Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:16,945 --> 00:00:19,984
Marry, that 'marry' is the very theme
I came to talk of.
3
00:00:20,265 --> 00:00:24,226
Tell me, daughter Juliet,
How stands your disposition to be married?
4
00:00:24,274 --> 00:00:27,836
- It is an honour that I dream not of.
- An honour!
5
00:00:28,342 --> 00:00:32,811
Were not I thine only nurse, I would say
thou hadst suck'd wisdom from thy teat.
6
00:00:33,842 --> 00:00:35,452
Well, think of marriage now;
7
00:00:35,984 --> 00:00:40,320
Younger than you, here in Verona, ladies
of esteem, are made already mothers.
8
00:00:45,211 --> 00:00:47,722
- Thus then in brief...
- Madam,
9
00:00:47,990 --> 00:00:50,622
the guests are come, supper served up
10
00:00:50,877 --> 00:00:54,192
you called, my young lady asked for,
11
00:00:54,656 --> 00:00:58,825
the nurse cursed in the pantry,
and every thing in extremity.
12
00:00:59,313 --> 00:01:00,997
I must hence to wait.
13
00:01:01,366 --> 00:01:04,241
- I beseech you, follow straight.
- We follow thee.
14
00:01:28,982 --> 00:01:31,651
Five, six, seven, eight
15
00:01:31,826 --> 00:01:35,290
nine. ten, eleven, twelve...
16
00:01:42,243 --> 00:01:44,077
Good-morrow, Romeo.
17
00:01:47,207 --> 00:01:50,416
- Is the day so young?
- But new struck nine.
18
00:01:52,315 --> 00:01:55,203
Ay me! Benvolio, sad hours seem long.
19
00:01:55,781 --> 00:01:58,495
What sadness lengthens Romeo's hours?
20
00:02:00,565 --> 00:02:03,827
Not having that, which,
having, makes them short.
21
00:02:04,452 --> 00:02:05,870
In love?
22
00:02:08,370 --> 00:02:11,338
- Out.
- Of love?
23
00:02:11,831 --> 00:02:14,604
Out of her favour, where I am in love.
24
00:02:15,151 --> 00:02:17,995
Tell me in sadness, who is that you love.
25
00:02:19,518 --> 00:02:21,995
What, shall I groan and tell thee?
26
00:02:22,101 --> 00:02:25,268
Groan! Why, no.
But sadly tell me who.
27
00:02:28,170 --> 00:02:31,035
In sadness, Benvolio, I do love
28
00:02:32,250 --> 00:02:33,627
a woman.
29
00:02:35,956 --> 00:02:38,289
I aim'd so near, when I supposed you loved.
30
00:02:38,328 --> 00:02:41,974
A right good mark-man!
And she's fair I love.
31
00:02:42,219 --> 00:02:44,909
A right fair mark, fair
coz, is soonest hit.
32
00:02:45,509 --> 00:02:46,987
Well, in that hit you miss:
33
00:02:48,401 --> 00:02:51,775
She'll not be hit with Cupid's arrow;
She hath forsworn to love
34
00:02:51,826 --> 00:02:54,888
and in that vow
do I live dead that live to tell it now.
35
00:02:55,462 --> 00:02:57,439
Farewell: thou canst not
teach me to forget.
36
00:02:57,661 --> 00:03:01,131
I'll teach you, or else die in debt.
37
00:03:06,369 --> 00:03:09,068
Mark time, march!
38
00:03:09,868 --> 00:03:13,201
Left. right, left, right!
39
00:03:13,881 --> 00:03:15,068
Then,
40
00:03:16,068 --> 00:03:16,959
halt!
41
00:03:19,799 --> 00:03:22,466
Dress right, dress!
42
00:03:28,053 --> 00:03:29,107
Ready,
43
00:03:29,700 --> 00:03:30,474
front!
44
00:03:35,487 --> 00:03:36,715
Listen up!
45
00:03:37,251 --> 00:03:41,373
Those of you who did not qualified
for the land navigation excersises
46
00:03:41,792 --> 00:03:43,874
and are remaining here on campus,
47
00:03:44,047 --> 00:03:47,670
you'll be under the command
of cadet Moreno and myself.
48
00:03:49,267 --> 00:03:54,091
There will be no officers or faculty
on campus for the next four days.
49
00:03:55,348 --> 00:03:58,391
We'll follow a regular
schedule without variation.
50
00:03:58,896 --> 00:04:01,780
Classwork, homework, physical fitness.
51
00:04:03,372 --> 00:04:06,904
We are all McKinley
Military Academy cadets.
52
00:04:07,244 --> 00:04:09,900
Which means we will maintain
the highest standards of
53
00:04:09,970 --> 00:04:14,802
neatness, promptness, orderliness,
and military bearing at all times!
54
00:04:16,973 --> 00:04:19,435
And no trouble!
Understood?
55
00:04:19,937 --> 00:04:21,185
Yes. sir!
56
00:04:22,290 --> 00:04:23,396
Dismissed!
57
00:04:25,198 --> 00:04:26,407
Cadet Neff!
58
00:04:28,714 --> 00:04:30,854
Take our good meaning,
for our judgment sits
59
00:04:30,899 --> 00:04:33,514
Five times in that ere
once in our five wits.
60
00:04:34,564 --> 00:04:35,795
Had I say to stop?
61
00:04:37,993 --> 00:04:42,287
And we mean well in going to this mask,
but 'tis no wit to go.
62
00:04:42,708 --> 00:04:44,216
Why, may one ask?
63
00:04:44,596 --> 00:04:46,295
I dream'd a dream to-night.
64
00:04:46,992 --> 00:04:48,193
And so did I.
65
00:04:49,447 --> 00:04:53,291
- Well, what was yours?
- That dreamers often lie.
66
00:04:55,493 --> 00:04:58,291
In bed asleep, while they
do dream things true.
67
00:04:58,579 --> 00:05:01,260
O, then, I see Queen Mab
hath been with you.
68
00:05:02,915 --> 00:05:05,205
- She is the fairies' midwife...
- Dismissed!
69
00:05:09,222 --> 00:05:13,096
What lady is that, which doth
enrich the hand of yonder knight?
70
00:05:13,736 --> 00:05:15,033
I know not, sir.
71
00:05:15,533 --> 00:05:19,486
O, she doth teach the
torches to burn bright!
72
00:05:26,596 --> 00:05:27,344
Read!
73
00:05:28,870 --> 00:05:33,219
It seems she hangs upon the cheek of night
Like a rich jewel in an Ethiope's ear;
74
00:05:33,305 --> 00:05:35,665
Beauty too rich for use,
for earth too dear!
75
00:05:36,736 --> 00:05:39,244
So shows a snowy dove trooping with crows,
76
00:05:39,287 --> 00:05:41,486
As yonder lady o'er her fellows shows.
77
00:05:42,321 --> 00:05:43,017
Josh!
78
00:05:43,099 --> 00:05:45,181
Cadets! No running in the hall!
79
00:05:45,561 --> 00:05:46,978
Yes, sir!
80
00:06:28,254 --> 00:06:31,513
- Hi.
- Hi.
81
00:06:42,636 --> 00:06:43,724
Where are you going?
82
00:06:44,540 --> 00:06:45,154
Glenn!
83
00:08:16,347 --> 00:08:17,052
Gus!
84
00:08:30,368 --> 00:08:31,029
Gus!
85
00:08:47,919 --> 00:08:50,019
Do you think I'm gonna get into West Point?
86
00:09:01,169 --> 00:09:02,394
You really think so?
87
00:09:06,035 --> 00:09:07,206
You ask me everyday.
88
00:09:13,334 --> 00:09:14,173
Feel this.
89
00:09:20,509 --> 00:09:21,912
I've load 130.
90
00:09:26,509 --> 00:09:27,951
Can I go back to sleep now?
91
00:10:10,696 --> 00:10:12,821
- Cadet Singleton!
- Yes, sir!
92
00:10:13,706 --> 00:10:15,768
You've to be showering and
be not late for inspection.
93
00:10:15,825 --> 00:10:16,524
Yes. sir!
94
00:10:18,005 --> 00:10:19,000
Dismissed!
95
00:10:58,664 --> 00:11:00,388
Right dress!
96
00:11:02,534 --> 00:11:04,271
Left dress!
97
00:11:06,640 --> 00:11:08,505
About face!
98
00:11:15,059 --> 00:11:17,560
- Omar.
- Shit!
99
00:11:18,246 --> 00:11:20,088
- Cadet Madsen/
- Ya!
100
00:11:26,115 --> 00:11:30,162
Now, by my maidenhead, at twelve year old,
I bade her come..
101
00:11:31,894 --> 00:11:33,857
What, lamb! what, ladybird!
102
00:11:34,459 --> 00:11:36,412
Where's this girl? What, Juliet!
103
00:11:37,115 --> 00:11:40,427
What, lamb! what, ladybird!
Where's this girl? What, Juliet!
104
00:11:40,472 --> 00:11:42,154
What, Juliet.
105
00:11:44,800 --> 00:11:46,287
How now! Who calls?
106
00:12:03,207 --> 00:12:05,443
What, lamb!
107
00:12:06,819 --> 00:12:09,291
What, ladybird!
108
00:12:13,919 --> 00:12:15,093
What Juliette ?
109
00:13:20,791 --> 00:13:24,834
And we mean well in going to this mask;
But 'tis no wit to go.
110
00:13:27,392 --> 00:13:28,517
Why, may one ask?
111
00:13:32,307 --> 00:13:35,006
I dream'd...
I dream'd a dream to-night.
112
00:13:35,957 --> 00:13:36,935
And so did I.
113
00:13:38,118 --> 00:13:39,827
Well, what was yours?
114
00:13:42,925 --> 00:13:44,634
That dreamers often lie.
115
00:13:46,819 --> 00:13:49,451
In bed asleep, while they
do dream things true.
116
00:13:56,046 --> 00:13:58,368
O, then, I see Queen Mab
hath been with you.
117
00:14:00,820 --> 00:14:02,384
She is the fairies' midwife,
118
00:14:02,644 --> 00:14:05,563
and she comes
In shape no bigger than an agate-stone.
119
00:14:06,804 --> 00:14:09,766
On the fore-finger of an alderman
120
00:14:09,847 --> 00:14:16,524
Drawn with a team of little atomies
Athwart men's noses as they lie asleep;
121
00:14:18,696 --> 00:14:21,416
Her chariot is an empty hazel-nut
122
00:14:21,598 --> 00:14:26,338
Her wagon-spokes made of long spiders' legs
123
00:14:26,400 --> 00:14:29,830
The cover of the wings of grasshoppers,
124
00:14:30,845 --> 00:14:34,448
The traces of the smallest spider's web.
125
00:14:35,152 --> 00:14:38,190
Her whip of cricket's bone,
the lash of film,
126
00:14:43,115 --> 00:14:47,721
Her driver a small grey-coated gnat
127
00:14:49,052 --> 00:14:55,471
Not so big as a round little worm
Prick'd from the lazy finger of a maid.
128
00:15:25,049 --> 00:15:27,393
And in this state she gallops
night by night
129
00:15:27,502 --> 00:15:29,940
Through lovers' brains,
and then they dream of love;
130
00:15:30,138 --> 00:15:32,729
O'er ladies ' lips,
who straight on kisses dream,
131
00:15:32,863 --> 00:15:35,721
Which oft the angry Mab
with blisters plagues,
132
00:15:36,185 --> 00:15:39,291
Because their breaths
with sweetmeats tainted are:
133
00:15:43,119 --> 00:15:45,728
Sometime she driveth o'er
a soldier's neck,
134
00:15:45,754 --> 00:15:48,066
And then dreams he of cutting
foreign throats,
135
00:15:48,415 --> 00:15:53,252
Of breaches, ambuscadoes, Spanish blades,
Of healths five-fathom deep;
136
00:15:53,497 --> 00:15:56,744
and then anon Drums in his ear,
at which he starts and wakes,
137
00:15:58,083 --> 00:15:59,864
And being thus frighted
138
00:16:02,791 --> 00:16:05,434
swears a prayer or two
139
00:16:07,536 --> 00:16:08,364
And sleeps again.
140
00:16:08,541 --> 00:16:11,614
Peace, peace,
Thou talk'st of nothing.
141
00:16:12,266 --> 00:16:13,641
I talk of dreams,
142
00:16:14,539 --> 00:16:18,673
Which are the children of an idle brain,
Begot of nothing but vain fantasy,
143
00:16:19,850 --> 00:16:22,904
Which is as thin of substance as the air
And more inconstant than the wind...
144
00:16:22,930 --> 00:16:26,337
This wind, you talk of,
blows us from ourselves;
145
00:16:27,251 --> 00:16:28,845
Come! Knock and enter!
146
00:16:29,780 --> 00:16:32,626
Supper is done, and we shall come too late.
147
00:17:15,045 --> 00:17:16,485
Welcome, gentlemen!
148
00:17:19,284 --> 00:17:23,666
Ladies that have their toes Unplagued
with corns will have about with you.
149
00:17:26,355 --> 00:17:29,580
A hall, a hall! give room!
and foot it, girls.
150
00:17:30,239 --> 00:17:33,135
She that makes dainty,
She, I'll swear, hath corns.
151
00:17:35,651 --> 00:17:37,541
Nay, gentle Romeo, we must have you dance.
152
00:17:38,266 --> 00:17:44,299
Not I, believe me: you have dancing shoes
With nimble soles: I have a soul of lead
153
00:17:44,358 --> 00:17:47,194
So stakes me to the ground I cannot move.
154
00:17:48,632 --> 00:17:49,947
You are a lover;
155
00:17:50,908 --> 00:17:54,095
borrow Cupid's wings,
And soar with them above a common bound.
156
00:17:55,052 --> 00:17:58,822
I am too sore enpierced with his shaft
To soar...
157
00:17:59,800 --> 00:18:01,658
Under love's heavy burden do I sink.
158
00:18:02,943 --> 00:18:05,502
And, to sink in it, should you burden love;
159
00:18:06,314 --> 00:18:08,674
Too great oppression for a tender thing.
160
00:18:09,877 --> 00:18:11,591
Is love a tender thing?
161
00:18:12,220 --> 00:18:17,828
It is too rough, Too rude,
too boisterous, and it pricks like thorn.
162
00:18:17,930 --> 00:18:21,570
If love be rough with you,
be rough with love;
163
00:18:22,882 --> 00:18:24,624
Prick love for pricking,
164
00:18:25,933 --> 00:18:27,210
and you beat love down.
165
00:18:41,695 --> 00:18:43,046
What lady is that,
166
00:18:43,297 --> 00:18:45,663
which doth enrich the hand
of yonder knight?
167
00:18:46,237 --> 00:18:47,710
I know not.
168
00:18:50,635 --> 00:18:53,780
O, she doth teach the torches
to burn bright!
169
00:18:55,328 --> 00:19:00,406
It seems she hangs upon the cheek of night
as a rich jewel in an Ethiope's ear;
170
00:19:00,531 --> 00:19:05,328
Beauty too rich for use,
for earth too dear!
171
00:19:07,288 --> 00:19:11,703
So shows a snowy dove trooping with crows,
As yonder lady o'er her fellows shows.
172
00:19:15,038 --> 00:19:19,062
The measure done,
I'll watch her place of stand,
173
00:19:19,170 --> 00:19:23,337
And, touching hers, make
blessed my rude hand.
174
00:19:39,426 --> 00:19:41,367
Did my heart love till now?
175
00:19:43,527 --> 00:19:47,538
For swear it, sight! For I ne'er
saw true beauty till this night.
176
00:19:56,220 --> 00:19:57,055
What?
177
00:19:58,242 --> 00:20:00,828
What dares the slave
Come hither, cover'd with an antic face,
178
00:20:01,019 --> 00:20:02,882
to fleer and scorn at our solemnity?
179
00:20:03,325 --> 00:20:07,859
Why, how now. Wherefore storm you so?
180
00:20:10,013 --> 00:20:11,179
This is our foe,
181
00:20:13,187 --> 00:20:14,437
that villain Romeo.
182
00:20:16,187 --> 00:20:17,507
Ttake no note of him.
183
00:20:18,657 --> 00:20:21,343
Show a fair presence
and put off these frowns,
184
00:20:22,686 --> 00:20:25,218
And ill-beseeming semblance for a feast.
185
00:20:30,959 --> 00:20:33,662
- I'll not endure him!
- He shall be endured.
186
00:20:34,771 --> 00:20:36,733
Am I the master here, or you?
187
00:20:40,003 --> 00:20:43,128
Go to.
Go to!
188
00:20:51,519 --> 00:20:52,381
Why,
189
00:20:55,021 --> 00:20:56,842
'tis a shame.
190
00:20:59,024 --> 00:21:02,428
Be quiet, or... for shame!
191
00:21:03,684 --> 00:21:04,897
I'll make you quiet.
192
00:21:08,352 --> 00:21:08,897
Sure.
193
00:21:09,796 --> 00:21:11,986
I like your kicks in it, nice.
194
00:21:12,346 --> 00:21:15,386
- Thanks.
- Is it like a...
195
00:21:15,481 --> 00:21:17,858
- That's the loose string.
- It's cool.
196
00:21:17,981 --> 00:21:23,009
I like it.
And what is... Oh!
197
00:21:24,749 --> 00:21:27,866
If I profane with my
unworthiest hand
198
00:21:28,101 --> 00:21:31,847
This holy shrine,
the gentle thin is this:
199
00:21:32,248 --> 00:21:37,030
My lips, two blushing pilgrims, ready stand
200
00:21:37,153 --> 00:21:40,121
To smooth that rough touch
with a tender kiss.
201
00:21:54,481 --> 00:21:58,004
Good pilgrim, you do wrong
your hand too much,
202
00:21:59,192 --> 00:22:01,387
Which mannerly devotion shows in this;
203
00:22:02,875 --> 00:22:07,114
For saints have hands that
pilgrims' hands do touch,
204
00:22:07,777 --> 00:22:11,629
And palm to palm is holy palmers' kiss.
205
00:22:14,794 --> 00:22:18,168
Have not saints lips, and holy palmers too?
206
00:22:18,256 --> 00:22:21,825
Ay, pilgrim, lips
that they must use in prayer.
207
00:22:23,162 --> 00:22:28,098
O, then, dear saint,
let lips do what hands do;
208
00:22:30,542 --> 00:22:33,793
They pray, grant thou,
lest faith turn to despair.
209
00:22:37,387 --> 00:22:41,121
Saints do not move,
though grant for prayers' sake.
210
00:22:44,008 --> 00:22:47,332
Then move not,
while my prayer's effect I take.
211
00:23:00,603 --> 00:23:01,762
I will withdraw:
212
00:23:05,199 --> 00:23:13,194
but this intrusion shall now
seeming sweet convert to bitter gall.
213
00:23:21,179 --> 00:23:24,457
Thus from my lips,
by yours, my sin is purged.
214
00:23:24,622 --> 00:23:27,082
Then have my lips the sin
that they have took.
215
00:23:27,915 --> 00:23:29,998
Sin from thy lips?
216
00:23:30,724 --> 00:23:32,933
O trespass sweetly urged!
217
00:23:35,087 --> 00:23:36,465
Give me my sin again.
218
00:23:46,139 --> 00:23:49,722
It makes my flesh tremble
in their different greeting.
219
00:24:04,093 --> 00:24:05,877
Madam, your mother craves a word with you.
220
00:24:12,440 --> 00:24:13,222
Come!
221
00:24:15,311 --> 00:24:16,254
Let's away.
222
00:24:26,207 --> 00:24:26,863
Romeo,
223
00:24:27,609 --> 00:24:30,741
Away, begone; the sport is at the best.
224
00:24:30,863 --> 00:24:34,277
Ay, so I fear; the more is my unrest.
225
00:24:54,705 --> 00:24:55,557
Romeo!
226
00:25:03,274 --> 00:25:04,620
My cousin Romeo?
227
00:25:07,306 --> 00:25:09,291
He is wise, Benvolio.
228
00:25:09,389 --> 00:25:13,053
And, on my life,
hath stol'n him home to bed.
229
00:25:13,834 --> 00:25:15,928
He ran this way.
230
00:25:18,225 --> 00:25:20,967
- Call, good Mercutio.
- Nay,
231
00:25:22,260 --> 00:25:23,725
I'll conjure too.
232
00:25:31,205 --> 00:25:32,186
Romeo!
233
00:25:37,975 --> 00:25:38,970
Humours!
234
00:25:41,292 --> 00:25:42,236
Madman!
235
00:25:46,570 --> 00:25:47,978
Lover!
236
00:25:52,703 --> 00:25:53,712
Passion!
237
00:25:55,882 --> 00:25:57,064
Romeo!
238
00:26:01,911 --> 00:26:03,783
Romeo!
239
00:26:15,115 --> 00:26:17,472
Appear thou in the likeness of a sigh:
240
00:26:21,268 --> 00:26:23,206
Speak but one rhyme, and I am satisfied;
241
00:26:23,344 --> 00:26:25,323
And if he hear thee, thou wilt anger him.
242
00:26:26,298 --> 00:26:28,094
This cannot anger him:
243
00:26:28,189 --> 00:26:31,254
my invocation Is fair
244
00:26:31,506 --> 00:26:32,751
and honest.
245
00:26:36,890 --> 00:26:38,162
Come.
246
00:26:38,405 --> 00:26:43,071
He hath hid himself among these trees,
To be consorted with the humorous night:
247
00:26:44,469 --> 00:26:45,930
Blind is his love
248
00:26:48,267 --> 00:26:49,751
and best befits the dark.
249
00:26:52,113 --> 00:26:53,555
If love be blind,
250
00:26:56,040 --> 00:26:57,915
it cannot hit the mark.
251
00:27:04,523 --> 00:27:05,508
Romeo...
252
00:27:08,779 --> 00:27:10,032
Good night.
253
00:27:13,501 --> 00:27:14,774
I'll to my bed:
254
00:27:18,857 --> 00:27:21,172
This field-bed is too cold for me to sleep.
255
00:27:23,248 --> 00:27:23,954
Go, then.
256
00:27:27,491 --> 00:27:30,844
For 'tis in vain to seek him here
that means not to be found.
257
00:27:54,007 --> 00:27:57,333
He jests at scars that never felt a wound.
258
00:28:02,897 --> 00:28:04,020
But, soft!
259
00:28:05,652 --> 00:28:07,903
What light through yonder window breaks?
260
00:28:18,053 --> 00:28:19,481
It is the east,
261
00:28:21,663 --> 00:28:23,747
and Juliet is the sun.
262
00:28:31,436 --> 00:28:37,098
Arise, fair sun, and kill the envious moon,
263
00:28:38,075 --> 00:28:40,708
Who is already sick and pale with grief,
264
00:28:40,801 --> 00:28:43,622
That thou her maid art far
more fair than she.
265
00:28:51,715 --> 00:28:52,699
O Romeo.
266
00:28:55,629 --> 00:28:57,949
Romeo! wherefore art thou Romeo?
267
00:29:00,272 --> 00:29:02,316
Deny thy father and refuse thy name.
268
00:29:04,426 --> 00:29:05,676
What's in a name?
269
00:29:07,283 --> 00:29:08,605
That which we call a rose
270
00:29:08,652 --> 00:29:10,824
By any other name would smell as sweet.
271
00:29:12,199 --> 00:29:16,097
So Romeo would, were he not Romeo call'd,
272
00:29:16,272 --> 00:29:18,793
retain that dear perfection which he owes
273
00:29:18,923 --> 00:29:21,006
without that title.
274
00:29:23,018 --> 00:29:24,644
Romeo, doff thy name,
275
00:29:25,910 --> 00:29:29,081
and for that name which is no part of thee
276
00:29:29,159 --> 00:29:30,457
take all myself.
277
00:29:32,101 --> 00:29:33,293
I take thee at thy word:
278
00:29:33,389 --> 00:29:35,840
call me but love, and I'll be new baptized
279
00:29:35,908 --> 00:29:37,694
Henceforth I never will be Romeo.
280
00:29:37,874 --> 00:29:41,147
What man art thou that thus bescreen'd
in night so stumblest on my counsel?
281
00:29:45,793 --> 00:29:48,300
By a name
I know not how to tell thee who I am,
282
00:29:49,381 --> 00:29:53,683
My name, dear saint, is hateful to myself,
because it is an enemy to thee.
283
00:29:57,110 --> 00:30:01,580
My ears have not yet drunk a hundred
words of that tongue's utterance,
284
00:30:02,557 --> 00:30:03,581
yet I know the sound.
285
00:30:05,558 --> 00:30:06,964
Art thou not Romeo?
286
00:30:08,506 --> 00:30:10,648
- and a Montague?
- Neither,
287
00:30:11,236 --> 00:30:13,293
if either thee dislike.
288
00:30:14,762 --> 00:30:16,449
How camest thou hither,
289
00:30:17,226 --> 00:30:18,597
tell me, and wherefore?
290
00:30:20,076 --> 00:30:22,011
The orchard walls
are high and hard to climb.
291
00:30:22,097 --> 00:30:24,858
And the place death,
considering who thou art,
292
00:30:24,993 --> 00:30:26,794
if any of my kinsmen find thee here.
293
00:30:28,979 --> 00:30:32,391
With love's light wings
did I o'er-perch these walls.
294
00:30:33,747 --> 00:30:36,264
For stony limits cannot hold love out.
295
00:30:36,379 --> 00:30:38,457
And what love can do
that dares love attempt;
296
00:30:38,531 --> 00:30:40,472
Therefore thy kinsmen
are no stop to me.
297
00:30:42,156 --> 00:30:44,269
If they do see thee, they will murder thee.
298
00:30:45,121 --> 00:30:50,329
Alack, there lies more peril in thine eye
Than twenty of their swords.
299
00:30:50,433 --> 00:30:55,247
Look thou but sweet,
And I am proof against their enmity.
300
00:30:57,196 --> 00:31:00,243
Thou know'st the mask of night
is on my face,
301
00:31:01,800 --> 00:31:05,386
Else would a maiden blush
bepaint my cheek
302
00:31:05,523 --> 00:31:07,683
For that which thou hast
heard me speak to-night.
303
00:31:11,404 --> 00:31:12,879
O gentle Romeo,
304
00:31:14,955 --> 00:31:17,380
If thou dost love, pronounce it faithfully.
305
00:31:19,442 --> 00:31:21,817
Or if thou think'st I am too quickly won,
306
00:31:22,513 --> 00:31:27,717
I'll frown and be perverse an say thee nay.
307
00:31:28,528 --> 00:31:29,961
So thou wilt woo.
308
00:31:31,497 --> 00:31:34,224
- If my heart's dear love...
- Well, do not swear.
309
00:31:36,307 --> 00:31:41,360
Although I joy in thee,
I have no joy of this contract to-night:
310
00:31:42,250 --> 00:31:47,204
It is too rash, too unadvised, too sudden.
311
00:31:48,899 --> 00:31:52,438
O, wilt thou leave me so unsatisfied?
312
00:31:52,570 --> 00:31:54,477
What satisfaction canst thou have to-night?
313
00:31:54,766 --> 00:31:57,922
The exchange of thy love's
faithful vow for mine.
314
00:32:00,737 --> 00:32:03,026
I gave thee mine before
thou didst request it:
315
00:32:05,854 --> 00:32:07,776
And yet I would it
were to give again.
316
00:32:08,475 --> 00:32:11,049
Wouldst thou withdraw it?
For what purpose, love?
317
00:32:12,507 --> 00:32:14,791
But to be frank, and give it thee again.
318
00:32:18,390 --> 00:32:20,471
And yet I wish but for the thing I have:
319
00:32:22,121 --> 00:32:25,527
My bounty is as boundless as the sea,
320
00:32:27,187 --> 00:32:28,822
my love as deep.
321
00:32:29,879 --> 00:32:32,221
The more I give to thee,
the more I have,
322
00:32:33,240 --> 00:32:34,893
for both are infinite.
323
00:32:39,334 --> 00:32:40,399
Juliet!
324
00:32:43,376 --> 00:32:45,004
Anon, good nurse!
325
00:32:49,750 --> 00:32:53,406
Three words, dear Romeo,
and good night indeed.
326
00:32:56,093 --> 00:32:58,203
If that thy bent of love be honourable,
327
00:32:58,966 --> 00:33:00,398
thy purpose marriage,
328
00:33:01,297 --> 00:33:04,140
send me word to-morrow
by one that I'll procure to come to thee,
329
00:33:04,280 --> 00:33:07,226
Where and what time thou wilt
perform the rite,
330
00:33:09,526 --> 00:33:11,955
And all my fortunes at
thy foot I'll lay
331
00:33:12,841 --> 00:33:15,447
and follow thee my lord
throughout the world.
332
00:33:16,281 --> 00:33:18,354
- Madam!
- I come, anon.
333
00:33:25,788 --> 00:33:28,494
But if thou mean'st not well,
I do beseech thee...
334
00:33:29,445 --> 00:33:32,111
- Madam!
- By and by, I come.
335
00:33:33,702 --> 00:33:36,572
To cease thy suit,
and leave me to my grief.
336
00:33:52,435 --> 00:33:55,309
- To-morrow will I send.
- So thrive my soul...
337
00:33:56,559 --> 00:33:58,038
A thousand times good night!
338
00:33:58,141 --> 00:34:00,484
A thousand times the worse,
to want thy light.
339
00:34:02,167 --> 00:34:05,257
Love goes toward love,
like schoolboys from their books.
340
00:34:05,422 --> 00:34:09,429
But love from love,
toward school with heavy looks
341
00:34:10,562 --> 00:34:12,609
At what o'clock to-morrow
shall I send to thee?
342
00:34:13,467 --> 00:34:14,757
By the hour of nine.
343
00:34:15,953 --> 00:34:17,609
I will not fail.
344
00:34:18,654 --> 00:34:20,710
'tis twenty years till then.
345
00:34:40,070 --> 00:34:42,922
Parting is such sweet sorrow,
that I shall say good night ,
346
00:34:43,307 --> 00:34:44,726
till it be morrow.
347
00:34:45,159 --> 00:34:47,234
Sleep dwell upon thine eyes,
348
00:34:48,366 --> 00:34:49,859
peace in thy breast!
349
00:35:09,750 --> 00:35:12,876
Would I were sleep and peace,
so sweet to rest!
350
00:35:30,832 --> 00:35:32,557
Follow me
351
00:35:32,597 --> 00:35:35,486
To the shipwreck shores
of a dark and strange country.
352
00:35:35,487 --> 00:35:38,100
I was born
353
00:35:38,782 --> 00:35:41,660
A stranger thinking out
loud in a foreign tongue.
354
00:35:41,720 --> 00:35:44,074
I was out of place.
355
00:35:44,113 --> 00:35:47,214
I was looking all around
just a'trying to find a friendly face.
356
00:35:47,903 --> 00:35:50,428
But they're all gone.
357
00:35:53,269 --> 00:35:55,793
Did you ever think?
Did you ever think?
358
00:35:55,819 --> 00:35:58,783
Did you ever think?
Did you ever think, think?
359
00:36:12,851 --> 00:36:14,934
Who left me all alone in this town.
360
00:36:17,019 --> 00:36:21,186
And a busted heart
Is a welcome friend
361
00:36:22,226 --> 00:36:26,688
And when that heart leaves
What will you do then?
362
00:36:27,731 --> 00:36:31,898
And if I cry,
Is that a sin?
363
00:36:39,501 --> 00:36:42,474
And the wisdom is a whisper.
364
00:36:45,204 --> 00:36:48,733
And I'm trying to understand,
365
00:36:50,498 --> 00:36:56,167
What I say, what I think,
Where I sleep, when I breathe.
366
00:36:56,598 --> 00:36:59,162
What I do with my hands.
367
00:37:01,959 --> 00:37:03,875
Did you ever think?
Did you ever think?
368
00:37:03,901 --> 00:37:06,151
Did you ever think? Did
you ever think, think?
369
00:37:07,169 --> 00:37:11,336
A lotta people everyday
who will surely drown.
370
00:37:13,579 --> 00:37:15,927
Did you ever think?
Did you ever think?
371
00:37:15,953 --> 00:37:18,711
Did you ever think?
Did you ever think, think?
372
00:37:19,494 --> 00:37:22,773
Who left me all alone in this town?
373
00:38:30,833 --> 00:38:33,239
Here is the McKinley Military Academy!
374
00:38:33,460 --> 00:38:36,364
Which strives to develop young men
with good character.
375
00:38:36,892 --> 00:38:41,927
To cultivate the traits of honor,
duty, respect, and pride.
376
00:38:42,491 --> 00:38:45,312
Now to accomplish that the Academy
follows a military system,
377
00:38:45,479 --> 00:38:48,063
in which discipline is cornerstone.
378
00:38:48,865 --> 00:38:51,313
Any cadet who violates
regulations
379
00:38:51,495 --> 00:38:54,477
or commits offences
against good order and discipline
380
00:38:54,673 --> 00:38:57,860
must be punished appropriately and justly.
381
00:38:58,888 --> 00:39:00,876
You are all recievied one demerit.
382
00:39:03,204 --> 00:39:05,068
Put yourself to the mess for breakfast!
383
00:39:06,219 --> 00:39:07,462
Company, dismissed!
384
00:39:09,165 --> 00:39:10,142
Carlos!
385
00:39:17,225 --> 00:39:18,664
You take care of Neff.
386
00:39:24,525 --> 00:39:26,653
Pick up the pace, cadet Neff!
387
00:39:36,681 --> 00:39:38,431
Good morrow, father Laurence!
388
00:39:40,831 --> 00:39:42,438
Good morrow, father Laurence.
389
00:39:42,885 --> 00:39:45,892
What early tongue so sweet saluteth me?
390
00:39:46,605 --> 00:39:52,352
Young son, it argues a distemper'd head
So soon to bid good morrow to thy bed.
391
00:39:53,501 --> 00:39:57,743
Or if not so, then here I hit it right,
392
00:39:59,831 --> 00:40:01,954
Our Romeo hath not been in bed to-night.
393
00:40:10,454 --> 00:40:11,657
That last is true.
394
00:40:12,899 --> 00:40:14,126
The sweeter rest was mine.
395
00:40:14,821 --> 00:40:17,376
That's my good son:
but where hast thou been, then?
396
00:40:18,157 --> 00:40:20,517
I'll tell thee, ere thou ask it me again.
397
00:40:20,688 --> 00:40:24,321
I have been feasting with mine enemy,
398
00:40:25,477 --> 00:40:29,462
Where on a sudden one hath wounded me,
that's by me wounded.
399
00:40:29,868 --> 00:40:34,063
Both our remedies
within thy help and holy physic lies.
400
00:40:34,489 --> 00:40:37,399
Be plain, good son,
and homely in thy drift.
401
00:40:37,963 --> 00:40:41,243
Riddling confession finds
but riddling shrift.
402
00:40:41,531 --> 00:40:46,086
Then plainly know my
heart's dear love is set
403
00:40:47,598 --> 00:40:49,766
on the fair daughter of rich Capulet.
404
00:40:52,813 --> 00:40:55,617
As mine on hers, so hers is set on mine.
405
00:40:55,685 --> 00:40:57,434
And all combined.
406
00:40:59,544 --> 00:41:00,742
By holy marriage.
407
00:41:04,298 --> 00:41:06,258
Holy Saint Francis,
408
00:41:07,828 --> 00:41:10,096
What a change is here!
409
00:41:10,245 --> 00:41:12,219
- I pray thee, chide not...
- But come,
410
00:41:12,992 --> 00:41:14,289
young waverer, come,
411
00:41:15,224 --> 00:41:16,234
go with me,
412
00:41:16,589 --> 00:41:19,020
in one respect I'll thy assistant be.
413
00:41:19,828 --> 00:41:22,372
For this alliance may
so happy prove,
414
00:41:22,398 --> 00:41:25,127
to turn your households'
rancour to pure love.
415
00:41:25,523 --> 00:41:26,719
O, let us hence.
416
00:41:26,931 --> 00:41:29,711
- I stand on sudden haste.
- Wisely and slowly.
417
00:41:30,932 --> 00:41:32,656
They stumble that run fast.
418
00:41:54,453 --> 00:41:56,379
Where the devil should this Romeo be?
419
00:41:57,908 --> 00:41:59,297
Came he not home tonight?
420
00:42:04,723 --> 00:42:06,336
Came he not home tonight?
421
00:42:06,693 --> 00:42:09,633
No, he didn't come home.
422
00:42:12,820 --> 00:42:14,922
Where the devil should this Romeo be?
423
00:42:17,143 --> 00:42:19,830
- Hie Romeo!
- Signior Romeo!
424
00:42:20,601 --> 00:42:21,452
Bonjour!
425
00:42:22,358 --> 00:42:24,805
French salutation for your French slop.
426
00:42:26,347 --> 00:42:28,383
You gave us the counterfeit
fairly last night.
427
00:42:28,989 --> 00:42:31,020
Good morrow to you Mercutio, Benvolio.
428
00:42:32,117 --> 00:42:33,844
What counterfeit did I give you?
429
00:42:34,726 --> 00:42:36,105
The slip, sir.
430
00:42:36,883 --> 00:42:38,750
The slip; can you not conceive ?
431
00:42:38,818 --> 00:42:41,930
Pardon, good Mercutio.
My business was great.
432
00:42:42,663 --> 00:42:44,914
And in such a case as mine
a man may strain courtesy.
433
00:42:45,065 --> 00:42:49,531
That's as much as to say, such a case as
yours constrains a man to bow in the hams.
434
00:42:49,685 --> 00:42:51,873
Meaning, to court'sy?
435
00:42:52,022 --> 00:42:55,086
- Thou hast most kindly hit it!
- A most courteous exposition.
436
00:42:55,327 --> 00:42:55,902
Nay,
437
00:42:57,013 --> 00:42:59,097
I am the very pink of courtesy.
438
00:43:00,039 --> 00:43:01,672
Pink for flower?
439
00:43:03,501 --> 00:43:06,789
- Right.
- Why, then is my pump well flowered.
440
00:43:06,851 --> 00:43:10,829
Why, is not this better now
than groaning for love?
441
00:43:12,024 --> 00:43:15,243
Now art thou sociable.
442
00:43:16,143 --> 00:43:17,558
Now art thou Romeo.
443
00:43:17,632 --> 00:43:19,715
Now art thou what thou art,
444
00:43:21,290 --> 00:43:23,769
by art as well as by nature.
445
00:43:24,461 --> 00:43:25,948
God ye good morning, gentlemen.
446
00:43:26,075 --> 00:43:28,487
God ye good evening, fair gentlewoman.
447
00:43:29,164 --> 00:43:30,980
- Is it greasy?
- Just no less.
448
00:43:31,144 --> 00:43:34,776
For the bawdy hand of the dial
is now upon the prick of noon.
449
00:43:35,586 --> 00:43:37,503
Out upon you! What a man are you!
450
00:43:37,680 --> 00:43:40,748
One, good nurse, that
God has made for himself to mar.
451
00:43:41,682 --> 00:43:43,191
By my troth, it is well said:
452
00:43:44,522 --> 00:43:46,605
'for himself to mar,' quoth a?
453
00:43:51,322 --> 00:43:53,050
Sir, I desire some confidence with you.
454
00:43:57,326 --> 00:43:58,792
She will invite him to some supper.
455
00:44:00,332 --> 00:44:02,604
Romeo, will you come?
We'll to dinner, thither.
456
00:44:03,168 --> 00:44:04,269
I will follow you.
457
00:44:05,977 --> 00:44:07,581
Farewell, ancient lady.
458
00:44:10,273 --> 00:44:11,034
Lady.
459
00:44:12,822 --> 00:44:14,722
Lady, lady!
460
00:44:16,499 --> 00:44:19,581
I pray you, sir, what saucy merchant was
this, that was so full of his ropery?
461
00:44:19,725 --> 00:44:22,566
A gentleman, nurse, that
loves to hear himself talk,
462
00:44:22,646 --> 00:44:25,425
and will speak more in a minute
than he will stand to in a month.
463
00:44:25,566 --> 00:44:27,698
An a' speak any thing against me,
I'll take him down!
464
00:44:27,922 --> 00:44:30,972
An a' were lustier than he
is, and twenty such Jacks!
465
00:44:31,565 --> 00:44:33,581
And if I cannot, I'll
find those that shall.
466
00:44:33,608 --> 00:44:34,980
Scurvy knave!
467
00:44:41,890 --> 00:44:42,784
Pray you, sir, a word.
468
00:44:48,401 --> 00:44:49,278
My...
469
00:44:50,505 --> 00:44:53,956
young lady bade me inquire you out.
470
00:44:54,552 --> 00:44:57,823
And what she bade me say,
I will keep to myself, but...
471
00:44:58,824 --> 00:45:00,553
first let me say, if you...
472
00:45:00,937 --> 00:45:03,714
should lead her into
a fool's paradise, as they say,
473
00:45:07,310 --> 00:45:09,878
it were a very gross kind of behavior,
474
00:45:10,497 --> 00:45:11,441
as they say.
475
00:45:13,786 --> 00:45:15,075
For the gentlewoman is young;
476
00:45:15,100 --> 00:45:17,192
and, therefore, if you
should deal double with her,
477
00:45:17,240 --> 00:45:20,956
truly it were an ill thing to be offered
to any gentlewoman, and very weak dealing.
478
00:45:21,041 --> 00:45:25,839
Bid her devise some means
to come to shrift this afternoon.
479
00:45:26,092 --> 00:45:28,628
And there she shall at Friar Laurence' cell
480
00:45:29,314 --> 00:45:31,398
be shrived and married.
481
00:45:34,399 --> 00:45:35,331
This afternoon?
482
00:45:38,596 --> 00:45:39,183
Well,
483
00:45:41,308 --> 00:45:42,339
she shall be there.
484
00:45:44,403 --> 00:45:47,511
Farewell.
Be trusty, and I'll award thy pains.
485
00:45:49,006 --> 00:45:50,120
God in heaven bless thee!
486
00:45:50,748 --> 00:45:53,136
Farewell.
Commend me to thy mistress.
487
00:45:53,407 --> 00:45:54,542
Ay, a thousand times.
488
00:45:56,108 --> 00:45:57,730
Cadets Singleton, Madsen!
489
00:45:59,197 --> 00:46:00,761
Hi, Ken, Carlos.
490
00:46:02,195 --> 00:46:04,144
Too busy to workout today, cadets?
491
00:46:04,583 --> 00:46:05,355
Come on!
492
00:46:06,410 --> 00:46:08,355
Since you didn't get
your exercise in this period
493
00:46:08,392 --> 00:46:10,160
why don't you both
drop and give me 40.
494
00:46:10,558 --> 00:46:11,417
Yes, sir!
495
00:46:11,759 --> 00:46:14,331
- Forty ? I can't, I have to...
- Fifty for you, Omar!
496
00:46:16,185 --> 00:46:17,159
Shit!
497
00:46:19,452 --> 00:46:21,519
And when you're done, cadet Madsen,
498
00:46:21,615 --> 00:46:23,565
give me 5 tours around the track.
499
00:46:24,486 --> 00:46:28,839
Physical fitness is an important component
of cadet's education and training.
500
00:46:30,179 --> 00:46:30,980
Yes, sir!
501
00:46:41,944 --> 00:46:44,141
The clock struck nine when
I did send the nurse.
502
00:46:45,807 --> 00:46:48,063
In half an hour she promised to return.
503
00:46:50,090 --> 00:46:52,539
Now is the sun upon the highmost hill
504
00:46:52,757 --> 00:46:55,430
of this day's journey, and
from nine till twelve
505
00:46:55,875 --> 00:46:59,876
Is three long hours, yet she is not come.
506
00:47:03,162 --> 00:47:06,180
O honey nurse, what news?
507
00:47:08,101 --> 00:47:09,602
Hast thou met with him?
508
00:47:11,282 --> 00:47:12,977
O Lord, why look'st thou sad?
509
00:47:14,118 --> 00:47:19,172
I am a-weary, give me leave awhile.
Fie, how my bones ache!
510
00:47:19,468 --> 00:47:22,133
I would... I would thou hadst
my bones, and I thy news.
511
00:47:23,289 --> 00:47:25,149
Speak! Speak!
512
00:47:25,976 --> 00:47:29,672
What haste? Can you not stay awhile?
Do you not see that I am out of breath?
513
00:47:30,072 --> 00:47:31,588
How art thou out of breath,
514
00:47:31,611 --> 00:47:34,104
when thou hast breath to say to me
that thou art out of breath?
515
00:47:34,745 --> 00:47:38,573
- Is thy news good, or bad? Answer to that.
- Lord, how my head aches!
516
00:47:39,030 --> 00:47:40,510
What a head have I !
517
00:47:41,655 --> 00:47:43,671
It beats as it would fall in twenty pieces.
518
00:47:44,265 --> 00:47:45,604
O, my back!
519
00:47:46,891 --> 00:47:48,938
Now other side...
520
00:47:49,391 --> 00:47:51,330
O, my back, my back!
521
00:47:52,291 --> 00:47:54,298
Beshrew your heart for
sending me about,
522
00:47:54,346 --> 00:47:56,431
to catch my death with
jaunting up and down!
523
00:47:56,928 --> 00:47:58,893
I am sorry that thou art not well.
524
00:47:59,850 --> 00:48:03,353
Sweet, sweet, sweet nurse,
525
00:48:04,789 --> 00:48:05,470
tell me,
526
00:48:08,073 --> 00:48:09,494
what says my love?
527
00:48:11,057 --> 00:48:12,697
What says he of our marriage?
528
00:48:13,736 --> 00:48:17,902
Your love says, like an honest gentleman,
529
00:48:18,788 --> 00:48:22,564
and a courteous, and a kind,
and a handsome,
530
00:48:23,152 --> 00:48:24,408
and, I warrant, a virtuous.
531
00:48:27,823 --> 00:48:29,134
Where is your mother?
532
00:48:29,623 --> 00:48:31,056
Where is my mother!
533
00:48:32,135 --> 00:48:34,495
Where should she be?
How oddly thou repliest:
534
00:48:34,559 --> 00:48:37,384
'Your love says, like an honest gentleman,
Where is your mother?'
535
00:48:37,578 --> 00:48:39,408
O God's lady dear!
Are you so hot?
536
00:48:40,211 --> 00:48:42,283
Is this the poultice for my aching bones!
537
00:48:43,978 --> 00:48:46,197
Henceforward do your messages yourself!
538
00:48:46,721 --> 00:48:49,517
Here's such a fourth come, what says Romeo?
539
00:48:52,924 --> 00:48:54,611
Have you got leave to go to shrift today?
540
00:48:56,826 --> 00:48:57,790
I have.
541
00:49:01,884 --> 00:49:03,946
Then hie you hence to Friar Laurence' cell.
542
00:49:04,008 --> 00:49:06,033
There stays a husband to make you a wife.
543
00:49:07,247 --> 00:49:09,415
Go! I'll to dinner.
544
00:49:10,416 --> 00:49:12,165
Hie you to the cell!
545
00:49:14,688 --> 00:49:17,361
Hie to high fortune! Honest nurse.
546
00:49:17,544 --> 00:49:18,525
Farewell.
547
00:49:25,230 --> 00:49:26,775
Hey you up for some hoops then?
548
00:49:46,641 --> 00:49:49,378
How long is it now
to Lammas-tide?
549
00:49:49,558 --> 00:49:51,026
A fortnight and odd days.
550
00:49:51,079 --> 00:49:53,547
Come Lammas-eve at night
shall she be fourteen.
551
00:49:53,791 --> 00:49:55,784
As I said, I remember it well
552
00:49:56,198 --> 00:49:57,784
'Tis since the earthquake now
553
00:49:57,835 --> 00:50:01,111
eleven years and she was wean'd.
I never shall forget it,
554
00:50:01,226 --> 00:50:03,095
of all the days upon that year.
555
00:50:03,486 --> 00:50:05,650
Thou wast the prettiest
babe that e'er I nursed.
556
00:50:06,014 --> 00:50:08,098
An I shall live to see thee married once,
557
00:50:08,175 --> 00:50:09,478
I have my wish.
558
00:50:09,956 --> 00:50:10,744
I'm sorry.
559
00:50:14,938 --> 00:50:16,547
So smile the heavens upon this holy act,
560
00:50:17,097 --> 00:50:20,166
that after hours with sorrow chide us not!
561
00:50:24,566 --> 00:50:27,853
But come what sorrow can
it cannot countervail the exchange of joy
562
00:50:27,939 --> 00:50:29,798
that one short minute
gives me in her sight.
563
00:50:31,684 --> 00:50:33,767
Then love-devouring death do what he dare,
564
00:50:33,925 --> 00:50:35,767
it is enough I may but call her mine.
565
00:50:39,982 --> 00:50:41,283
Here comes the lady.
566
00:51:01,879 --> 00:51:02,630
Juliet,
567
00:51:03,476 --> 00:51:06,506
if the measure of thy joy
be heap'd like mine...
568
00:51:06,568 --> 00:51:09,571
But my true love is grown to such excess,
569
00:51:10,994 --> 00:51:13,173
I cannot sum up sum of...
570
00:51:14,255 --> 00:51:15,212
half my wealth.
571
00:51:15,915 --> 00:51:16,478
Come.
572
00:51:24,942 --> 00:51:25,665
Go.
573
00:51:27,847 --> 00:51:29,673
Incorporate two in one.
574
00:51:42,917 --> 00:51:46,064
Thou art like one of those fellows that
when he enters the confines of a tavern
575
00:51:46,243 --> 00:51:48,017
claps me his sword upon the table and says:
576
00:51:48,054 --> 00:51:49,571
'God send me no need of thee!'
577
00:51:49,634 --> 00:51:52,352
and by the end of the second
cup draws it on the drawer,
578
00:51:52,440 --> 00:51:54,196
when indeed there is no need.
579
00:51:56,502 --> 00:51:57,774
Am I like such a fellow?
580
00:51:58,722 --> 00:52:01,847
Thou! Why, thou wilt quarrel with a man
581
00:52:01,911 --> 00:52:05,180
that hath a hair more or a hair
less, in his beard, than thou hast.
582
00:52:05,501 --> 00:52:08,594
Thou wilt quarrel with a man for
cracking nuts, having no other reason
583
00:52:08,641 --> 00:52:10,493
but because thou hast hazel eyes.
584
00:52:10,617 --> 00:52:14,136
Didst thou not fall out with a tailor for
wearing his new doublet before Easter?
585
00:52:14,426 --> 00:52:18,241
With another, for tying his
new shoes with old riband?
586
00:52:23,320 --> 00:52:24,816
I pray thee, let's retire.
587
00:52:24,921 --> 00:52:26,835
The day is hot, we
shall not escape abroad.
588
00:52:26,899 --> 00:52:28,556
By my heel, I care not.
589
00:52:36,885 --> 00:52:38,636
Gentlemen, a word with one of you.
590
00:52:39,331 --> 00:52:41,214
And but one word with one of us?
591
00:52:41,963 --> 00:52:44,300
Couple it with something;
make it a word and a blow.
592
00:52:46,318 --> 00:52:49,571
You shall find me apt enough to that, sir,
an you will give me occasion.
593
00:52:50,503 --> 00:52:53,277
Could you not take some
occasion without giving?
594
00:52:55,254 --> 00:52:56,832
Thou consort'st with Romeo!
595
00:52:58,438 --> 00:52:59,542
Consort!
596
00:53:02,277 --> 00:53:04,360
What, dost thou make us minstrels?
597
00:53:04,487 --> 00:53:06,965
Thou make minstrels of us,
look to hear nothing but discords.
598
00:53:07,076 --> 00:53:08,896
We talk here in the public haunt of men.
599
00:53:09,925 --> 00:53:11,543
Here all eyes gaze on us.
600
00:53:11,716 --> 00:53:13,800
Men's eyes were made to
look, and let them gaze.
601
00:53:14,669 --> 00:53:16,699
I will not budge for no man's pleasure, I.
602
00:53:16,817 --> 00:53:18,910
Well, peace be with you, sir:
here comes my man.
603
00:53:19,286 --> 00:53:21,270
But I'll be hanged, sir,
if he wear your livery.
604
00:53:21,357 --> 00:53:25,051
Romeo, the hate I bear thee can afford
No better term than this:
605
00:53:25,350 --> 00:53:26,481
Thou art a villain!
606
00:53:28,077 --> 00:53:31,897
Tybalt, the reason that I have to love thee
Doth much excuse the appertaining rage
607
00:53:32,039 --> 00:53:34,281
to such a greeting: villain am I none.
608
00:53:34,618 --> 00:53:37,043
Therefore farewell; I see
thou know'st me not.
609
00:53:38,594 --> 00:53:42,282
Boy, this shall not excuse the injuries
that thou hast done me.
610
00:53:43,888 --> 00:53:44,715
Therefore
611
00:53:45,972 --> 00:53:47,520
turn and draw.
612
00:53:50,155 --> 00:53:52,731
I do protest, I never injured thee.
613
00:53:53,629 --> 00:53:54,713
O calm,
614
00:53:55,754 --> 00:53:58,035
dishonourable, vile submission!
615
00:53:59,005 --> 00:54:00,020
Tybalt!
616
00:54:01,247 --> 00:54:02,371
You rat-catcher/
617
00:54:06,171 --> 00:54:07,285
Will you walk?
618
00:54:08,484 --> 00:54:10,567
What wouldst thou have with me?
619
00:54:11,554 --> 00:54:12,726
Good king of cats,
620
00:54:13,866 --> 00:54:15,687
nothing but one of your nine lives.
621
00:54:16,562 --> 00:54:18,319
that I mean to make bold withal,
622
00:54:18,397 --> 00:54:22,226
and as you shall use me hereafter,
drybeat the rest of the eight.
623
00:54:26,567 --> 00:54:30,233
Will you pluck your sword out
of his pitcher by the ears?
624
00:54:30,335 --> 00:54:33,460
Make haste, lest mine be about
your ears ere it be out.
625
00:54:33,544 --> 00:54:34,374
I am for you.
626
00:54:35,353 --> 00:54:37,741
Gentle Mercutio, put thy rapier up.
627
00:54:37,905 --> 00:54:39,842
Draw, Benvolio; beat down their weapons.
628
00:54:40,101 --> 00:54:44,429
Gentlemen, the prince expressly hath
Forbidden bandying in Verona streets.
629
00:54:44,931 --> 00:54:46,546
Hold, Tybalt!
630
00:54:46,608 --> 00:54:47,882
Good Mercutio!
631
00:54:55,383 --> 00:54:56,790
- Away!
- Tybalt!
632
00:55:04,706 --> 00:55:07,384
- Is he gone, and hath nothing?
- What, art thou hurt?
633
00:55:07,496 --> 00:55:10,127
Ay, ay, a scratch, a scratch.
634
00:55:11,030 --> 00:55:12,220
Marry, 'tis enough.
635
00:55:12,322 --> 00:55:13,884
Courage, man; the hurt cannot be much.
636
00:55:13,974 --> 00:55:19,697
No, 'tis not so deep as a well,
nor so wide as a church-door,
637
00:55:20,409 --> 00:55:21,713
but marry 'tis enough.
638
00:55:23,117 --> 00:55:26,299
Ask for me to-morrow,
and you shall find me a grave man.
639
00:55:27,588 --> 00:55:30,642
I am peppered, I warrant, for this world.
640
00:55:37,868 --> 00:55:40,468
A plague on both your houses!
641
00:55:43,514 --> 00:55:45,353
Why the devil came you between us?
642
00:55:46,878 --> 00:55:48,619
I was hurt under your arm.
643
00:55:48,729 --> 00:55:50,291
I thought all for the best.
644
00:55:56,319 --> 00:55:57,955
Help me, Benvolio, or I shall faint.
645
00:56:07,875 --> 00:56:09,577
A plague on both your houses!
646
00:56:22,062 --> 00:56:24,052
They have made worms' meat of me.
647
00:56:34,021 --> 00:56:35,395
O sweet Juliet,
648
00:56:37,022 --> 00:56:39,895
Thy beauty hath made me effeminate
649
00:56:41,075 --> 00:56:43,544
and in my temper soften'd valour's steel!
650
00:56:45,431 --> 00:56:46,255
Romeo!
651
00:56:49,917 --> 00:56:51,925
This day's black fate on
more days doth depend;
652
00:56:51,951 --> 00:56:54,846
This but begins the
woe, others must end.
653
00:56:56,094 --> 00:56:58,016
Here comes the furious Tybalt back again.
654
00:56:58,157 --> 00:57:00,518
And fire-eyed fury be my conduct now!
655
00:57:00,690 --> 00:57:04,651
Tybalt, take the villain back again,
that late thou gavest me.
656
00:57:04,835 --> 00:57:07,167
For Mercutio's soul Is but
a little way above our heads,
657
00:57:07,294 --> 00:57:09,518
staying for thine
to keep him company.
658
00:57:09,840 --> 00:57:12,573
Either thou, or I, or
both, must go with him.
659
00:57:13,744 --> 00:57:17,120
Thou, wretched boy, that didst consort
him here, shalt with him hence!
660
00:57:17,284 --> 00:57:19,489
This shall determine that.
661
00:57:37,208 --> 00:57:39,785
Romeo, away,
662
00:57:40,426 --> 00:57:41,279
be gone!
663
00:57:41,999 --> 00:57:43,582
Stand not amazed:
664
00:57:44,004 --> 00:57:46,363
the prince will doom thee
death, if thou art taken!
665
00:57:46,510 --> 00:57:47,715
Be gone, away!
666
00:58:03,597 --> 00:58:04,923
O, I am fortune's fool!
667
00:58:07,721 --> 00:58:10,465
Where are the vile beginners of this fray?
668
00:58:12,100 --> 00:58:12,830
Benvolio?
669
00:58:13,279 --> 00:58:17,063
O noble prince, I can discover all
the unlucky manage of this fatal brawl.
670
00:58:19,862 --> 00:58:21,041
There lies Tybalt,
671
00:58:22,580 --> 00:58:23,940
slain by young Romeo,
672
00:58:25,127 --> 00:58:27,171
That slew thy kinsman, brave Mercutio.
673
00:58:27,532 --> 00:58:28,845
Prince, as thou art true.
674
00:58:29,869 --> 00:58:32,384
For blood of ours, shed blood of Montague!
I beg for justice,
675
00:58:33,220 --> 00:58:34,572
which thou, prince, must give.
676
00:58:35,955 --> 00:58:37,978
Romeo slew Tybalt, Romeo must not live.
677
00:58:38,394 --> 00:58:40,455
Romeo slew him, he slew Mercutio.
678
00:58:40,962 --> 00:58:43,216
Who now the price of his
dear blood doth owe?
679
00:58:43,287 --> 00:58:45,381
Not Romeo, prince!
680
00:58:46,320 --> 00:58:47,899
He was Mercutio's friend.
681
00:58:48,131 --> 00:58:51,677
His fault concludes but what the law
should end, the life of Tybalt.
682
00:58:51,826 --> 00:58:54,968
And for that offence
immediately we do exile him hence.
683
00:58:55,751 --> 00:58:58,154
I will be deaf to pleading or excuses;
684
00:58:58,249 --> 00:59:02,608
nor tears nor prayers shall purchase
out abuses: therefore use none.
685
00:59:04,432 --> 00:59:09,413
Let Romeo hence in haste, else, when
he's found, that hour is his last.
686
00:59:18,267 --> 00:59:22,324
Spread thy close curtain,
love-performing night,
687
00:59:24,265 --> 00:59:26,441
that runaway's eyes may wink ,
688
00:59:27,552 --> 00:59:30,012
and Romeo leap to these arms,
689
00:59:30,605 --> 00:59:32,520
untalk'd of and unseen.
690
00:59:38,683 --> 00:59:42,098
Come, night; come, Romeo,
691
00:59:42,730 --> 00:59:44,660
come, thou day in night,
692
00:59:46,382 --> 00:59:50,130
for thou wilt lie upon the wings of night
693
00:59:50,201 --> 00:59:52,715
whiter than new snow on a raven's back!
694
01:00:03,160 --> 01:00:04,762
Why dost thou wring thy hands?
695
01:00:06,694 --> 01:00:08,355
He's dead, he's dead!
696
01:00:10,227 --> 01:00:12,152
Alack the day! He's gone, he's dead!
697
01:00:15,828 --> 01:00:16,738
He's dead!
698
01:00:18,418 --> 01:00:20,121
Hath Romeo slain himself?
699
01:00:20,785 --> 01:00:24,498
I saw the wound, here on his manly breast,
all bedaub'd in blood.
700
01:00:25,193 --> 01:00:26,613
I swounded at the sight.
701
01:00:26,733 --> 01:00:29,858
O, break, my heart!
Poor bankrupt, break at once...
702
01:00:29,977 --> 01:00:31,574
O Tybalt, Tybalt.
703
01:00:31,752 --> 01:00:36,207
What storm is this that blows so contrary?
Is Romeo slaughter'd, and is Tybalt dead?
704
01:00:37,238 --> 01:00:39,179
Tybalt is gone,
705
01:00:39,576 --> 01:00:41,660
and Romeo banished.
706
01:00:42,599 --> 01:00:43,410
O God!
707
01:00:45,457 --> 01:00:47,309
Did Romeo's hand shed Tybalt's blood?
708
01:00:47,383 --> 01:00:48,113
It did.
709
01:00:49,330 --> 01:00:50,613
Alas the day, it did!
710
01:00:52,154 --> 01:00:56,309
There's no trust, no faith, no honesty.
Shame come to Romeo!
711
01:00:56,415 --> 01:00:58,184
Blister'd be thy tongue for such a wish!
712
01:00:59,330 --> 01:01:00,855
He was not born to shame.
713
01:01:02,237 --> 01:01:04,480
'Tybalt is dead, and Romeo - banished'.
714
01:01:05,434 --> 01:01:09,996
That 'banished,' that one word 'banished,'
hath slain ten thousand Tybalts.
715
01:01:12,038 --> 01:01:17,113
There is no end, no limit, measure, bound,
in that word's death.
716
01:01:18,896 --> 01:01:20,746
No words can that woe sound.
717
01:01:23,233 --> 01:01:25,816
Go! Find Romeo.
718
01:01:27,126 --> 01:01:30,559
Give this ring to my true knight,
and bid him come to take his last farewell.
719
01:02:03,330 --> 01:02:04,236
What news?
720
01:02:04,931 --> 01:02:06,900
I bring thee tidings of the prince's doom.
721
01:02:07,392 --> 01:02:09,384
What less than dooms-day
is the prince's doom?
722
01:02:09,437 --> 01:02:12,563
A gentler judgment vanish'd from his lips,
not body's death,
723
01:02:14,316 --> 01:02:15,895
but body's banishment.
724
01:02:17,000 --> 01:02:18,832
Ha, banishment!
725
01:02:20,319 --> 01:02:22,082
Be merciful, say 'death'!
726
01:02:22,725 --> 01:02:25,043
This is dear mercy, and thou seest it not.
727
01:02:25,336 --> 01:02:29,262
'Tis torture, and not mercy: heaven
is here, where Juliet lives.
728
01:02:29,959 --> 01:02:31,770
Thou fond mad man, hear me but speak.
729
01:02:31,878 --> 01:02:33,487
O, thou wilt speak again of banishment.
730
01:02:33,542 --> 01:02:36,287
I'll give thee armour
to keep off that word.
731
01:02:37,209 --> 01:02:40,963
Adversity's sweet milk, philosophy,
to comfort thee, though thou art banished.
732
01:02:41,036 --> 01:02:42,268
Hang up philosophy!
733
01:02:42,320 --> 01:02:44,402
Unless philosophy can make a Juliet,
it helps not.
734
01:02:44,716 --> 01:02:47,010
O, then I see that madmen have no ears.
735
01:02:47,206 --> 01:02:50,104
How should they, when that
wise men have no eyes?
736
01:02:50,200 --> 01:02:53,325
Thou canst not speak of
that thou dost not feel.
737
01:02:54,313 --> 01:02:55,698
Romeo, hide thyself.
738
01:02:55,789 --> 01:02:57,872
Who knocks? Whence come you?
739
01:02:58,584 --> 01:02:59,651
What's your will?
740
01:03:04,445 --> 01:03:07,596
O, tell me, where's Romeo?
741
01:03:09,014 --> 01:03:10,323
There on the ground.
742
01:03:13,726 --> 01:03:14,557
Stand up.
743
01:03:16,624 --> 01:03:17,557
Stand up!
744
01:03:20,455 --> 01:03:21,627
For Juliet's sake,
745
01:03:22,613 --> 01:03:24,088
for her sake, rise and stand.
746
01:03:30,373 --> 01:03:33,346
Spakest thou of Juliet? How is it with her?
747
01:03:35,077 --> 01:03:38,385
What says my conceal'd lady
to our cancell'd love?
748
01:03:38,459 --> 01:03:40,221
O, she says nothing.
749
01:03:40,951 --> 01:03:42,818
And now falls on her
bed; and then starts up,
750
01:03:42,878 --> 01:03:45,013
and then on Romeo cries, and
then down falls again.
751
01:03:45,081 --> 01:03:46,716
As if that name did murder her!
752
01:03:46,795 --> 01:03:48,443
What, rouse thee, man!
753
01:03:52,443 --> 01:03:53,302
Man!
754
01:03:55,026 --> 01:03:57,224
A pack of blessings
lights up upon thy back.
755
01:03:57,468 --> 01:03:59,974
Happiness courts thee in her best array.
756
01:04:00,185 --> 01:04:04,567
But, like a misbehaved and sullen wench,
thou pout'st upon thy fortune and thy love.
757
01:04:05,502 --> 01:04:08,301
Take heed, take heed,
758
01:04:10,442 --> 01:04:11,894
for such die miserable.
759
01:04:14,682 --> 01:04:18,270
Go, get thee to thy love.
760
01:04:33,392 --> 01:04:34,991
I'll tell my lady you will come.
761
01:04:43,383 --> 01:04:44,697
Here, sir,
762
01:04:47,269 --> 01:04:48,947
a ring she bid me give you.
763
01:04:51,610 --> 01:04:53,588
Hie you, make haste, for
it grows very late.
764
01:04:56,562 --> 01:04:58,853
How well my comfort is revived by this!
765
01:05:02,219 --> 01:05:04,994
Go hence.
Farewell; good night.
766
01:05:12,790 --> 01:05:15,502
But that a joy past joy calls out on me,
767
01:05:16,432 --> 01:05:18,525
it were a grief, so brief
to part with thee.
768
01:07:02,748 --> 01:07:04,095
Wilt thou be gone?
769
01:07:04,765 --> 01:07:06,144
It is not yet near day.
770
01:07:08,541 --> 01:07:10,529
It was the nightingale,
and not the lark,
771
01:07:10,555 --> 01:07:12,462
that pierced the fearful
hollow of thine ear.
772
01:07:12,533 --> 01:07:15,423
It was the lark, the herald of the morn,
no nightingale.
773
01:07:15,564 --> 01:07:18,767
Look, love, what envious streaks
do lace the severing clouds in yonder east.
774
01:07:18,902 --> 01:07:21,548
I must be gone and live, or stay and die.
775
01:07:21,637 --> 01:07:23,721
Yon light is not day-light, I know it, I.
776
01:07:24,558 --> 01:07:29,579
It is some meteor that the sun exhales,
to be to thee this night a torch-bearer.
777
01:07:31,788 --> 01:07:33,228
Therefore stay yet.
778
01:07:39,967 --> 01:07:41,665
Thou need'st not to be gone.
779
01:07:48,376 --> 01:07:50,007
Let me be taken,
780
01:07:50,462 --> 01:07:52,071
let me be put to death.
781
01:07:52,933 --> 01:07:55,251
I am content, so thou wilt have it so.
782
01:07:58,616 --> 01:08:02,915
I have more care to stay than will to go:
Come, death, and welcome!
783
01:08:03,320 --> 01:08:05,001
Juliet wills it so.
784
01:08:09,617 --> 01:08:10,523
Madam!
785
01:08:15,327 --> 01:08:17,508
Then, window, let day in,
786
01:08:17,579 --> 01:08:19,353
and let life out.
787
01:08:22,050 --> 01:08:24,562
Farewell! One kiss, and I'll descend.
788
01:08:28,369 --> 01:08:30,694
Art thou gone so? Love,
789
01:08:32,140 --> 01:08:35,280
lord, ay, husband, friend!
790
01:08:37,819 --> 01:08:39,873
O think'st thou we shall ever meet again?
791
01:08:40,922 --> 01:08:42,264
I doubt it not.
792
01:08:43,170 --> 01:08:47,983
And all these woes shall serve
for sweet discourses in our time to come.
793
01:09:10,567 --> 01:09:14,501
O fortune, fortune!
All men call thee fickle.
794
01:09:19,054 --> 01:09:20,462
Be fickle, fortune,
795
01:09:21,648 --> 01:09:24,071
for then, I hope,
thou wilt not keep him long,
796
01:09:25,734 --> 01:09:27,087
but send him back.
797
01:09:35,176 --> 01:09:37,727
But now, my lord Capulet,
what say you to my suit?
798
01:09:38,154 --> 01:09:42,157
But saying o'er what I have said before:
my child is yet a stranger in this world.
799
01:09:42,260 --> 01:09:44,907
She hath not seen the change
of fourteen years.
800
01:09:45,209 --> 01:09:48,983
Let two more summers wither in their pride,
ere we may think her ripe to be a bride.
801
01:09:49,298 --> 01:09:51,181
Younger than she are happy mothers made.
802
01:09:51,255 --> 01:09:53,626
And too soon marr'd
are those so early made.
803
01:09:54,306 --> 01:09:57,704
The earth hath swallow'd
all my hopes but she,
804
01:09:59,508 --> 01:10:01,407
She is the hopeful lady of my earth.
805
01:10:03,180 --> 01:10:05,532
But woo her, get her heart.
806
01:10:06,464 --> 01:10:10,196
My will to her consent is but a part;
and she agree.
807
01:10:14,447 --> 01:10:15,673
Lady Capulet.
808
01:10:18,492 --> 01:10:21,884
Nurse, where's my daughter?
Call her forth to me.
809
01:10:25,868 --> 01:10:26,930
Are you up?
810
01:10:29,085 --> 01:10:30,157
Who is't that calls?
811
01:10:34,000 --> 01:10:34,993
Why, how now?
812
01:10:39,057 --> 01:10:40,298
I am not well.
813
01:10:42,977 --> 01:10:44,719
Evermore weeping for Tybalt's death?
814
01:10:47,891 --> 01:10:50,297
What, wilt thou wash him
from his grave with tears?
815
01:10:52,700 --> 01:10:54,936
And if thou couldst,
thou couldst not make him live.
816
01:10:55,519 --> 01:10:56,522
Therefore, have done.
817
01:10:57,872 --> 01:10:59,600
Some grief shows much
of love;
818
01:10:59,703 --> 01:11:02,178
but much of grief shows
still some want of wit.
819
01:11:04,600 --> 01:11:06,670
Yet let me weep for such a feeling loss.
820
01:11:06,723 --> 01:11:09,355
So shall you feel the loss, but not
the friend which you weep for.
821
01:11:10,528 --> 01:11:13,037
Feeling so the loss, cannot choose
but ever weep the friend/
822
01:11:13,128 --> 01:11:13,920
But now
823
01:11:15,050 --> 01:11:16,404
I'll tell thee joyful tidings.
824
01:11:19,880 --> 01:11:21,779
And joy comes well in such a needy time.
825
01:11:23,259 --> 01:11:24,139
What are they?
826
01:11:25,394 --> 01:11:27,639
Well, well, thou hast
a careful father, child.
827
01:11:27,895 --> 01:11:33,037
One who, to put thee from thy heaviness,
hath sorted out a sudden day of joy,
828
01:11:33,460 --> 01:11:36,686
that thou expect'st not
nor I look'd not for.
829
01:11:38,160 --> 01:11:41,463
In happy time, what day is that?
830
01:11:41,614 --> 01:11:43,186
Early next Thursday morning,
831
01:11:43,689 --> 01:11:47,647
the gallant, young and noble gentleman,
the County Paris, at Saint Peter's Church,
832
01:11:47,733 --> 01:11:49,788
shall happily make thee
there a joyful bride.
833
01:11:49,838 --> 01:11:54,022
Now, by Saint Peter's Church and Peter too,
he shall not make me there a joyful bride.
834
01:11:55,627 --> 01:11:58,710
I pray you, tell my lord and father, madam,
I will not marry yet.
835
01:11:58,875 --> 01:12:00,858
And, when I do, it shall be Romeo!
836
01:12:02,954 --> 01:12:05,170
Here comes your father;
tell him so yourself,
837
01:12:05,236 --> 01:12:07,022
and see how he will
take it at your hands.
838
01:12:08,013 --> 01:12:08,928
How now, wife?
839
01:12:18,357 --> 01:12:21,553
- Have you deliver'd to her our decree?
- Ay, sir; but she will none.
840
01:12:22,033 --> 01:12:24,117
I would the fool were married to her grave!
841
01:12:24,699 --> 01:12:26,540
Is she not proud?
842
01:12:27,935 --> 01:12:33,927
Unworthy as she is, that we have wrought
so worthy a gentleman to be her bride?
843
01:12:34,583 --> 01:12:36,939
Not proud, you have; but
thankful, that you have.
844
01:12:38,341 --> 01:12:40,442
Proud can I never be of what I hate.
845
01:12:41,631 --> 01:12:44,731
But thankful even for hate,
that is meant love.
846
01:12:46,146 --> 01:12:47,153
How?
847
01:12:49,108 --> 01:12:51,192
How now, how now, how?
848
01:12:54,770 --> 01:12:57,636
Chop-logic! What is this?
849
01:12:57,686 --> 01:13:00,037
'Proud,' and 'I thank you,'
and 'I thank you not;'
850
01:13:00,131 --> 01:13:01,723
and yet 'not proud'.
851
01:13:04,973 --> 01:13:07,223
Mistress minion, you,
852
01:13:08,522 --> 01:13:11,073
thank me no thankings,
nor, proud me no prouds,
853
01:13:11,214 --> 01:13:15,075
but fettle your fine joints 'gainst
Thursday next, to Saint Peter's Church,
854
01:13:15,160 --> 01:13:18,714
or I will drag thee on a hurdle thither.
855
01:13:21,165 --> 01:13:26,573
Good father, I beseech you on my knees,
hear me with patience but to speak a word.
856
01:13:26,637 --> 01:13:27,354
Hang thee,
857
01:13:28,627 --> 01:13:30,128
young baggage!
858
01:13:30,299 --> 01:13:32,424
Disobedient wretch!
859
01:13:34,925 --> 01:13:36,635
Speak not, reply not,
860
01:13:39,337 --> 01:13:40,947
do not answer me.
861
01:13:48,521 --> 01:13:49,674
My fingers itch.
862
01:14:02,867 --> 01:14:04,839
O, sweet my mother, cast me not away!
863
01:14:04,905 --> 01:14:06,988
Talk not to me, for I'll not speak a word.
864
01:14:07,536 --> 01:14:09,870
Do as thou wilt, for I have done with thee!
865
01:14:21,100 --> 01:14:22,026
What say'st thou?
866
01:14:24,081 --> 01:14:26,495
Hast thou not a word of joy?
Some comfort, nurse.
867
01:14:32,892 --> 01:14:33,714
Here it is.
868
01:14:36,052 --> 01:14:37,495
Romeo is banish'd.
869
01:14:38,526 --> 01:14:40,112
And all the world is nothing,
870
01:14:43,913 --> 01:14:45,659
that he dares ne'er come back to you.
871
01:14:46,365 --> 01:14:49,018
Or, if he do, it needs must be by stealth.
872
01:14:52,479 --> 01:14:56,018
I think it best you married with Paris.
873
01:14:59,851 --> 01:15:01,292
Speakest thou from thy heart?
874
01:15:02,734 --> 01:15:03,760
And from my soul too!
875
01:15:05,856 --> 01:15:07,939
- Amen!
- What?
876
01:15:11,745 --> 01:15:12,424
Well,
877
01:15:16,588 --> 01:15:18,799
thou hast comforted me marvellous much.
878
01:15:21,345 --> 01:15:23,745
Go in: and tell my lady I am gone,
879
01:15:25,810 --> 01:15:30,135
having displeased my father
to make confession and to be absolved.
880
01:15:32,710 --> 01:15:33,237
I will.
881
01:15:43,293 --> 01:15:44,549
This is wisely done.
882
01:15:58,875 --> 01:16:01,292
Ancient damnation! O most wicked fiend!
883
01:16:23,852 --> 01:16:25,080
Sir, he is fine.
884
01:16:26,163 --> 01:16:28,127
He was treated in the emergency room.
885
01:16:29,957 --> 01:16:30,752
Yes. sir!
886
01:16:31,922 --> 01:16:33,535
Yeah, but the doctor said...
887
01:16:35,737 --> 01:16:36,996
Yes, I realized that, sir.
888
01:16:40,742 --> 01:16:42,627
I take full responsibility, sir.
889
01:16:47,723 --> 01:16:48,408
Of course.
890
01:16:50,692 --> 01:16:51,392
Yes, sir!
891
01:17:35,498 --> 01:17:37,002
Come weep with me.
892
01:17:38,466 --> 01:17:41,150
Past hope, past cure, past help!
893
01:17:42,768 --> 01:17:44,330
I already know thy grief.
894
01:17:46,540 --> 01:17:48,721
I hear thou must,
and nothing may prorogue it,
895
01:17:48,801 --> 01:17:50,392
on Thursday
next be married.
896
01:17:51,449 --> 01:17:53,314
Tell me not, friar, that
thou hear'st of this,
897
01:17:53,377 --> 01:17:55,088
unless thou tell me how I may prevent it.
898
01:17:57,152 --> 01:18:02,362
If, in thy wisdom, thou canst give no help,
do thou but call my resolution wise,
899
01:18:02,664 --> 01:18:04,815
and with this knife I'll help it presently.
900
01:18:04,896 --> 01:18:05,482
Hold!
901
01:18:12,421 --> 01:18:13,599
I do spy a kind of hope.
902
01:18:15,479 --> 01:18:18,061
And, if thou darest, I'll give thee remedy.
903
01:18:20,651 --> 01:18:23,099
O, bid me leap from off the
battlements of yonder tower,
904
01:18:23,182 --> 01:18:24,958
and I will do it without fear or doubt.
905
01:18:27,332 --> 01:18:28,388
Hold, then:
906
01:18:29,709 --> 01:18:30,513
go home.
907
01:18:36,709 --> 01:18:38,661
Take thou this vial,
908
01:18:40,416 --> 01:18:42,599
and this distilled liquor drink thou off.
909
01:18:44,610 --> 01:18:50,700
When presently through all thy veins
shall run a cold and drowsy humour.
910
01:18:53,243 --> 01:18:56,833
The roses in thy lips and cheeks
shall fade to play ashes,
911
01:18:57,256 --> 01:19:01,302
thy eyes' windows fall, like death,
when he shuts up the day of life.
912
01:19:03,801 --> 01:19:06,849
And in this borrow'd
likeness of shrunk death
913
01:19:08,371 --> 01:19:09,669
thou shalt continue.
914
01:19:13,910 --> 01:19:17,872
And then awake as from a pleasant sleep.
915
01:19:19,549 --> 01:19:23,544
In the mean time, shall Romeo come:
and he and I
916
01:19:25,364 --> 01:19:27,142
will watch thy waking.
917
01:19:28,442 --> 01:19:32,157
And this shall free thee
from this present shame.
918
01:19:34,654 --> 01:19:35,690
Give me!
919
01:19:37,047 --> 01:19:38,307
Go, hence.
920
01:19:38,475 --> 01:19:40,830
Be strong and prosperous In this resolve.
921
01:19:44,690 --> 01:19:45,846
Love give me strength!
922
01:19:53,032 --> 01:19:54,088
Farewell.
923
01:20:44,616 --> 01:20:46,792
What if this drink do not work at all?
924
01:20:50,059 --> 01:20:56,877
What if it be a poison, which the friar
Subtly hath minister'd to have me dead?
925
01:20:58,815 --> 01:21:00,485
I fear it is:
926
01:21:02,669 --> 01:21:04,505
and yet, methinks, it should not,
927
01:21:06,125 --> 01:21:08,330
for he hath still been tried a holy man
928
01:21:39,925 --> 01:21:41,337
How if,
929
01:21:42,397 --> 01:21:45,782
when I am laid into the tomb,
930
01:21:46,141 --> 01:21:49,345
I wake before the time that Romeo comes?
931
01:21:50,936 --> 01:21:52,477
There's a fearful point!
932
01:21:54,797 --> 01:21:57,834
Shall I not, then, be stifled in the vault
933
01:22:00,129 --> 01:22:02,220
and there die strangled?
934
01:22:33,796 --> 01:22:35,879
O, if I wake,
935
01:22:39,178 --> 01:22:41,050
shall I not be distraught?
936
01:22:43,026 --> 01:22:47,192
And madly play with my forefather's joints?
937
01:22:48,735 --> 01:22:52,902
And pluck the mangled
Tybalt from his shroud?
938
01:22:54,550 --> 01:22:56,633
And, in this rage
939
01:22:57,456 --> 01:23:01,331
with some great kinsman's bone, as...
940
01:23:02,351 --> 01:23:05,476
with a club, dash out
my desperate brains?
941
01:23:52,520 --> 01:23:55,492
O! Methinks I see my cousin's ghost.
942
01:23:59,135 --> 01:24:01,218
Stay, Tybalt!
943
01:24:02,824 --> 01:24:03,558
Stay!
944
01:24:08,452 --> 01:24:09,410
Romeo!
945
01:24:12,020 --> 01:24:12,793
Romeo...
946
01:24:19,443 --> 01:24:20,629
I drink to thee.
947
01:25:03,396 --> 01:25:06,598
High school ring,
High school ring.
948
01:25:07,789 --> 01:25:11,841
Who would have guessed it
was a homicidal thing?
949
01:25:12,190 --> 01:25:16,137
Crying, crying, crying,
on your front porch swing.
950
01:25:16,223 --> 01:25:20,934
Eyes swollen up like a yellowjacket sting.
951
01:25:21,094 --> 01:25:25,261
Call him a thief, call him a crook,
952
01:25:25,375 --> 01:25:29,825
You never get back what the magpie took.
953
01:25:29,957 --> 01:25:34,124
Call him a raven, call him a rook,
954
01:25:34,700 --> 01:25:35,348
Sam!
955
01:25:35,606 --> 01:25:38,756
You never get back what the magpie took.
956
01:25:39,256 --> 01:25:40,075
Sam!
957
01:25:43,896 --> 01:25:44,559
Sam!
958
01:25:47,502 --> 01:25:51,309
Your boyfriends mean,
Your boyfriends mean,
959
01:25:51,690 --> 01:25:55,193
I swear, I swear, I swear
I didn't say anything.
960
01:25:56,440 --> 01:26:00,417
Your grandmother's silver
You kept it so clean,
961
01:26:00,543 --> 01:26:05,340
And those dark glasses,
can you see what I mean.
962
01:26:05,434 --> 01:26:09,418
Call him a thief, call him a crook,
963
01:26:09,485 --> 01:26:13,462
You never get back what the magpie took.
964
01:26:13,904 --> 01:26:17,622
Call him a raven, call him a rook,
965
01:26:18,805 --> 01:26:22,995
You never get back what the magpie took.
966
01:27:06,558 --> 01:27:07,482
Help!
967
01:27:09,218 --> 01:27:10,130
Help!
968
01:27:53,275 --> 01:27:56,799
Juliet's dead!
Juliet's dead!
969
01:28:06,707 --> 01:28:07,963
How now?
970
01:28:08,765 --> 01:28:09,931
How doth my lady?
971
01:28:11,247 --> 01:28:13,977
How fares my Juliet?
For nothing can be ill, if she be well!
972
01:28:14,111 --> 01:28:16,931
She is well, and nothing can be ill.
973
01:28:18,841 --> 01:28:20,822
Her body sleeps in Capel's monument,
974
01:28:21,681 --> 01:28:23,765
and her immortal part with angels lives.
975
01:28:50,011 --> 01:28:52,141
O well you art not conquered.
976
01:28:53,006 --> 01:28:54,181
O my love!
977
01:29:04,108 --> 01:29:05,558
Beauty's ensign
978
01:29:06,747 --> 01:29:10,081
still Is crimson in thy
cheeks and thy lips,
979
01:29:14,128 --> 01:29:16,753
and death's pale flag
is not advanced there.
980
01:29:24,093 --> 01:29:26,719
Shall I believe
that unsubstantial death is amorous,
981
01:29:26,984 --> 01:29:29,269
and keeps thee here in
dark to be his paramour?
982
01:29:31,055 --> 01:29:33,581
For fear of that, I still
will stay with thee.
983
01:29:34,781 --> 01:29:38,112
And never from this palace of dim night
depart again.
984
01:30:00,790 --> 01:30:01,918
Here's to my love!
985
01:30:27,012 --> 01:30:28,715
Here will I remain.
986
01:31:08,332 --> 01:31:09,707
How long hath he been there?
987
01:31:11,421 --> 01:31:12,754
Full half an hour.
988
01:31:15,277 --> 01:31:16,356
Go with me.
989
01:31:28,107 --> 01:31:29,223
Fear comes upon me.
990
01:31:32,971 --> 01:31:36,231
O, much I fear some ill unlucky thing.
991
01:31:56,196 --> 01:31:58,057
Where is my lord?
992
01:31:59,817 --> 01:32:03,356
I do remember well where I should be,
and there I am.
993
01:32:04,947 --> 01:32:06,176
Where is my Romeo?
994
01:32:07,345 --> 01:32:09,619
Come from this nest
995
01:32:10,583 --> 01:32:12,458
of unnatural sleep.
996
01:32:13,144 --> 01:32:16,115
A power greater than we can contradict
hath thwarted our intents.
997
01:32:16,691 --> 01:32:17,762
Come!
998
01:32:19,590 --> 01:32:21,036
Stay not to question,
999
01:32:21,095 --> 01:32:25,332
for the watch is coming.
Come, go, I dare no longer stay.
1000
01:32:25,634 --> 01:32:28,520
Go, get thee hence, for I will not away.
1001
01:32:41,591 --> 01:32:43,379
I will kiss thy lips.
1002
01:32:46,321 --> 01:32:48,820
Haply some poison yet doth hang on them,
1003
01:32:49,785 --> 01:32:51,748
to make die with a restorative.
1004
01:33:50,259 --> 01:33:54,106
You made me love you
1005
01:33:54,225 --> 01:33:59,088
I didn't want to do it,
I didn't want to do it.
1006
01:34:00,528 --> 01:34:04,183
You made me want you,
1007
01:34:04,543 --> 01:34:06,691
And all the time you knew it.
1008
01:34:06,928 --> 01:34:09,926
I guess you always knew it.
1009
01:34:10,724 --> 01:34:14,891
You made me happy sometimes
1010
01:34:16,263 --> 01:34:18,590
You made me glad.
1011
01:34:20,746 --> 01:34:24,911
But there were times, baby,
1012
01:34:25,683 --> 01:34:29,867
You made me feel so bad.
1013
01:34:31,365 --> 01:34:35,746
You made me cry for
1014
01:34:35,828 --> 01:34:40,707
I didn't want to tell you,
I didn't want to tell you.
1015
01:34:41,621 --> 01:34:46,559
I want some love that's true.
1016
01:34:46,696 --> 01:34:48,780
Yes I do, indeed I do,
1017
01:34:48,818 --> 01:34:51,246
You know I do.
1018
01:34:51,301 --> 01:34:55,515
Give me, give me, give me what I cry for.
1019
01:34:55,571 --> 01:35:01,903
You know you got the kind
o' kisses that I'd die for,
1020
01:35:02,019 --> 01:35:08,781
You know you made me love you.
1021
01:35:22,138 --> 01:35:26,336
You made me cry for
1022
01:35:26,445 --> 01:35:31,930
I didn't want to tell you,
I didn't want to tell you.
1023
01:35:32,016 --> 01:35:36,750
I want some love that's true.
1024
01:35:36,836 --> 01:35:39,029
Yes I do, indeed I do,
1025
01:35:39,104 --> 01:35:41,196
You know I do.
1026
01:35:41,281 --> 01:35:46,164
Give me, give me, give me what I cry for.
1027
01:35:46,266 --> 01:35:51,860
You know you got the kind
o' kisses that I'd die for,
1028
01:35:51,929 --> 01:35:59,867
You know you made me love you.
1029
01:36:01,812 --> 01:36:09,804
You know you made me love you.
1029
01:36:10,305 --> 01:36:16,323
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org77909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.