Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,445 --> 00:01:17,984
-N�o � um mau escritor.
-Voc� acha?
2
00:01:17,984 --> 00:01:21,526
Bom estilo, imagina��o, acho
que � um homem muito talentoso.
3
00:01:21,526 --> 00:01:25,000
-Ora, muito obrigado.
-De nada.
4
00:01:25,000 --> 00:01:29,076
Esta � a sala B, sala
A, onde ser� a sala E?
5
00:01:29,076 --> 00:01:30,144
Como vou saber?
6
00:01:30,144 --> 00:01:33,653
-Vai � palestra de Waterbury?
-N�o, n�o vou.
7
00:01:33,653 --> 00:01:35,145
Vamos descobrir
aonde ela est� indo.
8
00:01:39,332 --> 00:01:41,336
-Desculpe.
-Sinto muito.
9
00:01:41,336 --> 00:01:44,043
Voc� sabe onde �
a palestra de Waterbury?
10
00:01:44,043 --> 00:01:46,348
-Voc� n�o � Owen Waterbury?
-Sou.
11
00:01:46,348 --> 00:01:50,123
-Como vai?
-Sigam-me.
12
00:01:50,123 --> 00:01:52,628
-Para onde nos leva?
-� sala E.
13
00:01:52,628 --> 00:01:55,970
-� aluna ou professora?
-Sou aluna.
14
00:01:55,970 --> 00:01:58,909
-Adiantada ou iniciante?
-O que pare�o?
15
00:01:58,909 --> 00:02:02,281
Bem, para mim parece
bem adiantada.
16
00:02:04,188 --> 00:02:07,062
-Ah, Sr. Waterbury, boa noite.
-Como vai, Sr. Galbraith?
17
00:02:07,062 --> 00:02:09,132
-Chegou bem na hora.
-Quase n�o cheg�vamos.
18
00:02:09,132 --> 00:02:11,972
Eu lavei a roupa dele e
precisamos esperar secar.
19
00:02:11,972 --> 00:02:13,643
Sua roupa de baixo
ainda est� �mida.
20
00:02:13,643 --> 00:02:16,015
Eu trouxe um amigo,
Sr. Ronny Hastings.
21
00:02:16,015 --> 00:02:19,689
Como vai, Sr. Hastings?
Vou providenciar uma cadeira.
22
00:02:19,689 --> 00:02:23,289
N�o se preocupe,
sentarei na arquibancada.
23
00:02:31,416 --> 00:02:33,318
-Ol�.
-Ol�.
24
00:02:34,790 --> 00:02:40,837
-Tamb�m vai ser escritora?
-Espero ser, um dia.
25
00:02:40,837 --> 00:02:43,643
Esta palestra deve
ajud�-la muito.
26
00:02:43,643 --> 00:02:47,218
-Ele � um grande escritor, n�o?
-�, sim.
27
00:02:47,218 --> 00:02:50,726
Claro que as melhores
id�ias dele s�o minhas.
28
00:02:50,726 --> 00:02:52,296
-Com licen�a.
-Sim?
29
00:02:52,296 --> 00:02:57,107
-Esse lugar � meu.
-Desculpe.
30
00:02:57,107 --> 00:03:00,481
-Boa noite, srta. Gaylord.
-Ol�, Sr. Scott.
31
00:03:00,481 --> 00:03:03,923
-Algu�m se senta aqui?
-Sim, Clarence Tennyson...
32
00:03:03,923 --> 00:03:08,900
-mas ele est� doente hoje.
-Ent�o por que me fez mudar?
33
00:03:08,900 --> 00:03:11,406
Porque Clarence e eu
n�o nos falamos.
34
00:03:11,406 --> 00:03:14,813
-Ah, entendo.
-Aten��o, classe.
35
00:03:14,813 --> 00:03:18,655
Como prometi, nosso convidado
esta noite �...
36
00:03:18,655 --> 00:03:22,464
ningu�m menos que
Owen Waterbury...
37
00:03:22,464 --> 00:03:26,607
autor do novo best-seller,
'O Amor do Ano Passado'.
38
00:03:26,607 --> 00:03:28,635
O Sr. Waterbury.
39
00:03:31,184 --> 00:03:33,519
Mais alto, mais alto.
40
00:03:34,558 --> 00:03:36,187
J� chega.
41
00:03:37,498 --> 00:03:41,707
Eu soube que quase todos
trabalham de dia...
42
00:03:41,707 --> 00:03:45,580
por�m estudam
a t�cnica da escrita � noite.
43
00:03:46,618 --> 00:03:48,589
Agora est�o prontos para
pegar suas canetas...
44
00:03:48,589 --> 00:03:52,164
e sair � conquista do mundo.
45
00:03:52,164 --> 00:03:54,736
N�o creio ser
a pessoa mais indicada...
46
00:03:54,736 --> 00:03:58,077
para lhes dizer como escrever,
porque n�o sigo nenhuma regra.
47
00:03:58,077 --> 00:04:00,583
Hoje em dia o escritor
tem que manter um olho...
48
00:04:00,583 --> 00:04:04,158
na lista dos best-sellers
e o outro na arte.
49
00:04:04,158 --> 00:04:08,969
lsso � lealdade dividida
e acaba sendo desonesto.
50
00:04:08,969 --> 00:04:12,777
Devo confessar que tamb�m j� fui
culpado dessa desonestidade.
51
00:04:12,777 --> 00:04:15,750
Mas agora que estabeleci
minha posi��o...
52
00:04:15,750 --> 00:04:18,957
vou tentar escrever
um livro realmente bom.
53
00:04:18,957 --> 00:04:24,470
Nada de best-sellers mas algo
que eu espero ser uma grande obra.
54
00:04:24,470 --> 00:04:27,911
Entendam, escrever bem,
escrever corretamente...
55
00:04:27,911 --> 00:04:30,182
est� aqui e aqui.
56
00:04:30,182 --> 00:04:32,822
O dicion�rio tem todas as
palavras que voc�s precisam...
57
00:04:32,822 --> 00:04:34,493
mas a n�o ser que
a mente e o cora��o...
58
00:04:34,493 --> 00:04:36,563
encontrem essas palavras
para voc�s...
59
00:04:36,563 --> 00:04:38,602
� melhor que as deixem
no dicion�rio.
60
00:04:38,602 --> 00:04:40,766
Ele � t�o brilhante.
61
00:04:41,976 --> 00:04:46,018
Por que, basicamente, um escritor
deve acreditar em si mesmo...
62
00:04:46,018 --> 00:04:48,182
essa � metade da batalha.
63
00:04:52,199 --> 00:04:55,006
Eu gostaria de interromper
64
00:04:55,006 --> 00:04:57,945
a palestra por um momento
para dizer que estarei...
65
00:04:57,945 --> 00:05:02,411
em posi��o de ajudar
algu�m desta classe.
66
00:05:03,458 --> 00:05:08,502
A partir de amanh�
precisarei de uma secret�ria.
67
00:05:08,502 --> 00:05:12,544
J� pedi ao Departamento de
Coloca��es da universidade...
68
00:05:12,544 --> 00:05:16,286
e, homem ou mulher, quem estiver
� altura ganhar� o cargo.
69
00:05:16,286 --> 00:05:18,391
� muito gentil da sua parte,
Sr. Waterbury.
70
00:05:18,391 --> 00:05:22,200
N�o � um grande emprego,
mas o ambiente � seguro.
71
00:05:22,200 --> 00:05:25,306
E voc� far� seu aprendizado
com algu�m...
72
00:05:25,306 --> 00:05:29,215
que j� est� estabelecido.
� isso.
73
00:05:29,215 --> 00:05:32,356
Lembro-me quando escrevi
meu primeiro romance.
74
00:05:32,356 --> 00:05:33,893
Foi muito trabalhoso.
75
00:05:33,893 --> 00:05:37,835
Passei fome, morei num
quartinho de fundos...
76
00:05:37,835 --> 00:05:42,044
o tempo todo me consolando
que eu seria...
77
00:05:42,044 --> 00:05:44,684
Ent�o vai mesmo trabalhar
para Owen Waterbury.
78
00:05:44,684 --> 00:05:48,392
O gerente de pessoal dele
me ofereceu o emprego.
79
00:05:48,392 --> 00:05:50,831
J� ouvi muitas hist�rias
estranhas sobre ele.
80
00:05:50,831 --> 00:05:54,171
Ouvem-se hist�rias estranhas
sobre todas pessoas famosas.
81
00:05:54,171 --> 00:05:57,145
Ontem � noite sua palestra
foi estimulante.
82
00:05:57,145 --> 00:06:00,385
Voc� sabe que est� aqui
h� 5 anos?
83
00:06:00,385 --> 00:06:05,330
Bem, n�o � tempo demais para
algu�m ambiciosa como eu?
84
00:06:05,330 --> 00:06:08,136
Onde o Sr. Waterbury trabalha?
85
00:06:08,136 --> 00:06:11,143
Seu gerente de pessoal disse
que � no seu apartamento.
86
00:06:11,143 --> 00:06:12,714
-Apartamento?
-N�o espera...
87
00:06:12,714 --> 00:06:15,152
que um escritor
trabalhe num escrit�rio.
88
00:06:15,152 --> 00:06:19,095
Eu quero escrever e creio
que ele pode me ajudar.
89
00:06:19,095 --> 00:06:22,067
Quem sabe depois de
um ano com ele...
90
00:06:22,067 --> 00:06:24,774
eu poderia estar autografando
meu pr�prio livro...
91
00:06:24,774 --> 00:06:26,678
em uma de suas livrarias.
92
00:06:26,678 --> 00:06:29,117
Fazendo um curso
com Owen Waterbury.
93
00:06:29,117 --> 00:06:31,924
E ao mesmo tempo
sendo paga para isso.
94
00:06:31,924 --> 00:06:34,462
-Vou sentir sua falta, Steve.
-N�o vai, n�o.
95
00:06:34,462 --> 00:06:37,001
Depois de uma semana, nem vai
perceber que fui embora.
96
00:06:37,001 --> 00:06:39,607
N�o � verdade, mas
boa sorte assim mesmo.
97
00:06:39,607 --> 00:06:43,482
Eu poderia fazer
um grande discurso, mas...
98
00:06:43,482 --> 00:06:46,389
acho que o senhor sabe
como me sinto sobre tudo.
99
00:06:46,389 --> 00:06:50,797
-O senhor foi �timo comigo.
-Eu entendo.
100
00:06:54,106 --> 00:06:56,579
-Steve...
-Sim.
101
00:06:56,579 --> 00:07:00,454
Me telefone. Gostar�amos de
saber como vai indo.
102
00:07:00,454 --> 00:07:04,361
Telefonarei hoje � noite,
ap�s conseguir o emprego.
103
00:07:17,291 --> 00:07:19,130
Por que n�o olha
onde estaciona?
104
00:07:19,130 --> 00:07:22,036
Voc� pode dar a r�, n�o pode?
Voc� tem um retrovisor.
105
00:07:22,036 --> 00:07:25,276
Esque�a, Bill.
Espertinho.
106
00:07:25,276 --> 00:07:27,548
-D�-me a mala, Bill.
-Sim, senhora.
107
00:07:27,548 --> 00:07:30,655
Eu a levo para cima.
108
00:07:30,655 --> 00:07:34,095
Qualquer um dirige um t�xi
hoje em dia.
109
00:07:36,669 --> 00:07:38,706
-Apartamento 3 E.
-Obrigada.
110
00:07:38,706 --> 00:07:41,179
Se ele disser uma palavra,
uma s� palavra...
111
00:07:41,179 --> 00:07:42,715
quero que lhe d�
um soco no queixo.
112
00:07:42,715 --> 00:07:45,456
-Posso perder minha licen�a.
-N�o por proteger uma senhora.
113
00:07:45,456 --> 00:07:47,093
Vamos, entre.
114
00:07:47,093 --> 00:07:49,364
A senhora sabe que
eu bato forte.
115
00:07:49,364 --> 00:07:52,302
Quanto mais forte, melhor.
116
00:07:54,275 --> 00:07:57,449
-Ele � um sujeito grande?
-Um metro e oitenta de mentiras.
117
00:07:57,449 --> 00:08:02,153
Eu o derrubarei.
N�o tenho este nariz � toa.
118
00:08:04,632 --> 00:08:06,936
Tem certeza que ele
n�o sabe lutar?
119
00:08:06,936 --> 00:08:10,945
-Ele � um escritor.
-Escritor?
120
00:08:10,945 --> 00:08:13,251
Lembre-se,
se ele abrir a boca...
121
00:08:13,251 --> 00:08:18,095
N�o se preocupe, eu a fecharei,
minha boca � maior.
122
00:08:18,095 --> 00:08:23,040
-Vim buscar minhas coisas.
-Tem alguma obje��o?
123
00:08:23,040 --> 00:08:27,038
� evidente que ele n�o tem.
Siga-me, Bill.
124
00:08:28,753 --> 00:08:31,592
E agora quero que tire
tudo dessa gaveta...
125
00:08:31,592 --> 00:08:34,827
-e coloque na mala.
-Sim, senhora.
126
00:08:36,571 --> 00:08:39,806
A gaveta n�o, s� as coisas.
127
00:08:44,755 --> 00:08:48,931
Entre, entre, vamos.
128
00:08:48,931 --> 00:08:50,768
� a antiga secret�ria
do Sr. Waterbury...
129
00:08:50,768 --> 00:08:54,244
ela se demitiu esta manh�.
N�o quer se sentar?
130
00:08:54,244 --> 00:09:00,090
Este casaco de peles � meu,
se �!
131
00:09:00,090 --> 00:09:03,325
Waterbury o deu a ela como
um b�nus de Natal.
132
00:09:05,268 --> 00:09:07,373
Minha m�quina de escrever.
133
00:09:07,373 --> 00:09:11,371
lsso foi uma esp�cie de
b�nus de Ano Novo.
134
00:09:14,087 --> 00:09:16,594
Minha escultura.
135
00:09:16,594 --> 00:09:20,558
Ela trouxe
sua pr�pria escultura.
136
00:09:23,509 --> 00:09:28,353
-Minha panela.
-Ela cozinhava �s vezes.
137
00:09:28,353 --> 00:09:31,861
-Meu bourbon.
-Ela bebia um pouco.
138
00:09:31,861 --> 00:09:34,667
-Minha caixa de cigarros.
-Ela tamb�m fumava.
139
00:09:34,667 --> 00:09:39,578
-Meu batom.
-Vamos para a biblioteca?
140
00:09:39,578 --> 00:09:41,913
Suas salsichas.
141
00:09:45,124 --> 00:09:47,496
Adeus, Sr. Waterbury.
142
00:09:47,496 --> 00:09:50,703
Ainda bem
que n�o abriu a boca.
143
00:09:50,703 --> 00:09:52,608
-Obrigado.
-Venha, Bill.
144
00:09:52,608 --> 00:09:55,705
N�o se aborre�a
com seus inferiores.
145
00:09:57,719 --> 00:10:01,026
E agora, senhorita,
no que posso ajud�-la?
146
00:10:01,026 --> 00:10:03,900
Esta � sua nova secret�ria.
147
00:10:03,900 --> 00:10:06,439
Sim, voc� � da
Kilbright School.
148
00:10:06,439 --> 00:10:08,544
-Sim, sou.
-Olhe...
149
00:10:08,544 --> 00:10:10,915
ela derrubou um vidro de tinta
de escrever no tapete...
150
00:10:10,915 --> 00:10:12,953
e vai ser dificil tirar.
151
00:10:12,953 --> 00:10:15,025
Tente limpar, Mary,
por favor?
152
00:10:15,025 --> 00:10:17,296
Eu n�o.
A senhoria diz que eu...
153
00:10:17,296 --> 00:10:19,468
n�o preciso mais limpar
nenhuma bagun�a...
154
00:10:19,468 --> 00:10:22,073
s� fazer meu servi�o
e ir embora.
155
00:10:22,073 --> 00:10:23,577
-Com licen�a.
-Quer ajuda?
156
00:10:23,577 --> 00:10:27,219
-Muito obrigado.
-Voc� se adaptar� muito bem.
157
00:10:27,219 --> 00:10:29,724
Pegue, Ronny. Estou
acostumado com essas coisas.
158
00:10:29,724 --> 00:10:31,963
Ele est� mesmo, limpava
umas seis por m�s.
159
00:10:31,963 --> 00:10:34,502
Preciso de um pano
e shampoo para tapetes.
160
00:10:34,502 --> 00:10:36,172
� isto que tem usado
ultimamente.
161
00:10:36,172 --> 00:10:37,876
Me d� aqui, isso �
trabalho para mulher.
162
00:10:37,876 --> 00:10:40,482
-Foi uma mulher que fez isso.
-Foi um acidente.
163
00:10:40,482 --> 00:10:42,118
� melhor que a senhoria
n�o veja isso...
164
00:10:42,118 --> 00:10:44,457
ela cobrar� 100 d�lares
a mais de aluguel...
165
00:10:44,457 --> 00:10:45,994
por danos, isso � mais
que no m�s passado.
166
00:10:45,994 --> 00:10:47,698
Sujei minha saia.
167
00:10:47,698 --> 00:10:51,306
Por que n�o limpa o tapete
e eu limpo seu vestido?
168
00:10:51,306 --> 00:10:54,847
Por que voc�s dois n�o limpam
o tapete e eu limpo o vestido?
169
00:10:54,847 --> 00:10:58,556
-Eu limpo meu vestido.
-Eu vou limpar a cozinha.
170
00:10:58,556 --> 00:11:01,295
-Voc� gosta de cachorro-quente?
-De vez em quando.
171
00:11:01,295 --> 00:11:04,402
�timo. Comeremos no almo�o.
No jantar teremos fil�.
172
00:11:04,402 --> 00:11:09,213
Almo�o? Jantar? Mas ainda
nem fui entrevistada.
173
00:11:09,213 --> 00:11:11,652
-Como se chama?
-Stephanie Gaylord.
174
00:11:11,652 --> 00:11:13,323
-Como seus amigos a chamam?
-Steve.
175
00:11:13,323 --> 00:11:15,995
lsso resolve tudo,
vamos contrat�-la.
176
00:11:15,995 --> 00:11:19,136
-Que tal sua taquigrafia?
-120 palavras por minuto.
177
00:11:19,136 --> 00:11:22,577
-Voc� lava roupa?
-A minha, geralmente.
178
00:11:22,577 --> 00:11:24,247
Ter� que aprender
a lavar camisas de seda...
179
00:11:24,247 --> 00:11:26,954
120 por minuto.
Eu cozinharei.
180
00:11:26,954 --> 00:11:29,593
-E comer�.
-Voc� tamb�m mora aqui?
181
00:11:29,593 --> 00:11:32,332
N�o, moro ao lado.
Ele n�o vai l� desde julho.
182
00:11:32,332 --> 00:11:33,935
Porque n�o tenho cozinha.
183
00:11:33,935 --> 00:11:36,407
N�s dividimos a cozinha
como uma cooperativa.
184
00:11:36,407 --> 00:11:40,016
Ele cozinha e... ele come.
185
00:11:40,016 --> 00:11:42,254
Owen e eu
�amos � escola juntos.
186
00:11:42,254 --> 00:11:45,729
Eu estava no jardim da inf�ncia
e ele na 8�. s�rie.
187
00:11:45,729 --> 00:11:47,199
E eu fui para o secund�rio...
188
00:11:47,199 --> 00:11:49,236
e ele ainda estava
no jardim da inf�ncia.
189
00:11:49,236 --> 00:11:50,773
E ent�o eu estudei piano...
190
00:11:50,773 --> 00:11:53,546
e me tornei um personagem
de todos os livros dele.
191
00:11:53,546 --> 00:11:55,450
E onde estava voc�
em 'O Amor do Ano Passado'?
192
00:11:55,450 --> 00:11:57,589
Eu era a corista
que estudava piano...
193
00:11:57,589 --> 00:11:59,626
e estava desiludida
com o mundo.
194
00:11:59,626 --> 00:12:02,500
-Onde trabalhava antes?
-Quem, eu?
195
00:12:02,500 --> 00:12:04,972
Eu era secret�ria de
Charles Harris, ele � dono...
196
00:12:04,972 --> 00:12:07,177
das Livrarias Harris
em todo o pa�s.
197
00:12:07,177 --> 00:12:10,083
E como v�o as vendas do �ltimo
romance do Sr. Waterbury?
198
00:12:10,083 --> 00:12:13,658
-S� vendem B�blia.
-Ele n�o vai gostar disso.
199
00:12:13,658 --> 00:12:15,696
-Voc� � casada, Steve?
-N�o, n�o sou.
200
00:12:15,696 --> 00:12:18,169
Por favor, Ronny, n�o estou
interessado em saber...
201
00:12:18,169 --> 00:12:21,370
-se a Srta. Gaylord � casada.
-Ah, n�o.
202
00:12:24,550 --> 00:12:26,353
Meus biscoitos est�o
queimando.
203
00:12:26,353 --> 00:12:29,661
Eu j� tive
secret�rias casadas antes...
204
00:12:29,661 --> 00:12:32,300
e seus maridos
eram um pouco dificeis.
205
00:12:32,300 --> 00:12:34,138
Eles eram um terror.
206
00:12:34,138 --> 00:12:37,407
Os hor�rios dele s�o
um pouco estranhos.
207
00:12:46,030 --> 00:12:48,537
Bem, acho que fizemos
um bom trabalho.
208
00:12:48,537 --> 00:12:50,808
Eu tinha uma id�ia
bem diferente...
209
00:12:50,808 --> 00:12:55,051
-do que este emprego seria.
-Hoje foi um dia anormal...
210
00:12:55,051 --> 00:12:58,859
mas depois disso n�o teremos
mais interrup��es.
211
00:12:58,859 --> 00:13:00,263
Eu atendo.
212
00:13:00,263 --> 00:13:04,603
Vamos trabalhar numa atmosfera
de dignidade e cultura.
213
00:13:09,216 --> 00:13:11,483
� o seu bookmaker.
214
00:13:12,958 --> 00:13:14,495
Mary, aquele homem
est� aqui de novo.
215
00:13:14,495 --> 00:13:16,021
Eu ouvi.
216
00:13:17,067 --> 00:13:19,774
-Quanto lhe devo agora?
-Onze d�lares.
217
00:13:19,774 --> 00:13:23,883
-N�o me d� mais palpites.
-Na pr�xima, o cavalo ganhar�.
218
00:13:23,883 --> 00:13:26,822
Na pr�xima vez ele estar�
puxando uma carro�a.
219
00:13:26,822 --> 00:13:32,530
-Quanto lhe devemos?
-Owen, 278, e voc� um d�lar.
220
00:13:35,375 --> 00:13:37,403
Com licen�a.
221
00:13:41,088 --> 00:13:42,558
Aqui est�.
222
00:13:42,558 --> 00:13:45,130
Vou ficar devendo o meu
at� a pr�xima semana.
223
00:13:45,130 --> 00:13:46,500
Quer apostar hoje?
224
00:13:46,500 --> 00:13:49,374
Eu ainda n�o verifiquei,
mas lhe telefono.
225
00:13:49,374 --> 00:13:53,280
Sem apostas de 50 centavos.
O patr�o n�o gosta.
226
00:13:55,553 --> 00:13:57,458
Onde eu estava?
227
00:13:57,458 --> 00:14:01,367
Estava me dizendo que aqui
tudo � digno e cultural.
228
00:14:01,367 --> 00:14:05,741
Ah, sim. Quanto �s suas
outras obriga��es...
229
00:14:07,213 --> 00:14:08,910
Eu atendo.
230
00:14:10,989 --> 00:14:13,394
Voc� entrevistou minha filha,
Mary Hastings...
231
00:14:13,394 --> 00:14:16,765
-sobre um cargo de secret�ria?
-Sim.
232
00:14:24,987 --> 00:14:27,858
-Tenho um recado para voc�.
-E qual �?
233
00:14:29,364 --> 00:14:32,604
Sr. Waterbury, acho que
n�o quero este emprego.
234
00:14:32,604 --> 00:14:34,608
Por que n�o?
235
00:14:34,608 --> 00:14:38,350
Bem, quando o senhor
falou ontem � noite...
236
00:14:38,350 --> 00:14:42,126
tudo parecia t�o agrad�vel...
237
00:14:42,126 --> 00:14:46,903
e quando li seus romances
eles tinham tanta qualidade...
238
00:14:46,903 --> 00:14:49,207
e altos prop�sitos e...
239
00:14:49,207 --> 00:14:52,314
temo que agora
tudo esteja arruinado.
240
00:14:52,314 --> 00:14:55,555
Sem palavras �speras,
sem ressentimentos...
241
00:14:55,555 --> 00:14:57,326
s� arranje outra pessoa.
242
00:14:57,326 --> 00:15:00,697
Se � assim que se sente,
srta. Gaylord.
243
00:15:03,741 --> 00:15:06,847
Voc� est� abandonando
Owen Waterbury?
244
00:15:06,847 --> 00:15:10,656
N�o implore, Ronny, telefone
� ag�ncia e consiga outra.
245
00:15:10,656 --> 00:15:13,261
Sabe que n�o pensa assim,
n�s dois gostamos desta.
246
00:15:13,261 --> 00:15:17,772
Voc� vai me deixar sair
ou devo chamar a pol�cia?
247
00:15:17,772 --> 00:15:20,073
Ela j� est� aqui.
248
00:15:22,182 --> 00:15:24,821
Vim buscar o aluguel.
249
00:15:24,821 --> 00:15:28,195
Sra. Reeves, eu enviei
o cheque pelo correio hoje.
250
00:15:28,195 --> 00:15:29,999
Sempre faz isso,
sabendo muito bem que...
251
00:15:29,999 --> 00:15:33,508
moro no andar de baixo.
E os danos este m�s?
252
00:15:33,508 --> 00:15:38,816
-Foi um m�s bastante tranquilo.
-Ah, o tapete outra vez.
253
00:15:40,356 --> 00:15:42,190
C�us.
254
00:15:44,733 --> 00:15:47,639
Este peixe vai aqui...
255
00:15:47,639 --> 00:15:51,447
e este pato aqui,
voc� modifica tudo na sala.
256
00:15:51,447 --> 00:15:52,684
Sra. Reeves, se me d� licen�a...
257
00:15:52,684 --> 00:15:55,623
L� fora eu ouvi uns gritos.
Secret�ria nova?
258
00:15:55,623 --> 00:15:56,993
Sim, sim.
259
00:15:56,993 --> 00:15:58,463
Est� sendo admitida
ou demitida?
260
00:15:58,463 --> 00:16:00,635
A srta. Gaylord
acabou de ser contratada.
261
00:16:00,635 --> 00:16:02,372
Que pena, Sr. Waterbury...
262
00:16:02,372 --> 00:16:04,611
a mo�a que se mudou
para o andar de cima...
263
00:16:04,611 --> 00:16:07,417
preencheria todos
os seus requisitos.
264
00:16:07,417 --> 00:16:10,357
lnfelizmente, Sra. Reeves,
o lugar j� foi preenchido.
265
00:16:10,357 --> 00:16:13,626
Quero que a conhe�a
assim mesmo. Fel�cia!
266
00:16:14,867 --> 00:16:17,896
Estou indo, Sra. Reeves.
267
00:16:22,451 --> 00:16:25,023
Fel�cia Adams, apresento
o famoso Owen Waterbury.
268
00:16:25,023 --> 00:16:27,462
-Muito prazer.
-Ele.
269
00:16:27,462 --> 00:16:30,235
-Muito prazer.
-Muito prazer.
270
00:16:30,235 --> 00:16:32,306
Fel�cia veio para a Calif�rnia
para tentar o cinema.
271
00:16:32,306 --> 00:16:37,307
-Quem ela o lembra?
-N�o diga, deixe-me adivinhar.
272
00:16:39,723 --> 00:16:41,594
Zazu Pitts.
273
00:16:41,594 --> 00:16:43,631
Claro que n�o.
274
00:16:43,631 --> 00:16:48,877
Fel�cia, al�m de secret�ria,
� �tima atriz. N�o �, meu bem?
275
00:16:48,877 --> 00:16:52,511
Tire seu casaco
e mostre a eles.
276
00:16:59,600 --> 00:17:03,009
-Ela mostra muito talento.
-Achei que pensaria assim.
277
00:17:03,009 --> 00:17:06,450
Eu era modelo no Texas,
mas vim para c�...
278
00:17:06,450 --> 00:17:10,625
em busca de uma carreira.
Papai est� me financiando.
279
00:17:10,625 --> 00:17:14,568
-Um amigo seu?
-N�o, meu pai.
280
00:17:14,568 --> 00:17:17,408
Talvez Fel�cia possa ser a
hero�na de seu pr�ximo livro...
281
00:17:17,408 --> 00:17:20,414
-quando fizerem o filme.
-Ela poderia.
282
00:17:20,414 --> 00:17:24,223
-Como � a hero�na?
-� uma jovem do sul.
283
00:17:24,223 --> 00:17:29,635
-Ora, eu venho do sul.
-Que incr�vel coincid�ncia.
284
00:17:29,635 --> 00:17:32,542
Ela est� tentando fisgar
um homem rico...
285
00:17:32,542 --> 00:17:36,745
n�o � sincera, e � uma idiota.
286
00:17:38,088 --> 00:17:39,557
Por que se preocupa?
287
00:17:39,557 --> 00:17:42,531
N�o me preocupo tanto
em ser sincera mas...
288
00:17:42,531 --> 00:17:47,108
-quanto a ser uma idiota...
-N�o se preocupe com isso.
289
00:17:47,108 --> 00:17:48,812
Voc� poderia agir
como uma idiota...
290
00:17:48,812 --> 00:17:52,352
-n�o poderia, meu bem?
-Eu poderia tentar.
291
00:17:52,352 --> 00:17:54,859
Estou cursando a escola
de arte dram�tica.
292
00:17:54,859 --> 00:17:57,531
Talvez eles possam
me ensinar a ser idiota.
293
00:17:57,531 --> 00:18:01,941
-Se estudar bastante, sim.
-Vai ter de trabalhar muito.
294
00:18:01,941 --> 00:18:04,781
Sra. Reeves, eu ainda
nem comecei meu romance...
295
00:18:04,781 --> 00:18:07,654
e parece que n�o vou come�ar
se for interrompido o tempo todo.
296
00:18:07,654 --> 00:18:09,525
N�s vamos embora e
o deixaremos trabalhar.
297
00:18:09,525 --> 00:18:11,864
Ronny, estou dando uma festa
para 50 pessoas esta noite...
298
00:18:11,864 --> 00:18:15,605
e espero que venha
nos entreter. �s 21 horas.
299
00:18:15,605 --> 00:18:18,043
� informal
ou devo tomar banho?
300
00:18:19,380 --> 00:18:22,554
Se n�o gosta de se apresentar
em minhas festas...
301
00:18:22,554 --> 00:18:24,492
pague seu aluguel.
302
00:18:24,492 --> 00:18:29,161
-Estou indo embora.
-Voc� n�o tem chance.
303
00:18:35,416 --> 00:18:37,321
Desde que
o marido dela morreu...
304
00:18:37,321 --> 00:18:40,260
e lhe deixou 7 edificios,
ela tem sido abelhuda.
305
00:18:40,260 --> 00:18:41,997
Venha, Steve,
vamos preparar o almo�o.
306
00:18:41,997 --> 00:18:45,372
Escute, eu s� fiquei porque
n�o quis fazer uma cena...
307
00:18:45,372 --> 00:18:48,245
na frente de sua senhoria,
mas vou mesmo embora.
308
00:18:48,245 --> 00:18:51,687
Que id�ia! Que id�ia!
Pegue suas coisas.
309
00:18:51,687 --> 00:18:53,691
Anote, onde est� seu bloco?
310
00:18:53,691 --> 00:18:57,062
Voc� n�o pode trabalhar
sem um bloco.
311
00:19:12,834 --> 00:19:16,434
Aqui est� o bloco.
V� para l�.
312
00:19:20,985 --> 00:19:23,324
Preciso de um l�pis.
L�pis.
313
00:19:23,324 --> 00:19:26,197
Espere, eu tenho um.
314
00:19:26,197 --> 00:19:33,806
O t�tulo � 'Anota��es
para meu novo livro'.
315
00:19:35,451 --> 00:19:38,686
lsso � tudo por hoje.
Amanh� de manh�, �s 10 horas.
316
00:19:44,171 --> 00:19:48,280
Ele est� incubando. Finalmente,
est� incubando. Venha.
317
00:19:48,280 --> 00:19:49,983
Ele sempre come�a
um livro assim?
318
00:19:49,983 --> 00:19:54,761
Sempre. Eu me lembro,
em 'O Amor do Ano Passado'...
319
00:19:54,761 --> 00:19:56,799
eu estava assando um bolo.
320
00:19:56,799 --> 00:19:59,472
De repente ele me chamou
e tive que tomar ditado...
321
00:19:59,472 --> 00:20:02,078
n�o pude voltar at� que
ele parasse de ditar.
322
00:20:02,078 --> 00:20:07,454
�s 3 da manh� nos sentamos
para comer as cinzas do bolo.
323
00:20:10,931 --> 00:20:13,994
Eu o verei amanh�
�s 10 horas.
324
00:20:31,010 --> 00:20:33,114
Al�, Steve. N�o pude esperar
que me telefonasse...
325
00:20:33,114 --> 00:20:35,620
resolvi telefonar antes.
Como foi o trabalho?
326
00:20:35,620 --> 00:20:43,470
Eu preciso me adaptar, sabe?
� um trabalho t�o incomum.
327
00:20:43,470 --> 00:20:45,876
Posso imaginar.
328
00:20:45,876 --> 00:20:49,083
Hoje ele come�ou
seu romance.
329
00:20:49,083 --> 00:20:54,897
-Hist�ria interessante?
-Bem, ele n�o produziu muito...
330
00:20:54,897 --> 00:20:57,302
mas estou certa de que
ser� maravilhoso.
331
00:20:57,302 --> 00:20:59,641
Ele parecia
t�o entusiasmado.
332
00:20:59,641 --> 00:21:03,249
Escute, Steve,
vamos jantar esta semana.
333
00:21:03,249 --> 00:21:08,056
Eu lhe telefono assim que
tiver uma noite livre.
334
00:21:57,404 --> 00:21:59,876
-Bom dia.
-Bom dia.
335
00:21:59,876 --> 00:22:04,252
-Voc� chegou cedo.
-Dez horas.
336
00:22:04,252 --> 00:22:07,894
Voc� j� imaginou
como ficaria num visom?
337
00:22:07,894 --> 00:22:10,299
Vejo que trouxe seu bloco,
deixe o l�pis pronto...
338
00:22:10,299 --> 00:22:12,303
o g�nio est� se vestindo.
339
00:22:12,303 --> 00:22:14,008
Estou fazendo
panquecas de batata...
340
00:22:14,008 --> 00:22:16,647
o humor dele est�
tipo creme azedo.
341
00:22:16,647 --> 00:22:18,919
Se tem algo para passar,
estarei na cozinha passando.
342
00:22:18,919 --> 00:22:20,689
-Eu, eu...
-Bom dia, Steve.
343
00:22:20,689 --> 00:22:24,064
-Bom dia.
-Bem no hor�rio.
344
00:22:24,064 --> 00:22:26,069
Vejamos.
345
00:22:26,069 --> 00:22:27,639
Onde paramos ontem?
346
00:22:27,639 --> 00:22:29,910
'Anota��es para
meu novo livro.'
347
00:22:29,910 --> 00:22:31,106
Sim.
348
00:22:34,120 --> 00:22:35,315
Eu atendo.
349
00:22:40,868 --> 00:22:43,842
-Ol�.
-Ol�.
350
00:22:43,842 --> 00:22:45,846
-Ol�.
-Ol�.
351
00:22:45,846 --> 00:22:48,251
-Ol�.
-Ol�.
352
00:22:48,251 --> 00:22:52,327
-Ol�.
-Ol�.
353
00:22:52,327 --> 00:22:55,134
Onde parei?
354
00:22:55,134 --> 00:22:58,266
'Anota��es para
meu novo livro.'
355
00:23:01,715 --> 00:23:04,788
Mude para 'Anota��es
para meu novo livro'...
356
00:23:04,788 --> 00:23:07,662
por Owen Waterbury.
357
00:23:07,662 --> 00:23:10,802
lsso � bom, � muito bom.
N�o acha que � bom?
358
00:23:10,802 --> 00:23:12,640
-Eu gostei.
-Cap�tulo 1.
359
00:23:12,640 --> 00:23:16,047
Apresenta��o geral
dos personagens.
360
00:23:16,047 --> 00:23:20,891
Cap�tulo 2.
Farei o cap�tulo 2 amanh�.
361
00:23:20,891 --> 00:23:24,633
Um cap�tulo por dia � �timo.
Certeza que n�o est� cansado?
362
00:23:24,633 --> 00:23:27,072
Srta. Gaylord, fique
e atenda o telefone.
363
00:23:27,072 --> 00:23:28,909
Eu vou � praia respirar
o ar marinho.
364
00:23:28,909 --> 00:23:30,713
Cuidado para
n�o traz�-lo para casa.
365
00:23:30,713 --> 00:23:32,751
Certo, rapaz.
366
00:23:32,751 --> 00:23:35,123
Vamos a algum lugar agrad�vel,
como Santa B�rbara.
367
00:23:35,123 --> 00:23:37,617
Como quiser.
368
00:23:41,338 --> 00:23:45,947
N�o lhe d� aten��o.
Ele s� quer lhe fazer ci�mes.
369
00:23:45,947 --> 00:23:47,585
Ci�mes?
370
00:23:47,585 --> 00:23:50,959
O que o faz pensar que
estou interessada nele?
371
00:23:50,959 --> 00:23:53,365
Para uma secret�ria que
ganhou um dia de folga...
372
00:23:53,365 --> 00:23:56,304
-voc� est� muito irritada.
-lrritada?
373
00:23:56,304 --> 00:24:00,246
Claro que estou irritada,
n�o quero ficar aqui � toa.
374
00:24:00,246 --> 00:24:02,485
Eu vim para trabalhar.
375
00:24:02,485 --> 00:24:06,060
Eu vim para n�o fazer nada
e estou trabalhando.
376
00:24:06,060 --> 00:24:12,841
Se � paga para n�o fazer
nada, aproveite, sua tola.
377
00:24:12,841 --> 00:24:14,504
L� se vai mais uma.
378
00:24:33,922 --> 00:24:37,764
-Quero lhe fazer uma pergunta.
-Sim?
379
00:24:37,764 --> 00:24:41,406
O Sr. Waterbury pretende
escrever um livro?
380
00:24:41,406 --> 00:24:43,811
� uma pergunta
muito interessante.
381
00:24:43,811 --> 00:24:45,582
Waterbury � um g�nio.
382
00:24:45,582 --> 00:24:47,219
O que acha que ele est�
fazendo neste momento?
383
00:24:47,219 --> 00:24:49,224
-lncubando.
-Exatamente.
384
00:24:49,224 --> 00:24:52,531
E quando ele est� nessa fase
ele produz um grande livro.
385
00:24:52,531 --> 00:24:55,203
Aposto que ele vai escrever
muito hoje � noite.
386
00:24:55,203 --> 00:24:57,876
Ora, do�ura,
voc� est� com ci�mes.
387
00:24:57,876 --> 00:25:01,284
Olhe, eu nem sequer
conhe�o o Sr. Waterbury.
388
00:25:01,284 --> 00:25:03,823
A esta altura,
nem sei se quero.
389
00:25:03,823 --> 00:25:06,624
Claro que n�o, do�ura.
390
00:25:13,979 --> 00:25:15,850
Pode me dizer o que
estou fazendo errado?
391
00:25:15,850 --> 00:25:18,055
Tudo. Me d� aqui.
Como consegue deixar...
392
00:25:18,055 --> 00:25:20,293
assim enrugado?
393
00:25:20,293 --> 00:25:23,634
Tentamos 16 lavanderias, mas ele
ainda prefere o meu trabalho.
394
00:25:23,634 --> 00:25:26,971
-Essas camisas s�o boas.
-Eram boas.
395
00:25:28,010 --> 00:25:30,817
-Acabei de pensar uma coisa.
-O qu�?
396
00:25:30,817 --> 00:25:33,556
-Devo estar ficando louca.
-Por qu�?
397
00:25:33,556 --> 00:25:37,198
Frequentei a escola noturna
por um ano para ser escritora...
398
00:25:37,198 --> 00:25:40,638
e aqui estou...
passando a roupa de um sujeito.
399
00:25:42,343 --> 00:25:44,313
Ainda n�o est� no ponto.
400
00:25:52,733 --> 00:25:54,804
-Al�.
-Srta. Gaylord...
401
00:25:54,804 --> 00:25:56,274
aqui � Owen Waterbury.
402
00:25:56,274 --> 00:25:58,847
Quero que esteja aqui
amanh� �s 9 horas.
403
00:25:58,847 --> 00:26:03,256
Finalmente tive a id�ia.
Obrigado.
404
00:26:03,256 --> 00:26:05,595
-Sabe, Owen, gosto dessa id�ia.
-�?
405
00:26:05,595 --> 00:26:07,733
Acho que n�o h� um s� cavalo
a� que possa venc�-lo.
406
00:26:07,733 --> 00:26:09,532
Nunca.
407
00:26:21,431 --> 00:26:24,538
Bom dia. Fique com o casaco,
o t�xi chegar� logo.
408
00:26:24,538 --> 00:26:26,141
-Tem um par para ela?
-Ela pode usar o meu.
409
00:26:26,141 --> 00:26:27,645
-Aonde vamos?
-�s corridas.
410
00:26:27,645 --> 00:26:28,947
-�s corridas?
-Voc� nunca foi?
411
00:26:28,947 --> 00:26:29,984
Nunca.
412
00:26:29,984 --> 00:26:32,389
�timo, na primeira vez
sempre se tem sorte.
413
00:26:32,389 --> 00:26:34,226
Mas e a id�ia que voc� teve...
414
00:26:34,226 --> 00:26:35,663
lsso pode esperar at� depois
da 3� corrida.
415
00:26:35,663 --> 00:26:36,932
Veja, tenho uma fortuna aqui.
416
00:26:36,932 --> 00:26:39,371
Acho que n�o devo
ir junto.
417
00:26:39,371 --> 00:26:41,709
Est� reclamando porque
recebe para ir �s corridas?
418
00:26:41,709 --> 00:26:43,008
Venha!
419
00:27:16,555 --> 00:27:18,388
O que aconteceu?
420
00:27:23,938 --> 00:27:26,643
� no que d�o os palpites.
421
00:27:26,643 --> 00:27:29,450
At� agora este emprego
me custou 83 d�lares.
422
00:27:29,450 --> 00:27:31,454
N�o se preocupe,
devolverei seu dinheiro.
423
00:27:31,454 --> 00:27:34,094
Por que deveria?
Eu apostei e perdi.
424
00:27:34,094 --> 00:27:36,733
Bem, perder � bom
para a alma.
425
00:27:36,733 --> 00:27:40,298
T�nhamos as tr�s melhores
almas da cidade.
426
00:27:54,941 --> 00:27:56,277
-Bom dia.
-Bom dia.
427
00:27:56,277 --> 00:27:58,783
Estamos indo para o aeroporto,
o avi�o sai em 35 minutos.
428
00:27:58,783 --> 00:28:00,119
Avi�o? Aonde est�o indo?
429
00:28:00,119 --> 00:28:02,257
Las Vegas, para recuperar
83 d�lares.
430
00:28:02,257 --> 00:28:05,464
Las Vegas? N�o posso
ir a Las Vegas com voc�.
431
00:28:05,464 --> 00:28:07,970
Tem obje��es a receber
por seu trabalho?
432
00:28:07,970 --> 00:28:10,743
Receber? N�o tenho recursos
para trabalhar para o senhor...
433
00:28:10,743 --> 00:28:12,447
por muito tempo,
Sr. Waterbury.
434
00:28:12,447 --> 00:28:14,919
Ora, Steve, � s� um v�o
de uma hora e meia.
435
00:28:14,919 --> 00:28:16,823
Recuperaremos seu dinheiro
e voltar� para o jantar.
436
00:28:16,823 --> 00:28:18,060
Depressa, tempo � dinheiro.
437
00:28:18,060 --> 00:28:21,933
N�o, por favor, eu n�o vou,
por favor.
438
00:28:45,421 --> 00:28:48,395
Sete, voc� perdeu.
439
00:28:48,395 --> 00:28:51,802
Nada de apostar um d�lar,
pensa que est� em Los Angeles?
440
00:28:51,802 --> 00:28:56,546
-Suma, vamos.
-Vamos, l� vamos n�s, vamos.
441
00:28:56,546 --> 00:28:59,052
-O que est� querendo?
-Quatro, da maneira dificil.
442
00:28:59,052 --> 00:29:02,994
-Maneira dificil, 4.
-A� vem, a� vem, 4!
443
00:29:02,994 --> 00:29:07,103
-Sete, voc� perde.
-� minha direita outra vez?
444
00:29:07,103 --> 00:29:08,573
Quando vamos embora,
Sr. Waterbury?
445
00:29:08,573 --> 00:29:10,177
Embora? Perdi 3.000.
446
00:29:10,177 --> 00:29:12,114
Mas disse que tomar�amos
o avi�o da meia-noite.
447
00:29:12,114 --> 00:29:13,617
Haver� outro avi�o
�s 2, querida.
448
00:29:13,617 --> 00:29:16,317
Aposte.
449
00:29:17,827 --> 00:29:19,197
Jogue, vamos.
450
00:29:19,197 --> 00:29:23,206
Pensei que trabalhar para
um escritor seria t�o edificante.
451
00:29:23,206 --> 00:29:25,578
Craps. Voc� perdeu.
Craps, voc� perdeu.
452
00:29:25,578 --> 00:29:28,083
-Viu o que fez?
-Eu n�o fiz nada.
453
00:29:28,083 --> 00:29:30,322
-Ela n�o fez por mal.
-Por que est� rindo assim?
454
00:29:30,322 --> 00:29:32,816
Estou apostando em craps.
455
00:29:33,863 --> 00:29:37,238
Tudo ia ser t�o intelectual.
456
00:29:37,238 --> 00:29:39,777
Craps outra vez.
457
00:29:39,777 --> 00:29:42,115
-Est� fazendo de prop�sito?
-O que foi que eu fiz?
458
00:29:42,115 --> 00:29:44,421
-Voc� est� indo bem, do�ura.
-O que ela est� querendo?
459
00:29:44,421 --> 00:29:45,856
Ela quer fazer craps.
460
00:29:45,856 --> 00:29:48,630
N�o sabe fazer nada
al�m de craps?
461
00:29:48,630 --> 00:29:52,772
Eu ia conhecer s�
pessoas letradas.
462
00:29:52,772 --> 00:29:54,571
Craps.
463
00:29:56,981 --> 00:30:01,659
-Nunca vi isso antes.
-N�o fa�a mais craps, entendeu?
464
00:30:01,659 --> 00:30:04,599
-Eu direi a ele quando chegar.
-Concentre-se nos dados.
465
00:30:04,599 --> 00:30:08,374
Ponha tudo no 7,
ela vai fazer desta vez.
466
00:30:08,374 --> 00:30:10,479
Tamb�m estou escrevendo
um romance, Sr. Waterbury.
467
00:30:10,479 --> 00:30:14,054
-Ser� formid�vel. Dois e um.
-Acertou!
468
00:30:14,054 --> 00:30:16,753
D�-me aqui.
469
00:30:18,597 --> 00:30:22,239
-H� algo errado?
-Concentre-se nos dados.
470
00:30:22,239 --> 00:30:24,477
Como se atreve
a falar assim comigo?
471
00:30:24,477 --> 00:30:29,555
-S� por isso, jogue sozinho.
-Acertou! Sete.
472
00:30:29,555 --> 00:30:34,123
O grande pr�mio! Estou rico.
Passe para c�.
473
00:30:37,673 --> 00:30:40,313
Gaylord, Steve, aonde vai?
474
00:30:40,313 --> 00:30:43,319
Vou para casa e
nunca mais quero v�-lo.
475
00:30:43,319 --> 00:30:46,861
O senhor � um impostor...
476
00:30:46,861 --> 00:30:50,135
e n�o quero
fazer parte da sua vida.
477
00:30:50,135 --> 00:30:53,542
Sinto t�-lo conhecido porque
o senhor arruinou algo para mim.
478
00:30:53,542 --> 00:30:56,849
Voc� arruinou minha impress�o
sobre Owen Waterbury, o escritor.
479
00:30:56,849 --> 00:31:00,425
Steve, voc� n�o pode ir para
casa sozinha, eu a levarei.
480
00:31:00,425 --> 00:31:04,229
Steve, por favor, sente-se, quero
falar com voc�. Por favor.
481
00:31:05,369 --> 00:31:10,146
Honestamente,
o jogo � trai�oeiro...
482
00:31:10,146 --> 00:31:14,122
ele muda a pessoa.
Eu realmente sinto muito.
483
00:31:14,122 --> 00:31:17,857
Ent�o por que n�o p�ra com tudo
e come�a a trabalhar?
484
00:31:20,168 --> 00:31:22,708
Acho que tenho medo.
485
00:31:22,708 --> 00:31:24,946
Medo de que?
486
00:31:24,946 --> 00:31:28,454
De n�o ser o grande escritor
que eu parecia ser.
487
00:31:28,454 --> 00:31:33,732
-Sou s� um impostor ego�sta.
-N�o, n�o �.
488
00:31:33,732 --> 00:31:36,004
Viu como todos
na universidade...
489
00:31:36,004 --> 00:31:38,977
trataram-no com admira��o
e respeito?
490
00:31:40,213 --> 00:31:42,552
Por que n�o escreve
outra hist�ria de amor?
491
00:31:42,552 --> 00:31:44,657
Eu estaria indo para tr�s.
492
00:31:44,657 --> 00:31:48,098
Para tr�s?
Fique com seu �ltimo.
493
00:31:48,098 --> 00:31:51,740
Conhece a hist�ria do palha�o
que queria fazer Hamlet.
494
00:31:51,740 --> 00:31:55,414
Se fica dizendo
que � um fracasso, voc� ser�.
495
00:31:55,414 --> 00:31:59,524
Se eu tentar outro livro,
voc� trabalhar� para mim?
496
00:31:59,524 --> 00:32:02,765
Se trabalhar,
trabalharei para voc�.
497
00:32:02,765 --> 00:32:04,598
Obrigado.
498
00:32:07,776 --> 00:32:09,680
Estou pobre outra vez.
499
00:32:09,680 --> 00:32:11,981
Mudei para o 7.
500
00:32:30,795 --> 00:32:33,460
A porta est� aberta, entre.
501
00:32:35,505 --> 00:32:37,376
Ol�, Steve,
n�o tire o casaco.
502
00:32:37,376 --> 00:32:40,115
O t�xi chegar�
a qualquer minuto.
503
00:32:40,115 --> 00:32:41,652
-O qu�?
-N�o se preocupe...
504
00:32:41,652 --> 00:32:43,557
vamos trabalhar...
mas na casa da praia.
505
00:32:43,557 --> 00:32:44,659
Ele � supersticioso, do�ura.
506
00:32:44,659 --> 00:32:46,697
Come�a todos seus livros
na casa da praia.
507
00:32:46,697 --> 00:32:49,503
-Por que a casa da praia?
-Gostou do �ltimo livro?
508
00:32:49,503 --> 00:32:50,572
Muito.
509
00:32:50,572 --> 00:32:53,812
A maior parte de 'O Amor
do Ano Passado' foi feita l�.
510
00:32:53,812 --> 00:32:55,450
Devo levar
a m�quina de escrever?
511
00:32:55,450 --> 00:32:56,552
Seria uma boa id�ia.
512
00:32:56,552 --> 00:32:57,989
Quer parar de
provocar a garota?
513
00:32:57,989 --> 00:33:01,429
Hoje eu vou ditar.
Venha, Steve.
514
00:33:06,174 --> 00:33:09,681
Vou ditar um esbo�o
e finalizar mais tarde.
515
00:33:09,681 --> 00:33:11,549
Sim, Sr. Waterbury.
516
00:33:12,588 --> 00:33:15,996
Esta � a hist�ria de um
romancista de sucesso...
517
00:33:15,996 --> 00:33:19,971
que come�ou a morrer,
moral e espiritualmente...
518
00:33:19,971 --> 00:33:22,110
at� que uma jovem
entrou na sua vida.
519
00:33:22,110 --> 00:33:25,484
Ent�o o mundo mudou.
520
00:33:25,484 --> 00:33:27,589
Ele a viu uma noite enquanto
dava uma palestra...
521
00:33:27,589 --> 00:33:29,560
para uma classe de
reda��o de contos.
522
00:33:29,560 --> 00:33:32,500
Havia tantos rostos
vi�osos diante dele...
523
00:33:32,500 --> 00:33:35,707
mas ele s� viu um.
O dela.
524
00:33:35,707 --> 00:33:39,169
Absorto, delicado,
deliciosamente belo.
525
00:33:40,216 --> 00:33:41,820
Sem que ela soubesse
ele conseguiu...
526
00:33:41,820 --> 00:33:47,166
que ela fosse sua secret�ria
porque naquele breve instante...
527
00:33:47,166 --> 00:33:51,543
ele soube que estava
perdidamente apaixonado.
528
00:33:51,543 --> 00:33:54,015
Um dia ele pediu que ela
fosse � sua casa na praia...
529
00:33:54,015 --> 00:33:59,259
para trabalhar porque queria
lhe contar como se sentia...
530
00:33:59,259 --> 00:34:01,798
-mas n�o tinha coragem.
-Sr. Waterbury, eu...
531
00:34:01,798 --> 00:34:04,705
Srta. Gaylord, quando trabalho
n�o gosto de ser perturbado.
532
00:34:04,705 --> 00:34:07,679
-Desculpe.
-Onde eu parei?
533
00:34:07,679 --> 00:34:09,816
Ele queria lhe contar
como se sentia...
534
00:34:09,816 --> 00:34:12,311
mas n�o tinha coragem.
535
00:34:15,062 --> 00:34:18,503
Agora, l� estava ela,
sentada diante dele...
536
00:34:18,503 --> 00:34:21,276
suave e fr�gil como um poema.
537
00:34:21,276 --> 00:34:25,519
Ele havia olhado em um
corredor e l� estava ela.
538
00:34:25,519 --> 00:34:28,392
-O que foi?
-Quebrei meu l�pis.
539
00:34:28,392 --> 00:34:32,162
Tome. Vamos continuar?
540
00:34:34,372 --> 00:34:38,114
Ele estava tentado
a tom�-la nos bra�os...
541
00:34:38,114 --> 00:34:41,288
e arrebat�-la at� o limite,
mas n�o ousou.
542
00:34:41,288 --> 00:34:42,623
Ele sabia muito pouco
sobre ela...
543
00:34:42,623 --> 00:34:46,332
mas n�o havia mais nada
que precisasse saber.
544
00:34:46,332 --> 00:34:50,074
Enquanto caminhava
pela sala ditando...
545
00:34:50,074 --> 00:34:53,048
ele olhou para a gravata
de bolinhas que ela...
546
00:34:53,048 --> 00:34:55,884
-O que h� com voc�?
-Nada.
547
00:34:57,190 --> 00:35:01,433
-Onde eu parei?
-Gravata de bolinhas.
548
00:35:01,433 --> 00:35:04,736
Gravata de bolinhas.
549
00:35:06,210 --> 00:35:10,186
Ele estava impressionado
pela gra�a de seus cabelos...
550
00:35:10,186 --> 00:35:13,928
seus suaves olhos azuis,
sua boca delicada...
551
00:35:13,928 --> 00:35:17,803
algo vivo, que respirava,
que o exaltava e inspirava.
552
00:35:17,803 --> 00:35:20,843
Ele queria tom�-la nos bra�os,
sufoc�-la com beijos...
553
00:35:20,843 --> 00:35:25,020
e afogar-se na beleza
de sua alma, mas...
554
00:35:25,020 --> 00:35:28,159
ele era um covarde.
555
00:35:28,159 --> 00:35:31,768
-Acha que est� bom?
-Tem possibilidades.
556
00:35:31,768 --> 00:35:34,673
De repente,
ele esqueceu a prud�ncia...
557
00:35:35,977 --> 00:35:40,387
curvou-se e a beijou.
Ela se desfez em seus bra�os...
558
00:35:40,387 --> 00:35:48,236
e n�o ofereceu resist�ncia.
Em sil�ncio, eles se abra�aram.
559
00:35:52,348 --> 00:35:55,220
O senhor pegou a garota
errada, Sr. Waterbury.
560
00:35:55,220 --> 00:35:56,891
Desta vez estou mesmo
indo embora...
561
00:35:56,891 --> 00:35:59,263
e nunca mais tente
se comunicar comigo.
562
00:35:59,263 --> 00:36:01,000
N�o quero
nem meu ordenado...
563
00:36:01,000 --> 00:36:03,038
pode guard�-lo
para sua pr�xima v�tima...
564
00:36:03,038 --> 00:36:07,447
e se eu vir um de seus livros
novamente, eu o queimarei!
565
00:36:17,037 --> 00:36:18,372
-Al�.
-Al�.
566
00:36:18,372 --> 00:36:20,778
S� liguei para dizer que
fiz jantar para n�s tr�s...
567
00:36:20,778 --> 00:36:23,551
pergunte a Steve se ela gosta
de bolinhos.
568
00:36:23,551 --> 00:36:25,954
Steve acabou de se demitir.
569
00:36:26,992 --> 00:36:29,932
Sim, estou ditando
uma cena inocente...
570
00:36:29,932 --> 00:36:32,972
e de repente ela se ofende,
me d� uma chave de bra�o...
571
00:36:32,972 --> 00:36:36,880
e vai embora.
Ser� que ela � louca?
572
00:36:36,880 --> 00:36:40,222
Pedirei para a ag�ncia
mandar outra garota.
573
00:36:40,222 --> 00:36:41,725
Espero que ela goste
de frango assado...
574
00:36:41,725 --> 00:36:43,529
porque � o que temos
para o jantar.
575
00:36:43,529 --> 00:36:45,667
N�o chame ningu�m.
576
00:36:45,667 --> 00:36:48,799
N�o voltarei a trabalhar
por muito tempo.
577
00:37:04,710 --> 00:37:07,483
Quer sair da� para eu poder
limpar as teclas?
578
00:37:07,483 --> 00:37:08,619
Estou compondo.
579
00:37:08,619 --> 00:37:12,081
Compondo! Ainda n�o ouvi
uma boa can��o sua.
580
00:37:13,831 --> 00:37:16,962
� isso!
Toque novamente.
581
00:37:19,677 --> 00:37:22,046
Muito obrigado.
582
00:37:23,986 --> 00:37:27,094
Como se chama isso?
583
00:37:27,094 --> 00:37:30,602
-'Meu nariz est� resfriado'?
-Vamos, cante.
584
00:37:30,602 --> 00:37:32,372
Sr. Ronny, eu...
585
00:37:32,372 --> 00:37:36,448
N�o seja boba, s� quero
ouvir se � boa.
586
00:37:36,448 --> 00:37:42,027
Sniff, sniff
Aqui tem um len�o
587
00:37:42,027 --> 00:37:47,339
Atchim, atchim
Sa�de para voc�
588
00:37:47,339 --> 00:37:51,577
Deixe-se ir e assoe'
589
00:37:54,054 --> 00:38:00,202
Deixe-se ir e assoe'.
590
00:38:00,202 --> 00:38:02,138
� triste, n�o �?
591
00:38:07,818 --> 00:38:10,825
-�gua, �gua, �gua.
-Na cozinha.
592
00:38:10,825 --> 00:38:12,930
N�o posso entrar l�,
est� pegando fogo.
593
00:38:12,930 --> 00:38:15,836
Aqui.
lsto deve ajudar.
594
00:38:15,836 --> 00:38:17,106
Voc� n�o est� cozinhando.
595
00:38:17,106 --> 00:38:19,579
Voc� e seus bolinhos,
eles n�o est�o assando.
596
00:38:19,579 --> 00:38:21,049
Chame os bombeiros.
597
00:38:21,049 --> 00:38:25,457
Eles s� v�o despejar �gua
em tudo.
598
00:38:29,667 --> 00:38:34,713
-Vou contar para a senhoria.
-Vou contar para a senhoria.
599
00:38:34,713 --> 00:38:36,985
Eu n�o vou limpar
esta bagun�a.
600
00:38:36,985 --> 00:38:39,457
Ent�o n�o vai ganhar
um peda�o de bolo.
601
00:38:39,457 --> 00:38:43,466
-O que � isso na lata de lixo?
-Bolo.
602
00:38:43,466 --> 00:38:46,598
O 30� erro em 31 tentativas.
603
00:38:51,182 --> 00:38:53,956
Trinta e um erros.
604
00:38:53,956 --> 00:38:57,191
Pelo menos o frango assado
est� salvo.
605
00:39:00,504 --> 00:39:02,776
-O que � isso?
-Frango assado.
606
00:39:02,776 --> 00:39:04,880
Como o frango assado
pode ser l�quido?
607
00:39:04,880 --> 00:39:07,920
Estava na panela de press�o,
derreteu um pouco.
608
00:39:07,920 --> 00:39:10,894
Ele vai jantar fora hoje.
609
00:39:10,894 --> 00:39:14,995
Eu tamb�m, n�o acha que vou
comer esta porcaria, acha?
610
00:39:18,912 --> 00:39:20,215
-Ol�, Owen.
-Ol�.
611
00:39:20,215 --> 00:39:22,821
Ele tem um belo frango assado
para o senhor, Sr. Owen...
612
00:39:22,821 --> 00:39:25,226
est� no jarro.
613
00:39:25,226 --> 00:39:27,631
Sr. Waterbury, acho que �
meu dever como sua empregada...
614
00:39:27,631 --> 00:39:29,669
lhe contar o que aconteceu
na cozinha.
615
00:39:29,669 --> 00:39:31,474
Certo, Mary, por que
n�o vai para casa?
616
00:39:31,474 --> 00:39:33,211
O Sr. Ronny ateou fogo
na cozinha.
617
00:39:33,211 --> 00:39:36,818
N�o me importo se ateou fogo
no apartamento inteiro.
618
00:39:36,818 --> 00:39:40,660
Est� vendo, linguaruda?
N�o adiantou nada.
619
00:39:40,660 --> 00:39:44,031
Vou contar � senhoria
sobre voc�s dois.
620
00:39:47,877 --> 00:39:49,347
O que aconteceu
na casa da praia?
621
00:39:49,347 --> 00:39:50,950
Quer parar de fazer
perguntas bobas?
622
00:39:50,950 --> 00:39:53,322
Eu j� lhe contei,
ela se demitiu, s� isso.
623
00:39:53,322 --> 00:39:55,961
-Que aud�cia!
-N�o preciso dela.
624
00:39:55,961 --> 00:39:58,066
-H� muitas outras secret�rias.
-Claro que h�.
625
00:39:58,066 --> 00:40:00,472
Capazes, eficientes
e graciosas como ela.
626
00:40:00,472 --> 00:40:02,644
Claro.
627
00:40:02,644 --> 00:40:05,683
Voc� n�o chegou a descobrir
se ela � boa datil�grafa.
628
00:40:05,683 --> 00:40:08,088
Vou chamar a ag�ncia e
pedir outra secret�ria.
629
00:40:08,088 --> 00:40:11,630
-N�o, tenho uma id�ia melhor.
-O que vai fazer?
630
00:40:11,630 --> 00:40:14,169
Vou fazer as malas.
631
00:40:14,169 --> 00:40:17,076
-Para onde vai?
-Nova York, mudar de ambiente.
632
00:40:17,076 --> 00:40:19,782
-Trabalho melhor l�.
-Vai deixar o apartamento?
633
00:40:19,782 --> 00:40:21,954
-Sim.
-O que vai acontecer comigo?
634
00:40:21,954 --> 00:40:25,963
-O que deveria acontecer?
-� uma pergunta muito injusta.
635
00:40:25,963 --> 00:40:29,303
N�o vou deixar uma
secretariazinha me perturbar.
636
00:40:29,303 --> 00:40:30,974
Nem em um milh�o de anos.
637
00:40:30,974 --> 00:40:35,216
Tenho minha pr�pria vida,
magn�fica, linda, emocionante.
638
00:40:35,216 --> 00:40:36,887
Tenho um livro dentro de mim,
um grande livro...
639
00:40:36,887 --> 00:40:39,527
cheio de intensidade
e prop�sito.
640
00:40:39,527 --> 00:40:41,330
Quer saber, Ronny?
641
00:40:41,330 --> 00:40:42,967
Estou feliz que isto
tenha acontecido.
642
00:40:42,967 --> 00:40:44,995
Agora tenho os p�s no ch�o.
643
00:40:46,041 --> 00:40:47,840
O que aconteceu?
644
00:40:49,048 --> 00:40:51,747
Ainda d� para usar.
645
00:40:53,457 --> 00:40:58,937
Elsie telefonou. Ela sente
ter-se demitido daquele jeito...
646
00:40:58,937 --> 00:41:01,142
desculpou-se pelo chofer.
647
00:41:01,142 --> 00:41:03,346
Est� vendo?
� o que Steve far� amanh�.
648
00:41:03,346 --> 00:41:07,088
Telefonar para se desculpar,
mas n�o estarei aqui.
649
00:41:07,088 --> 00:41:10,630
Ei, por que estou fugindo?
N�o tenho medo dela.
650
00:41:10,630 --> 00:41:14,706
� isso que eu gosto de ouvir.
Esse � o Owen Waterbury real.
651
00:41:14,706 --> 00:41:16,876
Telefone a Elsie,
vamos lev�-la para jantar...
652
00:41:16,876 --> 00:41:19,683
vamos levar todas para jantar,
uma diferente a cada noite!
653
00:41:19,683 --> 00:41:23,282
Vou tirar o avental
e j� volto.
654
00:41:39,628 --> 00:41:45,007
Ag�ncia de Detetives Brian?
Aqui � Owen Waterbury.
655
00:41:45,007 --> 00:41:49,083
Escute, quero que sigam
uma garota para mim.
656
00:41:49,083 --> 00:41:52,056
Stephanie Gaylord.
657
00:41:52,056 --> 00:41:54,428
Vamos nos divertir
esta noite, certo?
658
00:41:54,428 --> 00:41:56,399
-Eu concordo, e voc�, Ronny?
-Eu concordo.
659
00:41:56,399 --> 00:41:58,270
-Boa noite, Sr. Waterbury.
-Ol�, Fran�ois.
660
00:41:58,270 --> 00:42:00,675
-Aqui? Por que aqui?
-Eu gosto daqui.
661
00:42:00,675 --> 00:42:03,047
Voc� sempre odiou
o Sal�o Ridgeway.
662
00:42:03,047 --> 00:42:05,019
-Ela est� brincando.
-N�o estou brincando.
663
00:42:05,019 --> 00:42:07,090
Voc� sempre odiou isto...
n�o � verdade, Elsie?
664
00:42:07,090 --> 00:42:08,693
Eu achava que sim,
eu sempre detestei.
665
00:42:08,693 --> 00:42:10,832
Sr. Waterbury, um cavalheiro
est� aqui para v�-lo.
666
00:42:10,832 --> 00:42:12,202
-Cavalheiro?
-Ah, sim.
667
00:42:12,202 --> 00:42:15,308
Ronny, acompanhe Elsie
at� a mesa, eu irei logo.
668
00:42:15,308 --> 00:42:18,683
Est� bem, mas n�o desapare�a,
n�o deixe a conta para Elsie.
669
00:42:18,683 --> 00:42:20,386
-Antonio, mesa 3.
-Mesa 3.
670
00:42:20,386 --> 00:42:23,594
-Onde est� ele?
-Reservado 2.
671
00:42:23,594 --> 00:42:25,564
Boa noite.
672
00:42:25,564 --> 00:42:27,762
-� aquele o cavalheiro?
-Sim, senhor.
673
00:42:31,077 --> 00:42:33,315
Ol�, o senhor me mandou
aquele recado?
674
00:42:33,315 --> 00:42:35,354
Sim,
Ag�ncia de Detetives Brian.
675
00:42:35,354 --> 00:42:37,691
-Meu nome � Devlin.
-Como a encontrou t�o depressa?
676
00:42:37,691 --> 00:42:40,799
� o meu trabalho.
Ela est� l�...
677
00:42:40,799 --> 00:42:43,372
-com um homem.
-Quem � ele?
678
00:42:43,372 --> 00:42:45,075
Eu n�o sei,
quer que eu descubra?
679
00:42:45,075 --> 00:42:48,850
-Claro que quero.
-Certo, seguirei ambos.
680
00:42:48,850 --> 00:42:51,456
Quero que descubra tudo
que puder sobre ela.
681
00:42:51,456 --> 00:42:52,692
Acho que est�
apaixonada por ele.
682
00:42:52,692 --> 00:42:55,666
-Ela � sua esposa?
-N�o, minha secret�ria.
683
00:42:55,666 --> 00:42:58,138
-Entendi.
-Ningu�m pode saber sobre isto.
684
00:42:58,138 --> 00:43:01,913
N�o se preocupe, com meu m�todo
nem o senhor saber�.
685
00:43:01,913 --> 00:43:04,285
-Pode examinar o passado dela?
-Ser� caro.
686
00:43:04,285 --> 00:43:06,557
-Por qu�?
-Soma desconhecida.
687
00:43:06,557 --> 00:43:08,428
O senhor acabou
de investigar uma garota...
688
00:43:08,428 --> 00:43:12,470
levamos um ano para trazer
seu passado at� o presente.
689
00:43:12,470 --> 00:43:16,206
-Fa�a um bom trabalho
-Eu farei. Pague minha conta.
690
00:43:19,218 --> 00:43:23,057
-Cigarros?
-Sim, d�-me um ma�o.
691
00:43:31,880 --> 00:43:34,010
Obrigada.
692
00:43:52,092 --> 00:43:55,088
Desculpe...
693
00:44:00,144 --> 00:44:02,550
-Ol�, Steve.
-Ol�, Ronny.
694
00:44:02,550 --> 00:44:04,454
N�o fale com ela,
estou furioso com ela.
695
00:44:04,454 --> 00:44:06,618
Eu esqueci.
696
00:44:07,861 --> 00:44:11,393
-Boa noite.
-Boa noite.
697
00:44:12,905 --> 00:44:16,481
-Voc� o conhece?
-Sim, � o meu novo chefe.
698
00:44:16,481 --> 00:44:18,485
Seu novo chefe?
Qual o nome dele?
699
00:44:18,485 --> 00:44:24,967
-Charles Harris, o livreiro.
-E antigo chefe de Steve.
700
00:44:24,967 --> 00:44:26,537
Ele n�o � t�o antigo.
701
00:44:26,537 --> 00:44:28,274
Como se atreveu a ir
trabalhar para ele?
702
00:44:28,274 --> 00:44:30,478
Escute, Shakespeare,
trabalho com quem eu quiser.
703
00:44:30,478 --> 00:44:31,982
Precisava escolher
seu antigo chefe?
704
00:44:31,982 --> 00:44:34,588
Ela n�o escolheu o meu?
705
00:44:34,588 --> 00:44:36,492
O Sr. Harris telefonou
para a ag�ncia de empregos...
706
00:44:36,492 --> 00:44:39,800
e pediu algu�m com
experi�ncia liter�ria.
707
00:44:39,800 --> 00:44:43,074
Como voc� se habilitou?
Trabalhava com Waterbury.
708
00:44:43,074 --> 00:44:46,982
Steve, com seus princ�pios,
saindo com o ex-chefe.
709
00:44:46,982 --> 00:44:49,388
E Elsie, com quem ela saiu?
710
00:44:49,388 --> 00:44:51,626
Estamos falando sobre Steve,
n�o sobre princ�pios.
711
00:44:51,626 --> 00:44:52,963
Deixe os meus fora disto.
712
00:44:52,963 --> 00:44:55,669
Aposto que Harris a contratou
s� para me espionar.
713
00:44:55,669 --> 00:44:57,372
Voc� n�o � muito lisonjeiro.
714
00:44:57,372 --> 00:45:00,446
Acontece que sou
uma �tima secret�ria.
715
00:45:00,446 --> 00:45:02,713
Quando aprendeu
a datilografar, querida?
716
00:45:04,355 --> 00:45:06,861
Ele tem feito perguntas
sobre mim?
717
00:45:06,861 --> 00:45:12,038
S� as perguntas normais
sobre minha experi�ncia.
718
00:45:12,038 --> 00:45:14,009
Voc� n�o contou, contou?
719
00:45:15,045 --> 00:45:18,754
Ronny, quer parar de
tratar tudo como uma piada?
720
00:45:18,754 --> 00:45:20,558
Tenho uma piada para voc�,
garoto apaixonado.
721
00:45:20,558 --> 00:45:22,863
-Qual �?
-Eles v�o se casar.
722
00:45:22,863 --> 00:45:26,872
-Eles o qu�?
-Eles v�o se casar.
723
00:45:26,872 --> 00:45:29,211
-Aonde vai?
-Quero falar com ela.
724
00:45:29,211 --> 00:45:32,752
-Seu pedido, por favor.
-Frango assado.
725
00:45:32,752 --> 00:45:36,784
-E o senhor?
-Tamb�m quero, um copo cheio.
726
00:45:37,964 --> 00:45:41,371
-Ol�.
-Boa noite.
727
00:45:41,371 --> 00:45:42,908
Sr. Harris, Sr. Waterbury.
728
00:45:42,908 --> 00:45:45,380
Parab�ns,
acabei de ouvir a novidade.
729
00:45:45,380 --> 00:45:47,852
-Que novidade?
-Seu casamento com Stephanie.
730
00:45:47,852 --> 00:45:51,494
-Posso dan�ar com a noiva?
-Ela � que decide, n�o �?
731
00:45:51,494 --> 00:45:53,521
Permite?
732
00:45:55,403 --> 00:45:57,669
-Obrigado.
-De nada.
733
00:45:59,278 --> 00:46:03,455
Ent�o ela decidiu se casar
com o homem errado.
734
00:46:03,455 --> 00:46:06,595
Vamos dan�ar, ou voc� vai
ditar um romance?
735
00:46:06,595 --> 00:46:08,599
Por que uma garota gentil
e inteligente como voc�...
736
00:46:08,599 --> 00:46:10,738
vai se casar com um homem
que nem ama?
737
00:46:10,738 --> 00:46:13,577
Para sua informa��o, n�o vou
me casar com ningu�m.
738
00:46:13,577 --> 00:46:16,083
Agora eu a respeito.
739
00:46:16,083 --> 00:46:20,354
Voc� respeita todas as garotas
que decidem n�o se casar.
740
00:46:22,531 --> 00:46:24,135
Vai voltar a trabalhar para ele?
741
00:46:24,135 --> 00:46:26,372
lsto � um interrogat�rio
ou vamos dan�ar?
742
00:46:26,372 --> 00:46:29,446
Poderia ser ambos.
743
00:46:29,446 --> 00:46:31,384
Diga, gostaria de ter
seu emprego de volta?
744
00:46:31,384 --> 00:46:34,925
-Condi��es melhores.
-N�o estou interessada.
745
00:46:34,925 --> 00:46:38,600
Acrescentarei um b�nus.
Casamento.
746
00:46:38,600 --> 00:46:40,504
Sr. Waterbury, o senhor
fala de casamento...
747
00:46:40,504 --> 00:46:43,845
como se fosse algo
desprez�vel e vulgar.
748
00:46:43,845 --> 00:46:46,552
Quem, sen�o Owen Waterbury,
a convidaria para uma noitada...
749
00:46:46,552 --> 00:46:50,661
-e dan�aria com outra garota?
-Eu.
750
00:46:50,661 --> 00:46:53,533
Por que n�o d� o troco
e dan�a com o Sr. Harris?
751
00:46:53,533 --> 00:46:57,242
Eu jamais dan�aria
com meu chefe.
752
00:46:57,242 --> 00:47:00,483
Est� falando comigo,
lembra-se?
753
00:47:00,483 --> 00:47:03,890
Quer dizer, n�o antes de
trabalhar para ele...
754
00:47:03,890 --> 00:47:08,390
-por alguns dias.
-� um belo sentimento.
755
00:47:10,438 --> 00:47:12,743
Finalmente voc� est�
em meus bra�os...
756
00:47:12,743 --> 00:47:15,850
-eu a estou abra�ando.
-Estamos dan�ando.
757
00:47:15,850 --> 00:47:19,692
Voc� pode estar dan�ando,
mas eu a estou abra�ando.
758
00:47:19,692 --> 00:47:22,398
Voc� � como a mar�,
vai mas volta.
759
00:47:22,398 --> 00:47:25,539
Owen Waterbury, voc� � o homem
mais irritante que j� conheci.
760
00:47:25,539 --> 00:47:28,479
Steve, eu a amo, tudo que
ditei na casa da praia...
761
00:47:28,479 --> 00:47:31,018
era verdade, mas eu era
covarde demais para dizer.
762
00:47:31,018 --> 00:47:34,526
Eu a amo, Steve,
case-se comigo, arrisque.
763
00:47:34,526 --> 00:47:37,867
Eu sou assim. Um escritor
h�bil com palavras...
764
00:47:37,867 --> 00:47:41,776
e s� sei dizer: 'eu te amo,
case-se comigo'.
765
00:47:41,776 --> 00:47:43,939
Seu frango, senhora.
766
00:47:46,319 --> 00:47:49,486
E seu frango no copo, senhor.
767
00:48:00,886 --> 00:48:03,357
Harris parece solit�rio.
768
00:48:12,111 --> 00:48:14,282
Sr. Harris, este �
Ronny Hastings.
769
00:48:14,282 --> 00:48:16,220
Muito prazer.
N�o quer se sentar...
770
00:48:16,220 --> 00:48:19,226
e tomar um suco
de frango assado?
771
00:48:19,226 --> 00:48:21,390
Obrigado, vou aceitar.
772
00:48:40,541 --> 00:48:44,277
J� ouviu a hist�ria
da trindade maldita?
773
00:48:47,323 --> 00:48:49,461
Se n�o se importa,
acho que j� vou.
774
00:48:49,461 --> 00:48:51,466
Sr. Harris, importa-se
de me levar junto?
775
00:48:51,466 --> 00:48:54,071
-Claro que n�o.
-E quem vai me levar?
776
00:48:54,071 --> 00:48:56,804
N�o perca o espet�culo.
777
00:49:08,002 --> 00:49:12,069
-Quer dan�ar?
-Eu adoraria.
778
00:49:17,323 --> 00:49:19,295
Voc� � um gigol�?
779
00:49:19,295 --> 00:49:22,598
Depois desta noite,
creio que serei.
780
00:49:37,135 --> 00:49:38,905
A vida n�o � estranha?
781
00:49:38,905 --> 00:49:40,442
Quando voc� se levanta
de manh�...
782
00:49:40,442 --> 00:49:44,508
nunca sabe o que far�
� noite, n�o �?
783
00:49:45,620 --> 00:49:48,058
C�us!
784
00:49:54,373 --> 00:49:55,943
Al�m do
material de escrit�rio...
785
00:49:55,943 --> 00:49:57,982
compre uma m�quina
de escrever el�trica...
786
00:49:57,982 --> 00:50:00,009
para o outro escrit�rio.
787
00:50:02,057 --> 00:50:06,835
Escrit�rio do Sr. Harris.
Um momento, por favor.
788
00:50:06,835 --> 00:50:09,706
Al�? Sim.
789
00:50:11,245 --> 00:50:12,440
O qu�?
790
00:50:13,483 --> 00:50:15,888
Quando?
791
00:50:15,888 --> 00:50:18,086
Obrigado, at� logo.
792
00:50:24,943 --> 00:50:27,248
O que foi, aconteceu algo?
793
00:50:27,248 --> 00:50:30,120
Owen Waterbury acabou
de se casar com Steve.
794
00:50:30,120 --> 00:50:33,729
-N�o casou!
-Casou sim.
795
00:50:33,729 --> 00:50:36,335
Nunca pensei que
ela se casaria com ele.
796
00:50:36,335 --> 00:50:39,102
Nunca pensei que
ele se casaria.
797
00:50:42,782 --> 00:50:46,814
Aqui estamos, bem-vinda
ao solar da lua-de-mel.
798
00:50:51,034 --> 00:50:55,444
-Parab�ns.
-Al�, Ronny.
799
00:50:55,444 --> 00:50:58,785
Posso ser o primeiro
a beijar a noiva?
800
00:50:58,785 --> 00:51:00,088
Ser� que sou o primeiro?
801
00:51:00,088 --> 00:51:02,026
N�o sou uma noiva
muito acordada.
802
00:51:02,026 --> 00:51:04,498
Querida, vamos dormir e depois
iremos para a casa da praia.
803
00:51:04,498 --> 00:51:05,968
-Por quanto tempo voc� guiou?
-Vinte e quatro horas.
804
00:51:05,968 --> 00:51:07,738
Las Vegas, ida e volta.
805
00:51:07,738 --> 00:51:10,210
-De quem s�o estas malas?
-De Fel�cia.
806
00:51:10,210 --> 00:51:12,850
Quando eu contei a novidade,
ela resolveu ir embora.
807
00:51:12,850 --> 00:51:15,021
� uma boa id�ia. Querida,
esta � uma soleira e tanto...
808
00:51:15,021 --> 00:51:16,124
s�o tr�s andares.
809
00:51:16,124 --> 00:51:18,095
Podemos usar a soleira
l� em cima.
810
00:51:18,095 --> 00:51:20,969
Boa id�ia.
Ol�, Fel�cia.
811
00:51:20,969 --> 00:51:24,076
Parab�ns.
Voc� conseguiu.
812
00:51:24,076 --> 00:51:27,048
-Ela conseguiu mesmo.
-Eu o ajudarei com as coisas...
813
00:51:27,048 --> 00:51:29,989
assim que conseguir
um lugar para ela.
814
00:51:29,989 --> 00:51:33,520
Por que n�o tenta
o pr�dio ao lado, querida?
815
00:51:35,801 --> 00:51:39,206
Chofer,
para o asilo de velhinhas.
816
00:51:44,254 --> 00:51:49,532
-Ol�, Mary.
-Estou t�o feliz por voc�s.
817
00:51:49,532 --> 00:51:52,139
Ora, obrigado, Mary.
Foi muito gentil.
818
00:51:52,139 --> 00:51:54,371
Sim, querido.
819
00:51:56,014 --> 00:51:59,422
-Ol�, querido.
-Ol�, querida.
820
00:51:59,422 --> 00:52:02,953
Sua bagagem, senhora e senhor.
821
00:52:05,435 --> 00:52:07,740
Preparei um caf� da manh�
para comemorar.
822
00:52:07,740 --> 00:52:09,845
Espaguete com alm�ndegas.
823
00:52:09,845 --> 00:52:12,985
Olhe, Ronny, eu sei que
est� tentando ajudar...
824
00:52:12,985 --> 00:52:16,760
mas estamos em lua-de-mel e
gostar�amos de ficar sozinhos.
825
00:52:16,760 --> 00:52:22,841
Claro, claro.
Steve, seja boa com ele...
826
00:52:22,841 --> 00:52:25,746
ele � meu �nico meio
de subsist�ncia.
827
00:52:31,760 --> 00:52:34,901
Querido, est� feliz por
ter-se casado comigo?
828
00:52:34,901 --> 00:52:36,806
Que pergunta � essa agora?
829
00:52:36,806 --> 00:52:41,783
Foi um impulso repentino
e voc� muda tanto de id�ia.
830
00:52:41,783 --> 00:52:44,891
Querida, nunca mudarei
de id�ia sobre voc�.
831
00:52:44,891 --> 00:52:47,088
Voc� � a primeira
coisa boa na minha vida.
832
00:52:50,202 --> 00:52:52,207
Pode me dizer onde �
o apartamento 3 E?
833
00:52:52,207 --> 00:52:53,744
Quem est� procurando?
834
00:52:53,744 --> 00:52:57,385
lsso s� interessa �s pessoas
do apartamento 3 E.
835
00:52:57,385 --> 00:53:00,917
� o apartamento ao lado.
836
00:53:09,613 --> 00:53:11,640
Desculpe.
837
00:53:18,900 --> 00:53:20,905
Sim, no que posso ajud�-lo?
838
00:53:20,905 --> 00:53:23,009
Tenho um recado
para o Sr. Waterbury.
839
00:53:23,009 --> 00:53:26,609
Ele n�o pode ser
incomodado agora, ele...
840
00:53:29,958 --> 00:53:33,420
-ele est� um pouco ocupado.
-Meu nome � Devlin.
841
00:53:34,469 --> 00:53:38,774
Diga que a mulher pela qual
ele est� interessado se casou.
842
00:53:45,594 --> 00:53:47,621
Owen...
843
00:53:49,903 --> 00:53:51,964
tem um minuto?
844
00:53:54,514 --> 00:53:56,084
Ronny, o que � agora?
845
00:53:56,084 --> 00:53:58,523
H� um sujeito l� fora,
disse que se chama Devlin...
846
00:53:58,523 --> 00:53:59,993
e que tem
um recado para voc�.
847
00:53:59,993 --> 00:54:01,529
N�o conhe�o nenhum Devlin.
848
00:54:01,529 --> 00:54:04,069
Ele disse que a pessoa
que o interessava se casou.
849
00:54:04,069 --> 00:54:07,064
Parab�ns, eu tamb�m.
850
00:54:11,518 --> 00:54:15,527
Querido, em quem voc� estava
interessado que se casou?
851
00:54:15,527 --> 00:54:18,728
S� h� uma garota casada
em que estou interessado.
852
00:54:29,091 --> 00:54:33,434
Diga ao Sr. Waterbury que quero
v�-lo agora, imediatamente.
853
00:54:33,434 --> 00:54:35,973
Owen, a terr�vel Hanna
est� aqui.
854
00:54:35,973 --> 00:54:39,281
� um apelido carinhoso,
querida.
855
00:54:39,281 --> 00:54:40,683
E agora, o que �?
856
00:54:40,683 --> 00:54:43,924
Desculpe, eu n�o sabia...
857
00:54:43,924 --> 00:54:45,588
que sua secret�ria estava
fazendo hora extra.
858
00:54:48,201 --> 00:54:51,542
-Eles s�o casados.
-Casados?
859
00:54:51,542 --> 00:54:54,749
Bem, se ela � sua esposa,
� bom que saiba.
860
00:54:54,749 --> 00:54:56,753
Em que posso ajud�-la,
Sra. Reeves?
861
00:54:56,753 --> 00:54:59,293
Vim buscar o aluguel.
862
00:54:59,293 --> 00:55:02,365
Mas eu paguei o aluguel
no dia 1�, Sra. Reeves.
863
00:55:02,365 --> 00:55:05,740
Vim estabelecer uma
nova regra, Sr. Waterbury.
864
00:55:05,740 --> 00:55:09,081
N�o aceito
cheques sem fundos.
865
00:55:09,081 --> 00:55:11,986
-Quando estabeleceu essa regra?
-Desde que voc�s se mudaram.
866
00:55:13,023 --> 00:55:16,999
Querida,
tem 485 d�lares no banco?
867
00:55:16,999 --> 00:55:18,436
Creio que sim.
868
00:55:18,436 --> 00:55:22,171
Poderia fazer um cheque
at� que eu acerte isto?
869
00:55:23,213 --> 00:55:25,484
N�o entendo como
minha conta encolheu.
870
00:55:25,484 --> 00:55:28,024
Os 6.000 d�lares para
o jogo de dados.
871
00:55:28,024 --> 00:55:29,560
Ah, sim.
872
00:55:29,560 --> 00:55:31,130
E os 2 d�lares para
a licen�a de casamento.
873
00:55:31,130 --> 00:55:34,103
� preciso viver.
874
00:55:35,641 --> 00:55:37,338
Obrigado, querida.
875
00:55:39,015 --> 00:55:41,688
Obrigada, Sra. Waterbury.
876
00:55:41,688 --> 00:55:43,959
Nunca pensei que um dia...
877
00:55:43,959 --> 00:55:47,568
chamaria algu�m
de Sra. Waterbury.
878
00:55:47,568 --> 00:55:50,641
-Vou acompanh�-la.
-Obrigada, Ronny.
879
00:55:50,641 --> 00:55:53,876
-lsto tem fundos?
-Ela � cheia do dinheiro.
880
00:55:56,721 --> 00:55:58,926
Acho que quer
uma explica��o.
881
00:55:58,926 --> 00:56:00,563
Voc� n�o tem que
explicar nada.
882
00:56:00,563 --> 00:56:04,072
Mas, querida, quero explicar.
883
00:56:04,072 --> 00:56:06,235
Com licen�a.
884
00:56:10,953 --> 00:56:12,825
-Ol�, Owen.
-Ol�, Dick.
885
00:56:12,825 --> 00:56:16,199
-Parab�ns, acabamos de saber.
-Obrigado, Birdie.
886
00:56:16,199 --> 00:56:18,838
-Parab�ns.
-Querida.
887
00:56:18,838 --> 00:56:20,241
N�o querem entrar
e sentar-se?
888
00:56:20,241 --> 00:56:21,911
Sim, obrigado.
889
00:56:21,911 --> 00:56:23,749
Querida, quero que conhe�a...
890
00:56:23,749 --> 00:56:26,154
o Sr. Fulton, meu editor,
e Birdie.
891
00:56:26,154 --> 00:56:27,624
-Esta � minha esposa.
-Como vai?
892
00:56:27,624 --> 00:56:30,464
� um prazer.
893
00:56:30,464 --> 00:56:31,968
Owen, n�o est� pensando...
894
00:56:31,968 --> 00:56:33,470
em uma lua-de-mel
prolongada, est�?
895
00:56:33,470 --> 00:56:35,942
N�o, s� vamos at�
a casa da praia...
896
00:56:35,942 --> 00:56:38,181
e pensei em ditar
minha lua-de-mel.
897
00:56:38,181 --> 00:56:39,384
Boa id�ia.
898
00:56:39,384 --> 00:56:41,121
Sabe que h� um prazo
para esse livro...
899
00:56:41,121 --> 00:56:44,062
� preciso cumpri-lo.
Voc� sabe por que.
900
00:56:44,062 --> 00:56:47,502
-Ele estar� pronto, Dick.
-Conto com isso.
901
00:56:48,538 --> 00:56:52,080
-Aceita um drinque?
-N�o, estacionamos em fila dupla.
902
00:56:52,080 --> 00:56:54,217
-Vamos, querida.
-Como vai Ronny?
903
00:56:54,217 --> 00:56:57,191
-Ainda comendo.
-O mesmo Ronny.
904
00:56:57,191 --> 00:56:58,928
Birdie contou-me
sobre Ronny.
905
00:56:58,928 --> 00:57:00,866
Ela diz que quando ele morrer
vai pedir ao cremat�rio...
906
00:57:00,866 --> 00:57:04,107
para ass�-lo lentamente
dos dois lados.
907
00:57:04,107 --> 00:57:06,378
-Voc� conhece Ronny?
-Claro.
908
00:57:06,378 --> 00:57:09,977
Eu j� fui secret�ria
do Sr. Waterbury.
909
00:57:12,793 --> 00:57:15,629
Obrigado pela visita, Dick.
910
00:57:16,802 --> 00:57:19,068
-Feliz lua-de-mel.
-Obrigado.
911
00:57:26,457 --> 00:57:28,161
Querido, por que o Sr. Fulton...
912
00:57:28,161 --> 00:57:29,731
lhe deu um olhar
t�o acusat�rio?
913
00:57:29,731 --> 00:57:32,069
Eu devo 20.000 d�lares a ele.
914
00:57:32,069 --> 00:57:35,343
Tirei um adiantamento
sobre meu pr�ximo livro.
915
00:57:35,343 --> 00:57:39,352
E o visom da Sra. Fulton,
foi voc� quem deu a ela.
916
00:57:39,352 --> 00:57:40,856
Birdie n�o significou
nada para mim...
917
00:57:40,856 --> 00:57:42,626
eu havia escrito
um best-seller...
918
00:57:42,626 --> 00:57:44,063
estava gastando dinheiro
como �gua.
919
00:57:44,063 --> 00:57:46,334
Voc� poderia tom�-lo de volta
e d�-lo ao Sr. Fulton...
920
00:57:46,334 --> 00:57:47,939
como parte do pagamento.
921
00:57:47,939 --> 00:57:50,678
Querida, eu lhe darei
cem casacos de visom.
922
00:57:50,678 --> 00:57:53,718
Acho que eu n�o posso pagar
cem casacos de visom.
923
00:57:53,718 --> 00:57:56,057
Pagar seu aluguel
me deixou sem dinheiro.
924
00:57:56,057 --> 00:57:57,994
Voc� se casou comigo
pelo meu dinheiro?
925
00:57:57,994 --> 00:57:59,431
N�o, mas estou come�ando
a achar...
926
00:57:59,431 --> 00:58:01,068
que voc�
se casou comigo pelo meu.
927
00:58:01,068 --> 00:58:03,540
Querida, vamos embora,
nunca ficaremos a s�s aqui.
928
00:58:03,540 --> 00:58:05,344
Conhe�o uma cabana perfeita
nas montanhas...
929
00:58:05,344 --> 00:58:08,150
longe de editores
e senhorias e...
930
00:58:08,150 --> 00:58:09,621
E secret�rias?
931
00:58:09,621 --> 00:58:12,693
Exceto voc�,
e vou trabalhar, prometo.
932
00:58:12,693 --> 00:58:15,165
Eu � que prometo a voc�.
933
00:58:22,983 --> 00:58:24,855
Quanto tempo trabalhou
neste livro, Owen?
934
00:58:24,855 --> 00:58:30,033
Quatro meses.
Eu me orgulho dele, Dick.
935
00:58:30,033 --> 00:58:33,608
-Onde est� a Sra. Waterbury?
-Foi � vila fazer compras.
936
00:58:33,608 --> 00:58:36,347
Ela quer preparar um de seus
jantares especiais para voc�.
937
00:58:36,347 --> 00:58:39,521
Receio n�o poder ficar
para o jantar...
938
00:58:39,521 --> 00:58:42,528
preciso voltar
no pr�ximo trem.
939
00:58:42,528 --> 00:58:46,002
Vamos parar com o suspense.
O que achou?
940
00:58:46,002 --> 00:58:48,633
Vou falar sem rodeios, Owen.
941
00:58:50,078 --> 00:58:53,279
-Voc� n�o gostou.
-Detestei.
942
00:58:59,199 --> 00:59:03,141
� a maior bobagem
que eu j� li.
943
00:59:03,141 --> 00:59:06,515
Se eu o publicasse, Owen,
isso o arruinaria.
944
00:59:06,515 --> 00:59:09,087
Felizmente achei outro livro
para substitu�-lo.
945
00:59:09,087 --> 00:59:11,058
O que h� comigo, Dick,
estou acabado?
946
00:59:11,058 --> 00:59:14,232
N�o, grandes romancistas
escrevem coisas ruins.
947
00:59:14,232 --> 00:59:15,769
Como vou lhe devolver
o adiantamento?
948
00:59:15,769 --> 00:59:19,411
N�o se preocupe com isso.
Sinto muito, Owen.
949
00:59:19,411 --> 00:59:22,316
Querido, comprei aquele...
950
00:59:22,316 --> 00:59:25,457
Ol�, Sr. Fulton.
� um prazer v�-lo novamente.
951
00:59:25,457 --> 00:59:27,195
-Sra. Waterbury.
-Gosta de carne de veado?
952
00:59:27,195 --> 00:59:29,901
Eu sinto,
mas n�o posso ficar.
953
00:59:29,901 --> 00:59:31,103
Por que n�o?
954
00:59:31,103 --> 00:59:33,676
Tenho neg�cios
importantes na cidade.
955
00:59:33,676 --> 00:59:38,219
� pena, eu ia lhe preparar
um de meus pratos especiais.
956
00:59:38,219 --> 00:59:41,158
Desculpe, fica para outra vez.
957
00:59:42,195 --> 00:59:44,066
At� logo, Sra. Waterbury.
958
00:59:44,066 --> 00:59:46,298
-At� logo, Owen.
-At� logo, Dick.
959
00:59:50,380 --> 00:59:53,375
-Ele n�o gostou.
-N�o.
960
00:59:54,490 --> 00:59:56,327
Acha que ele tem raz�o?
961
00:59:56,327 --> 00:59:59,367
-Ele sempre teve raz�o.
-At� se casar com Birdie.
962
00:59:59,367 --> 01:00:01,204
O que isso tem a ver?
963
01:00:01,204 --> 01:00:04,678
Talvez ele tenha mudado,
j� pensou nisso?
964
01:00:04,678 --> 01:00:06,850
Talvez ele o veja
com olhos diferentes.
965
01:00:06,850 --> 01:00:09,891
-Voc� fala como uma tola.
-Owen, vamos encarar isso.
966
01:00:09,891 --> 01:00:11,761
Seu livro agora � publicado
por um homem...
967
01:00:11,761 --> 01:00:14,768
que v� a esposa em seus bra�os
em cada p�gina.
968
01:00:14,768 --> 01:00:16,973
Ele acha que essa garota
� sua lembran�a de Birdie.
969
01:00:16,973 --> 01:00:19,077
Voc� � uma crian�a, Birdie
n�o significou nada para mim.
970
01:00:19,077 --> 01:00:21,951
Ele n�o sabe disso
e � um ser humano...
971
01:00:21,951 --> 01:00:25,392
mesmo sendo um editor.
E ele � um homem.
972
01:00:25,392 --> 01:00:29,333
-Vamos embora hoje � noite.
-Hoje � noite?
973
01:00:32,709 --> 01:00:35,203
Owen, voc� me culpa, n�o �?
974
01:00:36,450 --> 01:00:39,824
N�o � isso, Steve,
� s� muito perturbador...
975
01:00:39,824 --> 01:00:43,499
ter a pr�pria esposa
como secret�ria.
976
01:00:43,499 --> 01:00:46,300
Preciso escrever
outro livro depressa e...
977
01:00:47,342 --> 01:00:50,941
vou precisar de
outra secret�ria.
978
01:00:53,488 --> 01:00:55,460
Ent�o estou despedida?
979
01:00:55,460 --> 01:01:00,237
Steve, seria melhor para n�s
se eu trabalhasse sozinho.
980
01:01:00,237 --> 01:01:03,176
lsso lhe dar� chance de
trabalhar em seu livro.
981
01:01:06,117 --> 01:01:07,746
Vou preparar o jantar.
982
01:01:14,403 --> 01:01:18,312
Owen, eu terminei meu livro.
983
01:01:18,312 --> 01:01:22,186
� mesmo?
Gostaria de l�-lo.
984
01:01:22,186 --> 01:01:25,661
Est� na sua c�moda
h� semanas.
985
01:01:25,661 --> 01:01:30,137
Bem... eu o lerei no trem.
986
01:01:30,137 --> 01:01:32,209
N�o se incomode.
987
01:01:32,209 --> 01:01:34,948
-Voc� est� sentida.
-N�o, n�o estou.
988
01:01:34,948 --> 01:01:36,452
Telefone
reservando os bilhetes...
989
01:01:36,452 --> 01:01:39,915
e telegrafe a Ronny
pedindo uma secret�ria.
990
01:01:59,871 --> 01:02:02,176
-Ol�, Sra. Waterbury.
-Ol�, Elsie.
991
01:02:02,176 --> 01:02:03,947
O Sr. Harris me disse que
a senhora telefonou da esta��o.
992
01:02:03,947 --> 01:02:06,520
-Sua lua-de-mel foi agrad�vel?
-Muito, obrigada.
993
01:02:06,520 --> 01:02:09,392
Nesta �poca do ano a cabana
deve ser muito bonita.
994
01:02:09,392 --> 01:02:11,364
Sim, �.
995
01:02:11,364 --> 01:02:15,635
-Um Waterbury original?
-O �ltimo dele.
996
01:02:18,547 --> 01:02:20,350
-Steve.
-Ol�, Charles.
997
01:02:20,350 --> 01:02:21,654
-Sente-se, por favor.
-Obrigada.
998
01:02:21,654 --> 01:02:24,928
-Voc� est� �tima.
-Quatro meses ao ar livre.
999
01:02:24,928 --> 01:02:26,191
O que n�o lhe fez mal.
1000
01:02:28,335 --> 01:02:32,010
Charles, quero que
me fa�a um favor.
1001
01:02:32,010 --> 01:02:35,886
Este � o �ltimo livro de Owen.
Fulton n�o gosta dele.
1002
01:02:35,886 --> 01:02:39,327
Quero que voc� o leia
e me d� sua opini�o.
1003
01:02:39,327 --> 01:02:41,464
Tentarei ser
o mais objetivo poss�vel.
1004
01:02:41,464 --> 01:02:43,870
Voc� ser�, eu sei.
1005
01:02:43,870 --> 01:02:45,941
E tenho outro
manuscrito para voc�.
1006
01:02:45,941 --> 01:02:47,645
-O meu.
-Voc� o terminou.
1007
01:02:47,645 --> 01:02:50,785
Sim, foi um longo caminho
montanha acima.
1008
01:02:50,785 --> 01:02:54,260
Mudei o t�tulo tantas vezes,
mas finalmente...
1009
01:02:54,260 --> 01:02:57,568
decidi cham�-lo
'O Desejo de Dawn'.
1010
01:02:57,568 --> 01:02:58,900
O que Owen acha?
1011
01:03:00,641 --> 01:03:03,581
Owen ainda n�o o leu.
1012
01:03:03,581 --> 01:03:06,688
Ele ainda n�o teve tempo,
estava ocupado escrevendo.
1013
01:03:06,688 --> 01:03:09,227
Ele n�o conseguia
se concentrar.
1014
01:03:09,227 --> 01:03:11,130
Ficarei feliz em ler ambos.
1015
01:03:12,534 --> 01:03:15,302
Obrigada, Charles.
1016
01:03:18,213 --> 01:03:21,243
-At� logo, Steve.
-At� logo, Charles.
1017
01:03:35,319 --> 01:03:38,326
N�o encontro
o apartamento dos Waterbury.
1018
01:03:38,326 --> 01:03:40,263
Aqui est� a Sra. Waterbury.
1019
01:03:40,263 --> 01:03:43,104
Muito prazer. A ag�ncia
de empregos me mandou.
1020
01:03:43,104 --> 01:03:44,172
Para qu�?
1021
01:03:44,172 --> 01:03:46,645
O Sr. Waterbury quer
uma nova secret�ria.
1022
01:03:46,645 --> 01:03:50,654
-� mesmo? Venha comigo.
-Obrigada.
1023
01:03:50,654 --> 01:03:53,494
Sei que ser� emocionante
trabalhar para ele.
1024
01:03:53,494 --> 01:03:56,729
-A senhora vai adorar.
-Eu sei que vou.
1025
01:04:00,075 --> 01:04:02,781
Fui chamada �s pressas,
nem me arrumei direito.
1026
01:04:02,781 --> 01:04:05,654
-Seu vestido � lindo.
-Muito obrigada.
1027
01:04:05,654 --> 01:04:08,460
-Eu mesma fa�o minhas roupas.
-� mesmo?
1028
01:04:08,460 --> 01:04:09,895
Sim.
1029
01:04:11,567 --> 01:04:15,776
Entre, entre, senhorita...
como � o seu nome?
1030
01:04:15,776 --> 01:04:19,385
-Hilde Schneebacker.
-Srta. Schneebacker.
1031
01:04:19,385 --> 01:04:21,724
Querido, esta �
sua nova secret�ria.
1032
01:04:21,724 --> 01:04:23,494
-Muito prazer.
-Este � meu marido...
1033
01:04:23,494 --> 01:04:27,069
Owen Waterbury,
e este � Ronny, nosso vizinho.
1034
01:04:27,069 --> 01:04:30,643
-Aceita uma bebida?
-Tem cerveja?
1035
01:04:30,643 --> 01:04:34,017
Claro que temos.
1036
01:04:34,017 --> 01:04:36,648
E tamb�m temos pretzels.
1037
01:04:38,595 --> 01:04:43,105
Eu poderia beber
um barril de cerveja.
1038
01:04:43,105 --> 01:04:45,944
O que pediu pelo telefone?
1039
01:04:45,944 --> 01:04:48,049
Pensei que eles
nos conhecessem.
1040
01:04:48,049 --> 01:04:49,712
ldiota.
1041
01:04:52,325 --> 01:04:55,024
N�o se incomode.
1042
01:05:00,610 --> 01:05:04,787
Traga sua cerveja para c�,
ficaremos mais � vontade.
1043
01:05:04,787 --> 01:05:07,393
Lava roupa,
srta. Schneebacker?
1044
01:05:07,393 --> 01:05:10,300
Camisas e meias,
n�o lavo len��is.
1045
01:05:10,300 --> 01:05:12,634
Sente-se, por favor.
1046
01:05:13,674 --> 01:05:16,647
Como se d� apostando
em cavalos, senhorita?
1047
01:05:16,647 --> 01:05:19,119
Ontem eu escolhi
dois vencedores.
1048
01:05:19,119 --> 01:05:21,057
Joguei na ponta.
1049
01:05:21,057 --> 01:05:23,462
Owen, acho que ela �
encantadora.
1050
01:05:23,462 --> 01:05:25,299
Que n�mero de casaco usa?
1051
01:05:25,299 --> 01:05:26,936
Preciso usar casaco
para trabalhar?
1052
01:05:26,936 --> 01:05:29,075
O Sr. Waterbury gosta de dar
casacos de visom...
1053
01:05:29,075 --> 01:05:30,979
aos seus empregados
no Natal.
1054
01:05:30,979 --> 01:05:35,615
Gostaria de ter sabido antes.
Teria poupado a vida do gamb�.
1055
01:05:37,594 --> 01:05:39,531
De quem ela estar� falando?
1056
01:05:39,531 --> 01:05:42,971
Vou adorar este emprego,
voc�s s�o t�o simp�ticos.
1057
01:05:48,585 --> 01:05:51,024
lmporta-se de trabalhar
at� tarde, senhorita?
1058
01:05:51,024 --> 01:05:52,728
Absolutamente n�o.
1059
01:05:52,728 --> 01:05:57,227
Eu moro com uma amiga,
n�o a vejo desde o ano novo.
1060
01:05:58,274 --> 01:06:00,078
Srta. Schneebacker,
receio que este emprego...
1061
01:06:00,078 --> 01:06:01,748
seja um pouco demais
para a senhora.
1062
01:06:01,748 --> 01:06:02,951
Por que, Owen...
1063
01:06:02,951 --> 01:06:05,189
Alguns trechos de meu
novo livro s�o em franc�s...
1064
01:06:05,189 --> 01:06:07,227
estou certo de que
n�o fala franc�s, fala?
1065
01:06:07,227 --> 01:06:08,931
Estudei franc�s por 6 anos.
1066
01:06:08,931 --> 01:06:13,074
J� tive um namorado franc�s,
nunca tivemos problemas.
1067
01:06:13,074 --> 01:06:15,705
E a sua taquigrafia?
1068
01:06:17,484 --> 01:06:21,058
Taquigrafia?
Eu n�o tomo ditado.
1069
01:06:21,058 --> 01:06:23,630
N�o toma ditado?
1070
01:06:23,630 --> 01:06:28,174
N�o, a ag�ncia disse que
era para datilografar.
1071
01:06:28,174 --> 01:06:31,115
A maior parte � taquigrafia.
1072
01:06:31,115 --> 01:06:34,646
-Eu posso aprender.
-N�o, receio que n�o.
1073
01:06:35,691 --> 01:06:41,295
-Bem, isso me elimina.
-Deixe o copo, por favor.
1074
01:06:44,377 --> 01:06:46,439
Obrigada pela cerveja.
1075
01:06:52,228 --> 01:06:54,634
-Deve ser a pr�xima.
-Pr�xima?
1076
01:06:54,634 --> 01:06:56,371
Eu disse � ag�ncia para
continuar mandando...
1077
01:06:56,371 --> 01:06:59,037
at� que diss�ssemos basta.
1078
01:07:03,454 --> 01:07:06,059
Como vai?
Este � o apartamento 3 E?
1079
01:07:06,059 --> 01:07:07,996
Sim, �.
1080
01:07:09,033 --> 01:07:11,138
O Sr. Owen Waterbury
mora aqui?
1081
01:07:11,138 --> 01:07:13,439
Sim, mora.
1082
01:07:16,984 --> 01:07:21,995
-Sou Owen Waterbury.
-A ag�ncia me mandou.
1083
01:07:21,995 --> 01:07:24,200
-Dawn O'Malley.
-Sim.
1084
01:07:24,200 --> 01:07:25,570
N�o quer entrar,
srta. O'Malley?
1085
01:07:25,570 --> 01:07:27,207
Obrigada.
1086
01:07:27,207 --> 01:07:30,414
-N�o quer se sentar?
-Obrigada.
1087
01:07:30,414 --> 01:07:32,318
Essa � minha esposa.
1088
01:07:32,318 --> 01:07:34,690
-Muito prazer.
-Muito prazer.
1089
01:07:34,690 --> 01:07:36,829
A senhora toma ditado, claro.
1090
01:07:36,829 --> 01:07:39,434
Sim, 120 palavras por minuto.
1091
01:07:39,434 --> 01:07:42,275
Fala franc�s, srta. O'Malley?
1092
01:07:42,275 --> 01:07:46,341
Minha m�e era francesa
e meu pai tamb�m.
1093
01:07:47,619 --> 01:07:51,762
-E diga, srta. O'Malley...
-A senhorita � casada?
1094
01:07:51,762 --> 01:07:55,103
Sim, mas meu div�rcio sai
na semana que vem.
1095
01:07:55,103 --> 01:07:57,542
Entendo.
1096
01:07:57,542 --> 01:08:01,283
-Quando quer que eu comece?
-J� come�ou.
1097
01:08:01,283 --> 01:08:03,055
Obrigada.
1098
01:08:03,055 --> 01:08:05,092
Steve, vamos ver o almo�o
e deix�-los sozinhos...
1099
01:08:05,092 --> 01:08:06,963
acho que eles
querem trabalhar.
1100
01:08:06,963 --> 01:08:08,957
Est� bem.
1101
01:08:12,710 --> 01:08:15,582
Diga-me, j� trabalhou para
algum escritor antes?
1102
01:08:15,582 --> 01:08:20,026
Sim, h� uns tr�s anos, mas
prefiro n�o falar sobre isso.
1103
01:08:20,026 --> 01:08:22,163
Por que n�o?
1104
01:08:22,163 --> 01:08:24,035
Ele me pediu para trabalhar
at� mais tarde uma noite...
1105
01:08:24,035 --> 01:08:28,077
come�ou a ficar atrevido
e eu chamei a pol�cia.
1106
01:08:28,077 --> 01:08:30,316
Eu s� quero trabalhar.
1107
01:08:30,316 --> 01:08:32,320
Acho que a publicidade
acabou com a carreira dele...
1108
01:08:32,320 --> 01:08:36,396
mas ele mereceu.
N�o concorda?
1109
01:08:36,396 --> 01:08:38,663
Concordo.
1110
01:08:41,173 --> 01:08:43,145
Que tal almo�ar, srta. O'Malley?
1111
01:08:43,145 --> 01:08:46,719
-Eu j� almocei, obrigada.
-E voc�, querido?
1112
01:08:46,719 --> 01:08:50,294
N�o, obrigado, vou pular
o almo�o hoje.
1113
01:08:50,294 --> 01:08:53,200
O senhor vai adorar morar
neste edificio, Sr. Scott...
1114
01:08:53,200 --> 01:08:57,911
e vai adorar os Waterburys.
Eles s�o t�o bo�mios.
1115
01:08:57,911 --> 01:08:59,540
Rudes!
1116
01:09:00,583 --> 01:09:02,520
Eu atendo.
1117
01:09:04,392 --> 01:09:06,797
-Ol�.
-Ol�, Sra. Waterbury.
1118
01:09:06,797 --> 01:09:09,269
Quero apresentar-lhe seu novo
vizinho, Silvan Scott.
1119
01:09:09,269 --> 01:09:11,074
Ele est� se mudando
para o apartamento de baixo.
1120
01:09:11,074 --> 01:09:13,580
-Onde Fel�cia morava.
-Eu conhe�o o Sr. Scott.
1121
01:09:13,580 --> 01:09:15,117
-Ol�, Stephanie.
-Que bom.
1122
01:09:15,117 --> 01:09:17,856
Agora quero que conhe�a o
membro importante da fam�lia...
1123
01:09:17,856 --> 01:09:21,130
este � o grande
Owen Waterbury.
1124
01:09:21,130 --> 01:09:22,132
Muito prazer.
1125
01:09:22,132 --> 01:09:25,305
-E este �...
-O terr�vel Ronny Hastings.
1126
01:09:25,305 --> 01:09:27,444
-Ol�.
-Secret�ria nova.
1127
01:09:27,444 --> 01:09:30,951
Sim, ela acabou de ser
admitida e eu fui demitida.
1128
01:09:30,951 --> 01:09:34,226
O Sr. Scott tamb�m � escritor,
meu pr�dio ficar� cheio deles.
1129
01:09:34,226 --> 01:09:37,299
Sim, o Sr. Scott e eu �amos
� mesma escola noturna.
1130
01:09:37,299 --> 01:09:38,769
Sent�vamos juntos.
1131
01:09:38,769 --> 01:09:42,378
O Sr. Scott jogava beisebol.
Veja estes ombros...
1132
01:09:42,378 --> 01:09:46,987
-sem ombreiras.
-Ora, quem diria?
1133
01:09:46,987 --> 01:09:49,661
Silvan escreve aquele
maravilhoso programa de r�dio...
1134
01:09:49,661 --> 01:09:53,235
-'O amante da m�e de John'.
-'O namorado da m�e de John'.
1135
01:09:53,235 --> 01:09:55,607
Ah, sim.
Diga, confidencialmente...
1136
01:09:55,607 --> 01:09:58,214
a m�e John vai se casar
com o namorado?
1137
01:09:58,214 --> 01:10:01,220
N�o, o pai de John
faz obje��o.
1138
01:10:01,220 --> 01:10:06,064
-John n�o tem pai.
-Oh, pobre John.
1139
01:10:06,064 --> 01:10:08,837
Scott, � melhor subir logo
e come�ar a trabalhar no programa...
1140
01:10:08,837 --> 01:10:10,741
voc� n�o deve
negligenciar John.
1141
01:10:10,741 --> 01:10:13,915
Estou com um problema: minha
secret�ria acabou de se casar.
1142
01:10:13,915 --> 01:10:16,788
-E o que vai fazer?
-Eu n�o sei.
1143
01:10:16,788 --> 01:10:19,261
-Eu poderia ajud�-lo.
-Voc�, Stephanie?
1144
01:10:19,261 --> 01:10:21,766
Sim, eu era secret�ria
do Sr. Waterbury...
1145
01:10:21,766 --> 01:10:24,572
-antes de me casar com ele.
-� isso mesmo, voc� era.
1146
01:10:24,572 --> 01:10:27,914
-O casamento foi um b�nus.
-Quando podemos come�ar?
1147
01:10:27,914 --> 01:10:30,819
Por que voc� n�o diz,
'j� come�ou'?
1148
01:10:30,819 --> 01:10:33,693
Ronny, pode me dar alguns
blocos e l�pis?
1149
01:10:33,693 --> 01:10:35,998
At� que horas acha que vai
precisar de mim esta noite?
1150
01:10:35,998 --> 01:10:38,337
Talvez trabalhemos
at� bem tarde.
1151
01:10:38,337 --> 01:10:41,411
Tudo bem, estou acostumada
a trabalhar � noite.
1152
01:10:41,411 --> 01:10:43,348
At� logo, querido,
n�o trabalhe demais.
1153
01:10:43,348 --> 01:10:45,820
-N�o trabalharei.
-Vamos.
1154
01:10:45,820 --> 01:10:48,918
Obrigada, Ronny.
At� logo.
1155
01:10:51,232 --> 01:10:53,571
Parece que fiz tudo
que precisava.
1156
01:10:53,571 --> 01:10:58,882
-Fez mesmo.
-Acho que j� vou.
1157
01:10:58,882 --> 01:11:01,656
Precisa ir? Eu estava
envenenando o ch�.
1158
01:11:01,656 --> 01:11:04,959
Ronny, voc� � t�o brincalh�o.
1159
01:11:13,248 --> 01:11:18,661
Voc� vai gostar muito daqui,
meu docinho.
1160
01:11:18,661 --> 01:11:21,434
Olhe essa m�o, n�o aceito
familiaridades de ningu�m...
1161
01:11:21,434 --> 01:11:23,004
de ningu�m mesmo.
1162
01:11:23,004 --> 01:11:24,875
Eu j� arruinei a carreira
de um homem...
1163
01:11:24,875 --> 01:11:26,512
n�o se esque�a disso.
1164
01:11:26,512 --> 01:11:28,950
Srta. O'Malley,
tire o dia de folga.
1165
01:11:28,950 --> 01:11:32,024
-Por que n�o o ano?
-Mas ainda nem comecei.
1166
01:11:32,024 --> 01:11:34,630
Tudo bem,
ser� paga assim mesmo.
1167
01:11:34,630 --> 01:11:38,605
Est� bem.
A que horas amanh�?
1168
01:11:38,605 --> 01:11:41,011
Qualquer hora, pode escolher.
1169
01:11:41,011 --> 01:11:44,218
-Mas eu n�o entendo.
-Que tal ao meio-dia?
1170
01:11:44,218 --> 01:11:47,191
Est� bem. Obrigada.
1171
01:11:51,034 --> 01:11:55,243
Estava dizendo algo
sobre ch� envenenado?
1172
01:11:55,243 --> 01:11:58,182
Eu preparei,
eu tomo primeiro.
1173
01:11:59,385 --> 01:12:03,728
-Onde parei?
-Som de passos. Tr�s pessoas.
1174
01:12:03,728 --> 01:12:05,633
Obrigado.
1175
01:12:05,633 --> 01:12:09,675
Som de passos.
Tr�s pessoas.
1176
01:12:09,675 --> 01:12:15,088
Porta fecha, porta range,
porta bate, dois tiros...
1177
01:12:15,088 --> 01:12:17,460
tr�s gritos, sirene.
1178
01:12:17,460 --> 01:12:19,932
-Que tal?
-�timo.
1179
01:12:19,932 --> 01:12:22,165
� uma confus�o.
1180
01:12:25,177 --> 01:12:32,727
'John, eu amo sua m�e e
amanh� espero ser seu pai.'
1181
01:12:32,727 --> 01:12:36,168
John vai ser pai e eu
sou o primeiro a saber.
1182
01:12:36,168 --> 01:12:38,503
Agora n�o preciso
ouvir amanh�.
1183
01:12:41,647 --> 01:12:45,923
'Mas pai, sou mais velho
do que voc�.'
1184
01:12:45,923 --> 01:12:48,190
John � mais velho que o pai?
1185
01:12:52,104 --> 01:12:55,880
-O que aconteceu?
-� o que eu gostaria de saber.
1186
01:12:55,880 --> 01:12:59,087
Eu n�o sei,
mas n�o se preocupe...
1187
01:12:59,087 --> 01:13:00,750
n�o vou fazer nada.
1188
01:13:06,536 --> 01:13:10,773
-Al�.
-Ei, eles apagaram a luz.
1189
01:13:12,349 --> 01:13:14,821
-Quem �?
-Sou Charles Harris.
1190
01:13:14,821 --> 01:13:17,762
Desculpe telefonar t�o tarde,
mas preciso falar com ela.
1191
01:13:17,762 --> 01:13:20,702
-Eles apagaram a luz.
-Quer ficar quieto?
1192
01:13:20,702 --> 01:13:22,239
Sou o marido dela.
1193
01:13:22,239 --> 01:13:23,741
N�o, ela vai passar
a noite fora.
1194
01:13:23,741 --> 01:13:25,546
Ela est� a� em cima.
1195
01:13:25,546 --> 01:13:27,851
E n�o sei quando
ela voltar�.
1196
01:13:27,851 --> 01:13:28,853
N�o me ouviu?
Disse que eles...
1197
01:13:28,853 --> 01:13:31,927
acabaram de apagar
as luzes.
1198
01:13:31,927 --> 01:13:35,468
Querido, posso emprestar
uma l�mpada?
1199
01:13:35,468 --> 01:13:39,778
-Pode fazer o que quiser.
-O que aconteceu?
1200
01:13:39,778 --> 01:13:43,052
Vou para um hotel,
caso lhe interesse.
1201
01:13:43,052 --> 01:13:45,891
Eu vou para um hotel,
afinal o apartamento � seu.
1202
01:13:45,891 --> 01:13:48,598
N�o �, voc� pagou o aluguel.
1203
01:13:48,598 --> 01:13:51,297
Ronny, pode levar isto
para o Sr. Scott, por favor?
1204
01:13:53,642 --> 01:13:56,950
Owen, voc� n�o pode estar
com ci�mes daquele homem.
1205
01:13:56,950 --> 01:14:01,460
-Ele � totalmente inofensivo.
-Voc� me enganou mesmo.
1206
01:14:01,460 --> 01:14:02,997
Por que diz isso?
1207
01:14:02,997 --> 01:14:07,173
Charles Harris
acabou de telefonar.
1208
01:14:07,173 --> 01:14:10,547
Voc� o viu desde que voltamos?
1209
01:14:10,547 --> 01:14:15,826
Owen, � muito tarde e eu
n�o gosto de interrogat�rios.
1210
01:14:15,826 --> 01:14:17,830
Afinal, somos dois adultos...
1211
01:14:17,830 --> 01:14:20,235
e dever�amos poder confiar
um no outro.
1212
01:14:20,235 --> 01:14:24,044
N�o me venha com palavras
bonitas, voc� o tem visto?
1213
01:14:24,044 --> 01:14:26,249
-Sim.
-Certo, ent�o � isso.
1214
01:14:26,249 --> 01:14:29,590
Mas s� vi Charles Harris
por um motivo.
1215
01:14:29,590 --> 01:14:31,360
Eu levei seu manuscrito
para ele.
1216
01:14:31,360 --> 01:14:32,997
Ele conhece muitos editores.
1217
01:14:32,997 --> 01:14:35,169
Por favor, n�o,
� tarde demais para isso.
1218
01:14:35,169 --> 01:14:37,508
Na boate eu senti que voc�
estava apaixonada por Harris...
1219
01:14:37,508 --> 01:14:39,378
e sabia que ele estava
apaixonado por voc�.
1220
01:14:39,378 --> 01:14:41,417
Afinal, 5 anos � muito tempo...
1221
01:14:41,417 --> 01:14:43,354
e fui um tolo em achar
que eu pudesse vencer isso.
1222
01:14:43,354 --> 01:14:46,394
-Nunca amei Charles Harris.
-Bem, voc� nunca amou a mim.
1223
01:14:46,394 --> 01:14:50,035
Voc� amava a id�ia infantil
de um escritor popular.
1224
01:14:50,035 --> 01:14:52,508
Eu tentei jogar
limpo com voc�, Steve...
1225
01:14:52,508 --> 01:14:55,816
mas acho que cometi
um lindo erro.
1226
01:14:55,816 --> 01:15:00,425
Owen, eu j� o amava
antes de conhec�-lo.
1227
01:15:00,425 --> 01:15:05,203
Algo no seu estilo, o tom,
o sentimento, a qualidade...
1228
01:15:05,203 --> 01:15:09,245
me atra�ram tanto
que eu pensava que voc�...
1229
01:15:09,245 --> 01:15:12,286
havia escrito o livro
s� para mim.
1230
01:15:12,286 --> 01:15:16,395
� verdade que pensei
como uma colegial...
1231
01:15:16,395 --> 01:15:19,836
e estava t�o envolvida que
teria me casado com voc�...
1232
01:15:19,836 --> 01:15:22,542
na noite em que deu
sua palestra.
1233
01:15:22,542 --> 01:15:25,883
Se voc� tivesse descido
da c�tedra e me pedido...
1234
01:15:25,883 --> 01:15:29,358
eu teria me casado com voc�.
Na hora.
1235
01:15:29,358 --> 01:15:31,989
Como pode falar assim?
1236
01:15:33,266 --> 01:15:35,504
Eu tamb�m a pus
num pedestal, Steve...
1237
01:15:35,504 --> 01:15:40,617
e voc� o derrubou da maneira
mais cruel poss�vel.
1238
01:15:40,617 --> 01:15:43,522
Uma vez voc� me chamou
de impostor ego�sta.
1239
01:15:43,522 --> 01:15:46,863
E voc�, Stephanie Gaylord,
o que foi voc�?
1240
01:15:46,863 --> 01:15:49,302
V� em frente, telefone,
ele est� esperando por voc�.
1241
01:15:49,302 --> 01:15:50,794
Owen!
1242
01:16:05,238 --> 01:16:07,410
Bom dia, Sra. Waterbury.
Bom dia, Elsie.
1243
01:16:07,410 --> 01:16:08,913
-Tenho hora marcada.
-Sim, eu sei.
1244
01:16:08,913 --> 01:16:12,889
O Sr. Harris tem uma surpresa
para a senhora, n�o quer entrar?
1245
01:16:12,889 --> 01:16:15,729
-Steve.
-Bom dia, Charles.
1246
01:16:15,729 --> 01:16:17,466
Stephanie Gaylord,
este � o Sr. McNally...
1247
01:16:17,466 --> 01:16:19,771
Sr. Hudson, Sr. Bird,
do Literary Times.
1248
01:16:19,771 --> 01:16:22,009
Muito prazer.
1249
01:16:22,009 --> 01:16:24,882
Ent�o a senhora �
Stephanie Gaylord.
1250
01:16:24,882 --> 01:16:27,455
Sente-se, Steve.
1251
01:16:27,455 --> 01:16:30,155
� uma grande manh�
na sua vida, Steve.
1252
01:16:34,204 --> 01:16:36,441
O Sr. McNally � o chefe
da editora em Nova York.
1253
01:16:36,441 --> 01:16:39,382
Ele voou para c� esta manh�, por
isso telefonei t�o tarde ontem.
1254
01:16:39,382 --> 01:16:41,119
Lemos seu livro,
srta. Gaylord.
1255
01:16:41,119 --> 01:16:42,919
Quanto tempo levou
para escrev�-lo?
1256
01:16:44,326 --> 01:16:46,331
Aproximadamente 5 anos.
1257
01:16:46,331 --> 01:16:48,803
Eu o estou recomendando
para o pr�mio McNally-Winslow...
1258
01:16:48,803 --> 01:16:50,636
para um primeiro romance
por um desconhecido.
1259
01:16:52,545 --> 01:16:53,747
Eu n�o sabia
que voc� ia mostrar...
1260
01:16:53,747 --> 01:16:56,153
meu manuscrito para algu�m.
1261
01:16:56,153 --> 01:16:59,293
Eu n�o podia n�o mostrar,
depois de l�-lo.
1262
01:16:59,293 --> 01:17:02,133
Mas n�o v� como isso
afetar� Owen?
1263
01:17:02,133 --> 01:17:04,160
O que Owen
tem a ver com isso?
1264
01:17:06,209 --> 01:17:10,585
Bem, ele � a pessoa
importante na fam�lia...
1265
01:17:10,585 --> 01:17:13,224
e seu livro
acabou de ser recusado.
1266
01:17:13,224 --> 01:17:18,403
Se mais isto acontecer,
ele ficar� arrasado.
1267
01:17:18,403 --> 01:17:21,610
Ele precisa
se sentir importante...
1268
01:17:21,610 --> 01:17:23,915
ele perdeu toda
a auto-confian�a.
1269
01:17:23,915 --> 01:17:26,855
Est� dizendo que seu marido
compete com a senhora?
1270
01:17:26,855 --> 01:17:28,926
O senhor n�o entende,
Sr. McNally...
1271
01:17:28,926 --> 01:17:31,900
Owen est� com problemas
e como sua esposa...
1272
01:17:31,900 --> 01:17:34,138
devo ajud�-lo a resolv�-los.
1273
01:17:34,138 --> 01:17:37,412
Steve, eu pensava que tudo
que voc� queria era escrever.
1274
01:17:37,412 --> 01:17:40,987
Eu tamb�m pensava,
at� me casar com Owen.
1275
01:17:40,987 --> 01:17:44,862
E o manuscrito de Owen,
voc� o leu?
1276
01:17:44,862 --> 01:17:50,875
Sim, n�o � mau, � bom,
mas n�o tem o que este tem.
1277
01:17:50,875 --> 01:17:52,435
Este tem for�a.
1278
01:17:57,089 --> 01:17:58,961
Muito obrigada, senhores.
1279
01:17:58,961 --> 01:18:03,927
Steve, por favor, sente-se,
quero falar com voc�.
1280
01:19:04,642 --> 01:19:07,648
Est� emporcalhando
a cozinha outra vez?
1281
01:19:07,648 --> 01:19:10,488
Estou dando outra chance
aos seus bolinhos.
1282
01:19:10,488 --> 01:19:13,428
D�-me o tempo de
chamar os bombeiros.
1283
01:19:13,428 --> 01:19:17,136
N�o, srta. O'Malley,
n�o foi isso que eu ditei.
1284
01:19:17,136 --> 01:19:18,673
Desculpe, Sr. Scott.
1285
01:19:18,673 --> 01:19:20,911
Est� bem,
vamos tentar novamente.
1286
01:19:20,911 --> 01:19:22,013
Sim, senhor.
1287
01:19:22,013 --> 01:19:26,124
John - Mam�e, mudei de id�ia.
1288
01:19:26,124 --> 01:19:28,529
N�o gosto de seu namorado.
1289
01:19:28,529 --> 01:19:32,303
M�e - Pois eu gosto,
isso � o que importa.
1290
01:19:32,303 --> 01:19:34,208
John - Como seu filho...
1291
01:19:34,208 --> 01:19:36,847
recuso-me a aprovar
o casamento.
1292
01:19:36,847 --> 01:19:40,155
M�e - Voc� n�o vai se casar
com ele, eu vou.
1293
01:19:40,155 --> 01:19:42,326
-O que acha?
-� uma droga.
1294
01:19:42,326 --> 01:19:43,852
Am�m.
1295
01:19:44,899 --> 01:19:49,041
Sr. Hastings, devo dizer
que o senhor perturba.
1296
01:19:49,041 --> 01:19:51,613
N�o deveria estar usando
o apartamento do Sr. Waterbury...
1297
01:19:51,613 --> 01:19:55,322
-ou a sua secret�ria.
-A Sra. Waterbury n�o est�...
1298
01:19:55,322 --> 01:19:57,059
e eu preciso
terminar o programa.
1299
01:19:57,059 --> 01:19:58,964
Por que n�o trabalha
em seu apartamento?
1300
01:19:58,964 --> 01:20:02,171
-Ela n�o quer trabalhar l�.
-Por que n�o trabalha sem ela?
1301
01:20:02,171 --> 01:20:04,877
N�o posso.
Eu s� sei ditar.
1302
01:20:04,877 --> 01:20:07,382
Querida, por que n�o quer
trabalhar l�?
1303
01:20:07,382 --> 01:20:10,156
N�o trabalho no dormit�rio
dos homens.
1304
01:20:10,156 --> 01:20:13,763
N�o � um dormit�rio, �
um apartamento de solteiro.
1305
01:20:13,763 --> 01:20:15,768
Meu marido era
gerente de hotel.
1306
01:20:15,768 --> 01:20:19,610
Um quarto � um dormit�rio,
dois quartos � um apartamento.
1307
01:20:19,610 --> 01:20:21,882
Silvan, ela o pegou.
1308
01:20:21,882 --> 01:20:23,820
Venha, vamos trabalhar.
1309
01:20:23,820 --> 01:20:26,826
-Al�, Sr. Waterbury.
-Sim, o que deseja?
1310
01:20:26,826 --> 01:20:30,835
Lembra-se de mim? Sou Devlin
da Ag�ncia de Detetives Brian.
1311
01:20:30,835 --> 01:20:34,110
-O que � isso?
-� uma conta de US$ 845,62.
1312
01:20:34,110 --> 01:20:35,747
-Pelo qu�?
-Por seguir...
1313
01:20:35,747 --> 01:20:37,918
e investigar o passado
de Stephanie Gaylord.
1314
01:20:37,918 --> 01:20:39,321
Mas eu me casei com ela.
1315
01:20:39,321 --> 01:20:42,123
N�s combinamos isto
muito antes.
1316
01:20:44,800 --> 01:20:46,370
Ol�, Ronny,
livre-se deste sujeito.
1317
01:20:46,370 --> 01:20:48,341
-Quer que eu chame a pol�cia?
-Eu sou a pol�cia.
1318
01:20:48,341 --> 01:20:50,446
-O que isto faz aqui?
-� a minha roupa suja.
1319
01:20:50,446 --> 01:20:53,213
Espera que minha esposa
lave sua roupa suja?
1320
01:20:54,355 --> 01:20:56,760
lsto � meio grande
para voc�, n�o �?
1321
01:20:56,760 --> 01:20:58,631
Esta � a roupa
da Sra. Waterbury...
1322
01:20:58,631 --> 01:21:01,338
-a minha � aquela.
-Pois pegue-a e saia daqui.
1323
01:21:01,338 --> 01:21:02,975
E quanto a voc�,
srta. O'Malley...
1324
01:21:02,975 --> 01:21:05,347
est� despedida por tomar
ditado de outra pessoa.
1325
01:21:05,347 --> 01:21:07,617
�timo, eu n�o trabalharia
para o senhor...
1326
01:21:07,617 --> 01:21:10,358
mesmo se gostasse
do que escreve.
1327
01:21:10,358 --> 01:21:11,894
-Onde est� Stephanie?
-N�o sei.
1328
01:21:11,894 --> 01:21:13,298
-Eu sei.
-Onde?
1329
01:21:13,298 --> 01:21:15,202
Pague esta conta e eu digo.
1330
01:21:15,202 --> 01:21:17,307
Ronny, por acaso voc� tem
US$ 845,00?
1331
01:21:17,307 --> 01:21:20,346
-E 62 centavos.
-Por que n�o lhe d� um cheque?
1332
01:21:20,346 --> 01:21:23,120
Claro!
1333
01:21:23,120 --> 01:21:24,990
Ligue para esse n�mero
imediatamente.
1334
01:21:24,990 --> 01:21:27,629
Este � o relat�rio detalhado.
� muito divertido.
1335
01:21:27,629 --> 01:21:31,773
Eu tive que seguir o senhor
ao mesmo tempo que ela.
1336
01:21:31,773 --> 01:21:33,877
� Stephanie.
1337
01:21:33,877 --> 01:21:35,848
Stephanie, onde voc� est�?
1338
01:21:35,848 --> 01:21:38,754
O qu�?
O que est� fazendo a�?
1339
01:21:38,754 --> 01:21:40,425
Stephanie, se havia uma chance
para n�s voltarmos...
1340
01:21:40,425 --> 01:21:44,161
isto acabou com ela,
de uma vez por todas.
1341
01:21:45,235 --> 01:21:47,140
Apartamento de Charles Harris.
1342
01:21:47,140 --> 01:21:48,777
Assim mesmo,
sem nenhuma vergonha.
1343
01:21:48,777 --> 01:21:50,281
Talvez tenha voltado
ao antigo emprego...
1344
01:21:50,281 --> 01:21:52,118
-e esteja trabalhando para ele.
-Na casa dele?
1345
01:21:52,118 --> 01:21:53,621
Que garota
decente e respeit�vel...
1346
01:21:53,621 --> 01:21:55,660
trabalha para um homem
na casa dele?
1347
01:21:55,660 --> 01:21:57,530
-Talvez seja secret�ria dele.
-Por favor...
1348
01:21:57,530 --> 01:21:59,501
n�o me fale
sobre secret�rias.
1349
01:21:59,501 --> 01:22:01,573
-Ele poderia contar ao senhor.
-Aqui est� o relat�rio.
1350
01:22:01,573 --> 01:22:03,845
-A p�gina 3 � �tima.
-Obrigado.
1351
01:22:03,845 --> 01:22:06,383
Telefone para a ag�ncia.
Vou mostrar a ela.
1352
01:22:06,383 --> 01:22:09,457
Desta vez quero uma garota
que seja capaz e eficiente.
1353
01:22:09,457 --> 01:22:11,094
Estou telefonando
a pedido do Sr. Owen.
1354
01:22:11,094 --> 01:22:13,198
A melhor datil�grafa,
n�o importa a apar�ncia.
1355
01:22:13,198 --> 01:22:14,870
N�o nos importamos
com sua apar�ncia...
1356
01:22:14,870 --> 01:22:17,033
desde que seja atraente.
1357
01:22:18,979 --> 01:22:20,281
Voc� toma ditado?
1358
01:22:20,281 --> 01:22:24,090
Claro,
120 palavras por minuto.
1359
01:22:24,090 --> 01:22:29,669
-Como disse que se chamava?
-Srta. Pomba.
1360
01:22:29,669 --> 01:22:34,513
-Seu nome � srta. Pomba.
-Todos dizem que eu v�o.
1361
01:22:34,513 --> 01:22:35,850
Onde trabalhou antes?
1362
01:22:35,850 --> 01:22:38,222
Terminei o curso
de secretariado agora.
1363
01:22:38,222 --> 01:22:41,362
Acho que seria �timo trabalhar
para o senhor, Sr. Waterbury.
1364
01:22:41,362 --> 01:22:44,803
Eu tamb�m espero
ser escritora, algum dia.
1365
01:22:44,803 --> 01:22:49,079
-J� foi casada?
-N�o, nunca.
1366
01:22:49,079 --> 01:22:51,819
E n�o faz obje��o a trabalhar
nos fins de semana?
1367
01:22:51,819 --> 01:22:55,227
Nenhuma,
sou dona do meu tempo.
1368
01:22:55,227 --> 01:22:59,670
E acha o Sr. Waterbury
maravilhoso?
1369
01:23:01,674 --> 01:23:04,407
Ela � um bom alvo.
1370
01:23:06,085 --> 01:23:09,292
Vim buscar minhas coisas.
Siga-me, Bill.
1371
01:23:09,292 --> 01:23:11,162
Eu sei aonde devo ir.
1372
01:23:11,162 --> 01:23:14,002
Quero que tire tudo dessa gaveta
e ponha na mala.
1373
01:23:14,002 --> 01:23:15,301
Certo.
1374
01:23:16,642 --> 01:23:19,180
-Eu sabia que voc� voltaria.
-S� por um momento.
1375
01:23:19,180 --> 01:23:20,851
Onde est� o casaco de visom?
1376
01:23:20,851 --> 01:23:22,755
Eu n�o ganhei
um casaco de visom.
1377
01:23:22,755 --> 01:23:24,726
Venha at� o quarto, Bill.
1378
01:23:24,726 --> 01:23:26,430
O que aconteceu?
Visons est�o em falta?
1379
01:23:26,430 --> 01:23:27,900
Voc� j� n�o esteve aqui?
1380
01:23:27,900 --> 01:23:31,809
Claro, eu vim com a outra.
Agora fa�o ponto a� embaixo.
1381
01:23:31,809 --> 01:23:35,383
Se precisar de um t�xi,
� s� abrir a janela e gritar.
1382
01:23:35,383 --> 01:23:38,557
Vou gritar muito agora.
1383
01:23:38,557 --> 01:23:41,564
Aquela � sua secret�ria
anterior.
1384
01:23:41,564 --> 01:23:43,068
Pegue minha mala
e as coisas do closet.
1385
01:23:43,068 --> 01:23:45,540
N�o est� apaixonada por Harris
mas vai ao apartamento dele.
1386
01:23:45,540 --> 01:23:47,377
Voc� n�o me deixou explicar,
agora preciso ir.
1387
01:23:47,377 --> 01:23:49,716
Explicar? Que explica��o
voc� poderia dar?
1388
01:23:49,716 --> 01:23:53,023
-N�o importa mais.
-Tem raz�o, n�o importa.
1389
01:23:53,023 --> 01:23:54,828
Ela n�o est� ficando
muito pessoal?
1390
01:23:54,828 --> 01:23:57,165
Mas � uma �tima datil�grafa.
1391
01:23:57,165 --> 01:23:59,604
O apartamento de Charles
Harris. F�cil.
1392
01:23:59,604 --> 01:24:02,378
-F�cil.
-Algo mais, senhorita?
1393
01:24:02,378 --> 01:24:04,508
Sim, minha fotografia.
1394
01:24:08,625 --> 01:24:09,694
Se eu fosse um homem, eu...
1395
01:24:09,694 --> 01:24:11,966
Se voc� fosse homem,
eu o convidaria a ir l� fora.
1396
01:24:11,966 --> 01:24:15,440
V� em frente, me bata.
Eu o desafio.
1397
01:24:15,440 --> 01:24:17,245
-Ele a esbofeteou?
-Eu diria que n�o.
1398
01:24:17,245 --> 01:24:19,010
Ela o esbofeteou.
1399
01:24:20,084 --> 01:24:22,556
Eu sempre soube porque
voc� se ofendeu comigo.
1400
01:24:22,556 --> 01:24:25,162
Foi porque gostei
de seu livro e lhe disse.
1401
01:24:25,162 --> 01:24:26,365
Voc� acha
que perdeu seu tempo...
1402
01:24:26,365 --> 01:24:29,439
-essa � a sua trag�dia.
-Minha �nica trag�dia � voc�.
1403
01:24:29,439 --> 01:24:32,712
Vou para bem longe de voc�
e vou escrever um livro.
1404
01:24:32,712 --> 01:24:34,783
Vou cham�-lo
'O Parasita e suas V�timas'.
1405
01:24:34,783 --> 01:24:36,888
-� um t�tulo horr�vel.
-Servir�.
1406
01:24:36,888 --> 01:24:39,662
Adeus, Owen Waterbury e n�o
tente entrar em contato comigo...
1407
01:24:39,662 --> 01:24:42,134
porque n�o quero mais
saber de voc�.
1408
01:24:42,134 --> 01:24:45,072
O mesmo vale para mim.
1409
01:24:48,147 --> 01:24:51,722
-Onde est� a srta. Pomba?
-Ela fugiu da gaiola.
1410
01:24:51,722 --> 01:24:53,726
Para onde acha que
Steve est� indo?
1411
01:24:53,726 --> 01:24:55,396
Acho que vai
se casar com Harris.
1412
01:24:55,396 --> 01:24:57,735
Harris, eu gostaria
de ver aquele verme.
1413
01:24:57,735 --> 01:24:59,506
-Pois eu vou.
-Aonde vai?
1414
01:24:59,506 --> 01:25:02,246
Estou t�o furioso
que poderia me casar.
1415
01:25:02,246 --> 01:25:04,684
-E acho que vou precisar.
-Com quem vai se casar?
1416
01:25:04,684 --> 01:25:07,657
Ser� uma mulher,
� tudo que posso dizer.
1417
01:25:14,006 --> 01:25:16,010
Ela foi ao apartamento
de Harris, Rua Hilton, 342.
1418
01:25:16,010 --> 01:25:18,015
Eu n�o podia ver muito bem
porque estava disfar�ado...
1419
01:25:18,015 --> 01:25:19,017
de lavador de janelas,
mas o que vi...
1420
01:25:19,017 --> 01:25:21,054
foi muito interessante.
Harris estava l� com Elsie.
1421
01:25:21,054 --> 01:25:23,059
Elsie estava l�
s� por divers�o.
1422
01:25:23,059 --> 01:25:24,896
Harris me parece
o tipo de sujeito...
1423
01:25:24,896 --> 01:25:26,388
que compra um terno
com m�sculos embutidos.
1424
01:25:40,064 --> 01:25:41,867
-Gostaria de ver o Sr. Harris.
-Seu nome?
1425
01:25:41,867 --> 01:25:44,236
Owen Waterbury.
1426
01:25:46,980 --> 01:25:49,184
Desculpe-me, senhor.
1427
01:25:49,184 --> 01:25:52,257
E desculpe-me tamb�m.
Eu n�o queria perturb�-lo...
1428
01:25:52,257 --> 01:25:55,198
-nem � minha secret�ria.
-Sua ex-secret�ria.
1429
01:25:55,198 --> 01:25:58,071
Eu n�o sabia que voc� estava
no meio de um ditado.
1430
01:25:58,071 --> 01:25:59,908
Seu sarcasmo � desnecess�rio.
1431
01:25:59,908 --> 01:26:01,212
Claro que n�o preciso
lhe dizer o que penso...
1432
01:26:01,212 --> 01:26:02,915
de um homem
que se comporta assim...
1433
01:26:02,915 --> 01:26:05,521
-com a secret�ria.
-Fique fora disto, Elsie.
1434
01:26:05,521 --> 01:26:07,558
Olhe, Charles e eu
vamos nos casar.
1435
01:26:07,558 --> 01:26:09,029
Parab�ns.
1436
01:26:09,029 --> 01:26:11,902
O qu�?
E como fica minha esposa?
1437
01:26:11,902 --> 01:26:15,009
Como acha que ela se sentir�?
Ela est� apaixonada por voc�.
1438
01:26:15,009 --> 01:26:17,748
De qualquer maneira,
voc� nunca mereceu Stephanie.
1439
01:26:17,748 --> 01:26:19,385
Sabe, Harris,
eu sempre quis lhe dizer...
1440
01:26:19,385 --> 01:26:23,294
que o acho uma pessoa rude.
Seus motivos s�o �bvios.
1441
01:26:23,294 --> 01:26:25,633
Voc� me deu muito desgosto desde
que me casei com Stephanie...
1442
01:26:25,633 --> 01:26:27,437
e eu vim aqui
para lhe dar uma li��o.
1443
01:26:27,437 --> 01:26:29,308
Levante as m�os e defenda-se
como um homem.
1444
01:26:29,308 --> 01:26:31,980
Owen, como pode agir assim?
1445
01:26:31,980 --> 01:26:34,419
Escute-me, seu tolo,
para come�ar...
1446
01:26:34,419 --> 01:26:36,558
por que acha que
Stephanie veio aqui?
1447
01:26:36,558 --> 01:26:39,397
Porque ela escreveu um livro
e Harris queria public�-lo.
1448
01:26:39,397 --> 01:26:42,370
Mas ela n�o queria.
Ela receava ferir sua vaidade...
1449
01:26:42,370 --> 01:26:43,573
e estragar o casamento.
1450
01:26:43,573 --> 01:26:46,113
Ela queria que ele
ajudasse voc�.
1451
01:26:46,113 --> 01:26:49,587
Eu li seu �ltimo livro,
o que Fulton recusou.
1452
01:26:49,587 --> 01:26:52,059
� maravilhoso, � emocionante,
� formid�vel.
1453
01:26:52,059 --> 01:26:53,997
Fulton ficou com ci�mes
por causa de Birdie...
1454
01:26:53,997 --> 01:26:57,238
e � tudo culpa sua, seu tolo.
1455
01:26:57,238 --> 01:27:00,177
Um dia Stephanie ser�
uma escritora melhor que voc�...
1456
01:27:00,177 --> 01:27:03,551
essa � a minha opini�o
e voc� sempre deu valor a ela.
1457
01:27:03,551 --> 01:27:05,589
Tome, � o livro de Stephanie.
1458
01:27:05,589 --> 01:27:08,128
Leia isso e fique
com ci�mes de verdade.
1459
01:27:08,128 --> 01:27:09,298
Voc� n�o a ter� de volta...
1460
01:27:09,298 --> 01:27:12,337
ela foi embora
e bem-feito para voc�.
1461
01:27:12,337 --> 01:27:16,213
Espero ter enfiado um pouco
de ju�zo na sua cabe�a mas duvido.
1462
01:27:16,213 --> 01:27:18,480
Adeus, Sr. Waterbury.
1463
01:27:33,752 --> 01:27:39,197
Stephanie Gaylord ganha
pr�mio por primeiro romance.
1464
01:28:12,473 --> 01:28:14,979
-Ol�. Owen Waterbury?
-Sim.
1465
01:28:14,979 --> 01:28:16,616
Tenho estes pap�is
para lhe entregar.
1466
01:28:16,616 --> 01:28:17,618
O que �?
1467
01:28:17,618 --> 01:28:20,489
Processo de div�rcio,
da Sra. Waterbury.
1468
01:28:22,495 --> 01:28:23,759
Obrigado.
1469
01:28:37,796 --> 01:28:40,598
-O meu � o 3, qual � o seu?
-4 C.
1470
01:28:43,944 --> 01:28:45,748
N�o � o apartamento
de Silvan Scott?
1471
01:28:45,748 --> 01:28:49,656
�? Eu n�o sabia quem vivia l�,
sou o novo secret�rio.
1472
01:28:49,656 --> 01:28:51,593
Entendo.
1473
01:28:56,406 --> 01:28:57,966
Boa sorte.
1474
01:29:03,454 --> 01:29:07,190
-Ol�, Sr. Waterbury.
-Ol�, Mary.
1475
01:29:11,238 --> 01:29:13,710
Quer um drinque?
1476
01:29:13,710 --> 01:29:16,147
Acho que sim.
1477
01:29:18,021 --> 01:29:19,825
Mary, voc� viu Ronny?
1478
01:29:19,825 --> 01:29:22,898
N�o o vejo h� uns 3 dias.
1479
01:29:22,898 --> 01:29:27,041
-Ouvi dizer que ele se casou.
-Casou?
1480
01:29:27,041 --> 01:29:30,148
Engra�ado, ele n�o
me convidou para a cerim�nia.
1481
01:29:30,148 --> 01:29:32,015
Nem a mim.
1482
01:29:33,322 --> 01:29:36,294
Ronny se casando.
1483
01:29:37,464 --> 01:29:41,273
Eu me divorciando.
Voc� sabia disso, Mary?
1484
01:29:41,273 --> 01:29:43,845
A Sra. Waterbury est�
se divorciando de mim.
1485
01:29:43,845 --> 01:29:46,718
Eu sinto muito
ouvir isso, Sr. Waterbury.
1486
01:29:46,718 --> 01:29:52,899
Ela era uma pessoa muito boa.
E o senhor tamb�m. �s vezes.
1487
01:29:52,899 --> 01:29:55,029
Obrigado, Mary.
1488
01:29:56,173 --> 01:30:00,416
Vi que Scott contratou
um secret�rio.
1489
01:30:00,416 --> 01:30:02,654
O Sr. Scott n�o mora
mais neste pr�dio.
1490
01:30:02,654 --> 01:30:05,561
Ele se mudou ontem.
1491
01:30:05,561 --> 01:30:07,766
Quem se mudou para l�?
1492
01:30:07,766 --> 01:30:10,271
A Sra. Waterbury.
1493
01:30:10,271 --> 01:30:11,340
Steve?
1494
01:30:11,340 --> 01:30:13,412
Sim, agora ela �
uma grande escritora.
1495
01:30:13,412 --> 01:30:15,584
Que aud�cia...
eu dou um jeito nela.
1496
01:30:15,584 --> 01:30:17,451
Ela n�o pode
fazer isso comigo.
1497
01:30:30,483 --> 01:30:33,122
Entre.
1498
01:30:33,122 --> 01:30:35,027
-Posso ajud�-lo?
-Fora!
1499
01:30:35,027 --> 01:30:37,132
-Mas...
-Eu disse fora!
1500
01:30:37,132 --> 01:30:39,136
-Mas eu n�o entendo...
-N�o lhe d� aten��o.
1501
01:30:39,136 --> 01:30:41,375
-Essa � minha esposa.
-Voc� � esposa dele?
1502
01:30:41,375 --> 01:30:43,613
Estou tentando
desesperadamente n�o ser.
1503
01:30:43,613 --> 01:30:45,384
N�o recebeu os pap�is
de div�rcio hoje?
1504
01:30:45,384 --> 01:30:47,187
Voc� ainda � minha esposa
at� a decis�o final...
1505
01:30:47,187 --> 01:30:48,591
e isso leva um ano.
1506
01:30:48,591 --> 01:30:50,763
Ainda est� aqui?
Eu disse fora!
1507
01:30:50,763 --> 01:30:52,733
Volte aqui amanh� �s 9 horas.
1508
01:30:52,733 --> 01:30:54,370
Se voc� voltar aqui
e eu o encontrar...
1509
01:30:54,370 --> 01:30:58,012
eu o expulsarei.
1510
01:30:58,012 --> 01:31:00,751
Contratando um secret�rio
bem debaixo do meu nariz.
1511
01:31:00,751 --> 01:31:05,228
-Acima do seu nariz.
-N�o seja engra�adinha.
1512
01:31:05,228 --> 01:31:06,932
Por que alugou
justo este apartamento?
1513
01:31:06,932 --> 01:31:08,602
Porque foi o �nico
que achei...
1514
01:31:08,602 --> 01:31:10,673
e a Sra. Reeves foi gentil
em alug�-lo para mim.
1515
01:31:10,673 --> 01:31:14,582
Claro, claro.
1516
01:31:14,582 --> 01:31:15,985
Eu pensei que voc� ia achar...
1517
01:31:15,985 --> 01:31:18,224
que eu estava atr�s de voc�,
Owen Waterbury...
1518
01:31:18,224 --> 01:31:20,963
mas eu viver aqui n�o precisa
nos causar embara�os.
1519
01:31:20,963 --> 01:31:23,402
Podemos ser amigos,
nos encontrar no corredor...
1520
01:31:23,402 --> 01:31:26,075
e nos cumprimentar
educadamente.
1521
01:31:26,075 --> 01:31:31,320
Recentemente eu cumprimentei
seu amigo Harris educadamente.
1522
01:31:31,320 --> 01:31:36,532
Elsie estava l�.
Ela me contou sobre seu livro.
1523
01:31:36,532 --> 01:31:38,403
Que voc� n�o queria
que fosse publicado...
1524
01:31:38,403 --> 01:31:40,674
porque poderia me afetar.
1525
01:31:40,674 --> 01:31:45,519
Tolice. Acha que eu
a considero uma concorrente?
1526
01:31:45,519 --> 01:31:48,793
Acha que n�o posso competir
com o senhor, Sr. Waterbury?
1527
01:31:48,793 --> 01:31:53,670
Eu li seu livro ontem � noite.
Fiquei acordado a noite toda.
1528
01:31:53,670 --> 01:31:56,109
-Quer saber de uma coisa?
-Sim.
1529
01:31:56,109 --> 01:31:57,646
Voc� � melhor que eu.
1530
01:31:57,646 --> 01:32:01,053
Mas n�o diga a ningu�m
porque vou negar.
1531
01:32:01,053 --> 01:32:03,660
Agora me escute,
Sr. Owen Waterbury.
1532
01:32:03,660 --> 01:32:04,862
Tamb�m sou um ser humano...
1533
01:32:04,862 --> 01:32:07,802
e tenho certos direitos
e privil�gios.
1534
01:32:07,802 --> 01:32:08,971
Tive uma id�ia para um livro...
1535
01:32:08,971 --> 01:32:11,978
e voc� me fez perder
um �timo secret�rio.
1536
01:32:11,978 --> 01:32:14,985
-Por que n�o dita para mim?
-Voc�?
1537
01:32:14,985 --> 01:32:17,257
-Claro, eu sei taquigrafar.
-Owen Waterbury...
1538
01:32:17,257 --> 01:32:19,228
-Quer saber de um segredo?
-Qual?
1539
01:32:19,228 --> 01:32:21,756
Sou melhor secret�rio
do que voc�.
1540
01:32:23,136 --> 01:32:25,910
Certo, ent�o prove.
Pegue o bloco e o l�pis.
1541
01:32:25,910 --> 01:32:27,714
-Est� bem.
-N�o quero ouvir uma palavra...
1542
01:32:27,714 --> 01:32:30,983
sobre nossos problemas
pessoais at� que eu termine.
1543
01:32:32,156 --> 01:32:37,937
Vamos chamar de 'Anota��es
para meu novo livro'...
1544
01:32:37,937 --> 01:32:40,500
por Stephanie Gaylord.
1545
01:32:42,179 --> 01:32:44,618
Esta ser� a hist�ria
de uma garota...
1546
01:32:44,618 --> 01:32:49,596
que se tornou secret�ria
de um homem muito ego�sta...
1547
01:32:49,596 --> 01:32:52,736
que achava que sabia
tudo sobre ser um escritor.
1548
01:32:52,736 --> 01:32:54,373
Espere um minuto, Steve.
Por favor...
1549
01:32:54,373 --> 01:32:57,814
voc� est� interrompendo
meu fluxo de id�ias.
1550
01:32:57,814 --> 01:33:01,523
Ele era atraente...
1551
01:33:01,523 --> 01:33:04,028
-de uma maneira estranha.
-Muito obrigado.
1552
01:33:04,028 --> 01:33:07,069
Quer parar de interromper,
por favor?
1553
01:33:07,069 --> 01:33:11,679
Ele tinha muitas frustra��es
e complexos infantis...
1554
01:33:11,679 --> 01:33:15,955
que ela, tolamente,
tentou curar.
1555
01:33:15,955 --> 01:33:17,994
Espere a�, Steve, n�o vou ficar
aqui sentado anotando isso...
1556
01:33:17,994 --> 01:33:21,958
Escute, este �
o meu novo livro.
1557
01:33:23,171 --> 01:33:27,280
At� que ela
de repente descobriu...
1558
01:33:27,280 --> 01:33:29,653
que ele n�o precisava
de uma esposa.
1559
01:33:29,653 --> 01:33:33,294
Ele precisava
de um psiquiatra.
1560
01:33:33,294 --> 01:33:34,664
Um psiquiatra?
1561
01:33:34,664 --> 01:33:37,137
Agora chega,
agora sou louco, est� bem...
1562
01:33:37,137 --> 01:33:38,807
mas se publicar esse livro
eu a processarei...
1563
01:33:38,807 --> 01:33:42,181
V� em frente e me processe,
acha que eu...
1564
01:33:42,181 --> 01:33:45,288
Ol�, este livro parece
muito interessante...
1565
01:33:45,288 --> 01:33:47,359
mas tem uma coisa
que eu preciso saber.
1566
01:33:47,359 --> 01:33:49,999
-Ela o amava?
-Claro que o amava.
1567
01:33:49,999 --> 01:33:52,438
Ela o amava profundamente,
desesperadamente.
1568
01:33:52,438 --> 01:33:55,673
Ent�o por que ela n�o disse?
1569
01:33:57,615 --> 01:34:04,498
-Vim buscar o aluguel.
-Ronny � seu novo senhorio.
1570
01:34:04,498 --> 01:34:08,474
N�o, n�o, o lugar
daquele vaso � l� em cima...
1571
01:34:08,474 --> 01:34:12,683
e isto vai aqui.
E isto vai aqui.
1572
01:34:12,683 --> 01:34:16,624
Ronny, n�o...125383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.