Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,602 --> 00:01:14,674
GUERRA CIVIL
2
00:01:30,887 --> 00:01:34,106
LEE SE RENDEU
3
00:01:36,817 --> 00:01:38,622
EMPOBRECIDA PELA GUERRA CIVIL,
4
00:01:38,625 --> 00:01:42,413
E ENFRENTANDO O TRABALHO
�RDUO DA RECONSTRU��O,
5
00:01:42,421 --> 00:01:45,832
MILHARES DE AMERICANOS
CORTARAM OS LA�OS ANTIGOS
6
00:01:45,858 --> 00:01:50,419
E PEGARAM A TRILHA DOS IMIGRANTES
PARA AS TERRAS LIVRES DO OESTE DISTANTE
7
00:01:50,542 --> 00:01:52,045
PARA UM NOVO COME�O...
8
00:02:42,170 --> 00:02:44,490
O que foi Lucy, n�o gosta?
9
00:02:45,475 --> 00:02:47,867
N�o posso acreditar que � real.
10
00:02:48,360 --> 00:02:50,539
Depois de tudo que passamos.
11
00:02:52,481 --> 00:02:54,418
O que isso significa?
12
00:02:55,177 --> 00:02:57,948
Nova terra, uma nova esperan�a.
13
00:02:58,270 --> 00:03:02,192
Nova Esperan�a. Voc� n�o poderia
ter escolhido um nome melhor para ele.
14
00:03:02,450 --> 00:03:04,473
O New Hope Valley.
15
00:03:24,927 --> 00:03:27,518
PONY EXPRESS
Esta��o Filial
16
00:03:27,722 --> 00:03:29,800
Ora, por que ele ainda n�o chegou?
17
00:03:30,026 --> 00:03:32,405
Apenas se perdeu, eu suponho.
18
00:03:33,253 --> 00:03:35,291
Ora, ora.
19
00:03:39,493 --> 00:03:41,426
Finalmente chegou.
20
00:03:46,097 --> 00:03:49,386
Tudo bem pelo caminho.
Deve ter parado para colher margaridas.
21
00:03:49,443 --> 00:03:51,780
Boa sorte, garoto.
22
00:04:20,039 --> 00:04:23,961
- � melhor ficar ligado e corra!
- Eu ficarei.
23
00:05:27,828 --> 00:05:30,460
Algum sinal do Pony Express, Stevie?
24
00:05:31,000 --> 00:05:33,077
Ainda n�o, vov�!
25
00:05:35,947 --> 00:05:37,812
Dever� chegar
a qualquer momento.
26
00:05:42,003 --> 00:05:44,125
Est� vindo agora, vov�!
27
00:05:44,243 --> 00:05:46,359
Tem certeza est� cavalgando!
28
00:05:46,473 --> 00:05:48,640
Pony Express.
A� vem ele!
29
00:05:48,677 --> 00:05:51,520
Abram caminho
para o Pony Express!
30
00:06:15,680 --> 00:06:17,379
Ol�, Tony?
31
00:06:17,432 --> 00:06:19,728
- Stevie Braddock?
- Eu sou o Major Braddock.
32
00:06:20,537 --> 00:06:23,176
- Isso foi despachado para voc�, senhor.
- Obrigado.
33
00:06:25,662 --> 00:06:27,622
Aten��o todos!
34
00:06:27,678 --> 00:06:30,671
Aos cidad�os desta comunidade,
35
00:06:30,967 --> 00:06:33,568
em comemora��o da funda��o
do New Hope Valley
36
00:06:33,570 --> 00:06:35,053
50 anos atr�s,
37
00:06:35,075 --> 00:06:39,036
eu Stevie Braddock, tenho
a honra e declaro feriado
38
00:06:39,051 --> 00:06:42,098
em celebra��o do anivers�rio
jubileu, que agora � oficial.
39
00:06:44,944 --> 00:06:46,303
Boa not�cia, Tony.
40
00:06:46,321 --> 00:06:48,718
Reconhe�o que n�o poderia
ter vindo em melhor hora.
41
00:06:48,760 --> 00:06:50,101
Obrigado, Major.
42
00:06:50,141 --> 00:06:54,015
- Quase te pegamos, n�o �?
- Bela roupa, Stevie.
43
00:06:55,188 --> 00:06:58,486
Nossa! Voc�s realmente se parecem
com �ndios nessas roupas.
44
00:07:00,235 --> 00:07:03,065
Bem, pessoal. Parece que nosso rapaz
do Poney Express bateu o sino do jantar.
45
00:07:03,076 --> 00:07:04,714
Acho que teremos
que nos entreter
46
00:07:04,814 --> 00:07:06,314
at� que as mulheres
estejam com o jantar pronto.
47
00:07:06,446 --> 00:07:09,447
- Acho que possamos esperar.
- Mas espero que n�o demore!
48
00:07:09,647 --> 00:07:11,147
Nem eu!
49
00:07:20,908 --> 00:07:22,758
- Oi, Tony.
- Ol�, Betsy.
50
00:07:29,452 --> 00:07:31,405
Oh, eu sinto muito.
51
00:07:31,444 --> 00:07:34,395
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Pegando salgadinhos.
52
00:07:35,264 --> 00:07:37,787
- Achei que pudesse ajudar.
- E pode.
53
00:07:37,834 --> 00:07:40,240
- Saindo da minha frente.
- Ah, Celia.
54
00:07:40,295 --> 00:07:42,296
Olhe, isso � trabalho de mulher.
55
00:07:42,298 --> 00:07:44,005
V� fazer companhia
aos seus dois amigos.
56
00:07:44,006 --> 00:07:46,305
- Eles n�o est�o aqui ainda.
- � melhor se apressarem.
57
00:07:46,853 --> 00:07:49,553
N�o se preocupe,
aparecer�o antes de p�r a mesa.
58
00:07:57,082 --> 00:07:59,905
- Ol�.
- O que te fez atrasar dessa vez?
59
00:07:59,923 --> 00:08:03,048
Depois daquela corrida, tive que
parar e deixar o cavalo descansar.
60
00:08:03,492 --> 00:08:04,666
Bem, venha ent�o.
61
00:08:04,682 --> 00:08:07,699
Meu est�mago est� pensando que minha
boca est� fechada para reformas.
62
00:08:07,732 --> 00:08:09,682
Eu te acompanho.
63
00:09:36,490 --> 00:09:38,222
Essa foi por pouco.
64
00:09:38,360 --> 00:09:40,492
- Ol�.
- Ol�, desculpe, Sr. Proctor.
65
00:09:40,516 --> 00:09:43,181
- Est� tudo bem. Ol�, filho.
- Ol�.
66
00:09:43,551 --> 00:09:46,469
Sr. Gilbert, voc� ficaria contente
em conhecer Smith e Johnson.
67
00:09:46,505 --> 00:09:48,825
- Como vai? E obrigado.
- De nada.
68
00:09:48,872 --> 00:09:51,862
Esque�a. Voc�s dois tamb�m
v�m para a comemora��o?
69
00:09:51,888 --> 00:09:53,850
Isso mesmo.
Hoje � o grande dia, n�o �?
70
00:09:53,880 --> 00:09:56,292
Acho que � melhor voc�s colocarem
seus cavalos para descansar.
71
00:09:56,347 --> 00:09:59,464
- Nos veremos mais tarde.
- Est� bem, at� mais.
72
00:10:05,989 --> 00:10:08,626
Hoje � um grande dia
para dar-lhes uma m� not�cia.
73
00:10:09,283 --> 00:10:11,056
Bem, n�o podemos evitar.
74
00:10:17,320 --> 00:10:19,038
Ei, rapazes.
75
00:10:19,101 --> 00:10:22,632
- Ol�, Stevie, j� come�aram?
- Os rapazes est�o dan�ando.
76
00:10:22,663 --> 00:10:24,249
Bom. Vamos l�.
77
00:10:34,668 --> 00:10:36,990
Bem, nada mal.
78
00:10:38,301 --> 00:10:40,074
J� vi melhores.
79
00:11:00,947 --> 00:11:02,931
Desculpe-me, senhores.
80
00:11:11,837 --> 00:11:14,559
Parece que as crian�as
entenderam o esp�rito da coisa.
81
00:11:14,898 --> 00:11:16,454
Vamos ver
se podemos fazer o mesmo.
82
00:11:16,469 --> 00:11:18,736
Eu sou do tipo que gosta de
escolher quem vai dan�ar comigo.
83
00:11:18,781 --> 00:11:21,498
A minha escolhida
tem que ser inteligente.
84
00:11:21,598 --> 00:11:23,598
- E um pouco louca tamb�m.
- Ah, � mesmo?
85
00:11:24,168 --> 00:11:25,875
Seu falador.
86
00:11:26,568 --> 00:11:28,371
Ol�, querido.
87
00:11:35,840 --> 00:11:38,296
Loiras n�o s�o mesmo o meu tipo.
88
00:11:42,542 --> 00:11:44,377
Garoto do Pony!
89
00:11:47,856 --> 00:11:51,394
- Encare como um homem.
- Onde voc� estava?
90
00:11:51,418 --> 00:11:55,082
- Eu estava ocupado.
- Mas eu estava te procurando.
91
00:11:55,296 --> 00:11:57,507
Tudo bem. Veja.
92
00:11:58,030 --> 00:12:01,579
Estar�amos aqui mais cedo, mas ele
estava ocupado detento um estouro.
93
00:12:01,629 --> 00:12:04,114
Ele fez isso? Oh, que maravilhoso!
94
00:12:04,176 --> 00:12:06,926
Mas sabe, foi apenas eu,
eu e Tucson.
95
00:12:06,954 --> 00:12:10,832
- Ele est� sendo apenas modesto.
- Vamos, diga-me o que aconteceu?
96
00:12:11,376 --> 00:12:14,522
Veja...
os... cavalos...
97
00:12:14,638 --> 00:12:17,152
At� mais, Garoto do Pony.
98
00:12:24,750 --> 00:12:28,001
Eu estava lado a lado e aguarrei
as r�deas laterais da charrete
99
00:12:28,101 --> 00:12:30,801
e puxei os cavalos da morte
e os fiz parar!
100
00:12:30,985 --> 00:12:34,852
- E ficaram parados.
- Que maravilhoso.
101
00:12:43,338 --> 00:12:46,552
Ou�am, pessoal,
a pr�xima dan�a ser� Tag Dance.
102
00:14:09,761 --> 00:14:12,886
Muito bem, pessoal. O jantar est� pronto.
Vamos mover a mesa.
103
00:14:48,732 --> 00:14:50,698
Amigos.
104
00:14:51,245 --> 00:14:54,370
50 anos atr�s...
105
00:14:54,624 --> 00:15:00,734
um pequeno grupo de pioneiros
veio pela primeira vez a este vale.
106
00:15:01,102 --> 00:15:05,905
Mas n�o estamos aqui s� para
celebrar o nosso Jubileu de Ouro.
107
00:15:06,580 --> 00:15:11,873
Estamos aqui tamb�m para homenagear
o homem que conduziu os pioneiros.
108
00:15:12,330 --> 00:15:15,873
Um homem com
coragem e lideran�a,
109
00:15:16,073 --> 00:15:19,773
inspirou-os durante
a longa viagem perigosa.
110
00:15:21,367 --> 00:15:23,765
Eu n�o preciso lhes dizer quem ele �.
111
00:15:24,140 --> 00:15:29,597
Voc�s todos o conhecem, como
o anci�o e o melhor cidad�o.
112
00:15:29,992 --> 00:15:32,246
Major Steven Braddock.
113
00:15:39,915 --> 00:15:42,697
Obrigado pelo
seu belo discurso, Bill.
114
00:15:42,724 --> 00:15:45,338
Mas gostaria que voc� parasse
de fazer as pessoas pensarem
115
00:15:45,339 --> 00:15:47,138
que sou mais velho que Matusal�m.
116
00:15:49,410 --> 00:15:53,155
S�rio, pessoal. Sou muito
grato por estar de p� aqui hoje.
117
00:15:54,939 --> 00:15:59,572
Tudo isso me faz perceber o que
o New Hope Valley significa.
118
00:16:00,237 --> 00:16:03,081
Chegamos aqui
e encontramos um deserto.
119
00:16:03,128 --> 00:16:07,807
Tivemos que cavar, raspar,
e suar para construir o nosso lar.
120
00:16:08,388 --> 00:16:12,615
E nenhum de n�s se importou, porque
todos n�s sentimos da mesma forma.
121
00:16:13,060 --> 00:16:18,728
L� no fundo todos n�s temos o
sentimento de que viemos para casa.
122
00:16:19,259 --> 00:16:23,444
Nos deu a vida, nos deu a colheita...
123
00:16:24,298 --> 00:16:26,423
e grama para o nosso rebanho.
124
00:16:26,618 --> 00:16:28,923
N�s constru�mos uma fam�lia aqui.
125
00:16:28,978 --> 00:16:32,010
Vimos crescerem e se transformarem
em homens e mulheres.
126
00:16:32,845 --> 00:16:37,888
Na verdade, Deus foi t�o bom para n�s
que n�o temos muito o que pedir a Ele.
127
00:16:37,987 --> 00:16:41,008
E por �ltimo, oremos.
128
00:16:42,829 --> 00:16:47,032
Deus nos proteja
e nos mantenha seguros.
129
00:16:47,384 --> 00:16:50,196
E se Voc� estiver de acordo...
130
00:16:50,345 --> 00:16:54,797
gostar�amos continuar assim
com o que temos do passado.
131
00:16:56,197 --> 00:17:00,057
E se nossos filhos
e os filhos de seus filhos...
132
00:17:00,518 --> 00:17:03,120
tiverem a mesma paz...
133
00:17:03,521 --> 00:17:06,768
e a capacidade de saber,
134
00:17:06,832 --> 00:17:09,924
ficaremos mais que satisfeitos.
135
00:17:10,502 --> 00:17:14,236
Reconhe�o que isso � tudo
o que qualquer um poderia pedir.
136
00:17:15,084 --> 00:17:17,508
- Am�m.
- Am�m.
137
00:17:20,091 --> 00:17:22,458
Preferia levar um tiro
do que ter que lhes dizer isso.
138
00:17:22,474 --> 00:17:25,779
Eu sei. Mas acho que
v�o preferir ouvir de voc�.
139
00:17:33,494 --> 00:17:34,837
Pessoal...
140
00:17:34,861 --> 00:17:37,445
Suponho, que todos conhecem
nosso parlamentar...
141
00:17:37,462 --> 00:17:41,228
nosso honroso William Proctor.
E este � o Sr. Gilbert...
142
00:17:41,283 --> 00:17:43,807
da empresa de
constru��o Metropole.
143
00:17:44,047 --> 00:17:46,327
Tenho not�cias
muito ruins para voc�s.
144
00:17:46,976 --> 00:17:49,261
Estes homens trazem
not�cias do Congresso
145
00:17:49,309 --> 00:17:51,905
- o New Valley est� condenado.
- Condenado?
146
00:17:52,350 --> 00:17:53,748
O que quer dizer?
147
00:17:53,781 --> 00:17:56,959
Parece que a Metropole City
necessita de mais �gua e energia.
148
00:17:57,000 --> 00:18:01,508
Ent�o o Estado decidiu construir uma
represa no C�nion da Garganta Cortada
149
00:18:01,570 --> 00:18:03,350
e transformar o vale num reservat�rio.
150
00:18:03,351 --> 00:18:05,250
Mas eles j� tem um reservat�rio,
a Cascata.
151
00:18:05,297 --> 00:18:07,654
- Qual � o problema dela?
- N�o � grande o suficiente.
152
00:18:07,718 --> 00:18:09,499
Mas n�o podem fazer isso.
153
00:18:09,547 --> 00:18:12,417
- Temos casas aqui.
- O que ser� de n�s?
154
00:18:12,461 --> 00:18:14,414
O Estado comprar�
a terra e os mudar�.
155
00:18:14,460 --> 00:18:17,967
- Isso � muito bacana do Estado.
- N�o podemos contestar?
156
00:18:17,977 --> 00:18:19,920
E se recusarmos a vender?
157
00:18:19,923 --> 00:18:21,620
Receio que voc�s
n�o t�m escolha, amigos.
158
00:18:21,760 --> 00:18:24,392
O Estado tem o direito de
confiscar a propriedade privada,
159
00:18:24,393 --> 00:18:26,192
quando precisa
para um projeto p�blico.
160
00:18:26,408 --> 00:18:28,846
No entanto voc�s receber�o
o valor total pelas suas terras.
161
00:18:28,861 --> 00:18:32,049
Voc� acha que esse dinheiro compensa
pelo que colocamos neste vale?
162
00:18:32,088 --> 00:18:33,242
Isso mesmo.
163
00:18:33,289 --> 00:18:36,351
Por que a Metropole n�o pode
conseguir �gua em outro lugar?
164
00:18:36,414 --> 00:18:37,714
Por que n�s devemos
ser despejados?
165
00:18:37,753 --> 00:18:41,502
Rapazes, todos n�s sentimos da mesma
forma, mas n�o podemos fazer nada.
166
00:18:41,513 --> 00:18:45,958
H� sim! Talvez voc� n�o
queira lutar, mas eu lutarei!
167
00:18:45,962 --> 00:18:48,142
- � isso mesmo, Major.
- Bem, n�s vamos lutar.
168
00:18:48,187 --> 00:18:49,659
Deixe-os tentar nos expulsar!
169
00:18:49,703 --> 00:18:52,647
�, deixe-os tentar come�ar
a construir a maldita represa aqui.
170
00:18:52,663 --> 00:18:53,718
Esperem um pouco.
171
00:18:53,741 --> 00:18:55,692
- Ou�a-me.
- Por que voc� est� aqui?
172
00:18:55,828 --> 00:18:58,140
Eu sou o respons�vel
pela constru��o.
173
00:18:58,422 --> 00:19:00,788
O Estado me autorizou
a construir a represa.
174
00:19:01,380 --> 00:19:04,073
E ser� constru�da,
gostando ou n�o.
175
00:19:05,278 --> 00:19:06,496
Tenha calma.
176
00:19:06,528 --> 00:19:09,533
Voc� n�o sabe com que tipo
de pessoa est� lidando, senhor.
177
00:19:09,671 --> 00:19:11,905
Mas vai descobrir.
178
00:19:13,612 --> 00:19:17,919
FAZENDEIROS DESAFIAM FUNCION�RIOS
DO DISTRITO DE �GUA DA METROPOLE
179
00:19:25,450 --> 00:19:28,039
ENTRADA PROIBIDA
Homem da cidade, n�o entre
180
00:19:45,029 --> 00:19:48,811
METROPOLE ENVIA POLICIAIS!
181
00:19:51,448 --> 00:19:54,876
CHAMAS DESTROEM
DADOS DA PESQUISA
182
00:19:55,076 --> 00:19:56,676
NOVAS PESQUISAS
ENCOMENDADAS
183
00:19:59,652 --> 00:20:06,174
NEW HOPE - ESPERADA
HOJE AS DECIS�ES DA METROPOLE.
184
00:20:07,228 --> 00:20:13,328
JUIZ MORSE DECIDE O CASO DE
NEW HOPE VALLEY VS. METROPOLE CITY
185
00:20:16,234 --> 00:20:19,022
Antes de entregar a
decis�o sobre este caso...
186
00:20:19,123 --> 00:20:21,089
O tribunal deseja
que o Estado tenha
187
00:20:21,189 --> 00:20:23,789
total entendimento dos
valores humanos envolvidos.
188
00:20:24,683 --> 00:20:28,666
N�o posso deixar de simpatizar
com a situa��o dos colonos.
189
00:20:29,378 --> 00:20:33,975
No entanto, a Metropole City tem
uma popula��o em r�pido crescimento
190
00:20:33,995 --> 00:20:36,260
e deve ter ampla reserva de �gua
191
00:20:36,276 --> 00:20:39,042
ou enfrentar�
o perigo de escassez.
192
00:20:39,378 --> 00:20:46,063
Infelizmente o �nico local vi�vel para o
novo reservat�rio � o New Hope Valley.
193
00:20:46,731 --> 00:20:52,067
Encarando uma decis�o baseada na teoria
do bem maior, para o maior n�mero
194
00:20:52,205 --> 00:20:57,324
o Tribunal confirma o direito do
Estado de confiscar essas terras.
195
00:21:14,759 --> 00:21:17,115
Aqui est�
o seu cheque do Estado, Jack.
196
00:21:18,027 --> 00:21:20,523
Ent�o eles pensam que
podem me for�ar a vender?!
197
00:21:34,486 --> 00:21:36,329
Foi isso que eu fiz com o meu.
198
00:21:36,369 --> 00:21:39,088
- O que faremos, vov�?
- Vamos continuar lutando!
199
00:21:39,204 --> 00:21:42,436
Nenhum daqueles advogados caros
v�o retirar o nosso lar.
200
00:21:57,583 --> 00:22:01,110
- Mais alguma ordem, chefe?
- N�o. Voc� est� encarregado, Harmon.
201
00:22:01,133 --> 00:22:03,529
Se os rancheiros endurecerem,
voc� endurece tamb�m.
202
00:22:03,661 --> 00:22:06,639
Espero que voc� se mova para
o acampamento at� o anoitecer.
203
00:23:04,961 --> 00:23:06,633
Ei, olha!
204
00:23:10,657 --> 00:23:12,203
Venham!
205
00:23:52,883 --> 00:23:54,592
Vov�!
206
00:23:55,655 --> 00:23:57,910
- Ei, vov�, eles est�o vindo!
- O qu�?
207
00:23:58,139 --> 00:24:00,342
As carro�as est�o
vindo para a passagem agora.
208
00:24:00,373 --> 00:24:02,227
- Traga-me o rifle, garoto.
- Vov�, o que vai fazer?
209
00:24:02,259 --> 00:24:04,590
S� tem um meio daquelas
carro�as irem para Cut Stone,
210
00:24:04,591 --> 00:24:05,790
� atravessando as minha terras.
211
00:24:05,813 --> 00:24:08,698
- Mas foi concedido passagem a eles.
- Mas n�o por mim!
212
00:24:08,904 --> 00:24:10,609
Posso ir com voc�, vov�?
213
00:24:11,350 --> 00:24:14,420
- N�o, voc� fica aqui com sua irm�.
- Ah, vov�, por favor!
214
00:24:15,801 --> 00:24:18,240
- Eles est�o a caminho.
- Stevie acabou de me dizer.
215
00:24:20,409 --> 00:24:22,378
Parece que temos refor�os!
216
00:24:27,902 --> 00:24:29,915
Est� bem, rapazes,
vamos ao trabalho!
217
00:24:35,364 --> 00:24:38,826
N�o sei por que n�o posso ir com eles.
Posso atirar t�o bem quanto eles.
218
00:24:38,840 --> 00:24:40,754
Steve, n�o queremos tiroteio.
219
00:24:41,490 --> 00:24:44,111
N�o, se for
a �nica maneira de det�-los.
220
00:24:45,417 --> 00:24:47,792
- Os Mosqueteiros voltaram?
- Eu n�o sei.
221
00:24:48,096 --> 00:24:50,320
Esperemos que sim,
vov� poder� dar ouvido a eles.
222
00:24:50,342 --> 00:24:53,862
- Eu vou busc�-los.
- N�o, voc� fica aqui, eu vou.
223
00:25:40,133 --> 00:25:42,763
- Ol�, Jed.
- Ol� rapazes. J� de volta?
224
00:25:42,905 --> 00:25:45,315
- Se divertiram na cidade?
- N�o.
225
00:25:45,369 --> 00:25:47,158
N�o fomos para nos divertir.
226
00:25:47,219 --> 00:25:51,385
Bem, voc� chegou a tempo, est� com sorte,
acabei de receber isso dos correios.
227
00:25:51,440 --> 00:25:54,746
Me parece que todos est�o recebendo
uma dessas cartas registradas hoje.
228
00:25:54,832 --> 00:25:57,214
� mesmo, isso veio
da capital do Estado.
229
00:25:57,926 --> 00:25:59,474
� um cheque pela terra.
230
00:25:59,527 --> 00:26:02,884
- Eles t�m servi�o r�pido.
- R�pido demais, para mim.
231
00:26:02,925 --> 00:26:06,196
3.200 d�lares n�o � ruim
para uma pequena fazenda de gado.
232
00:26:06,270 --> 00:26:08,035
Mas tamb�m n�o � bom.
233
00:26:11,540 --> 00:26:13,911
Stoney, as carro�as da
construtora est�o chegando.
234
00:26:13,927 --> 00:26:16,575
O vov� e outros
rancheiros foram det�-los.
235
00:26:16,661 --> 00:26:19,567
Eles bem podem declarar
guerra a Metropole City.
236
00:26:19,590 --> 00:26:20,590
Eu sei!
237
00:26:20,614 --> 00:26:23,270
Talvez voc�s possam faz�-lo
ouvir a voz da raz�o, eu n�o posso.
238
00:26:23,328 --> 00:26:25,254
O Major n�o recebeu
um cheque pelo rancho dele?
239
00:26:25,454 --> 00:26:28,854
- Com certeza. Eu entreguei.
- Ele pegou e rasgou.
240
00:26:29,375 --> 00:26:31,413
Ele rasgou, n�?
241
00:26:56,984 --> 00:26:58,460
Pare!
242
00:26:58,875 --> 00:27:01,718
- Ei, veja isso?
- Sim.
243
00:27:15,298 --> 00:27:18,112
- Qual � a ideia?
- T�m olhos, n�o?
244
00:27:18,151 --> 00:27:20,603
Esta � a minha propriedade
e pretendo proteg�-la.
245
00:27:20,666 --> 00:27:23,098
Ou�a, vov�. N�o vou
perder o meu tempo discutindo.
246
00:27:23,142 --> 00:27:25,196
Eu tenho ordens
de passar com as carro�as.
247
00:27:25,221 --> 00:27:27,586
V� em frente e tente,
se quiser perder a sua pele.
248
00:27:27,689 --> 00:27:30,517
Bem, vou lhes dar exatamente 5 minutos
para liberar esta estrada.
249
00:27:30,529 --> 00:27:32,291
Caso contr�rio, viremos
e liberaremos para voc�.
250
00:27:32,491 --> 00:27:33,891
Ter� que nos pegar primeiro.
251
00:27:51,873 --> 00:27:54,968
O major deve ter entrado
em p� de guerra.
252
00:27:55,025 --> 00:27:57,932
Sim, e vai acabar parando
numa penitenciaria tamb�m.
253
00:27:58,970 --> 00:28:01,712
Que hist�ria � essa dos rancheiros
tentarem deter minhas carro�as, xerife?
254
00:28:01,736 --> 00:28:03,468
Saberemos mais
quando chegarmos l�.
255
00:28:03,533 --> 00:28:05,313
Sim, mas todos eles
foram comunicados.
256
00:28:05,372 --> 00:28:07,593
Eu sei, mas as pessoas
costumam perder a raz�o
257
00:28:07,793 --> 00:28:10,493
quando querem
lhes tirar suas propriedades.
258
00:28:41,284 --> 00:28:42,959
O tempo acabou!
259
00:28:42,988 --> 00:28:46,351
- V�o liberar a estrada!?
- N�o!
260
00:28:46,627 --> 00:28:48,733
Muito bem, Jim.
Movam as carro�as.
261
00:29:14,880 --> 00:29:17,069
Na pr�xima vez
ser� para acertar.
262
00:29:17,139 --> 00:29:20,336
Muito bem, Jim, a culpa � sua.
Voc� come�ou isso.
263
00:29:20,579 --> 00:29:21,979
�, e terminaremos.
264
00:29:22,079 --> 00:29:24,691
Venha, Jackson,
vamos mostrar a esses tolos.
265
00:30:14,914 --> 00:30:16,990
Isso queimar� tudo.
266
00:30:17,030 --> 00:30:19,801
Assim que
queimar tudo, passaremos.
267
00:30:32,196 --> 00:30:34,366
Espere aqui, Celia.
268
00:30:49,735 --> 00:30:53,532
- V�o queimar tudo!
- Um velho truque ind�gena.
269
00:30:53,603 --> 00:30:56,602
- Exatamente o que eu pensava.
- Vamos, rapazes.
270
00:31:07,432 --> 00:31:09,322
� melhor sairmos daqui.
271
00:31:24,516 --> 00:31:27,709
- Vov�, voc� est� ferido?
- N�o, s� furioso.
272
00:34:00,371 --> 00:34:02,417
Parece uma luta de 1� classe.
273
00:34:02,871 --> 00:34:05,685
O que voc� �?
Um juiz ou oficial de paz?
274
00:34:16,899 --> 00:34:19,165
Lamento rapazes,
mas tenho que prend�-los.
275
00:34:19,196 --> 00:34:21,735
A lei prev� puni��o para
danos materiais do Estado...
276
00:34:21,750 --> 00:34:23,844
e eu vou garantir que a recebam.
277
00:34:24,509 --> 00:34:28,251
Aqui temos um peda�o de propriedade do
Estado que com certeza est� danificado.
278
00:34:31,425 --> 00:34:33,142
Vamos, rapazes.
279
00:34:47,329 --> 00:34:50,066
- Voc� n�o tem o direito de processar.
- N�o!
280
00:34:50,563 --> 00:34:53,522
Eles atacaram minhas
carro�as e meu grupo.
281
00:34:53,584 --> 00:34:57,488
Seu grupo revidou queimando �leo,
essa � uma imagem bem desagrad�vel.
282
00:34:57,797 --> 00:34:59,680
Uma investiga��o
pode lhe prejudicar bastante.
283
00:34:59,682 --> 00:35:01,588
E causar atrasos.
284
00:35:01,750 --> 00:35:03,805
Voc� quer terminar esse trabalho
dentro do cronograma, n�o �?
285
00:35:03,938 --> 00:35:07,066
Naturalmente, mas como com aquele
bando de tolos briguentos no meu p�?
286
00:35:07,268 --> 00:35:09,260
Acho que tenho uma solu��o para isso.
287
00:35:09,580 --> 00:35:11,864
Vamos considerar pela
perspectiva dos rancheiros.
288
00:35:12,025 --> 00:35:14,364
Eles devem desistir de suas casas,
se mudar para longe,
289
00:35:14,366 --> 00:35:16,164
possivelmente se afastarem
de familiares e amigos.
290
00:35:16,295 --> 00:35:17,136
Sim, eu sei.
291
00:35:17,152 --> 00:35:19,776
Em caso de se comportarem, podem
ficar at� a represa estiver conclu�da.
292
00:35:19,815 --> 00:35:21,604
Isso vou vai lhes dar
bastante tempo para se mudarem.
293
00:35:21,643 --> 00:35:24,674
Voc� est� esquecendo que
muitos deles nunca sa�ram desse vale.
294
00:35:24,706 --> 00:35:26,991
Eles n�o sabem para onde ir,
onde procurar um novo lar.
295
00:35:27,023 --> 00:35:28,707
� n�s que devemos ajud�-los.
296
00:35:28,860 --> 00:35:30,300
De repende
est� ficando benevolente.
297
00:35:30,400 --> 00:35:32,400
N�o se preocupe,
estou olhando pro nosso lado.
298
00:35:32,632 --> 00:35:36,562
Deparei-me com um contrato imobili�rio
muito promissor, com a sua coopera��o...
299
00:35:36,569 --> 00:35:39,148
acho que posso
persuadir os rancheiros a investir.
300
00:35:39,210 --> 00:35:41,147
Eles nem v�o te ouvir.
301
00:35:42,538 --> 00:35:45,014
Eles podem ouvir os Mosqueteiros.
302
00:35:45,497 --> 00:35:49,118
N�o se preocupe, rapaz.
Juiz Ross vai nos soltar em breve.
303
00:35:49,167 --> 00:35:51,359
E ent�o vamos mostrar a eles
que a luta apenas come�ou.
304
00:35:51,401 --> 00:35:54,681
A luta apenas come�ou,
e veja onde estamos.
305
00:35:54,855 --> 00:35:57,449
N�s temos o direito do nosso lado,
estamos inclinados a ganhar.
306
00:35:57,492 --> 00:36:00,304
Oh, isso n�o est� nas cartas, Major.
307
00:36:00,386 --> 00:36:03,448
� um punhado de homens
contra uma cidade grande.
308
00:36:03,480 --> 00:36:06,173
� mesmo? A Gr�cia fez isso.
309
00:36:06,219 --> 00:36:08,902
Eles tomaram a cidade de Tr�ia
com menos gente que n�s.
310
00:36:08,940 --> 00:36:12,088
- N�o diga. Como isso � feito?
- Com um cavalo de madeira.
311
00:36:12,721 --> 00:36:14,180
Com cavalo de madeira?
312
00:36:14,219 --> 00:36:17,363
Sim, um grande,
enorme cavalo de madeira!
313
00:36:19,399 --> 00:36:23,058
Sim, isso � uma mentira grande
demais para acreditarmos, Major.
314
00:36:23,087 --> 00:36:26,926
Se tivesse dito que era um cavalo
vivo, poder�amos ter acreditado.
315
00:36:28,712 --> 00:36:32,334
Esperem um minuto, rapazes.
S� os Mosqueteiros.
316
00:36:32,703 --> 00:36:34,726
Os outros permanecem aqui.
317
00:36:38,655 --> 00:36:40,801
Por que s� n�s estamos saindo?
318
00:36:40,839 --> 00:36:44,381
N�o sei. Tudo o que sei � que Gilbert
quer falar com voc�s no escrit�rio dele.
319
00:36:49,264 --> 00:36:51,724
Voc�s devem ter percebido que
n�o podem parar o progresso.
320
00:36:51,854 --> 00:36:56,119
Queimar tanque de combust�vel �
a sua ideia de progresso, suponho eu.
321
00:36:56,206 --> 00:36:57,206
N�o, n�o �.
322
00:36:57,269 --> 00:37:00,311
De fato, assim que fiquei
sabendo, demiti o Harmon.
323
00:37:00,374 --> 00:37:02,129
No entanto, essa represa
tem que ser constru�da...
324
00:37:02,229 --> 00:37:04,129
e teremos que chamar
a Guarda Nacional.
325
00:37:04,340 --> 00:37:07,076
Ent�o vamos ser sensatos e
come�ar o planejamento para o futuro.
326
00:37:07,559 --> 00:37:09,511
Por mim, tudo bem.
327
00:37:09,551 --> 00:37:13,766
- Claro, tem alguma pegadinha nisso?
- N�o, n�o tem.
328
00:37:13,854 --> 00:37:16,533
A maior homem de esp�rito p�blico
do Estado desenvolveu um plano
329
00:37:16,536 --> 00:37:18,333
e eu acho que voc� deve concordar.
330
00:37:18,617 --> 00:37:19,711
Se voc� endossar...
331
00:37:19,734 --> 00:37:22,343
terei confian�a que os
outros rancheiros o seguir�o.
332
00:37:22,356 --> 00:37:23,968
Bem, a� est� ele agora.
333
00:37:24,015 --> 00:37:25,444
- Ol�, rapazes.
- Ol�.
334
00:37:25,475 --> 00:37:28,037
Eu quero que conhe�a o Sr. Dodge.
Sr. Dodge, eles s�o os Mosqueteiros.
335
00:37:28,053 --> 00:37:29,506
- Prazer em conhec�-los.
- Como vai.
336
00:37:29,658 --> 00:37:32,000
O Sr. Dodge representa
o desenvolvimento imobili�rio.
337
00:37:32,022 --> 00:37:35,001
Como o problema de novos lares
para os seus rancheiros...
338
00:37:35,049 --> 00:37:37,304
Se a maioria estiver
disposta a investir,
339
00:37:37,404 --> 00:37:39,504
eles poder�o receber
boas terras, com baixo custo.
340
00:37:39,514 --> 00:37:41,048
Mas deixarei o Sr. Dodge lhe dizer.
341
00:37:41,163 --> 00:37:42,872
Eu quero muito lhes mostrar.
342
00:37:42,944 --> 00:37:46,764
- O que � isso? Suas amostras?
- Pode chamar assim.
343
00:37:51,721 --> 00:37:54,197
Isso � apenas uma terra deserta.
344
00:37:54,276 --> 00:37:56,508
Esta � a sua ideia
de um bom investimento?
345
00:37:56,549 --> 00:37:58,440
Um dos melhores, Sr. Jackson.
346
00:37:58,549 --> 00:38:03,134
Voc� est� olhando para as fotos do
Empire Valley antes de serem irrigadas.
347
00:38:07,110 --> 00:38:09,868
Este � o mesmo territ�rio
nos dias de hoje.
348
00:38:09,908 --> 00:38:12,244
Fazendas agr�colas e pomares.
349
00:38:12,314 --> 00:38:15,036
E um monte de terra
de pastagem para o gado.
350
00:38:16,800 --> 00:38:19,262
Voc�s viram o que a
�gua fez para o Empire Valley.
351
00:38:19,265 --> 00:38:22,046
Pode fazer o mesmo com esta
terra que est�o nos oferecendo.
352
00:38:22,082 --> 00:38:24,221
E com o dinheiro que
receberemos do Estado...
353
00:38:24,421 --> 00:38:28,321
poderemos comprar 2 acres
por cada acre que entregarmos.
354
00:38:28,393 --> 00:38:30,451
E ainda teremos
bastante dinheiro sobrando
355
00:38:30,453 --> 00:38:32,351
para o nosso
primeiro ano de gastos.
356
00:38:32,812 --> 00:38:34,462
Ent�o, o que dizem, rapazes?
357
00:38:34,482 --> 00:38:36,564
Me parece uma proposta justa.
358
00:38:36,566 --> 00:38:38,764
Acho que n�o conseguiremos
nada melhor.
359
00:38:38,921 --> 00:38:40,794
O que voc� acha, Major?
360
00:38:40,880 --> 00:38:45,268
Bem... ainda n�o entendo
como levar� �gua para l�.
361
00:38:45,347 --> 00:38:46,727
Isso � muito f�cil.
362
00:38:46,789 --> 00:38:50,702
Nossa companhia pretende
construir uma tubula��o daqui at� l�.
363
00:38:51,265 --> 00:38:52,837
Mas como passar�
sobre as montanhas?
364
00:38:52,838 --> 00:38:55,238
Por t�nel.
O trabalho estar� conclu�do
365
00:38:55,239 --> 00:38:56,938
quando voc�s estiverem
prontos para se mudar.
366
00:38:57,101 --> 00:39:01,444
Em dois anos, senhores, a terra valer�
tr�s vezes mais do que est� pagando.
367
00:39:01,499 --> 00:39:03,428
Talvez.
368
00:39:03,514 --> 00:39:05,968
Se este acordo for verdadeiro.
369
00:39:06,077 --> 00:39:08,616
Checamos no Atlas.
E est� bonitinho l�.
370
00:39:08,648 --> 00:39:10,952
N�o estamos pedindo
a voc� que coloquem dinheiro
371
00:39:11,152 --> 00:39:13,052
at� que os tubos
estejam instalados.
372
00:39:17,808 --> 00:39:22,097
CONSTRU��O DA REPRESA COME�A
373
00:39:22,557 --> 00:39:25,039
COME�A A CONSTRU��O DOS
DUTOS PARA DEVIL'S ACRES
374
00:40:05,118 --> 00:40:06,712
Ei, rapazes!
375
00:40:14,881 --> 00:40:17,423
- Oi, pessoal.
- Reuniu o rebanho inteiro?
376
00:40:17,461 --> 00:40:20,470
- Estamos fazendo agora.
- Est� precisando de ajuda?
377
00:40:20,527 --> 00:40:23,166
Garotinho, voc� n�o vai
conduzir nenhum rebanho.
378
00:40:23,202 --> 00:40:24,710
Ah, vov�.
379
00:40:24,872 --> 00:40:26,733
O Major vai precisar
de voc� aqui, Stevie.
380
00:40:26,792 --> 00:40:29,294
� um trabalho importante
conduzir a caravana de carro�as.
381
00:40:29,356 --> 00:40:32,324
- Acho que �.
- Quando acha que vai partir?
382
00:40:32,442 --> 00:40:34,450
Teremos condi��es no fim da semana.
383
00:40:34,481 --> 00:40:36,934
Muito bem, Major.
Nos vemos no Devil's Acres.
384
00:40:37,507 --> 00:40:39,124
Boa sorte.
385
00:40:53,344 --> 00:40:55,604
O gado precisar� de �gua em breve.
386
00:40:55,643 --> 00:40:58,901
O Devil's Acres est� bem
ali em cima, teremos �gua l�.
387
00:40:59,745 --> 00:41:01,894
H� uma tubula��o mais � frente.
388
00:41:30,037 --> 00:41:32,226
Ei, olhe para isto.
389
00:41:45,003 --> 00:41:48,031
Parece que os rancheiros n�o
ter�o �gua quando chegarem aqui.
390
00:41:48,058 --> 00:41:49,998
Nem come�aram a perfurar o t�nel.
391
00:41:50,036 --> 00:41:52,022
Acredito que nunca
pretenderam fazer isso.
392
00:41:52,101 --> 00:41:54,526
Ent�o para que
todos esses tubos?
393
00:41:54,584 --> 00:41:57,071
Para nos enganar
e comprarmos terras in�teis.
394
00:41:57,271 --> 00:41:58,571
Com certeza conseguiram.
395
00:41:59,053 --> 00:42:02,249
E n�s os ajudamos
a vender os ranchos e bens.
396
00:42:02,424 --> 00:42:05,947
Reconhe�o que devemos nos ocupar
e ver o que podemos fazer a respeito.
397
00:42:18,773 --> 00:42:22,066
Leve o gado de volta para o vale.
Estamos indo para o condado.
398
00:42:42,492 --> 00:42:45,210
Os Mosqueteiros est�o indo v�-lo.
399
00:42:45,279 --> 00:42:46,595
�!
400
00:42:46,702 --> 00:42:48,843
Talvez seja melhor eu n�o estar
aqui quando eles chegarem.
401
00:42:49,054 --> 00:42:51,460
Se eu fosse voc�,
faria uma longa viagem.
402
00:42:51,507 --> 00:42:53,483
Voc� certamente me
colocou numa situa��o dif�cil
403
00:42:53,484 --> 00:42:55,583
com aquele acordo
com aquelas suas terras ruins.
404
00:42:55,977 --> 00:42:57,454
N�o estou entendendo.
405
00:42:57,514 --> 00:43:00,021
Eu tive que prometer
deix�-los ficar no rancho.
406
00:43:00,093 --> 00:43:02,819
- Mas n�o far� isso, certo?
- Quem voc� acha que sou?
407
00:43:02,858 --> 00:43:05,468
Receberei um b�nus gordo,
se terminar o trabalho no prazo...
408
00:43:05,469 --> 00:43:07,454
e nada me deter�!
409
00:43:39,371 --> 00:43:41,235
Parece que j� est�vamos
sendo aguardados.
410
00:43:41,435 --> 00:43:42,735
Vamos, v�o para l�.
411
00:43:47,032 --> 00:43:48,836
Andem!
412
00:43:57,748 --> 00:43:59,365
Bem!
413
00:43:59,553 --> 00:44:01,209
Aqui estamos n�s.
414
00:44:06,578 --> 00:44:09,880
Sua av� e eu viemos
para c� juntos, Celia.
415
00:44:10,009 --> 00:44:12,074
Ajudamos a criar este lugar.
416
00:44:12,299 --> 00:44:13,752
Agora...
417
00:44:13,799 --> 00:44:16,641
Agora eu tenho que partir
e deix�-la para tr�s.
418
00:44:17,448 --> 00:44:19,830
Isso � injusto.
419
00:44:20,105 --> 00:44:22,189
Ela quer que voc� parta, vov�.
420
00:44:22,533 --> 00:44:25,937
As pessoas precisar�o de um
l�der agora mais do que nunca.
421
00:44:26,930 --> 00:44:28,764
Isso � verdade.
422
00:45:39,701 --> 00:45:41,902
Vamos, Alan.
423
00:46:20,397 --> 00:46:25,304
Rapazes, como somos espertos! Dizer
ao Gilbert para onde est�vamos indo.
424
00:46:25,937 --> 00:46:28,480
Pelo menos
descobrimos uma coisa...
425
00:46:28,882 --> 00:46:31,150
ele e o Proctor
trabalham juntos.
426
00:46:31,546 --> 00:46:33,618
Isso far� um bem danado
aos rancheiros.
427
00:46:33,672 --> 00:46:36,679
A esta hora provavelmente
est�o a caminho do Devil's Acres e...
428
00:46:36,703 --> 00:46:39,176
Gilbert preparado
para inundar o vale.
429
00:47:01,224 --> 00:47:03,065
V� pegar os cavalos.
430
00:49:18,305 --> 00:49:21,207
Se os tubos n�o
passarem pelas montanhas,
431
00:49:21,332 --> 00:49:24,972
n�o haver� chance nenhuma
de ter �gua no Devil's Acres.
432
00:49:25,715 --> 00:49:28,561
N�o teremos onde morar se nossas
casas forem levadas pela �gua.
433
00:49:28,643 --> 00:49:31,418
Eu te disse que tudo
era uma fraude.
434
00:49:31,456 --> 00:49:34,597
Voc� est� certo, Major, mas agora
temos que impedi-los de inundar o vale.
435
00:49:34,615 --> 00:49:37,636
- Eu vou com voc�.
- Eu tamb�m.
436
00:50:13,840 --> 00:50:16,190
Parece que vamos terminar
dentro do programado.
437
00:50:16,246 --> 00:50:19,125
Eu nunca falhei no meu trabalho.
438
00:50:21,133 --> 00:50:22,813
Ei, olha!
439
00:50:28,526 --> 00:50:31,055
Melhor reunir os rapazes,
podemos ter problemas.
440
00:50:56,020 --> 00:50:58,359
Eles abriram as comportas.
441
00:53:33,778 --> 00:53:37,911
VIGARISTAS DE TERRAS CONDENADOS
442
00:53:37,927 --> 00:53:43,263
PROCTOR E DODGE CONDENADOS
A 10 ANOS DE PRIS�O.
443
00:53:44,286 --> 00:53:48,255
DEVIL'S ACRES RECLAMADA
444
00:53:59,135 --> 00:54:03,296
Agora se parece mais com aquelas fotos
que aqueles trambiqueiros nos mostraram.
445
00:54:09,500 --> 00:54:11,568
Qual � o nome que devemos dar?
446
00:54:11,600 --> 00:54:14,115
Oh, t�o bonito e acolhedor.
447
00:54:14,220 --> 00:54:18,376
- Vamos cham�-lo de New New Hope.
- Isso parece que voc� est� gaguejando.
448
00:54:18,697 --> 00:54:21,121
Tem uma cidade com
o nome de Walla Walla.
449
00:54:21,207 --> 00:54:23,603
�, e outra Sing Sing.
450
00:55:02,847 --> 00:55:08,078
Tradu��o e sincronia: virtualnet
37552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.