All language subtitles for Paris Etc S01E10. FRENCH SYNCHED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,074 --> 00:01:02,865
Je suis dans une cage, tu me claches.
-Non.
2
00:01:05,956 --> 00:01:07,366
Non, je te cache pas.
3
00:01:07,957 --> 00:01:11,368
Tu veux dormir sous le mĂŞme toit que mes enfants?
4
00:01:11,728 --> 00:01:11,968
Tamatoa
5
00:01:12,728 --> 00:01:15,969
Même moi je suis à peine toléré dans cette famille.
6
00:01:16,930 --> 00:01:18,940
C'est pas beau ici
7
00:01:19,030 --> 00:01:21,941
Je sais. Pourquoi t'es venu?
8
00:01:23,582 --> 00:01:25,583
Je veux te ramener chez nous.
9
00:01:25,783 --> 00:01:28,584
Pas encore.
10
00:01:28,784 --> 00:01:32,585
Il est tellement malade.
11
00:01:32,785 --> 00:01:36,086
Je dois rester, pardon
12
00:01:36,236 --> 00:01:38,077
J'aurai plus jamais envie de me lever.
13
00:01:38,937 --> 00:01:41,078
Ça me va.
14
00:01:42,769 --> 00:01:44,749
On se connaît pas bien.
C'est bizarre de partir si loin.
15
00:01:45,710 --> 00:01:48,511
On risque de se détester avant l'atterrissage.
16
00:01:48,711 --> 00:01:50,511
11 heures, c'est long
17
00:01:50,711 --> 00:01:54,513
Au Japon, je vais devenir la reine des masseuses.
18
00:01:54,833 --> 00:01:58,584
Après, tu vas plus me regarder.
Bah non.
19
00:01:58,834 --> 00:02:01,585
T'es dèjà une reine. T'es ma reine.
20
00:03:23,554 --> 00:03:24,544
Oh, oh!
21
00:03:24,554 --> 00:03:26,645
Elle est en train de la p'echo!
22
00:03:26,955 --> 00:03:29,646
Ça va!
Non, tu branles quoi?
23
00:03:29,726 --> 00:03:30,646
Quoi?
24
00:03:30,826 --> 00:03:32,647
On peut se faire un bisou
25
00:03:32,827 --> 00:03:34,647
Non, tu me prends pour un con?
26
00:03:34,837 --> 00:03:38,139
T'es anti-homophobe toi!
J'ai pas compris.
27
00:03:39,349 --> 00:03:41,880
(Stratégique, surtout)
(Moi, stratége?)
28
00:03:41,970 --> 00:03:46,702
(Ouais, tu fais de la stratége.
Tu fais la maligne)
29
00:03:46,972 --> 00:03:48,002
*Joy, te laisse pas faire.
30
00:03:48,032 --> 00:03:49,002
*ArrĂŞte!
31
00:03:49,032 --> 00:03:51,003
On est en couple, OK?
32
00:03:51,033 --> 00:03:53,704
*Tu te fais manipuler depuis le début.
33
00:03:53,834 --> 00:03:56,705
(Ils s'Ă©nervent)
34
00:03:56,835 --> 00:04:00,706
*Va emballer, Kiko, Ça te fera de l'immunité
35
00:04:00,886 --> 00:04:05,778
Je vais me prendre la saucée
36
00:04:05,888 --> 00:04:07,779
Bah, bonne chance.
37
00:04:07,889 --> 00:04:12,781
Comment ils font pour avoir les salles, les dates?
38
00:04:12,891 --> 00:04:15,782
Ils font de l'Ă©lectro
Ouais...
39
00:04:16,352 --> 00:04:19,533
Quentin, c'est ouf, tu fais ça sur le coup?
40
00:04:19,553 --> 00:04:21,133
Ah oui.
41
00:04:22,764 --> 00:04:24,615
N'importe qui peut s'amener au tribunal
42
00:04:24,765 --> 00:04:25,615
et dessiner des trucs?
43
00:04:25,765 --> 00:04:26,615
Ouais
44
00:04:27,766 --> 00:04:29,616
Si tu sais dessiner.
45
00:04:29,766 --> 00:04:31,617
Tu lui rendras ses affaires.
46
00:04:32,367 --> 00:04:33,818
De quoi?
*Ton sweat.
47
00:04:34,088 --> 00:04:36,869
Oui, le pyjama aussi, c'est Ă Sophie
48
00:04:37,789 --> 00:04:39,770
Elle revient quand, ma remplaçante?
49
00:04:39,790 --> 00:04:42,771
C'est toi la remplaçante. Dans 10 jours.
50
00:04:42,791 --> 00:04:44,071
Tu me files un Figolu?
51
00:04:48,593 --> 00:04:50,854
*Gracias.
*De nada.
52
00:04:50,994 --> 00:04:53,755
T'es contente de rentrer chez toi?
53
00:04:53,865 --> 00:04:55,705
Oui, je vais retrouver mes affaires.
54
00:04:55,885 --> 00:04:58,726
J'aime mes affaires.
Moi aussi.
55
00:04:58,837 --> 00:05:01,728
Je vais pas passer ma vie ici.
56
00:05:00,697 --> 00:05:04,068
Vous croyez qu'ailleurs, c'est nul,
57
00:05:04,098 --> 00:05:05,069
que Paris, c'est génial
58
00:05:05,099 --> 00:05:07,379
Il y a d'autres endroits supers.
59
00:05:07,800 --> 00:05:09,380
C'est pas poullé.
60
00:05:09,800 --> 00:05:11,381
on prend le temps de vivre,
61
00:05:11,801 --> 00:05:13,382
c'est moins cher.
62
00:05:14,142 --> 00:05:16,423
Nous aussi, on t'aime
63
00:05:16,543 --> 00:05:18,523
C'est vrai que c'est cher.
*On sonne.
64
00:05:20,444 --> 00:05:21,664
Salut!
Salut!
65
00:05:21,844 --> 00:05:22,665
Elle est lĂ , Allison?
66
00:05:22,945 --> 00:05:25,666
C'est mon frère, merde
67
00:05:25,946 --> 00:05:29,667
Cédric, tes malade de venir comme ça
68
00:05:30,948 --> 00:05:32,668
Tex cheveux!
69
00:05:33,138 --> 00:05:35,729
C'est quoi, ça là ?
70
00:05:36,029 --> 00:05:38,800
Les parents vont te tuer.
71
00:05:39,030 --> 00:05:40,801
Un peu jeune.
72
00:05:42,732 --> 00:05:44,832
Bonjour
73
00:05:44,932 --> 00:05:46,133
Quoi?
74
00:05:46,433 --> 00:05:48,134
Pour le livre
*Ta guele Kiko!
75
00:05:48,924 --> 00:05:49,924
Pas maintenant.
76
00:05:49,974 --> 00:05:51,005
On m'a dit 9h30.
77
00:05:51,075 --> 00:05:54,406
Du soir, je travaille pas le matin, putain
78
00:05:54,416 --> 00:05:57,307
Pardon...
Quoi?
79
00:05:57,417 --> 00:05:58,307
Maintenant que je suis lĂ ,
80
00:05:58,417 --> 00:06:00,308
faisons connaissance.
81
00:06:01,418 --> 00:06:05,310
Le chien aboie.
82
00:06:07,020 --> 00:06:09,581
Je vouis suis?
*Non, j'arrive.
83
00:06:09,681 --> 00:06:10,781
Ta gueule, Kiko!
84
00:06:12,892 --> 00:06:16,743
Comment tu me pètes les couilles, Kiko.
85
00:06:16,894 --> 00:06:18,744
ArrĂŞte, Kiko
86
00:06:18,894 --> 00:06:21,745
Kiko! Casse-toi!
87
00:06:37,070 --> 00:06:41,272
T'as menti, il y a que des mecs.
88
00:06:41,372 --> 00:06:42,272
Il y en a un qui m'a matè.
89
00:06:42,292 --> 00:06:43,783
C'est moi, je suis un gros pédé
90
00:06:43,893 --> 00:06:45,784
Arthur, arrĂŞte.
91
00:06:45,894 --> 00:06:48,785
Tu vas te faire pourrir Ă la maison.
92
00:06:48,895 --> 00:06:50,715
T'es tatouée? D'accord!
93
00:06:50,725 --> 00:06:53,736
Tu vas raconter? T'es une merde.
94
00:06:53,836 --> 00:06:55,547
Ils le verront bien.
95
00:06:55,837 --> 00:06:57,548
Je peux pas m'occuper de toi, je bosse.
96
00:06:58,038 --> 00:07:00,088
Tu travailles pas le mercredi.
97
00:07:00,239 --> 00:07:02,089
Bah oui, mais bon...
98
00:07:02,909 --> 00:07:05,680
Xavier et'en veut Ă mort. Il te pardonnera jamais.
99
00:07:05,700 --> 00:07:07,681
Il sort avec Scarlette
100
00:07:07,761 --> 00:07:09,712
Je m'en fous complètement.
101
00:07:09,822 --> 00:07:11,803
Tu dis ça pour me faire chier,
102
00:07:11,823 --> 00:07:12,803
Ça te fait chier.
103
00:07:12,823 --> 00:07:15,804
Tu m'emmerdes, t'es qu'un gamin!
104
00:07:15,904 --> 00:07:19,855
Tu restes pas ici, tu t'en vas direct.
105
00:07:30,869 --> 00:07:33,940
Ça te fait quel age, ma grande?
106
00:07:33,970 --> 00:07:35,941
Papa!
107
00:07:37,912 --> 00:07:39,942
Je dèteste qu'on fête mon anniversaire.
*Je sais.
108
00:07:40,152 --> 00:07:43,774
Je passe juste.
J'ai un rendez-vous à côté
109
00:07:44,194 --> 00:07:45,894
Merci pour les fleurs.
110
00:07:45,994 --> 00:07:49,896
C'est pas pour toi, c'est pour mon rendez-vous.
111
00:07:50,076 --> 00:07:53,797
Au revoir, ma grande fille.
112
00:08:02,370 --> 00:08:06,942
*Alors ces messieurs, ont prémédité leur action.
113
00:08:07,372 --> 00:08:10,943
*Ils ont tous les 3 préparé leur action.
114
00:08:11,373 --> 00:08:11,943
Ils avaient des armes.
115
00:08:12,333 --> 00:08:14,254
Une décision a été prise.
116
00:08:14,644 --> 00:08:18,986
ce n'est pas dans un moment d'égarement qu'ils se sont lancés
117
00:08:19,026 --> 00:08:23,087
Imaginez que 3 individus armés et cagoulés
118
00:08:23,097 --> 00:08:25,088
pénètrent dans notre établissement.
119
00:08:25,118 --> 00:08:26,969
VoilĂ ce dont vous allez rendre compte
120
00:08:27,119 --> 00:08:28,969
devant la justice
121
00:08:29,119 --> 00:08:31,970
Vous en rendrez compte de façon sévère.
122
00:08:32,000 --> 00:08:35,682
C'est ce que je souhaite et ce que je vais demander.
123
00:08:40,743 --> 00:08:42,054
Milan est une crapule?
124
00:08:42,264 --> 00:08:44,995
C'est la question à laquelle il faut répondre.
125
00:08:45,805 --> 00:08:50,077
Est-ce que Milan serait ce gamin
126
00:08:50,807 --> 00:08:52,077
qui n'aurait que l'argent dans la tĂŞte?
127
00:08:52,137 --> 00:08:55,078
Qui serait simplement attiré
128
00:08:55,138 --> 00:08:58,079
par la société de consommation à tout prix?
129
00:08:58,289 --> 00:09:01,651
Vouloir posséder, acheter, posséder,
130
00:09:01,791 --> 00:09:03,651
acheter, montrer, paraître!
131
00:09:03,791 --> 00:09:06,652
Ce paraître social qui nous tue tous
132
00:09:06,792 --> 00:09:11,654
un petit peu, dans notre société de consommation.
133
00:09:12,994 --> 00:09:15,145
Comment allez vous juger?
134
00:09:15,155 --> 00:09:18,266
Vous allez juger de manière impitoyable?
135
00:09:18,366 --> 00:09:21,097
Et le rejeter encore un peu plus?
136
00:09:21,367 --> 00:09:23,098
En faire quelqu'un qui,
137
00:09:23,368 --> 00:09:27,099
toute sa vie, gardera cette trajectoire brisée,
138
00:09:23,368 --> 00:09:29,100
où allons-nous essayer de le réparer?
139
00:09:30,000 --> 00:09:35,712
Vous allez essayer, vous aussi, d'ĂŞtre quelque part...
140
00:09:36,373 --> 00:09:40,144
la louve romaine qui recueille ses petits?
141
00:09:41,044 --> 00:09:43,015
La cour va délibérer et ne sortira
142
00:09:43,045 --> 00:09:45,016
qu'après avoir rendu son verdict.
143
00:09:45,556 --> 00:09:47,897
Le dossier reste dans la salle de la Cour.
144
00:09:48,197 --> 00:09:50,507
La Cour n'emporte que l'ordonnance
145
00:09:50,517 --> 00:09:51,908
de mise en accusation.
146
00:09:51,878 --> 00:09:54,489
Bloquer les issues de la salle des délibérés.
147
00:09:54,529 --> 00:09:58,380
Personne ne pourra y rentrer, sauf ordre de ma part.
148
00:10:01,781 --> 00:10:04,012
Oui, j'y pense au cheque,
149
00:10:04,062 --> 00:10:06,913
mais il ya des limites, quoi.
150
00:10:07,063 --> 00:10:08,914
Putain, j'en ai marre!
151
00:10:08,964 --> 00:10:11,545
Cindy?
152
00:10:18,967 --> 00:10:20,548
Putain...
153
00:10:27,970 --> 00:10:29,551
*Elle tousse.
154
00:10:29,971 --> 00:10:32,552
Putain...
155
00:10:51,979 --> 00:10:53,559
*Elles hurlent.
156
00:10:57,981 --> 00:11:00,562
*Sirène des pompiers
157
00:11:08,875 --> 00:11:10,945
Merci pour ton joli dessin.
158
00:11:10,985 --> 00:11:13,946
La fleur, c'est Lily.
159
00:11:16,987 --> 00:11:18,948
Attends, viens une seconde
160
00:11:19,128 --> 00:11:22,559
Bonjour, je suis la maman de Colin.
161
00:11:23,310 --> 00:11:26,371
Je sais.
-Il y a un problème au foot?
162
00:11:26,320 --> 00:11:29,972
C'est pas un problème
- Bah si.
163
00:11:26,320 --> 00:11:33,073
Vous en avez parlé à la maîtresse et la directrice m'en a parlé.
164
00:11:33,413 --> 00:11:36,154
Ça ressemble à un problème.
165
00:11:36,414 --> 00:11:36,954
Vous êtes énervée?
166
00:11:37,134 --> 00:11:41,026
Je suis pas énervée, j'essaie d'entamer un "dialogue".
167
00:11:38,875 --> 00:11:41,026
J'essaie d'entamer un dialogue.
168
00:11:41,306 --> 00:11:43,006
J'ai dit à la maîtresse
169
00:11:43,306 --> 00:11:48,008
que mon fils souffre que votre fils ne le choississe jamais au foot.
170
00:11:48,018 --> 00:11:50,009
C'est bien qu'on se parle.
171
00:11:50,019 --> 00:11:52,009
Colin a un rapport particulierau sport d'Ă©quipe.
172
00:11:52,019 --> 00:11:53,010
Pardon?
173
00:11:53,100 --> 00:11:56,241
Tu prends le foot au sérieux?
174
00:11:56,371 --> 00:11:58,312
Trop, peut-ĂŞtre? Hein, Colin?
175
00:11:58,502 --> 00:12:03,363
Normalement, c'est le prof qui mélange les forts et les faibles, c'est pas mon fils.
176
00:12:03,423 --> 00:12:08,345
On Ă©vite de dire les mots "fort" ou "faible".
177
00:12:08,585 --> 00:12:10,566
Ce n'est pas notre pédagogie.
178
00:12:10,996 --> 00:12:14,377
Alphonse peut être un génie des maths mais nul en foot.
179
00:12:14,587 --> 00:12:16,998
C'est objectif, je juge pas.
180
00:12:17,078 --> 00:12:18,399
On ne parle pas d'Alphonse.
181
00:12:18,489 --> 00:12:23,190
J'essaie de vous parler de votre fils qui a un comportement difficile.
182
00:12:23,200 --> 00:12:24,211
Je trouve aussi.
183
00:12:24,281 --> 00:12:26,371
C'est le tribunal? Je vous pisse Ă la raie.
184
00:12:26,501 --> 00:12:32,594
Vous voulez la verite?
185
00:12:33,194 --> 00:12:34,244
Pardon, je sais pas ce qui m'a pris.
186
00:12:36,415 --> 00:12:45,958
Je vous ai fait très mal? Ça va aller, madame?
187
00:12:49,209 --> 00:12:51,510
Faut jamais faire ça, tu m'entends? Jamais.
188
00:13:21,220 --> 00:13:23,521
Je te remercie
189
00:13:21,220 --> 00:13:26,522
T'étais pas obligèe
190
00:13:36,226 --> 00:13:38,026
Il est jeune?
191
00:13:38,226 --> 00:13:42,028
Ca change quoi?
-Tu l'aimes?
192
00:13:42,038 --> 00:13:45,029
Tu es une amoureuse.
193
00:13:50,380 --> 00:13:51,651
La voiture me donne mal au coeur
194
00:13:51,981 --> 00:13:55,952
Monsieur, arrête-vous au prochain métro.
195
00:13:56,072 --> 00:13:56,553
Merci.
196
00:14:01,054 --> 00:14:03,655
Ça va aller?
197
00:14:05,056 --> 00:14:11,658
La question de la culpabilité est acquise.Penchons-nous sur le niveau de responsabilité des accusés.
198
00:14:11,888 --> 00:14:16,610
Le principe de'individualisation des peines est prescrit par la loi.
199
00:14:16,640 --> 00:14:19,521
Il faut le respecter, surtout ici
200
00:14:19,761 --> 00:14:22,702
Les niveaux de responsabilités doivent être différenciés.
201
00:14:22,972 --> 00:14:24,022
Pour moi, c'est peine de mort, mais pas.
202
00:14:28,484 --> 00:14:30,934
Ecoutez-moi madame.
203
00:14:30,954 --> 00:14:32,815
La peine de mort n'existe plus.
204
00:14:32,905 --> 00:14:36,526
Elle n'est plus en vigueur depuis 36 ans.
205
00:14:38,927 --> 00:14:42,358
L'Enfance de Milan...
Bien sûr que c'est difficile.
206
00:14:42,689 --> 00:14:49,171
C'est lui envoyer un signe,qu'on a compris qu'il était pas impliqué comme les autres.
207
00:14:49,171 --> 00:14:51,882
Je pense que c'est un jeune garçon
208
00:14:52,012 --> 00:14:56,043
qui est sur le fil,il peut basculer.
209
00:14:56,053 --> 00:15:01,395
Le signe qu'on va lui envoyer, ça va être déterminant.
210
00:15:01,405 --> 00:15:02,095
Il part avec le butin..
211
00:15:02,135 --> 00:15:03,466
Continuez
212
00:15:03,496 --> 00:15:05,376
Fauit qu'il comprenne.
213
00:15:05,376 --> 00:15:07,507
C'est trop facile. Il a 20 ans, OK
214
00:15:07,587 --> 00:15:09,598
C'est surchauffé.
215
00:15:10,838 --> 00:15:15,100
Maintenant, il va falloir s'approcher d'une décision.
216
00:15:15,190 --> 00:15:17,130
Je pratique depuis 18 ans, on va arriver Ă 8 ans.
217
00:15:17,140 --> 00:15:19,931
On discute pas plus?
218
00:15:21,482 --> 00:15:23,083
On met les gens en prison.
219
00:15:23,443 --> 00:15:25,643
En tout cas,
220
00:15:25,753 --> 00:15:27,804
si'l a plus de 5 ans, il fera sa peine.
-Alors, plus de 5 ans.
221
00:15:28,624 --> 00:15:29,955
Je partirais pour moins.
222
00:15:30,295 --> 00:15:31,756
Ça me paraît plus juste.
223
00:15:33,136 --> 00:15:37,427
Bon...on passe au vote?
224
00:15:42,589 --> 00:15:45,680
J'aime prendre que des bains.
C'est important Ă dire dans le livre.
225
00:15:46,781 --> 00:15:51,292
Tu notes dans ton carnet.
-Oui, oui, je note.
226
00:15:51,312 --> 00:15:57,164
Des bains chauds, pas tièdes.
Avec de la mousse, et que ça sente bon.
Les douches, ça me soùle trop.
227
00:15:58,085 --> 00:15:59,105
Tu notes?
-Non.
228
00:15:59,815 --> 00:16:01,436
Ça, je vais m'en souvenir.
229
00:16:05,217 --> 00:16:06,087
T'as déjà écrit des livres?
230
00:16:06,117 --> 00:16:08,088
Euh...Non.
231
00:16:08,118 --> 00:16:10,089
Oh! Oh bah, non!
232
00:16:11,119 --> 00:16:14,090
Moi, je veux un professionnel.
233
00:16:14,590 --> 00:16:16,071
Mon manager me l'a promis.
234
00:16:17,311 --> 00:16:18,092
J'ai le seum, je l'appelle.
235
00:16:18,112 --> 00:16:20,092
J'ai déjà écrit un livre.
236
00:16:20,192 --> 00:16:22,153
Enfin, une thèse publiée.
237
00:16:22,983 --> 00:16:25,504
C'est comme un livre.
-C'est quoi ce titre?
238
00:16:27,035 --> 00:16:29,435
Étude des traductions de la trilogie des Songs.
239
00:16:32,096 --> 00:16:35,358
Ok. Pourquoi tu dis que non, alors?
240
00:16:35,468 --> 00:16:37,508
J'ai l'impression que t'en as rien Ă foutre.
241
00:16:37,898 --> 00:16:39,549
Non, je'en ai pas rien Ă foutre.
242
00:16:39,729 --> 00:16:42,050
J'ai autant besoin de ce livre que vous.
243
00:16:42,100 --> 00:16:45,501
J'ai faim.
-J'ai vas chercher Ă manger?
244
00:16:46,151 --> 00:16:47,442
Je peux rien faire le ventre vide.
245
00:16:48,232 --> 00:16:49,422
On peut le dire dans le livre!
246
00:16:49,512 --> 00:16:52,193
Ah oui, faut le dire ça.
247
00:16:53,014 --> 00:16:55,825
AĂŻe!
248
00:16:55,825 --> 00:17:00,836
Pas de déplacement de la cloison nasale.
Aucune conséquence esthétique ni fonctionnelle.
249
00:17:02,277 --> 00:17:04,578
Que s'est-il passé?
-C'est elle!
250
00:17:07,529 --> 00:17:11,840
Continuez Ă prendre les antalgiques.
Le froid va résorber l'oedème.
251
00:17:12,390 --> 00:17:13,681
Vous avez de l'arnica en FCH?
252
00:17:14,941 --> 00:17:15,681
Je vous en apporte.
253
00:17:17,732 --> 00:17:19,023
Bon, merci.
254
00:17:20,233 --> 00:17:23,224
Vous voyez, c'est rien.
Je m'occupe de tout, moi.
255
00:17:25,395 --> 00:17:30,207
J'ai pensé que pourrais vous faire un cadeau
pour tout ce que vous faites.
256
00:17:31,397 --> 00:17:34,408
Même très cher, hein.
257
00:17:34,418 --> 00:17:36,109
Pour se réconcilier.
258
00:17:34,418 --> 00:17:38,109
Ou faire un don Ă l'Ă©cole?
259
00:17:38,619 --> 00:17:42,261
Ou prendre des enfants de la cantine de temps en temps?
260
00:17:46,212 --> 00:17:49,993
Je vous laisse réfléchir.
261
00:17:50,113 --> 00:17:53,995
Je vais quand mĂŞme porter plainte.
262
00:17:54,995 --> 00:17:59,437
-T'as vu Mme Palassi?
- Elle est toujours lĂ ?
- Elle part samedi, tu seras lĂ ?
263
00:17:59,767 --> 00:18:02,528
J'ai pris 8 jours, je suis pas censée être ici..
264
00:18:02,978 --> 00:18:07,089
Elle veut te présenter son fils.
- Colin, Allez
265
00:18:07,129 --> 00:18:10,090
-On va chez Théo
-Je emmené
266
00:18:10,230 --> 00:18:12,991
-Marianne.
-T'as disjoncté?
-C'est horrible.
267
00:18:16,873 --> 00:18:21,094
Tu connais ma date?
-Je sais tout de toi.
268
00:18:21,134 --> 00:18:24,095
-Tu vas voir Mme Palassi?
- Quand je reviens.
269
00:18:24,225 --> 00:18:25,366
Mon anniversaire m'angoisse.
270
00:18:25,376 --> 00:18:27,246
J'ai envie de me foutre par la fenĂŞtre.
271
00:18:27,376 --> 00:18:31,048
Non, merde, pas ça...
La téléréalité,
272
00:18:31,058 --> 00:18:34,899
La téléréalité, t'inventes un personnage.
273
00:18:34,959 --> 00:18:36,119
Un peu comme actrice, quoi.
274
00:18:36,179 --> 00:18:40,131
C'est ce que je voulais faire au départ.
Des trucs tristes, d'action...
275
00:18:40,451 --> 00:18:41,071
Ou la colère.
276
00:18:42,241 --> 00:18:42,992
J'adore la colère.
277
00:18:43,242 --> 00:18:46,093
Tu vas arrĂŞter de me faire chier, sac Ă merde!
278
00:18:46,143 --> 00:18:49,094
J'ai joué là .
279
00:18:49,144 --> 00:18:51,095
T'y as cru?
280
00:18:51,125 --> 00:18:53,845
T'res trop mignonne!
281
00:18:54,126 --> 00:18:57,147
Elle parle la bouche pleine.
282
00:18:57,237 --> 00:18:59,507
-Pardon?
-T'as vu quand on s'est déguisés?
283
00:18:59,788 --> 00:19:00,958
Oui, j'ai regardé.
284
00:19:02,198 --> 00:19:03,839
Il y a 20 millions de gens qui ont regardé.
285
00:19:05,730 --> 00:19:08,971
-Énorme. Je note ça?
-Bah oui.
286
00:19:10,211 --> 00:19:14,653
C'état le tourbillon médiatique.
C'est génial, d'être connnue.
287
00:19:14,703 --> 00:19:16,413
Les gens te suivent, te "like".
288
00:19:18,444 --> 00:19:21,875
Après, tu pètes les plombs.
J'ai eu des démêlés avec la justice.
289
00:19:23,446 --> 00:19:25,576
Ça on n'en parle pas. Tu notes pas.
290
00:19:27,117 --> 00:19:30,138
Et si je m'achetais une canne?
291
00:19:30,218 --> 00:19:31,839
Pour si peu de temps, ce serait gâché.
292
00:19:32,869 --> 00:19:34,249
J'aime pas quand tu parles comme ça.
293
00:19:44,243 --> 00:19:45,423
Tu vas repartir quand?
294
00:19:47,224 --> 00:19:48,875
Je ne sais pas, ça dépend.
295
00:19:49,745 --> 00:19:54,156
Ah d'accord.
Je vais essayer d'aller vite.
s'il te plait.
296
00:19:54,256 --> 00:19:55,897
S'il te plait, c'es pas drĂ´le.
297
00:19:58,428 --> 00:20:01,009
Tu dois lui manquer.
298
00:20:01,169 --> 00:20:06,201
-Il est Ă Paris.
- Ah...
299
00:20:09,172 --> 00:20:12,103
-Papa.
- Oh alors?
300
00:20:12,173 --> 00:20:21,106
-Ça va?
- J'ai changé vos draps.
-Merci
301
00:20:21,176 --> 00:20:23,907
Vous voulez de l'aide?
302
00:20:23,937 --> 00:20:31,029
-Non, juste un petit verre d'eau.
-Tu sais j'arrĂŞte les merdes lĂ
303
00:20:31,039 --> 00:20:32,129
-Je prends plus rien, j'arrĂŞte.
- D'accord.
304
00:20:33,040 --> 00:20:36,131
-Et j'ai un nouveau travail.
-C'est bien.
305
00:20:36,241 --> 00:20:39,132
Fais-moi confiance, ça va aller.
306
00:20:39,562 --> 00:20:43,173
Je te fais confiance, mais c'est pas le moment.
307
00:20:43,263 --> 00:20:46,074
-Oui, excuse-moi. Vas-y, vas-y désolé.
308
00:20:46,264 --> 00:20:48,275
-VoilĂ , merci.
309
00:20:53,487 --> 00:20:54,857
Je vais m'allonger un peu.
310
00:21:06,161 --> 00:22:07,222
-Oui.
-Ouais.
311
00:21:21,847 --> 00:21:23,047
-Je veux ĂŞtre
312
00:21:23,477 --> 00:21:28,639
personal shopper pour les stars.
A L.A. les personal shoppers sont des stars.
Faudrait le dire, ça.
313
00:21:30,530 --> 00:21:36,122
J'aimerais qu'on me considère dans la plénitude.
J'ai un côté winneuse, c'est moi qui ai gagné l'appart.
314
00:21:36,872 --> 00:21:40,263
Pas winneuse comme Joy, genre prĂŞte Ă tout.
315
00:21:41,203 --> 00:21:45,015
Les gens ont senti, ils ont voté pour moi.
316
00:21:45,085 --> 00:21:46,475
Le coeura ses raisons que la raison, elle ignore.
317
00:21:52,107 --> 00:21:53,138
D'accord.
318
00:21:55,208 --> 00:21:56,739
Euh...
319
00:21:57,679 --> 00:22:04,221
Ou part un peu dans tous les sens.
Il faudrait qu'on réussisse à canaliser tout ça hein?
320
00:22:09,163 --> 00:22:11,654
Reprendre un peu dans l'ordre.
321
00:22:12,674 --> 00:22:14,185
Du début.
322
00:22:17,616 --> 00:22:28,260
Monsieur Milan Zorik, la Cour après délibération, vous déclare coupable des faits reprochés et vous condamne à 4 ans d'emprisonnement.
.
323
00:22:29,210 --> 00:22:31,551
Vous avez effectué 2 ans de détention provisoire,
324
00:22:32,121 --> 00:22:35,242
La Cour ne décerne pas de mandat de dépôt à votre encontre.
325
00:22:35,782 --> 00:22:39,554
Vous ressortez libre de cette cour d'assises.
326
00:22:42,285 --> 00:22:43,555
Lily!
327
00:22:44,285 --> 00:22:47,556
SURPRISE!
328
00:22:55,289 --> 00:23:00,221
Vous ĂŞtes cons ou quoi?
Vous vous rendez compte de la peur que j'ai eue?
329
00:23:00,531 --> 00:23:06,433
Il y en a pas un qui sait que je détesté les surprises?
Je détesté les surprises!
330
00:23:06,963 --> 00:23:08,874
C'est quoi, cette odeur infecte?
331
00:23:09,194 --> 00:23:12,365
-Une paella géante.
Une paella géante? C'est monstrueux!
332
00:23:17,367 --> 00:23:23,269
Le gros chaudrons! La soupe.
-On fait un selfie?
-Vasy-y
333
00:23:24,369 --> 00:23:26,270
Attends.
334
00:23:30,331 --> 00:23:35,203
Est-ce qu'on nous voit?
LĂ , voilĂ .
335
00:23:35,333 --> 00:23:38,204
*Salut, Scarlette!
*Wesh,ça va?
336
00:23:38,334 --> 00:23:40,205
*Coucou! Regarde.
337
00:23:43,596 --> 00:23:47,147
Tata! Alors, la surprise?
Une catastrophe. Elle prend un bain, ça l'a déprimée.
338
00:23:50,928 --> 00:23:55,590
Elle fait quoi? Et le champagne?
T'as vu Marriane?
Salut tout le monde!
339
00:24:02,252 --> 00:24:07,534
T'es sérieux? Ma crêpe!
Garde-la j'en veux pas.
340
00:24:10,995 --> 00:24:16,537
-Une coupe, madame?
-Une assiette?
- Je déteste la paella.
341
00:24:16,627 --> 00:24:20,699
Ça me fait penser à une poubelle géante
342
00:24:23,329 --> 00:24:25,700
-Bon anniversaire.
- Je t'emmerde.
343
00:24:31,942 --> 00:24:35,904
Marianne, ça va mieux?
344
00:24:39,345 --> 00:24:42,136
Fait chier.
345
00:24:42,136 --> 00:24:44,227
-Bon anniversaire.
-Pourquoi t'es venue?
346
00:24:44,337 --> 00:24:51,229
-Papa a voyagé 10 heures. Il reste 5 hours.
-Ça valait le coup, tes belle.
-Merci.
347
00:24:51,339 --> 00:24:56,231
-Tu repars quand?
- Le 11 t'as pris les billets.
348
00:24:58,142 --> 00:24:59,232
Oh je veux plus vous voir.
349
00:25:01,773 --> 00:25:03,874
Lily!
-On a appelé Fred?
350
00:25:04,774 --> 00:25:06,875
J'en sais rien. J'arrive
351
00:25:13,607 --> 00:25:23,250
Bonsoir!
-Excuse-moi, je suis en retard.
352
00:25:23,360 --> 00:25:29,272
-Pourquoi
-Je sais pas, comme ça.
-J'aime bien ta nouvelle manie.
353
00:25:29,362 --> 00:25:30,273
Je lui dis: "Tu touches pas, c'est mon bouquet"?
354
00:25:33,584 --> 00:25:35,735
Bon, attends.
355
00:25:42,587 --> 00:25:50,740
-BONSOIR.
-Tiens.
356
00:25:51,160 --> 00:25:55,121
C'est quoi? "Couple et sexologie au château."
357
00:25:54,971 --> 00:25:56,552
Ha ha! Ha! Ha! Ha!
358
00:25:56,742 --> 00:26:00,083
-Tu déconnes?
- Non, je déconne pas.
-Si.
359
00:26:00,343 --> 00:26:03,084
- Non.
- Tu crois que ça va nous recaler?
360
00:26:03,334 --> 00:26:05,165
Je sais pas quel est le problème.
361
00:26:05,165 --> 00:26:07,976
J'essaie de chercher des solutions.
362
00:26:08,486 --> 00:26:11,947
Où t'as entendu des trucs comme ça?
363
00:26:14,828 --> 00:26:18,819
Coucou
- Entrez, il y a de la paella géante.
364
00:26:19,300 --> 00:26:21,820
La drogue est dans la chambre des enfants.
365
00:26:22,301 --> 00:26:29,223
-N'importe qui, je peux pas l'aider.
- Avec la chemise hawaĂŻenne.
- Comme ça j'aide personne.
366
00:26:29,383 --> 00:26:31,774
Sauf une associate de défense du littoral.
367
00:26:40,857 --> 00:26:46,279
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
- C'est quoi, cette tenue?
368
00:26:46,359 --> 00:26:48,380
-Dies donc! T'aurais pu dire mot à mes funérailles.
369
00:26:48,520 --> 00:26:53,932
-Ça aurait été plus élaboré que le truc lamentable de ta soeur
-T'as rien Ă faire ici.
370
00:26:54,392 --> 00:26:56,442
C'est ton anniversaire.
371
00:26:56,462 --> 00:26:58,083
Justement, t'as rien à célébrer
372
00:26:58,673 --> 00:27:02,495
T'es méchante, méchante!
373
00:27:02,605 --> 00:27:05,075
-Tu l'as piquée où, ta bague?
-Stop. En fait t'es clepto.
374
00:27:05,616 --> 00:27:08,257
Je prends ce que tu m'as pas donné.
375
00:27:08,317 --> 00:27:11,308
Ça va être ma faute, maintenant.
376
00:27:11,608 --> 00:27:14,279
T'as du feu?
377
00:27:37,097 --> 00:27:41,158
-Marianne faisait un tour du monde.
378
00:27:41,558 --> 00:27:44,139
Seul sac à dos, à 16 ans après le bac.
379
00:27:48,951 --> 00:27:51,552
C'Ă©tait toi, le chanteur?
380
00:27:51,762 --> 00:27:55,023
-Non, j'ai un magasin de chaussures.
-Ça m'intéresse, ça.
381
00:27:56,283 --> 00:27:58,654
J'ai besoin de tongs pour l'ètè.
382
00:27:59,284 --> 00:27:59,654
Ouais, Paris!
383
00:28:02,725 --> 00:28:06,787
- Passe Ă la boutique.
- C'est Ă Pointe-Ă -Pitre.
384
00:28:13,129 --> 00:28:15,190
-Marianne...
- Quelqu'un ouvre la porte!
385
00:28:15,790 --> 00:28:19,211
- Elle a de la voix.
- Ça sonne!
386
00:28:19,261 --> 00:28:20,562
On sent la chanteuse de reggae.
387
00:28:23,092 --> 00:28:26,654
- Je l'aime parce qu'elle a un caractère facile.
388
00:28:28,934 --> 00:28:34,947
Le séminaire se passe dans un château absolument bucolique. C'est créé par un spécialiste.
389
00:28:35,027 --> 00:28:39,268
- Oui, M. Masson-Poudler.
-C'est fou.
-C'est un homme génial.
390
00:28:38,568 --> 00:28:41,729
-Et ça a changé...
- Ça a tout changé.
391
00:28:42,269 --> 00:28:45,620
Du jour au lendemain. Notre amour a attient un autre plan.
392
00:28:46,621 --> 00:28:48,701
- On s'est reonnectés.
- C'est de la théorie?
393
00:28:49,412 --> 00:28:52,082
- C'est les deux.
394
00:28:52,413 --> 00:28:56,084
Marianne? David rentre de Berlin.
- David?
395
00:28:56,114 --> 00:29:02,246
-Oui, David. Je t'avais dit...laisse tomber.
-Bonne soirée
396
00:29:07,718 --> 00:29:12,309
A partir de là , c'est vraiment phénoménal.
397
00:29:12,840 --> 00:29:13,330
On est reliés.
398
00:29:13,510 --> 00:29:24,104
Allez, on va se coucher. Allez! Le message est clair.
Bonne nuit! Allez, allez, allez!
399
00:29:24,514 --> 00:29:27,105
On femme la boutique.
400
00:29:27,435 --> 00:29:33,317
-Si tu sors du métro, tu peux prendre...Il y a 2 directions.
401
00:29:33,337 --> 00:29:34,317
-Comment tu sais?
402
00:29:55,745 --> 00:29:57,825
Ah, OK.
403
00:29:56,335 --> 00:29:57,915
-Bonsoir.
- On a trouvé une nouvelle connexion. .
404
00:29:57,915 --> 00:29:58,515
Buenas noches.
405
00:29:58,525 --> 00:30:00,516
Il y a plus personne, lĂ -haut?
406
00:30:02,607 --> 00:30:03,867
Messieurs, dames...
407
00:30:04,047 --> 00:30:05,218
Muchas gracias.
408
00:30:05,368 --> 00:30:06,508
Ha! Ha! Ha!
409
00:30:06,598 --> 00:30:07,919
Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
410
00:30:08,339 --> 00:30:10,240
Tu fais quoi?
411
00:30:10,330 --> 00:30:12,450
- Pas toi!
- Tu fais quoi?
412
00:30:13,561 --> 00:30:16,322
- Je dors chez...
- J'ai un clic-clac.
413
00:30:16,562 --> 00:30:20,323
- Je dors pas seule, reste lĂ .
- Dors avec nous.
- Vas-y, va t'en
414
00:30:20,563 --> 00:30:23,564
-Je dors sur le canapé.
- 5 jours?
415
00:30:23,564 --> 00:30:28,326
-Je peux garder le cinq?
- Oui, c'est pour moi. Cadeau.
416
00:30:38,759 --> 00:30:42,581
- Tu Ă©tais avec lui.
- Je Suis désolé.
417
00:30:44,331 --> 00:30:51,054
Je me suis endormie.
Tam, il est très malade.
418
00:31:00,797 --> 00:31:08,220
Tu l'aimes encore? Je n'aime pas Paris.
31471