 00:46:34,021
and recommended that you
be transferred to a mental ward.
473
00:46:34,155 --> 00:46:36,453
Am I right, Officer Cheung?
474
00:46:39,217 --> 00:46:41,282
That's none of your
goddamn business!
475
00:46:41,582 --> 00:46:44,412
They tried to expel me because
I wouldn't take bribes like they do!
476
00:46:45,345 --> 00:46:48,675
And the ward proved that
I am mentally sane, moron!
477
00:46:49,508 --> 00:46:50,940
I knew about you too!
478
00:46:51,506 --> 00:46:53,871
You're a smuggler, a drug trafficker,
and a loan shark!
479
00:46:54,070 --> 00:46:57,000
You may look like a gentleman,
but you're actually full of shit!
480
00:46:57,034 --> 00:46:59,399
Mr. Lee, is he disturbing you?
481
00:47:01,497 --> 00:47:04,428
Sir, this is a private,
high-class place.
482
00:47:04,528 --> 00:47:06,292
I'll call the cops if you
keep misbehaving like this.
483
00:47:06,492 --> 00:47:09,423
Save it! I AM a cop!!
484
00:47:13,253 --> 00:47:15,817
You're good!
485
00:47:16,982 --> 00:47:19,780
And you!
You're even fucking better!
486
00:47:20,113 --> 00:47:21,379
High-class?
487
00:47:23,110 --> 00:47:25,941
So wearing a tie means
you're high-class?
488
00:47:27,407 --> 00:47:31,370
Mr. High-class, turn him in
or get your ass prepared for jail!
489
00:47:31,570 --> 00:47:34,567
Really?
Then let's see who gets it first.
490
00:47:45,691 --> 00:47:47,023
What are you looking at?
491
00:47:49,454 --> 00:47:50,586
Brother Chai.
492
00:47:52,351 --> 00:47:55,282
He's a mad dog.
Think of a way to drag him away.
493
00:48:10,602 --> 00:48:13,232
Please come in, Boss.
494
00:48:27,853 --> 00:48:29,518
Uncle Fan, how are you feeling?
495
00:48:34,547 --> 00:48:38,776
Chai, it's dangerous out there.
You shouldn't come to see me.
496
00:48:38,909 --> 00:48:41,407
I've brought your
favorite brand of cigar.
497
00:48:41,906 --> 00:48:45,037
I could smell it even before
you walked in the door.
498
00:48:45,170 --> 00:48:49,733
But this nurse is very strict.
She wouldn't let me smoke.
499
00:48:50,865 --> 00:48:55,028
Since when did you listen to women?
500
00:49:00,023 --> 00:49:01,688
Here, have a smoke.
501
00:49:15,810 --> 00:49:17,908
You're the best.
502
00:49:18,007 --> 00:49:21,438
Still has the heart to visit
an old fart like me.
503
00:49:21,671 --> 00:49:26,233
Chai, you should know how well
I treated my friends.
504
00:49:26,965 --> 00:49:32,161
I never cared about money.
I helped whenever I can.
505
00:49:33,525 --> 00:49:38,654
Look how they treat me now...
like a leper.
506
00:49:39,353 --> 00:49:43,450
They don't even come near
to me anymore.
507
00:49:44,482 --> 00:49:49,278
You know how important it is
for me to have face.
508
00:49:49,578 --> 00:49:55,205
I can't believe I'd be humiliated
in my twilight years!
509
00:49:57,270 --> 00:49:59,235
Uncle Fan.
510
00:50:19,025 --> 00:50:20,291
Yes?
511
00:50:22,555 --> 00:50:23,487
Thanks.
512
00:50:34,111 --> 00:50:36,808
Do you know that the patient
shouldn't be smoking?
513
00:50:38,407 --> 00:50:40,705
He's showing symptoms associated
with blocked arteries.
514
00:50:40,772 --> 00:50:42,070
Smoking can increase his chance
of having a stroke.
515
00:50:42,108 --> 00:50:43,473
That serious?
516
00:50:43,567 --> 00:50:44,999
Nurse.
517
00:50:46,733 --> 00:50:50,496
This here is our big boss.
518
00:50:52,361 --> 00:50:54,459
Big boss?
519
00:50:55,824 --> 00:50:58,954
Do you know that he has
to remain calm?
520
00:51:01,019 --> 00:51:05,281
Why do you give him cigars to smoke,
and make him cry like a baby?
521
00:51:05,317 --> 00:51:06,848
Do you want to kill him?
522
00:51:08,358 --> 00:51:10,056
Please don't do that again.
523
00:51:19,215 --> 00:51:22,346
This nurse here
is Ying-Hung's cousin.
524
00:51:22,546 --> 00:51:24,011
Can she be trusted?
525
00:51:24,277 --> 00:51:26,909
She's a good friend
of both Yung and Kwok.
526
00:51:27,109 --> 00:51:28,575
Is she Yung's girlfriend?
527
00:51:29,040 --> 00:51:30,705
Just friend.
528
00:52:40,309 --> 00:52:42,674
Ying-Hung! You're so late!
529
00:52:47,369 --> 00:52:48,702
How's your insurance job?
530
00:52:48,935 --> 00:52:51,133
The moment they heard that
I'm in insurance,
531
00:52:51,332 --> 00:52:53,297
they acted as if I'm about
to beg for money.
532
00:52:53,830 --> 00:52:54,863
- Uncle Kit.
- Ying-Hung.
533
00:52:56,194 --> 00:52:58,359
I kept remembering how foolish
I was that time,
534
00:52:58,459 --> 00:53:00,224
sneezing straight onto
Brother Chai's face,
535
00:53:00,357 --> 00:53:02,090
and too scared to collect the debts.
536
00:53:02,222 --> 00:53:04,821
But it's different now.
I'm much gustier now.
537
00:53:05,120 --> 00:53:09,383
I can dash in and out of traffic
with my mopad, no fear.
538
00:53:09,716 --> 00:53:10,648
You don't believe me?
539
00:53:10,849 --> 00:53:12,081
- I'll show you!
- I don't believe it.
540
00:53:12,513 --> 00:53:16,876
Come on. I'll show you.
You just watch.
541
00:53:20,606 --> 00:53:21,905
Watch me.
542
00:53:42,942 --> 00:53:44,940
That's gutsy alright. Bravo!
543
00:53:46,472 --> 00:53:49,203
See? I'm okay! Not a scratch!
544
00:53:57,983 --> 00:53:59,848
Po Yee, I was just kidding.
545
00:54:00,048 --> 00:54:02,280
Kidding? Who do you think I am?
546
00:54:02,779 --> 00:54:05,476
Tang Ka-Yung,
you better behave yourself.
547
00:54:05,809 --> 00:54:07,674
You and I are just friends.
548
00:54:17,532 --> 00:54:18,631
Cousin.
549
00:54:18,964 --> 00:54:22,294
Yung told me you really like him.
So that's a lie too?
550
00:54:22,394 --> 00:54:23,960
I don't like him at all.
551
00:54:24,193 --> 00:54:25,858
All he knows is to take
advantage of me.
552
00:54:25,925 --> 00:54:29,189
Not to mention acting like a big shot
with his big mouth,
553
00:54:30,520 --> 00:54:34,483
and fooling around and thinking
he's a handsome hunk.
554
00:54:34,683 --> 00:54:36,548
I know what kind
of a person he really is.
555
00:54:36,681 --> 00:54:39,279
Hiding his ruthlessness behind
that smiley face.
556
00:55:26,270 --> 00:55:27,735
Yung! Yung!
557
00:55:29,300 --> 00:55:31,398
Didn't you say that the nurse
will be here?
558
00:55:31,599 --> 00:55:33,064
She'll be here.
559
00:55:33,263 --> 00:55:35,362
Girls need extra time to dress up,
560
00:55:35,362 --> 00:55:37,659
when it comes
to meeting Brother Chai!
561
00:55:37,733 --> 00:55:38,999
It's all twisted!
562
00:55:41,629 --> 00:55:44,327
Brother Chai, thank you so much
for taking care
563
00:55:44,327 --> 00:55:48,490
of Kwok and Yung all these years,
564
00:55:48,790 --> 00:55:54,618
and hiring Wai Chui to be
your housekeeper as well.
565
00:55:55,450 --> 00:55:58,980
Thanks to you,
we're living a comfortable life.
566
00:55:59,900 --> 00:56:00,633
Come on.
567
00:56:00,733 --> 00:56:03,263
Po Yee! Why so late?
568
00:56:03,463 --> 00:56:05,262
I just got off work.
569
00:56:05,328 --> 00:56:06,926
Brother Chai is waiting for you.
570
00:56:12,622 --> 00:56:15,653
Brother Chai insisted that
you must accept his invitation.
571
00:56:16,152 --> 00:56:17,751
He's watching the opera over there.
572
00:56:23,712 --> 00:56:26,110
Brother Chai...Brother Chai.
573
00:56:26,409 --> 00:56:29,240
Remember Uncle Fan's nurse?
574
00:56:29,540 --> 00:56:31,638
She insisted that I bring her here
to see you.
575
00:56:31,738 --> 00:56:32,471
Where is she?
576
00:56:32,571 --> 00:56:34,235
She's chatting over there.
577
00:56:53,585 --> 00:56:54,617
Brother Chai!
578
00:56:59,233 --> 00:57:01,398
I've found out why so many bosses
were not here.
579
00:57:01,498 --> 00:57:04,628
They're meeting at Old Chu's place
to boycott of us,
580
00:57:04,728 --> 00:57:06,527
and to force you to turn Uncle Fan in.
581
00:57:06,593 --> 00:57:09,424
They've even asked
Godfather Hung to intervene.
582
00:57:11,789 --> 00:57:12,855
Let's have a meeting now.
583
00:57:38,065 --> 00:57:41,463
Old Chu, backed by Godfather Hung
and other big bosses,
584
00:57:41,595 --> 00:57:44,926
is asking me to meet with them
at Godfather Hung's place.
585
00:57:45,858 --> 00:57:47,091
Any thoughts?
586
00:57:48,157 --> 00:57:50,554
No doubt they're planning
to put me on trial.
587
00:57:52,419 --> 00:57:55,345
We'll sacrifice Uncle Fan
if we have to!
588
00:57:55,349 --> 00:57:58,780
You're nuts. You don't give in just
because you're outnumbered.
589
00:58:00,545 --> 00:58:02,110
When you're bargaining,
590
00:58:02,210 --> 00:58:04,307
you have to ask yourself
if you're being reasonable.
591
00:58:04,317 --> 00:58:06,415
If you are, then you stay firm.
592
00:58:06,608 --> 00:58:09,306
If they insist on
flexing their muscles...
593
00:58:10,772 --> 00:58:14,402
Then we'll show them
who's really in charge.
594
00:58:53,566 --> 00:58:56,597
Alright. I'll be the devil's advocate.
595
00:58:57,097 --> 00:59:00,017
Godfather Hung,
the opium king in Thailand
596
00:59:00,027 --> 00:59:02,858
is a lifelong adversary of Fan.
597
00:59:03,790 --> 00:59:06,688
He's offering a $500,000 reward
for Fan's head.
598
00:59:06,821 --> 00:59:08,819
And he wants us to turn him in.
599
00:59:09,608 --> 00:59:12,805
Otherwise he'll shut off his supply
to Hong Kong.
600
00:59:14,270 --> 00:59:18,133
Now, our Brother Chai here
has hidden Fan from sight.
601
00:59:19,066 --> 00:59:21,330
So we went and ask him for mercy.
602
00:59:21,764 --> 00:59:27,192
And all we got was,
" Heh heh, it can't be THAT serious!".
603
00:59:27,858 --> 00:59:31,388
If our drug supply is cut off,
there'll be no more work for my boys.
604
00:59:31,588 --> 00:59:32,754
Then what?
605
00:59:33,586 --> 00:59:37,017
Can you, Brother Chai, guarantee us
that you'll feed them instead?
606
00:59:39,015 --> 00:59:42,845
"You won't feel the pain of a needle
until it's under your skin."
607
00:59:43,045 --> 00:59:46,608
Brother Chai is famous
for not dealing with opium.
608
00:59:46,941 --> 00:59:50,338
My business dealings with Thailand
are now history as well.
609
00:59:50,537 --> 00:59:53,668
Brother Chai, cut the bullshit.
610
00:59:53,801 --> 00:59:56,799
Of course you don't care about
those petty business.
611
00:59:57,231 --> 00:59:58,597
That's not true.
612
00:59:58,797 --> 01:00:01,528
Even though they're petty,
they're vital to us!
613
01:00:11,485 --> 01:00:14,816
Maybe Godfather Hung should say
a few fair words about this.
614
01:00:15,215 --> 01:00:19,411
Looks like Brother Chai will only
listen to Godfather Hung.
615
01:00:20,244 --> 01:00:23,441
Chai, it's your fault.
616
01:00:23,841 --> 01:00:25,107
My fault?
617
01:00:25,439 --> 01:00:27,604
Why did I stay firm on my position
until this day?
618
01:00:28,037 --> 01:00:30,535
That's because Uncle Fan
saved my father.
619
01:00:31,901 --> 01:00:34,465
And, during the worst two years
of my life,
620
01:00:34,565 --> 01:00:38,328
Uncle Fan was unconditional
in his support.
621
01:00:39,660 --> 01:00:40,692
Fine.
622
01:00:41,025 --> 01:00:43,523
Today, this old man
has nowhere to go.
623
01:00:44,456 --> 01:00:46,954
He trusted me enough
to put his life in my hands.
624
01:00:47,053 --> 01:00:49,983
If I betray him, then I'm
no longer Lee Ah Chai!
625
01:00:50,883 --> 01:00:53,947
How will I ever face the altar
of our God of Kwan?
626
01:00:54,847 --> 01:00:58,510
Right, that's right. Loyalty is right.
627
01:00:59,842 --> 01:01:01,440
When it comes to business,
628
01:01:01,740 --> 01:01:04,871
you are the buyers,
and Thailand is the seller.
629
01:01:05,203 --> 01:01:09,033
If they cut off Hong Kong,
they'll end up worse than you all.
630
01:01:09,233 --> 01:01:14,162
They wouldn't last long.
How can they be a threat to us?
631
01:01:15,394 --> 01:01:18,192
Old Chu and I
have some personal animosity.
632
01:01:18,825 --> 01:01:22,488
That's why he's been trying
to put you against me.
633
01:01:23,120 --> 01:01:25,385
Out of my respect
for Godfather Hung,
634
01:01:26,692 --> 01:01:28,357
I won't hold a grudge.
635
01:01:31,192 --> 01:01:33,689
But whoever that tries
to get Uncle Fan...
636
01:01:33,775 --> 01:01:38,437
I swear in front of our God of Kwan,
that I'll personally take his life!
637
01:01:40,769 --> 01:01:46,364
No more bickering, you all.
I'll be the judge of this.
638
01:01:46,664 --> 01:01:49,728
The most important thing
is to stay united.
639
01:01:50,826 --> 01:01:54,390
It's right for Brother Chai
to keep his word.
640
01:01:56,388 --> 01:02:02,016
And it's also right for you all
to make money in business.
641
01:02:03,358 --> 01:02:08,354
Motherfucker.
Don't know whose side he's on.
642
01:02:19,483 --> 01:02:22,514
Brother Chai,
you're really great back there.
643
01:02:22,914 --> 01:02:26,177
Your speech almost made them
want to salute you!
644
01:02:30,207 --> 01:02:33,970
I really have to learn from you
from now on.
645
01:02:34,503 --> 01:02:37,900
Po Yee always crack a smile
whenever she mentions you.
646
01:02:38,333 --> 01:02:41,364
I'm going to be the matchmaker
for sure!
647
01:02:41,464 --> 01:02:42,863
Have you finished?
648
01:02:42,900 --> 01:02:44,899
What were you babbling
about back there?
649
01:02:45,964 --> 01:02:47,496
I was only trying to help.
650
01:02:47,696 --> 01:02:50,526
What did you mean by saying
that business is also vital?
651
01:02:50,626 --> 01:02:53,124
Were you implying
that Uncle Fan's life isn't??
652
01:02:53,325 --> 01:02:56,355
How dare you conflict with me
in a situation like that!
653
01:02:56,588 --> 01:03:00,617
People might think that even
my closest people are not on my side.
654
01:03:00,651 --> 01:03:03,282
Then they can come and crush me!
655
01:03:03,881 --> 01:03:06,080
- It can't be that serious!
- Shut your mouth!
656
01:03:06,942 --> 01:03:11,837
It's useless to keep kissing up to me.
I've already told you once.
657
01:03:12,569 --> 01:03:15,900
Not only did you not change,
you've gotten worse!
658
01:03:16,300 --> 01:03:19,963
Starting tomorrow, you'll watch over
the bars in Sheung Shui.
659
01:03:20,363 --> 01:03:22,960
Don't come to see me unless
it's something serious.
660
01:03:30,221 --> 01:03:34,051
Pa, this is your last bottle.
Don't drink anymore.
661
01:03:40,578 --> 01:03:42,876
Here. Have a cup of tea.
662
01:03:42,909 --> 01:03:44,974
I made this special brew just for you.
663
01:03:52,025 --> 01:03:53,057
What are you looking at?
664
01:03:53,889 --> 01:03:57,652
I'm admiring your battle scars.
Gunshot wound again?
665
01:03:59,584 --> 01:04:02,515
If it is,
I would've gone blind already!
666
01:04:03,048 --> 01:04:04,946
I got scratched while playing soccer.
667
01:04:06,678 --> 01:04:09,375
I thought it was due
to some heroic deeds.
668
01:04:10,607 --> 01:04:14,470
Still, if it wasn't for me
chickening out,
669
01:04:14,871 --> 01:04:17,468
and sneezing into
Brother Chai's face,
670
01:04:17,469 --> 01:04:20,498
we would be fighting
arms to arms by now!
671
01:04:20,998 --> 01:04:22,797
Take that Macau incident.
672
01:04:22,897 --> 01:04:24,762
I would've watched over
that briefcase for you.
673
01:04:24,895 --> 01:04:26,826
No way would I have forgotten
to take it.
674
01:04:27,060 --> 01:04:28,426
Here's your tea.
675
01:04:28,625 --> 01:04:32,688
Kwok, with your status now,
676
01:04:33,288 --> 01:04:37,384
can you tell Brother Chai
to give me another chance?
677
01:04:38,083 --> 01:04:40,415
I'm a different guy now.
678
01:04:40,514 --> 01:04:42,579
My nose is cured,
and I'm as gutsy as I can be.
679
01:04:42,679 --> 01:04:45,509
I even tried roller skating
on the rooftop last week!
680
01:04:46,275 --> 01:04:49,306
Brother Ying-Hung!
Long time no see!
681
01:04:49,938 --> 01:04:55,766
Well? Still stu....stuttering
and s...sneezing lately?
682
01:04:57,898 --> 01:05:01,095
Can't take a joke?
I was just kidding with you.
683
01:05:02,561 --> 01:05:06,524
I need to talk to my brother.
Kwok, come with me.
684
01:05:09,150 --> 01:05:10,516
How are you, Pa?
685
01:05:14,279 --> 01:05:15,545
I'm stuck.
686
01:05:15,744 --> 01:05:19,473
I've been in rural Sheung Shui
for three weeks now.
687
01:05:19,707 --> 01:05:22,205
I'd rather hang myself!.
688
01:05:25,202 --> 01:05:29,499
Brother, don't be like that.
It's only temporary.
689
01:05:29,858 --> 01:05:32,088
Wait til Brother Chai calms down
in the next few days.
690
01:05:32,108 --> 01:05:35,106
I'll go talk to him.
Maybe he'll let you come back out!
691
01:05:35,738 --> 01:05:39,202
It's useless.
He's prejudiced against me.
692
01:05:40,867 --> 01:05:43,797
Not true. Brother Chai is not
that kind of a person.
693
01:05:43,864 --> 01:05:46,795
He likes you so much,
of course you'll speak for him!
694
01:05:48,993 --> 01:05:51,491
He treats everyone the same.
695
01:06:01,748 --> 01:06:07,309
Be honest now, Kwok.
Brother to brother.
696
01:06:07,809 --> 01:06:13,437
If I go against Lee Ah Chai one day,
which side will you be on?
697
01:06:15,702 --> 01:06:18,766
- It can't be that serious!
- You'll be on his side then!
698
01:06:18,833 --> 01:06:20,298
I didn't say that!
699
01:06:20,432 --> 01:06:22,730
Then you'll be on my side!
700
01:06:22,762 --> 01:06:23,396
Brother...
701
01:06:23,496 --> 01:06:26,226
You said it! Good brother!
702
01:06:47,692 --> 01:06:49,158
Here's $250,000.
703
01:06:51,455 --> 01:06:52,788
Thank you.
704
01:06:56,567 --> 01:06:58,365
Morning, George.
705
01:07:03,826 --> 01:07:06,957
Cassette radio. Good stuff!.
706
01:07:09,954 --> 01:07:11,420
It's for you.
707
01:07:14,950 --> 01:07:16,748
I'll go in and see Uncle Fan.
708
01:07:39,733 --> 01:07:42,997
Kiddo, I really appreciate this.
709
01:07:44,262 --> 01:07:48,291
You've made me feel confident
once again!
710
01:07:49,090 --> 01:07:50,523
What did I do?
711
01:07:52,920 --> 01:08:01,445
This magazine you brought me
is giving me a hard on!
712
01:08:04,777 --> 01:08:08,473
I haven't been this excited
since my illness.
713
01:08:08,540 --> 01:08:11,038
I thought my manhood days
are over!
714
01:08:23,426 --> 01:08:27,589
Why don't you take a piss to see
if you're really excited?
715
01:08:28,555 --> 01:08:34,117
Kiddo, I'll show you.
Don't be scared!
716
01:08:51,668 --> 01:08:54,599
How's that for size, buddy?
717
01:10:10,192 --> 01:10:11,358
Brother Chai.
718
01:10:13,023 --> 01:10:14,988
Hello? Lau?
719
01:10:16,653 --> 01:10:20,816
I just want to check Tang Ka Yung's
personal saving account.
720
01:10:21,649 --> 01:10:24,279
I understand...
I know it's against the rule.
721
01:10:25,512 --> 01:10:27,810
But I promise I'll keep this
confidential.
722
01:10:28,309 --> 01:10:30,807
Fine. I'll wait for your call.
723
01:10:30,817 --> 01:10:33,115
Brother Chai! Horrible news!
724
01:10:33,714 --> 01:10:34,747
What is it?
725
01:10:36,067 --> 01:10:40,430
Haven't you heard?
Uncle Fan has been murdered!
726
01:10:41,395 --> 01:10:42,660
How did you know?
727
01:10:43,159 --> 01:10:45,424
I heard it from the car radio
on my way here.
728
01:10:45,758 --> 01:10:47,123
I heard it too.
729
01:10:48,056 --> 01:10:51,053
But they never mentioned
the deceased's name and his location.
730
01:10:52,451 --> 01:10:54,616
Anyone could've guessed.
731
01:11:01,608 --> 01:11:03,906
Hello? That's me.
732
01:11:10,866 --> 01:11:12,731
I understand. Thanks.
733
01:11:17,900 --> 01:11:19,798
It was you who killed Uncle Fan.
734
01:11:25,592 --> 01:11:27,124
I killed him?
735
01:11:27,325 --> 01:11:30,888
Brother Chai, everybody out there
wants to take his life.
736
01:11:31,221 --> 01:11:33,585
And you're saying that I killed him?
737
01:11:33,985 --> 01:11:37,648
Don't mean to offend,
but I think you're being prejudiced.
738
01:11:46,108 --> 01:11:49,572
Lo San Hang offered $500,000
for Uncle Fan's life.
739
01:11:49,571 --> 01:11:51,736
The standard rule is one-third
advance deposit.
740
01:11:51,736 --> 01:11:54,866
But knowing you,
you'd have asked for half first.
741
01:11:55,399 --> 01:11:59,462
I've checked your account.
You deposited $250,000 two days ago.
742
01:12:00,694 --> 01:12:02,792
Admit it now
or I'll kill you right here!
743
01:12:10,253 --> 01:12:15,115
Yes, I did it.
But I didn't do it for money.
744
01:12:15,647 --> 01:12:18,146
I have no problem
sharing the money with you all.
745
01:12:18,578 --> 01:12:20,443
I did it all for you.
746
01:12:20,943 --> 01:12:23,373
We won't have a peace of mind
as long as Uncle Fan lives.
747
01:12:23,440 --> 01:12:26,371
Fine. So now I become
the designated bad guy.
748
01:12:27,837 --> 01:12:30,667
But wouldn't you admit that
your troubles are over now?
749
01:12:31,233 --> 01:12:35,928
Brother Chai, say it from your heart.
Did I really screw up?
750
01:12:36,358 --> 01:12:38,456
I no longer want to listen
to your blatant lies!
751
01:12:39,988 --> 01:12:41,053
Brother Chai!
752
01:12:47,275 --> 01:12:49,640
Luk, what are you waiting for?
753
01:12:49,707 --> 01:12:50,939
Wait!
754
01:12:53,150 --> 01:12:55,914
Brother Chai, if you want to kill him,
then kill me first!
755
01:12:56,680 --> 01:12:58,211
You get out.
This doesn't concern you.
756
01:12:58,345 --> 01:13:01,543
I swore in front of God of Kwan that
I'll kill whoever that kills Uncle Fan!
757
01:13:02,309 --> 01:13:04,373
I know. I know he's wrong.
758
01:13:04,483 --> 01:13:07,480
But he's my brother.
I just can't watch him get killed.
759
01:13:08,679 --> 01:13:11,877
You tell me.
How can I explain this to my Pa?
760
01:13:11,983 --> 01:13:13,881
Tell him that he's vanished?
761
01:13:13,981 --> 01:13:15,512
I can't lie to my Pa.
762
01:13:15,846 --> 01:13:17,311
Yung had betrayed me.
763
01:13:17,411 --> 01:13:19,909
If I don't kill him, how can I
command my boys from now on?
764
01:13:19,909 --> 01:13:21,707
You tell ME!
765
01:13:22,274 --> 01:13:24,639
Think about it.
Is he worth your help?
766
01:13:24,838 --> 01:13:27,269
Big Eye is not interested
in my position.
767
01:13:27,468 --> 01:13:29,034
I've been considering you
as my successor.
768
01:13:29,134 --> 01:13:31,232
If you insist
on getting yourself involved,
769
01:13:32,897 --> 01:13:34,862
then I'll kill you both!
770
01:13:35,062 --> 01:13:39,025
You know me well.
I have to stand by Yung's side.
771
01:13:44,220 --> 01:13:45,819
Both of you, get lost.
772
01:13:45,885 --> 01:13:48,117
I don't want to see you two
ever again!!
773
01:13:52,946 --> 01:13:54,011
Get out!
774
01:13:58,574 --> 01:14:01,704
Brother Chai, I owe you.
775
01:14:02,138 --> 01:14:06,167
If you need me in the future,
I'll be at your command.
776
01:14:07,400 --> 01:14:08,998
GET OUT!!
777
01:15:34,654 --> 01:15:40,415
I really admire you two brothers.
I want you two to join my company.
778
01:15:41,448 --> 01:15:44,578
Brother. Did you ask him to come?
779
01:15:45,611 --> 01:15:46,676
Cheers!
780
01:15:49,374 --> 01:15:56,267
I have a plan. I'll let you two
handle the illegal horse betting.
781
01:15:57,692 --> 01:16:02,787
By season's end,
you'll both get close to $400,000.
782
01:16:05,442 --> 01:16:10,171
I won't go against Brother Chai!
I've decided to go straight.
783
01:16:13,317 --> 01:16:15,382
Brother, let's go!
784
01:16:19,545 --> 01:16:20,678
Kwok!
785
01:16:21,010 --> 01:16:22,776
Stay right there!
786
01:16:23,525 --> 01:16:28,120
Can you?
Once a triad, always a triad.
787
01:16:28,420 --> 01:16:33,549
What's done cannot be undone.
Understand?
788
01:16:34,281 --> 01:16:38,145
Your attitude implies that
you still hold a grudge.
789
01:16:38,978 --> 01:16:42,342
Which means you're obviously
against me.
790
01:16:43,673 --> 01:16:44,839
Hey!
791
01:16:46,704 --> 01:16:48,369
You've gone too far!
792
01:16:48,569 --> 01:16:51,900
I've let you had your way
since childhood.
793
01:16:51,900 --> 01:16:54,497
I always get beaten up
just because of you!
794
01:16:55,129 --> 01:16:58,360
I stood by your side even though
I knew you've done wrong.
795
01:16:59,092 --> 01:17:02,622
I would rather die for you
and let Brother Chai down!
796
01:17:03,155 --> 01:17:06,353
And now you want to betray me!!
What kind of person are you??
797
01:17:06,486 --> 01:17:10,049
Can you keep your voice down??
I've had enough of you!
798
01:17:09,817 --> 01:17:11,982
Just because Chai adores you
799
01:17:12,115 --> 01:17:15,978
doesn't mean that you can treat me
like a goddamn coolie!
800
01:17:16,078 --> 01:17:19,009
I'm your brother, not your boy!!
801
01:17:19,142 --> 01:17:24,005
Also, I introduced Po Yee to Chai,
and you said I'm acting like a pimp.
802
01:17:24,437 --> 01:17:28,300
And now you humiliate me
in public like this?!
803
01:17:28,500 --> 01:17:29,832
Do you still consider me
your brother?
804
01:17:29,966 --> 01:17:33,096
I don't want to discuss our rights
and wrongs in front of others!
805
01:17:35,275 --> 01:17:39,937
I may end up dead the moment
I walk out of this place.
806
01:17:41,103 --> 01:17:45,066
Brother, you think it over.
807
01:17:45,898 --> 01:17:49,661
If you don't leave with me,
then we're no longer brothers!
808
01:18:22,858 --> 01:18:24,190
Wait!
809
01:18:26,821 --> 01:18:28,585
It won't take long, pal.
810
01:19:28,025 --> 01:19:33,021
To be honest with you, I've always
found Yung somewhat of a bastard.
811
01:19:33,055 --> 01:19:38,050
I still remember the day
when Brother Chai expelled me.
812
01:19:38,149 --> 01:19:44,311
He kept badmouthing me
to others and called me a sissy.
813
01:19:48,067 --> 01:19:52,097
He made a laughing stock
out of my sneeze for years!
814
01:20:04,400 --> 01:20:08,030
Kwok! Let's go! Hurry! Go!
815
01:20:08,900 --> 01:20:10,998
Yung! Yung is coming!
816
01:20:11,831 --> 01:20:14,528
Go up there and hide
in the engineering room.
817
01:20:14,761 --> 01:20:17,659
Don't come down
until I come and get you, okay?
818
01:20:39,906 --> 01:20:41,470
Mak Ying-Hung!
819
01:20:41,570 --> 01:20:43,336
What's up, Brother Yung?
820
01:20:46,966 --> 01:20:48,631
Come on in.
821
01:20:51,400 --> 01:20:52,632
Not feeling well?
822
01:20:53,964 --> 01:20:55,629
Just a minor fever.
823
01:20:56,395 --> 01:20:59,093
That's why I'm here
to check on you.
824
01:21:03,356 --> 01:21:05,221
Your hands are cold!
825
01:21:06,453 --> 01:21:09,784
Of course they are.
Can't you see I'm holding an ice bag?
826
01:21:19,733 --> 01:21:23,130
Your girlfriend doesn't take care
of you while you're sick?
827
01:21:23,696 --> 01:21:25,628
Nope. She's in Macau.
828
01:21:34,519 --> 01:21:37,650
You're up so late.
Did you have visitors?
829
01:21:38,916 --> 01:21:40,048
Nope.
830
01:21:42,979 --> 01:21:44,145
No?
831
01:21:44,544 --> 01:21:48,807
Then how come there're two sets
of dinnerware in the kitchen sink?
832
01:21:53,170 --> 01:21:54,569
Are you hiding Kwok?
833
01:21:58,398 --> 01:22:00,696
I don't know what you're
talking about!
834
01:22:01,096 --> 01:22:03,193
I'm a single guy.
835
01:22:03,650 --> 01:22:07,947
It's not unusual for me to wa...wash
dishes once every few days.
836
01:22:08,212 --> 01:22:09,877
That's nothing special.
837
01:22:11,044 --> 01:22:13,775
Smart. You're a lot smarter now.
838
01:22:14,474 --> 01:22:17,171
Not even a stutter at moments
like this.
839
01:22:17,404 --> 01:22:20,635
And hardly a sneeze. Smart boy.
840
01:22:35,400 --> 01:22:36,732
Where is he??
841
01:22:39,430 --> 01:22:41,228
Tell me now!
842
01:22:58,247 --> 01:22:59,579
Where is Kwok?
843
01:23:01,810 --> 01:23:03,541
I don't know!
844
01:23:04,440 --> 01:23:06,739
I'll give you three chances.
845
01:23:08,604 --> 01:23:10,202
Where is he?
846
01:23:11,968 --> 01:23:14,032
I don't know!
847
01:23:14,865 --> 01:23:17,795
Where is he?
848
01:23:20,027 --> 01:23:21,493
WHERE IS HE??
849
01:23:25,256 --> 01:23:26,155
Time's up!
850
01:24:20,006 --> 01:24:25,202
Stop arguing, you two.
I'll be the judge of this.
851
01:24:25,434 --> 01:24:27,432
We have to keep our word.
852
01:24:27,632 --> 01:24:31,996
Making money is more important
than making a kill!
853
01:24:33,760 --> 01:24:35,758
Here, shake hands.
854
01:24:35,817 --> 01:24:41,378
Let's wipe away the hard feelings
like wiping chalk off the board!
855
01:24:42,111 --> 01:24:45,475
Godfather Hung, what if somebody
doesn't keep his word?
856
01:24:46,507 --> 01:24:51,402
I'll guarantee that person
will have no place in Hong Kong.
857
01:24:52,668 --> 01:24:54,766
Unless it's over my dead body!
858
01:25:12,483 --> 01:25:13,815
Brother Chai.
859
01:25:16,312 --> 01:25:18,111
After what Yung had done,
860
01:25:18,311 --> 01:25:21,441
I don't feel it's right for me
to work here anymore.
861
01:25:22,774 --> 01:25:25,671
Don't be silly.
You have nothing to do with it.
862
01:25:26,003 --> 01:25:27,768
Actually, neither was Kwok.
863
01:25:28,168 --> 01:25:30,899
Who'll take care of my home
if you leave?
864
01:25:32,265 --> 01:25:33,797
Am I that important to you?
865
01:25:35,262 --> 01:25:36,927
- Do you really want me to stay?
- Brother Chai!
866
01:25:36,928 --> 01:25:38,726
Have some cake!
867
01:25:40,608 --> 01:25:44,571
I'll be content as long as
I can serve by your side.
868
01:25:44,771 --> 01:25:46,104
That's good then.
869
01:25:47,369 --> 01:25:50,399
It's almond cake!
I made it just for you.
870
01:25:50,775 --> 01:25:52,506
Smart girl.
871
01:25:55,003 --> 01:25:56,402
Smells good!
872
01:25:56,968 --> 01:25:59,333
Wai Chui, come and have some cake.
873
01:26:00,299 --> 01:26:02,664
- Right. Come on over.
- Coming.
874
01:26:46,591 --> 01:26:47,723
Coming!
875
01:27:01,442 --> 01:27:03,740
Kwok! It's Brother Chai!
876
01:27:08,335 --> 01:27:09,801
Brother Chai!
877
01:27:23,488 --> 01:27:26,919
Congratulations, Brother Chai.
Please give my best wishes to Po Yee.
878
01:27:27,950 --> 01:27:29,749
We are relatives now.
879
01:27:34,345 --> 01:27:36,410
I'm very honored, Brother Chai.
880
01:27:37,676 --> 01:27:43,171
I overlooked you. Now I know
how loyal and heroic you really are.
881
01:27:43,504 --> 01:27:46,901
You saved Kwok's life.
You are my friend.
882
01:27:48,983 --> 01:27:50,881
Come and join me later.
883
01:27:53,025 --> 01:27:55,190
Brother Chai, my nose is cured!
884
01:27:55,622 --> 01:27:56,454
Good night!
885
01:27:56,588 --> 01:27:57,920
Take care.
886
01:28:01,384 --> 01:28:04,581
Brother Chai praises me!!
887
01:28:09,210 --> 01:28:13,706
One's a wedding, one's a funeral,
Old Chu.
888
01:28:16,204 --> 01:28:19,001
- Both will be funerals.
- "Godfather Hung dead at 88."
889
01:28:19,135 --> 01:28:23,298
I'll kill Lee Ah Chai
on his wedding day.
890
01:28:24,130 --> 01:28:25,662
He'd never expect it.
891
01:28:26,394 --> 01:28:29,125
Call "Jaguar" in Manila.
892
01:28:29,775 --> 01:28:36,369
Ask him to find us two professional
sharp shooters to take care of this.
893
01:30:22,740 --> 01:30:27,170
On behalf of the Jesus
and in the name of our Lord,
894
01:30:27,303 --> 01:30:30,300
I now ask in front of your relatives.
895
01:30:30,733 --> 01:30:33,630
You must both answer sincerely.
896
01:30:33,630 --> 01:30:36,261
Lee Ah Chai, will you take Lau Po Yee
as your lawful wedded wife?
897
01:30:36,362 --> 01:30:37,593
I do.
898
01:30:37,793 --> 01:30:41,157
Lau Po Yee, will you take Lee Ah Chai
as your lawful wedded husband?
899
01:30:41,257 --> 01:30:42,523
I do.
900
01:31:41,902 --> 01:31:42,935
Wait for me.
901
01:32:00,358 --> 01:32:01,824
I didn't expect you to come.
902
01:32:02,856 --> 01:32:04,755
Lee Ah Chai, you win.
903
01:32:05,354 --> 01:32:07,884
Thanks to you,
I'm now transferred to border patrol.
904
01:32:08,084 --> 01:32:09,550
But I won't quit.
905
01:32:09,950 --> 01:32:14,412
One day I'll be back in town,
and I'll personally arrest you then.
906
01:32:14,946 --> 01:32:17,109
Why are you telling me this
on my wedding day?
907
01:32:17,543 --> 01:32:19,608
I deliberately chose today to tell you,
908
01:32:19,841 --> 01:32:22,239
because I know you won't
beat me up here!
909
01:32:26,868 --> 01:32:29,632
Chai, come and meet my friends.
910
01:32:30,798 --> 01:32:33,728
Thank you for helping out.
911
01:34:42,692 --> 01:34:44,124
- Ying Hung!
- Here!
912
01:35:00,142 --> 01:35:01,608
Po Yee!
913
01:35:53,483 --> 01:35:54,382
Over there!
914
01:36:48,466 --> 01:36:51,497
Yung?? Don't! Yung!!
915
01:36:51,597 --> 01:36:53,495
Get out of my way,
you fucking chicken!!
916
01:37:01,288 --> 01:37:02,321
GO TO HELL!
917
01:37:08,150 --> 01:37:09,815
Call me chicken??
918
01:37:10,780 --> 01:37:12,446
Go to hell!
919
01:37:13,279 --> 01:37:19,107
Chicken? Chicken?
920
01:37:19,140 --> 01:37:20,406
Die!
921
01:37:25,268 --> 01:37:27,366
Make fun of my sneezing?
922
01:37:28,199 --> 01:37:31,329
Sneeze this!
923
01:37:43,318 --> 01:37:47,681
You bastard!
You cut off my finger!
924
01:37:47,780 --> 01:37:49,246
Here!
925
01:37:49,246 --> 01:37:52,710
You want to cut it off some more,
don't you?
926
01:37:52,876 --> 01:37:57,039
How about biting it off?
Here!! Bite it off!.
927
01:37:57,539 --> 01:38:02,868
Bite it!! Bite it off!.!
928
01:38:20,733 --> 01:38:21,965
Let her go!
929
01:38:22,798 --> 01:38:26,561
Don't shoot!
You shoot and I'll stab her dead!
930
01:38:28,525 --> 01:38:32,355
Drop your gun!!
Did you hear me??
931
01:38:38,249 --> 01:38:40,647
Throw the gun to me. Throw it!
932
01:38:44,077 --> 01:38:45,875
Drop your gun now!!
933
01:38:49,106 --> 01:38:51,538
Do you think I'm bluffing?
934
01:39:50,484 --> 01:39:52,583
They're over there!
935
01:39:53,082 --> 01:39:56,212
Brother Chai, Brother Chai!
Please don't shoot!
936
01:39:58,011 --> 01:40:00,708
- Brother Chai...
- Please don't.
937
01:40:00,909 --> 01:40:03,407
I...I'm begging you...
938
01:40:03,639 --> 01:40:08,702
- Please...Let Yung go, for my sake.
- Pa...
939
01:40:08,835 --> 01:40:12,465
Why are you still here, you bastard??
Go!
940
01:40:12,665 --> 01:40:14,263
GO!!
941
01:40:32,317 --> 01:40:33,982
Lee Ah Chai wants to kill me...
942
01:40:34,049 --> 01:40:35,315
You asshole!
943
01:40:35,415 --> 01:40:36,879
Lee Ah Chai wants to kill me!
944
01:40:36,979 --> 01:40:38,345
Bastard!
945
01:40:41,276 --> 01:40:42,375
Shut the fuck up!
946
01:40:43,141 --> 01:40:45,938
Po Yee...
947
01:40:46,471 --> 01:40:48,770
Lee Ah Chai,
did you kill this person?
948
01:40:50,192 --> 01:40:52,557
I did it out of self defense.
That's not my gun.
949
01:40:53,523 --> 01:40:54,555
Inspector Hau.
950
01:40:54,788 --> 01:40:55,820
It was self defense!
951
01:40:55,887 --> 01:40:59,251
How could you be a cop
if you don't even know the basic law?
952
01:41:00,682 --> 01:41:03,745
Brother Chai, I'll recommend you
for the Good Citizen Medal.
953
01:41:03,775 --> 01:41:06,073
Lee Ah Chai,
you better not die too soon.
954
01:41:06,206 --> 01:41:08,903
I swear to God I'll lock you up
with my own hands!
955
01:41:12,608 --> 01:41:15,439
Brother Chai!
We're losing Ying-Hung!
956
01:41:17,203 --> 01:41:18,868
Watch her for me.
957
01:41:26,095 --> 01:41:33,920
Ying-Hung. I've never seen a braver
and more loyal soul than you.
958
01:41:33,958 --> 01:41:37,688
You've saved our lives.
I will never forget that.
959
01:41:40,952 --> 01:41:45,315
R....Really?
960
01:41:45,714 --> 01:41:47,179
Really.
961
01:41:55,638 --> 01:41:57,303
Cousin!
962
01:41:57,936 --> 01:42:01,067
- Ying-Hung!
- Cousin!
963
01:42:04,830 --> 01:42:08,294
No...
964
01:43:04,150 --> 01:43:08,845
Kwok quits the underworld
and retreats to Malacca.
965
01:43:09,911 --> 01:43:15,173
Chai promises Po Yee to end
his triad ties.
966
01:43:16,638 --> 01:43:19,969
Now a wanted fugitive,
Old Chu flees overseas.
967
01:43:20,534 --> 01:43:24,131
Yung is sentenced to six years
in prison.
968
01:43:24,132 --> 01:43:26,962
To Be Continued In TRAGIC HERO
969
01:43:27,695 --> 01:43:30,725
Chai -- Chow Yun Fat
Yung -- Alex Man
970
01:43:30,725 --> 01:43:33,656
Kwok -- Andy Lau
Ying-Hung -- Alan Tam
971
01:43:33,723 --> 01:43:36,787
Wai Chui -- Pauline Wong
Po Yee -- Carina Lau
972
01:43:36,853 --> 01:43:39,784
Old Chu -- HuoJun-Hung
Uncle Kit -- Yeung Kwun
973
01:43:39,884 --> 01:43:42,881
Officer Cheung -- Danny Lee
73959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.