Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,638 --> 00:00:24,499
A film by Liliana Cavani
freely based on Tibet's great yogi Milarepa
2
00:01:24,599 --> 00:01:27,041
The notion of nothingness generates mercy.
3
00:01:27,336 --> 00:01:29,891
Mercy overrules the difference
between us and others.
4
00:01:31,008 --> 00:01:34,198
Confusing oneself with others puts
into practice the communal cause.
5
00:01:34,776 --> 00:01:37,101
The one who puts into practice
the communal cause will find me.
6
00:01:37,221 --> 00:01:38,887
And the one who will find me is Buddha.
7
00:01:40,277 --> 00:01:42,063
That's the proper translation.
8
00:01:43,127 --> 00:01:44,672
I made a mistake.
9
00:01:45,622 --> 00:01:47,437
Hi! Can you make me a coffee?
10
00:01:48,373 --> 00:01:50,599
Before diner?
- Yes.
11
00:01:51,648 --> 00:01:53,307
Before diner, because otherwise
I will fall asleep.
12
00:01:54,428 --> 00:01:56,285
You're late this evening.
13
00:01:56,555 --> 00:01:57,944
Did you get overtime?
- Yes.
14
00:01:59,064 --> 00:02:00,936
Yes. This week I had
to earn a little more.
15
00:02:02,495 --> 00:02:03,558
Where is Paola?
16
00:02:03,913 --> 00:02:05,487
She's in her room.
17
00:02:05,841 --> 00:02:07,557
She didn't let me work.
18
00:02:10,279 --> 00:02:12,009
This window is a nuisance.
19
00:02:13,341 --> 00:02:15,113
It needs to get exchanged.
20
00:02:17,849 --> 00:02:19,338
And the translation of the book?
21
00:02:20,713 --> 00:02:22,159
Didn't you give it to your professor?
22
00:02:24,256 --> 00:02:25,915
How did it go?
- Hm.
23
00:02:26,609 --> 00:02:28,509
I may be ignorant, but you can
at least give me an answer.
24
00:02:31,501 --> 00:02:33,003
Yes, I gave it to the professor.
25
00:02:33,344 --> 00:02:34,847
He read it and wants to re-read it.
26
00:02:38,134 --> 00:02:40,870
But there are a couple of things
I want to revise. Pleased?
27
00:02:44,726 --> 00:02:48,739
And you? What did you do?
- I made an elephant and painted it.
28
00:02:48,983 --> 00:02:52,343
I see. Let's go wash the hands.
29
00:02:55,916 --> 00:02:57,646
The notion of nothingness.
30
00:02:57,766 --> 00:03:00,297
Wash the hands yourself.
31
00:03:01,502 --> 00:03:03,189
Have you been pestering your brother?
- No.
32
00:03:03,644 --> 00:03:07,968
Well, you always say that you don't.
33
00:03:13,455 --> 00:03:15,269
There you go. All clean.
34
00:03:15,855 --> 00:03:16,979
Well done.
35
00:03:17,099 --> 00:03:19,055
You didn't tell me if the
professor liked your translation.
36
00:03:19,175 --> 00:03:21,924
Yes, he wants to publish it in a book.
37
00:03:23,353 --> 00:03:25,259
Paola! Be good!
- Stop it.
38
00:03:26,165 --> 00:03:27,628
In folio size? - Yes.
39
00:03:28,354 --> 00:03:30,078
Make a nice drawing for me.
40
00:03:30,384 --> 00:03:32,732
Be a good girl. With your name?
- Of course.
41
00:03:33,775 --> 00:03:36,577
As the translator. You remember the story?
42
00:03:36,959 --> 00:03:39,647
Yes, I remember. I don't
forget anything you tell me.
43
00:03:39,964 --> 00:03:42,289
The farewell story made me cry.
- Right.
44
00:03:44,778 --> 00:03:47,705
Listen: "The notion of
nothingness generates mercy.
45
00:03:48,669 --> 00:03:51,425
Mercy annulates the difference
between us and others.
46
00:03:51,992 --> 00:03:55,644
Confusing oneself with others puts
into practice the communal cause."
47
00:03:57,119 --> 00:03:58,809
How do you evaluate that idea of nothingness?
48
00:04:00,276 --> 00:04:01,524
The idea of nothingness...
49
00:04:02,828 --> 00:04:04,507
The idea of nothing
50
00:04:04,893 --> 00:04:07,944
means that one is just like the others.
Nothing special.
51
00:04:08,227 --> 00:04:10,462
You're intelligent.
- Don't make fun of me.
52
00:04:10,930 --> 00:04:12,881
In the factory we're two thousand people.
All of us equal.
53
00:04:13,210 --> 00:04:15,138
It isn't difficult for me to feel
like one among many.
54
00:04:15,819 --> 00:04:17,758
And that idea of nothing
55
00:04:18,586 --> 00:04:20,174
provokes mercy for others?
56
00:04:21,522 --> 00:04:24,300
Well, we have the same problem.
How to understand each other?
57
00:04:27,646 --> 00:04:28,781
To be nothing.
58
00:04:30,397 --> 00:04:32,246
The necessary point of partition.
59
00:04:33,505 --> 00:04:34,639
Absolute liberty.
60
00:04:35,607 --> 00:04:38,601
What did you say?
- Oh, nothing. I was just thinking.
61
00:05:14,581 --> 00:05:15,749
Hello!
62
00:05:19,928 --> 00:05:21,006
Hello!
63
00:05:22,333 --> 00:05:23,297
Hello!
64
00:05:42,678 --> 00:05:45,173
Leo! At last! Come in!
65
00:05:48,136 --> 00:05:50,733
Why couldn't I meet you?
- I had a lot to do.
66
00:05:53,246 --> 00:05:55,719
Are you leaving?
- No need to be surprised.
67
00:05:56,263 --> 00:05:57,817
You know about the journey.
68
00:05:58,429 --> 00:06:01,151
You could have come. Why did you disappear?
69
00:06:01,973 --> 00:06:03,935
I was busy with the translation of the book.
70
00:06:04,491 --> 00:06:06,079
There's still time to travel with us.
71
00:06:07,236 --> 00:06:09,652
You remembered the departure
being tomorrow morning, right?
72
00:06:11,535 --> 00:06:14,302
I could help you packing the suitcase.
- Who is it, Karin?
73
00:06:15,017 --> 00:06:17,126
Me. I didn't come at the right time.
74
00:06:27,342 --> 00:06:30,154
I haven't seen you in ages.
And we had to talk at length.
75
00:06:30,635 --> 00:06:32,212
Hi offered to lend us a hand.
76
00:06:32,332 --> 00:06:34,616
Good. With your help we should
be able to take the boat.
77
00:06:35,183 --> 00:06:36,261
The boat?
78
00:06:36,624 --> 00:06:39,766
Captain Ahab chasing the white whale.
79
00:06:40,015 --> 00:06:41,399
Can I embark as a cabin boy?
80
00:06:41,519 --> 00:06:43,849
You promised to lend me hand.
Then we'll see.
81
00:06:44,393 --> 00:06:45,709
A long voyage?
82
00:06:46,596 --> 00:06:48,751
I won't answer. It's a secret.
83
00:06:49,170 --> 00:06:50,588
Take a guess.
84
00:06:50,708 --> 00:06:54,286
Let's see. Judging from the things you
packed, it's going to be far way.
85
00:06:54,649 --> 00:06:56,236
Or we're going to be away for a long while.
86
00:06:57,025 --> 00:07:01,675
Sweaters... a land of ice beyond
the ocean. The Antarctic.
87
00:07:03,512 --> 00:07:05,796
You dissapoint me.
You didn't come here anymore.
88
00:07:06,340 --> 00:07:08,200
I helped you with the translation, didn't I?
89
00:07:08,507 --> 00:07:10,356
You also disappeared from the university.
90
00:07:11,467 --> 00:07:15,131
And the journey? We talked about it
while translating the book.
91
00:07:15,611 --> 00:07:18,220
The places, the route, the sections.
92
00:07:18,934 --> 00:07:21,361
Then you disappeared. Did you get scared?
93
00:07:24,995 --> 00:07:26,356
I don't understand you.
94
00:07:26,889 --> 00:07:28,264
- Could you come for a moment?
95
00:07:29,489 --> 00:07:30,884
I'm coming.
96
00:08:09,769 --> 00:08:11,210
Mother!
97
00:08:13,354 --> 00:08:14,591
Mother!
98
00:08:15,067 --> 00:08:16,190
What's it?
99
00:08:23,824 --> 00:08:25,429
You're late. What time is it?
100
00:08:25,713 --> 00:08:27,244
I went to see the professor.
101
00:08:27,936 --> 00:08:29,739
What did he tell you
regarding the translation?
102
00:08:29,859 --> 00:08:31,531
He likes it. I already
told you, didn't I?
103
00:08:32,110 --> 00:08:34,060
They're going to leave. To the Orient.
104
00:08:34,412 --> 00:08:35,921
That's far away.
- Very far.
105
00:08:36,805 --> 00:08:38,552
Would you like to make a journey like that?
106
00:08:39,323 --> 00:08:41,739
Come on. Of course I would like it.
107
00:08:45,516 --> 00:08:47,166
Hey, don't wake her up.
108
00:08:47,637 --> 00:08:49,236
Tell me the truth!
109
00:08:49,781 --> 00:08:51,879
Did you work so hard
to pay for my studies
110
00:08:52,435 --> 00:08:54,862
thinking that I might become important
and make a lot of money?
111
00:08:59,271 --> 00:09:00,711
Didn't we suffer greatly?
112
00:09:02,680 --> 00:09:04,313
I wanted you to have a better life.
113
00:09:05,085 --> 00:09:07,966
Tomorrow... Please don't smoke! Sleep!
114
00:09:09,528 --> 00:09:12,647
What happens tomorrow?
- Nothing. Get to sleep, mother.
115
00:09:13,384 --> 00:09:15,539
You got something on your mind. Speak!
116
00:09:16,492 --> 00:09:19,968
What are you doing tomorrow?
- Why? Is it a special day? A party?
117
00:09:23,654 --> 00:09:25,837
And now? To get up at seven o'clock!
118
00:09:27,709 --> 00:09:29,149
Come on, go to bed!
119
00:09:30,428 --> 00:09:31,630
Listen, Leo.
120
00:09:32,671 --> 00:09:34,724
We've been in the car
together for half an hour.
121
00:09:34,844 --> 00:09:36,969
And you didn't ask where we're going.
Don't you want to know?
122
00:09:37,264 --> 00:09:38,591
Come on. Accompany us!
123
00:09:38,711 --> 00:09:40,327
Now what?
- I don't know.
124
00:09:42,868 --> 00:09:45,063
I bet you got your passport in the pocket.
125
00:09:45,324 --> 00:09:47,161
Yes, I always carry it with me.
126
00:09:47,410 --> 00:09:50,903
Strange. Always carrying the passport
in his pocket. Like an international spy.
127
00:09:51,142 --> 00:09:53,399
No, he can't come.
- Why not?
128
00:09:53,649 --> 00:09:56,632
Because he hasn't notified anyone.
And he has no luggage. He has nothing.
129
00:09:57,063 --> 00:09:59,864
I won't change.
- I will lend you a shirt.
130
00:10:00,674 --> 00:10:03,271
And I lend you some shoes.
- And I lend you underwear.
131
00:10:03,391 --> 00:10:05,959
And I can give you... Attention!!!
132
00:11:12,305 --> 00:11:13,610
Alberto!
133
00:11:15,436 --> 00:11:17,183
I can't move.
134
00:12:03,270 --> 00:12:05,074
Milarepa.
135
00:12:07,626 --> 00:12:09,089
Milarepa.
136
00:12:27,800 --> 00:12:31,782
"Since you invoked me with such insistence,
137
00:12:33,347 --> 00:12:35,593
I'm going to tell you from the beginning.
138
00:12:37,464 --> 00:12:42,012
Now, first I tell you that
my name is Milarepa.
139
00:12:43,177 --> 00:12:45,457
I come from the Tsangpo highland.
140
00:12:46,966 --> 00:12:50,448
I tell you that my father died,
when I was a young boy.
141
00:12:50,867 --> 00:12:53,623
And my relatives stripped me of everything.
142
00:12:54,070 --> 00:12:57,620
And thus I knew nothing
but misery and pain.
143
00:12:58,720 --> 00:13:01,284
Finally my mother incited me,
144
00:13:02,032 --> 00:13:04,981
and I destroyed my enemies
by the use of magic.
145
00:13:06,136 --> 00:13:07,554
Mila!
146
00:13:11,183 --> 00:13:15,652
Mila! Your mother prepared a big lunch
for all your relatives and neighbors.
147
00:13:30,249 --> 00:13:32,994
Once upon a time, in Lhozhag County,
148
00:13:33,583 --> 00:13:35,557
there lived the great Lama Mapa
149
00:13:36,846 --> 00:13:40,830
who had no equal on earth
in terms of wisdom.
150
00:13:41,935 --> 00:13:47,762
Marpa and the young Milarepa
had a spiritual relationship
151
00:13:48,415 --> 00:13:50,867
since all the way back
to their previous lives.
152
00:13:53,721 --> 00:13:57,195
As I was saying, the Lama Marpa
153
00:13:57,492 --> 00:14:01,505
and the young Milarepa
were related spiritually
154
00:14:01,812 --> 00:14:04,194
since their previous lives.
155
00:14:04,314 --> 00:14:06,533
And that's the key to everything.
156
00:14:07,512 --> 00:14:12,644
It explains why waking up
one morning Marpa...
157
00:14:20,610 --> 00:14:24,495
I had a beautiful dream.
- Recount it.
158
00:14:24,764 --> 00:14:27,330
Because I also had a very strange dream.
159
00:14:27,843 --> 00:14:30,508
Imagine a vulture with stretched wings.
160
00:14:30,628 --> 00:14:32,776
They are not coming. I'll see
if I can find someone.
161
00:14:33,694 --> 00:14:35,948
No... No...
162
00:14:54,469 --> 00:14:56,992
I've got to say two words to you uncles,
163
00:14:57,914 --> 00:15:01,416
relatives and neighbours.
Lunches are there to talk.
164
00:15:02,011 --> 00:15:06,222
This is the last will
of my husbands.
165
00:15:09,262 --> 00:15:12,140
I've realized that I'm going to die
because of my illness
166
00:15:12,260 --> 00:15:14,578
and seeing that my son is still small,
167
00:15:14,933 --> 00:15:17,215
I entrust to his uncle and aunt
168
00:15:17,626 --> 00:15:20,065
my property in the mountains, that of
169
00:15:20,185 --> 00:15:24,185
the valley and the house, for as long
as my son hasn't yet grown up.
170
00:15:24,539 --> 00:15:27,403
That's it. Until today you uncles
were the masters of the house
171
00:15:27,686 --> 00:15:29,515
but now my son has reached
the age of marriage,
172
00:15:29,635 --> 00:15:31,699
so I ask you to return the
possessions of his father.
173
00:15:31,819 --> 00:15:34,307
Do you possess goods? Where are they?
174
00:15:34,662 --> 00:15:37,795
When my brother was still
alive, it was me lent him
175
00:15:37,915 --> 00:15:40,900
house and fields, horses,
animals and gear.
176
00:15:41,170 --> 00:15:44,303
When he died I just took back
what belonged to me.
177
00:15:44,542 --> 00:15:46,215
That's not true! That's not true!
178
00:15:47,179 --> 00:15:48,965
Mila! Say something!
179
00:15:49,759 --> 00:15:51,914
As long as the false master is the master,
180
00:15:52,034 --> 00:15:54,608
the true master stands in the
doorway like a wachdog.
181
00:15:55,119 --> 00:15:56,806
What is that supposed to mean.
182
00:15:57,381 --> 00:16:00,160
We were foolish to have been lenient
183
00:16:00,280 --> 00:16:02,953
towards you because of your misfortune.
184
00:16:03,223 --> 00:16:05,378
You wretches! - We are wretches because
185
00:16:05,498 --> 00:16:07,986
you took everything from us
and treated us like servants.
186
00:16:08,106 --> 00:16:10,021
We were lucky enough
not to have died of hunger.
187
00:16:10,141 --> 00:16:13,310
Look at us, we're wrapped in rags,
while you were living like a wealhy man.
188
00:16:14,728 --> 00:16:17,578
You must know that this
house also belongs to me!
189
00:16:17,819 --> 00:16:19,832
I'm throwing you out!
190
00:16:21,080 --> 00:16:24,114
Where did you get the money
to make this lunch?
191
00:16:24,610 --> 00:16:27,105
Are you rich now? I f you are,
192
00:16:27,630 --> 00:16:30,707
make a war, if you're not, raise a curse.
193
00:16:44,215 --> 00:16:45,662
Nothing left!
194
00:16:50,014 --> 00:16:52,821
And him? What future lies ahead of him?
195
00:18:30,609 --> 00:18:34,111
I understood that I would never
be able to leave misery behind.
196
00:18:34,962 --> 00:18:38,336
I saw my mother being forever
destined to live like a rat.
197
00:18:38,958 --> 00:18:42,559
I wandered around and tried
to arrange something.
198
00:18:42,969 --> 00:18:47,634
You people! Come out!
199
00:18:47,754 --> 00:18:51,348
Have a drink! Come!
200
00:18:51,603 --> 00:18:53,942
- I'll pull your pigtail!
201
00:18:56,547 --> 00:18:59,567
Gheza! A garland for you!
202
00:19:00,999 --> 00:19:03,140
Come out! Please!
203
00:19:03,851 --> 00:19:05,751
Get a move on!
204
00:19:06,616 --> 00:19:09,607
Come and drink! Come with me!
205
00:19:10,772 --> 00:19:12,204
Mila!
206
00:19:13,452 --> 00:19:14,855
Mila!
207
00:19:15,469 --> 00:19:19,411
Don't shout! Shut up!
208
00:19:19,878 --> 00:19:21,651
Mila!
209
00:19:22,005 --> 00:19:26,925
Get down! You scoundrel!
210
00:19:27,045 --> 00:19:29,798
That's the outcome of us
working day and night.
211
00:19:30,521 --> 00:19:33,385
Get inside the house! A shame!
212
00:19:34,924 --> 00:19:36,809
Get inside!
213
00:19:59,501 --> 00:20:01,897
Today is a feast day! You don't have to work!
214
00:20:02,684 --> 00:20:05,108
Where do you think we'll find
money if we just carry on?
215
00:20:07,377 --> 00:20:09,773
How long can you endure working like this?
216
00:20:11,382 --> 00:20:14,771
I'll be a day laborer
on the relatives' farm.
217
00:20:16,143 --> 00:20:18,114
No. Never!
218
00:20:19,602 --> 00:20:22,084
Mila, we don't need to borrow from them.
219
00:20:23,561 --> 00:20:27,644
There are magicians capable of anything.
220
00:20:28,579 --> 00:20:33,115
With a gesture they destroy
a harvest or a house.
221
00:20:35,638 --> 00:20:37,921
If you could be a magician...
222
00:20:38,041 --> 00:20:42,557
To have me learn magic, my mother
sold the last piece of land we owned.
223
00:20:43,521 --> 00:20:45,790
She bought me a horse called Leone.
224
00:20:46,317 --> 00:20:49,748
She gave me two pieces of gold
to pay for a wizard.
225
00:20:50,570 --> 00:20:53,604
I prepared myself to leave
for a journey with
226
00:20:53,902 --> 00:20:55,943
my comrades who went
to seek their fortunes.
227
00:20:56,849 --> 00:21:00,323
Learn well! A gesture needs to suffice.
228
00:21:00,847 --> 00:21:04,137
If you return home as a disgrace,
I'll kill myself in front of your eyes.
229
00:21:19,048 --> 00:21:20,791
I'll walk you for a while.
230
00:23:35,779 --> 00:23:38,614
I'm paying my debt. Devour me!
231
00:23:38,734 --> 00:23:41,946
Come here, you famished demons.
In this banquet
232
00:23:42,343 --> 00:23:45,419
my flesh will become the
object of your desires.
233
00:23:46,142 --> 00:23:48,553
Mila! Mila!
234
00:23:48,673 --> 00:23:52,144
These fertile fields, these green woods,
235
00:23:52,923 --> 00:23:55,405
these blooming gardens,
these undiluted foods,
236
00:23:55,802 --> 00:23:58,751
or ensanguined dresses. Medicine.
237
00:23:59,034 --> 00:24:00,991
Take it! To eat!
238
00:24:01,408 --> 00:24:03,336
Take it! To eat!
239
00:24:26,126 --> 00:24:27,969
Hey, you! Who are they?
240
00:24:28,253 --> 00:24:30,167
We're running away
from the tree of death.
241
00:24:30,932 --> 00:24:33,754
They were bandits. They killed
them to punish them.
242
00:24:34,006 --> 00:24:37,494
It sounds like screaming and crying.
- Talk to them.
243
00:24:38,089 --> 00:24:41,251
To the dead ones?
- Talk to them and they will answer.
244
00:24:44,086 --> 00:24:46,043
We're looking for a Lama.
245
00:24:47,590 --> 00:24:49,675
They told us about a man
from the Nyag.
246
00:24:49,930 --> 00:24:51,844
Do you know where we can find him?
247
00:24:52,227 --> 00:24:55,076
If you're looking for a Lama
I will tell you a better one.
248
00:24:55,196 --> 00:24:57,685
Does he do sorcery and bewitching?
249
00:24:58,068 --> 00:25:00,081
No, but other things.
250
00:25:00,525 --> 00:25:04,821
You're giving me good information.
Where can I find him?
251
00:25:05,218 --> 00:25:09,173
The faces without bodies and their
guardians point the way.
252
00:25:09,594 --> 00:25:13,294
Mila! Mila!
253
00:26:07,815 --> 00:26:09,743
Can we pass?
254
00:26:17,369 --> 00:26:20,871
Look at the horse. I will give it to you
if you let us enter.
255
00:26:22,447 --> 00:26:24,857
And if we need to escape?
256
00:26:49,407 --> 00:26:52,441
Maybe the dream has been
a false announcement.
257
00:27:35,428 --> 00:27:39,199
Please don't send me away! I offer you
my body, my heart and my speech.
258
00:27:39,680 --> 00:27:43,238
Be careful what you say! Being the most
servile means being the most stupid.
259
00:27:44,387 --> 00:27:47,605
There are three of us: My mother,
my sister and me.
260
00:27:49,956 --> 00:27:53,090
When we became orphans,
our relatives threw us into misery
261
00:27:53,487 --> 00:27:55,457
and used us as slaves.
262
00:27:56,521 --> 00:27:59,427
I didn't have the power or
means to defend myself.
263
00:28:00,253 --> 00:28:02,408
I've come to learn magic.
264
00:28:02,649 --> 00:28:04,890
In order to avenge my mother.
265
00:28:06,392 --> 00:28:07,839
Mila!
266
00:28:11,876 --> 00:28:16,144
I think a bit of gold will be enough.
Which is your demon?
267
00:28:24,908 --> 00:28:27,432
Conjure up the silence!
268
00:28:27,552 --> 00:28:30,946
Suppress every thought, every image
269
00:28:31,066 --> 00:28:34,732
that comes to your mind with a clean blow.
270
00:28:35,923 --> 00:28:42,756
Like cutting off a reed! Be immobile!
Be impossible!
271
00:28:43,689 --> 00:28:48,835
Be immobile. Try not
to see with the eyes.
272
00:28:49,541 --> 00:28:52,192
And not to hear with the ears.
273
00:28:52,581 --> 00:28:57,302
Be immobile. Achieve to see without eyes.
274
00:28:57,642 --> 00:29:01,456
To touch without hands.
To arrive without walking.
275
00:29:03,976 --> 00:29:07,917
Rare are the words that have power.
276
00:29:15,988 --> 00:29:19,305
You're full of power yourself.
277
00:29:20,199 --> 00:29:22,836
Even if you don't know it.
278
00:29:25,799 --> 00:29:29,939
Ignorance is the dam that
holds the world together.
279
00:29:31,449 --> 00:29:37,489
Beyond this dam there is neither
past nor present.
280
00:29:38,431 --> 00:29:40,827
Neither evil nor good.
281
00:29:42,089 --> 00:29:44,400
Conjure up the silence!
282
00:29:44,749 --> 00:29:47,173
Conjure up the void!
283
00:29:47,293 --> 00:29:52,461
Within the small cavity of the mind,
there is the entire universe.
284
00:29:53,596 --> 00:29:58,161
For the ignorant man,
nature remains a dead thing.
285
00:30:00,880 --> 00:30:03,985
I'm talking through the wind.
286
00:30:05,772 --> 00:30:09,699
He who says that I'm a Brahmin,
himself becomes a Brahmin.
287
00:30:10,317 --> 00:30:14,103
But he who adores a deity and declares:
288
00:30:14,223 --> 00:30:17,590
"That deity is up there and I'm down here.",
289
00:30:17,831 --> 00:30:20,128
himself doesn't know anything.
290
00:30:21,331 --> 00:30:24,337
It's ridiculous to think that I could
create Brahmins.
291
00:30:24,947 --> 00:30:28,208
Many of you will never be Brahmins.
292
00:30:29,087 --> 00:30:30,845
They better run off!
293
00:30:31,853 --> 00:30:36,560
Poor fools and ignorants who
dared to disturb the man from Nyag.
294
00:30:37,751 --> 00:30:39,963
Nyag is a malicious demon.
295
00:30:41,182 --> 00:30:43,082
Better run off!
296
00:30:45,958 --> 00:30:49,346
Mila! Mila Mila!
297
00:31:06,190 --> 00:31:07,878
You won't run away?
298
00:31:09,424 --> 00:31:14,457
I can't. If I return to the village
without a spell against the enemies,
299
00:31:14,910 --> 00:31:17,604
my mother will kill herself
in front of my eyes.
300
00:31:18,001 --> 00:31:21,376
I remain here. Because
I don't want her to die.
301
00:31:30,001 --> 00:31:32,014
Stop!
302
00:31:34,566 --> 00:31:37,203
You no longer need to engage
in these things.
303
00:31:39,290 --> 00:31:42,707
Do you want water?
- I have water for your thirst.
304
00:31:43,685 --> 00:31:46,166
What are you telling me?
- Your son is ready.
305
00:31:48,097 --> 00:31:50,308
How do you know that?
306
00:31:50,819 --> 00:31:54,835
Listen to me! If you can,
warn my son that in 18 days
307
00:31:54,955 --> 00:31:57,713
his uncle will host a big wedding feast.
308
00:32:18,068 --> 00:32:20,747
For seven days we'll not see anyone.
309
00:32:20,867 --> 00:32:23,810
Come on the seventh day!
310
00:35:27,911 --> 00:35:32,689
Thanks to the divine power!
I'm happy! I'm happy!
311
00:35:32,809 --> 00:35:37,566
My son is a magician! He avenged me!
312
00:35:37,816 --> 00:35:42,722
Once you uncles told me that if we were
poor, then we should cast an evil spell.
313
00:35:48,213 --> 00:35:54,238
There you see! We did with magic
what others achieve through warfare.
314
00:36:09,892 --> 00:36:12,217
Mila! Your mother is really spiteful!
315
00:36:13,337 --> 00:36:19,164
Many people just died and she calls
out that you destroy the village.
316
00:36:20,439 --> 00:36:24,140
Feel pity for my mother.
She had to suffer a lot.
317
00:36:26,011 --> 00:36:29,244
She sends you a gift which
I kindly ask you to accept.
318
00:36:33,009 --> 00:36:37,829
If she is a poor as you told me, she
must have made many sacrifices
319
00:36:37,949 --> 00:36:40,395
to make me such a rare gift.
320
00:36:42,741 --> 00:36:46,881
You have other powers. But
you're acting by yourself.
321
00:37:50,448 --> 00:37:54,956
Now return to your village to see
the marvel you have done.
322
00:40:06,378 --> 00:40:08,618
Mila! Finally justice has been done!
323
00:40:08,738 --> 00:40:10,900
They didn't believe me.
Now you can have whatever you like.
324
00:40:11,020 --> 00:40:12,885
And they all respect you.
325
00:40:13,005 --> 00:40:16,657
Let me be!
- Get inside the house. Get inside!
326
00:40:21,674 --> 00:40:24,764
If anyone of you dares to lay a finger
on my mother or me,
327
00:40:25,005 --> 00:40:27,075
I will cast an evil spell on you.
328
00:41:27,907 --> 00:41:31,607
If your not a vulture, you
should leave this place.
329
00:41:32,897 --> 00:41:36,116
Do you know the resurrection spell?
330
00:41:37,494 --> 00:41:41,790
Then leave them as a meal for the birds.
331
00:42:38,208 --> 00:42:40,094
It's done!
332
00:42:42,249 --> 00:42:46,205
From my youth till today
I have done nothing
333
00:42:47,177 --> 00:42:50,594
but harm by means of magic.
334
00:42:51,814 --> 00:42:56,662
These crimes caused by magic
fall back on my head.
335
00:42:57,767 --> 00:43:00,178
They are also your crimes.
336
00:43:02,687 --> 00:43:05,523
Here you won't get any further.
337
00:43:05,778 --> 00:43:09,847
There is a master. He
teaches the pure doctrine.
338
00:44:35,765 --> 00:44:38,785
I don't know who you are.
But those fishes...
339
00:44:40,740 --> 00:44:45,177
How could I take their lives without
knowing how to resurrect them?
340
00:44:49,562 --> 00:44:53,305
Stop! You left behind death.
341
00:44:56,081 --> 00:45:00,447
Do you know me? Why do you talk
like that? What do you know?
342
00:45:01,397 --> 00:45:03,793
It suffices to know how to read the water.
343
00:45:04,360 --> 00:45:07,054
The stream flows and tells me
344
00:45:07,493 --> 00:45:10,173
that you come from a great sludge.
345
00:45:13,192 --> 00:45:14,341
It's true.
346
00:45:16,549 --> 00:45:19,384
Where are you going?
- I don't know.
347
00:46:34,818 --> 00:46:37,923
The person announced by the signs
is on the road.
348
00:46:38,376 --> 00:46:42,403
I'll go and plow down the alley.
- Why today? You never do that.
349
00:46:43,239 --> 00:46:47,294
Prepare some beer for him and me. I'll
go plowing to see if I run across him.
350
00:47:05,705 --> 00:47:08,640
Do you have something to drink?
- No.
351
00:47:10,100 --> 00:47:13,489
Can you tell me where I can find the
wise Marpa they told me about?
352
00:47:14,592 --> 00:47:19,625
I know of someone named Marpa
living in the valley over there.
353
00:47:20,589 --> 00:47:22,616
Beyond these mountains.
354
00:47:24,691 --> 00:47:30,631
You don't know if he has another name?
- Some call him Lama.
355
00:48:03,463 --> 00:48:05,987
Hey, you!
356
00:48:10,297 --> 00:48:15,358
I'm looking for... I was told the
wise Marpa lives in this valley.
357
00:48:18,328 --> 00:48:20,922
Who are you?
- I am...
358
00:48:22,000 --> 00:48:23,786
I come from the Tsang-Po highland.
359
00:48:26,533 --> 00:48:30,319
You didn't say who you are. Anyway,
I'll go and notify Marpa.
360
00:48:30,617 --> 00:48:32,913
In the meantime, you can plow the field.
361
00:49:32,560 --> 00:49:35,679
Hey! Will you come to the
house of the Lama?
362
00:49:36,699 --> 00:49:39,166
Yes! I finish with the field
and will come soon.
363
00:50:23,544 --> 00:50:25,770
Welcome, Milarepa!
364
00:50:27,003 --> 00:50:28,974
You know my full name!
365
00:50:29,255 --> 00:50:31,452
Your arrival has been announced.
366
00:50:31,949 --> 00:50:33,891
Great and valuable Lama,
367
00:50:34,416 --> 00:50:36,982
I offer you my body, my
speech and my heart.
368
00:50:38,443 --> 00:50:40,875
I'm a great sinner. I can tell you...
369
00:50:40,995 --> 00:50:43,348
- Don't come to apologize to me.
I'm not interested.
370
00:50:43,858 --> 00:50:46,254
I killed men and animals
by the use of magic.
371
00:50:46,581 --> 00:50:48,849
I ask you to give me hospitality
372
00:50:49,615 --> 00:50:52,025
and teach me the perfect doctrine.
373
00:50:52,280 --> 00:50:54,988
If you want that, you'll have to look
elsewhere for your daily food.
374
00:50:56,933 --> 00:51:01,200
I only want the doctrine from you.
I will work to to pay for food.
375
00:51:05,482 --> 00:51:09,650
With that chapter the first itinerary
of Milarepa basically ends,
376
00:51:10,265 --> 00:51:12,704
as well as the chapter of black magic.
377
00:51:13,682 --> 00:51:16,418
I went to beg in the entire region
for more than a year.
378
00:51:16,716 --> 00:51:18,913
I collected 21 measures of barley.
379
00:51:19,452 --> 00:51:22,557
I thought that with that I should
be able to provide for myself.
380
00:51:22,953 --> 00:51:26,923
And thus stay at the master's
side for a long time.
381
00:51:33,877 --> 00:51:37,719
You're very vigorous. Do you want to
smash with your magic?
382
00:51:38,456 --> 00:51:41,320
You're spiteful. Take away your barley.
383
00:51:41,759 --> 00:51:43,560
Go! Leave!
384
00:51:43,680 --> 00:51:45,319
I beg you, teach me the doctrine.
385
00:51:45,439 --> 00:51:48,097
The disciple you see has
brought me precious objects.
386
00:51:48,523 --> 00:51:50,167
Go away!
387
00:51:50,819 --> 00:51:52,407
Leave! Leave!
388
00:51:57,087 --> 00:52:00,107
Stop! Listen!
389
00:52:01,312 --> 00:52:03,623
Beyond the valley there's a village.
390
00:52:04,204 --> 00:52:07,253
A village of thieves. Cover it with a
hailstorm by the use of your magic.
391
00:52:07,373 --> 00:52:09,252
Then I will teach you the doctrine.
392
00:52:10,638 --> 00:52:13,162
Don't ask me that! Don't ask me!
393
00:52:13,488 --> 00:52:15,288
If you're a magician,
you should prove it.
394
00:52:17,188 --> 00:52:19,131
If not, leave!
395
00:53:29,868 --> 00:53:33,256
Not even a cornstalk remains in Utsang.
It has all been destroyed.
396
00:53:52,213 --> 00:53:54,906
Now return the destroyed harvest.
397
00:54:00,427 --> 00:54:02,468
I don't know how to do it.
398
00:54:03,947 --> 00:54:05,918
What kind of power is that you have?
399
00:54:06,542 --> 00:54:08,796
You're an amateur magician. Leave!
400
00:54:09,065 --> 00:54:11,305
And don't sneak off to my tent again.
401
00:54:41,986 --> 00:54:43,758
You're the mother.
402
00:54:44,638 --> 00:54:48,296
Help him with the first
part of the doctrine!
403
00:56:02,328 --> 00:56:04,384
Master! Master!
404
00:57:33,318 --> 00:57:34,991
What are you doing?
405
00:57:35,502 --> 00:57:37,869
You're very strong. You
could do other work.
406
00:57:38,663 --> 00:57:41,130
I need a house. You'll build it.
407
00:57:41,518 --> 00:57:43,702
Then I'll teach you the doctrine.
408
00:57:44,808 --> 00:57:47,062
You've promised me so
many times. But then?
409
00:57:49,931 --> 00:57:53,192
Don't you trust me?
- I don't know.
410
00:58:02,387 --> 00:58:06,102
That work will take a long time.
What if I die in the meanwhile?
411
00:58:07,336 --> 00:58:10,355
Don't worry! You won't
die in the meanwhile.
412
00:58:15,025 --> 00:58:18,470
Make me this tower.
With a round base.
413
00:58:19,618 --> 00:58:21,816
There are all the measures.
414
01:00:00,623 --> 01:00:02,481
No! No!
415
01:00:04,854 --> 01:00:07,760
The other day I was certainly distracted.
416
01:00:08,403 --> 01:00:11,025
Demolish the tower!
The place isn't right.
417
01:00:11,763 --> 01:00:13,776
Build it over there! In the north!
418
01:00:19,504 --> 01:00:21,857
Master! Think carefully!
419
01:00:22,298 --> 01:00:24,155
If you don't like my idea, then leave!
420
01:01:54,276 --> 01:01:56,601
All things considered I'd
prefer a square base.
421
01:02:00,316 --> 01:02:03,180
You wanted a round base!
You can't deny that!
422
01:02:29,073 --> 01:02:33,525
Boy! With that noise you disturb
our reading. Be quiet!
423
01:02:54,024 --> 01:02:55,342
Mila...
424
01:02:56,023 --> 01:02:58,036
If you're a great magician,
425
01:02:58,460 --> 01:03:00,515
why don't you transport them
from one place to another
426
01:03:00,635 --> 01:03:02,755
with a magical spell?
427
01:03:04,287 --> 01:03:06,595
I stay here and keep watch. Come in.
428
01:04:18,616 --> 01:04:21,636
Boy! Making progress
this way is difficult!
429
01:04:52,387 --> 01:04:54,316
Can I still help you?
430
01:04:54,627 --> 01:04:57,378
Thank you! I can do it without you.
431
01:05:41,899 --> 01:05:45,018
I thought only the poor donkeys had
to endure a such a torture.
432
01:05:47,670 --> 01:05:49,116
He has fever.
433
01:05:49,527 --> 01:05:52,675
His back is so sore that the contact
with his robe makes him suffer.
434
01:05:53,142 --> 01:05:55,184
The great magician works like a donkey.
435
01:05:55,454 --> 01:05:57,566
Fine. I've seen that
he works like a donkey.
436
01:05:57,935 --> 01:06:00,019
Tell him to put on this rag for the wound.
437
01:06:00,373 --> 01:06:03,180
The wound can remain isolated
because of the holes in this rag.
438
01:06:07,463 --> 01:06:09,008
Hey! Come out!
439
01:06:14,934 --> 01:06:17,600
Who helped you putting the stone there?
440
01:06:19,570 --> 01:06:20,506
Rechung.
441
01:06:20,626 --> 01:06:23,306
The stones of this house shall
only be carried by your hands.
442
01:06:26,326 --> 01:06:27,588
Remove it!
443
01:08:59,796 --> 01:09:03,156
Master! Look outside!
The tower is fnished!
444
01:09:03,822 --> 01:09:05,439
Why have you disturbed?
445
01:09:06,601 --> 01:09:08,076
The tower is finished!
446
01:09:08,926 --> 01:09:10,387
Come and see it!
447
01:09:10,850 --> 01:09:13,771
It's not worth the doctrine that I
painstakingly brought over from India.
448
01:09:14,962 --> 01:09:17,571
If you can pay the price for that
doctrine, then I will teach you.
449
01:09:17,882 --> 01:09:19,470
Otherwise don't stay here!
450
01:09:20,250 --> 01:09:21,895
You promised me!
451
01:09:23,119 --> 01:09:25,742
Everyone can testify to your words.
- Leave!
452
01:09:31,073 --> 01:09:32,491
Master!
453
01:09:33,732 --> 01:09:35,377
You promised!
454
01:09:37,376 --> 01:09:38,893
Go out!
455
01:10:10,595 --> 01:10:13,558
Rest a bit! He'll give in, you'll see!
456
01:10:16,819 --> 01:10:19,824
Will you look for another master?
- No.
457
01:10:25,650 --> 01:10:28,386
Bring this to anyone who
will teach you the doctrine!
458
01:11:01,561 --> 01:11:03,716
Our son has left!
459
01:11:06,155 --> 01:11:07,984
He has left!
460
01:11:09,883 --> 01:11:12,166
Who has left?
- He.
461
01:11:20,986 --> 01:11:22,645
To which side?
462
01:14:22,482 --> 01:14:24,218
How is he?
463
01:14:24,667 --> 01:14:26,434
He never mentions your name.
464
01:14:26,554 --> 01:14:29,130
And when he hears it, he
turns his head away.
465
01:14:29,595 --> 01:14:31,300
Can I see him?
466
01:14:31,790 --> 01:14:33,355
You can't.
467
01:14:48,968 --> 01:14:51,741
What does he say?
- He doesn't talk about you.
468
01:14:51,861 --> 01:14:54,004
Have you told him that I
will teach him the doctrine?
469
01:14:54,252 --> 01:14:56,514
And what did he say?
- He said that he doesn't believe it.
470
01:14:59,233 --> 01:15:01,000
Talk to him again.
471
01:15:15,067 --> 01:15:16,725
Won't you come and eat something?
472
01:15:16,845 --> 01:15:18,941
Let me do this!
473
01:15:19,061 --> 01:15:21,281
You've treated him like an enemy.
- That's not true.
474
01:15:22,645 --> 01:15:24,365
And you know that it's not true.
475
01:15:34,068 --> 01:15:38,082
Buddha says that liberation
can't come from outside.
476
01:15:39,182 --> 01:15:41,723
It's a spontaneous bursting of the mind.
477
01:15:42,684 --> 01:15:44,652
I can't help you anymore.
478
01:17:26,708 --> 01:17:28,784
Welcome, Milarepa!
479
01:17:41,094 --> 01:17:44,054
Buddha smiled at you
and me in another life.
480
01:17:44,174 --> 01:17:46,208
It was a sign that reminded me.
481
01:18:09,730 --> 01:18:12,938
The master brought a mandala
with 62 images.
482
01:18:14,038 --> 01:18:16,393
It was used for my consecration.
483
01:18:17,533 --> 01:18:21,005
With his finger he showed
me that dust figure.
484
01:18:21,392 --> 01:18:26,630
These, he said, are just
images of the mandala.
485
01:18:27,079 --> 01:18:30,085
The interpretation is deep inside.
486
01:20:03,037 --> 01:20:05,237
Marpa, holy mother.
487
01:20:05,795 --> 01:20:08,352
Help me on the way to liberation.
488
01:20:09,204 --> 01:20:12,381
Everything is illusion.
Everything passes.
489
01:20:13,267 --> 01:20:16,195
Animals and humans pass away.
490
01:20:17,407 --> 01:20:20,863
Help me to be impossible
in view of the mind.
491
01:20:21,808 --> 01:20:25,186
Help me, Marpa! Unchanging master!
492
01:21:01,598 --> 01:21:05,860
I'll sum up what the hermit learned:
493
01:21:06,572 --> 01:21:09,594
the notion of absolute
nothingness of the things.
494
01:21:09,945 --> 01:21:12,037
That their generic names are empty.
495
01:21:12,157 --> 01:21:15,942
That things don't differ between
each other. And thus...
496
01:21:16,062 --> 01:21:18,935
the notion of unity among all things.
497
01:21:19,989 --> 01:21:24,080
I stayed in the cave for a number
of years, months and days,
498
01:21:24,940 --> 01:21:27,869
which only the others
were able to estimate.
499
01:22:18,620 --> 01:22:21,394
Master! I have meditated
500
01:22:22,448 --> 01:22:25,562
about the formula
you wanted to teach me.
501
01:22:26,539 --> 01:22:29,034
I know the formula you
wanted to teach me.
502
01:22:30,090 --> 01:22:33,003
I learned the formula you
wanted to teach me.
503
01:22:33,734 --> 01:22:35,656
The vital heat,
504
01:22:35,922 --> 01:22:37,580
the illusory body,
505
01:22:38,293 --> 01:22:40,989
the dreams, the clear light,
506
01:22:42,758 --> 01:22:45,052
the state in between,
507
01:22:45,827 --> 01:22:49,902
the transition from one body to another.
508
01:22:50,776 --> 01:22:55,518
But I don't know the formula
that makes it happen.
509
01:22:57,858 --> 01:22:59,454
Now I said to myself:
510
01:22:59,574 --> 01:23:01,703
I'll run and mask my master.
511
01:23:03,268 --> 01:23:05,406
The formula of resurrection
512
01:23:05,825 --> 01:23:07,576
is a formula that I don't know.
513
01:23:09,840 --> 01:23:11,715
I can't teach you.
514
01:23:15,481 --> 01:23:18,301
You should go to the North of Tibet.
- I'll go there.
515
01:23:26,321 --> 01:23:27,654
Mila,
516
01:23:29,281 --> 01:23:31,419
you'll leave in the morning.
517
01:23:35,792 --> 01:23:40,177
With this chapter the second
itinerary of Milarepa basically ends,
518
01:23:40,797 --> 01:23:43,261
as well as the so-called
chapter of white magic.
519
01:23:43,680 --> 01:23:46,686
The third itinerary begins
with thes words:
520
01:23:47,012 --> 01:23:51,150
May I embrace the entire space
as it embraces the earth,
521
01:23:51,537 --> 01:23:53,985
the water, the fire and the wind,
522
01:23:54,497 --> 01:23:58,629
so that all living beings, all insects,
without leaving out a single one,
523
01:23:58,970 --> 01:24:01,729
are all saved by me.
524
01:24:16,364 --> 01:24:18,968
Oh my Lama, Sir with passion,
525
01:24:19,681 --> 01:24:21,912
send me to my land as a beggar.
526
01:24:22,408 --> 01:24:24,546
To my land of Tsangpo.
527
01:24:25,000 --> 01:24:27,371
I haven't seen my mother and
sister for such a long time.
528
01:24:27,867 --> 01:24:30,563
And my love for them can't wait.
529
01:24:31,276 --> 01:24:33,569
Allow me to see them just once.
530
01:24:33,941 --> 01:24:36,002
And soon after that I will go.
531
01:24:40,418 --> 01:24:42,510
The Central Tsang is full of brigands.
532
01:24:43,037 --> 01:24:46,244
I should accompany you.
- I have to go alone.
533
01:24:47,314 --> 01:24:49,808
Don't stay in your land for
more than seven days.
534
01:24:50,789 --> 01:24:53,470
Then get to the mountains.
535
01:25:03,910 --> 01:25:05,622
For the first time
536
01:25:05,981 --> 01:25:08,659
I go to my land as a pure man.
537
01:25:09,189 --> 01:25:11,904
It's thanks to you, father Lama.
538
01:25:14,309 --> 01:25:16,987
And thanks to you, mother
born from a Buddha.
539
01:25:18,508 --> 01:25:21,669
Milarepa will never forget you.
540
01:25:26,184 --> 01:25:28,825
Our union of mother and
son finishes here.
541
01:25:29,618 --> 01:25:32,606
I pray that we'll find each other
again in the blessed land.
542
01:25:33,727 --> 01:25:36,367
In the desert you'll find
what you're looking for.
543
01:25:57,143 --> 01:25:59,647
That's how the prophecy gets fulfilled.
544
01:27:35,785 --> 01:27:37,276
There isn't anyone left.
545
01:27:37,396 --> 01:27:40,474
Only the bones of the magician's
mother remain here.
546
01:27:43,465 --> 01:27:46,551
Do you know the magician?
- No, I don't know him.
547
01:27:48,101 --> 01:27:50,680
In this land they're
still afraid of him.
548
01:27:51,944 --> 01:27:54,708
Did he only have a mother?
- No, he also had a sister.
549
01:27:56,054 --> 01:27:58,608
They say she's always searching
for her brother.
550
01:28:27,718 --> 01:28:30,680
When I had a house, the
house didn't have a master.
551
01:28:31,759 --> 01:28:34,858
Now the master of the house has
come, but the house is a ruin.
552
01:28:40,463 --> 01:28:43,959
When I had a mother, she
didn't have me as a son.
553
01:28:44,919 --> 01:28:48,068
Now that I have come,
my old mother is dead.
554
01:28:48,935 --> 01:28:50,621
And our encounter has been an illusion.
555
01:28:58,339 --> 01:29:01,773
When I had a sister,
she didn't have a brother.
556
01:29:02,826 --> 01:29:06,161
Now that the brother
has come, she has left.
557
01:29:07,468 --> 01:29:09,513
And our encounter has been an illusion.
558
01:29:20,535 --> 01:29:22,717
I'll make a memorial for you, mother.
559
01:29:23,462 --> 01:29:25,731
Tell me where she strays.
Tell me where my sister strays.
560
01:29:26,800 --> 01:29:31,251
I'll go to mountain of white light
and excercise the law of reality.
561
01:30:57,434 --> 01:30:59,901
What are you doing?
- Can't you see?
562
01:31:00,923 --> 01:31:02,683
I'm building a funeral stone.
563
01:31:02,803 --> 01:31:04,345
I see that. Who is it for?
564
01:31:04,741 --> 01:31:06,217
For my mother.
565
01:31:06,452 --> 01:31:07,791
Don't be afraid.
566
01:31:24,190 --> 01:31:26,161
The last stream has dispersed.
567
01:31:27,438 --> 01:31:29,496
Now there only remains my body.
568
01:31:30,995 --> 01:31:33,003
Now I abondon my body
and give it to others,
569
01:31:33,123 --> 01:31:35,173
because that way they can
do what they want.
570
01:31:35,904 --> 01:31:39,970
They're not pure. They
don't play, they prank.
571
01:34:05,609 --> 01:34:06,402
Mila!
572
01:34:07,394 --> 01:34:08,349
Mila!
573
01:34:14,008 --> 01:34:15,235
Marpa is dying.
574
01:34:15,744 --> 01:34:16,760
He wants you.
575
01:35:42,684 --> 01:35:46,651
You're dead. It's good
I didn't arrive later.
576
01:35:48,092 --> 01:35:50,162
I arrived in the right moment
577
01:35:50,648 --> 01:35:52,978
at that mysterious double.
578
01:35:54,201 --> 01:35:56,532
I won't abandon you. Rest calmly.
579
01:35:58,052 --> 01:36:00,370
I'll stay at your side
for all these days.
580
01:36:00,915 --> 01:36:04,287
I'll help you to traverse
the in-between realm.
581
01:37:01,576 --> 01:37:04,055
You can pass, if you want to.
582
01:37:04,365 --> 01:37:06,559
Fly away gently.
583
01:37:06,807 --> 01:37:09,361
You're looking at time
584
01:37:10,507 --> 01:37:12,925
without the rotations of
the sun and the moon.
585
01:37:14,140 --> 01:37:17,759
There are neither thunders
nor unnecessary words.
586
01:37:18,144 --> 01:37:20,375
Everything is silence.
587
01:37:20,495 --> 01:37:24,647
Or anything that now keeps you unfree.
588
01:38:22,362 --> 01:38:25,077
You have the impression that
you're falling into an abyss.
589
01:38:25,197 --> 01:38:26,528
Let yourself go.
590
01:38:26,795 --> 01:38:28,505
Stop being afraid.
591
01:38:28,840 --> 01:38:30,886
I feel that it's fear you're having.
592
01:38:31,493 --> 01:38:35,088
The state in which you're in
creates images of horror.
593
01:38:35,795 --> 01:38:37,716
These are impure images.
594
01:38:38,131 --> 01:38:39,507
Look better.
595
01:38:39,755 --> 01:38:41,875
Evoke other images.
596
01:38:42,333 --> 01:38:44,416
Search! Search!
597
01:39:00,860 --> 01:39:02,968
Remember the secret name
598
01:39:03,088 --> 01:39:05,918
whch you said in the
moment of the initiation.
599
01:39:06,810 --> 01:39:09,228
The name of your master.
600
01:39:09,542 --> 01:39:11,798
That name is different.
601
01:39:12,323 --> 01:39:13,919
You're afraid.
602
01:39:14,647 --> 01:39:18,428
And yet you know that death
is the result of an illusion.
603
01:39:18,548 --> 01:39:20,505
Of a deception.
604
01:39:20,625 --> 01:39:22,876
Free yourself!
605
01:39:22,996 --> 01:39:25,432
Fear obstructs your way,
606
01:39:25,552 --> 01:39:27,790
it constrains you.
607
01:39:27,910 --> 01:39:31,059
Free yourself! Be a Buddha!
608
01:39:31,179 --> 01:39:33,337
A free spirit!
609
01:39:34,019 --> 01:39:36,638
For that reason you may smile.
610
01:41:40,327 --> 01:41:44,077
Don't turn around! Don�t
distract your mind!
611
01:41:45,270 --> 01:41:50,276
Everything you think of is
what you have already known.
612
01:41:52,112 --> 01:41:55,831
Don't turn around! Don't turn around!
47429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.