All language subtitles for Manhunt.Deadly.Games.S01E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-TTBK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,180 --> 00:00:26,030 Hei, isä. 2 00:00:40,210 --> 00:00:44,170 En voi viipyä. Taisin ratkaista ison tapauksen. 3 00:00:48,130 --> 00:00:54,000 Nappasitteko pommimiehen? Siksikö olet laittautunut? 4 00:00:56,040 --> 00:00:58,180 –Joo. –Hyvä sinulle. 5 00:01:04,090 --> 00:01:06,110 Toitko Camelini? 6 00:01:14,190 --> 00:01:18,160 Piirissä sanoimme, että miehestä tietää kaiken– 7 00:01:18,200 --> 00:01:22,020 –hänen kenkiensä perusteella. 8 00:01:22,060 --> 00:01:27,150 Tiedän. Brogue–kengät vai työjalkineet. 9 00:01:27,190 --> 00:01:29,130 Eri aika. Eri paikka. 10 00:01:29,190 --> 00:01:32,220 Jos näyttäytyisin FBI:llä työkengissä– 11 00:01:33,010 --> 00:01:34,180 –en olisi uskottava. 12 00:01:34,220 --> 00:01:39,100 Oletko uskottava, kun kuskaat kahvia Louis Freehille? 13 00:01:39,140 --> 00:01:45,020 Jos imet miehen vehjettä kaksi vuotta, hän näkee sinut narttunaan. 14 00:01:46,220 --> 00:01:50,020 WASHINGTON (DC) 15 00:01:50,060 --> 00:01:52,040 BAU:n analyysin mukaan– 16 00:01:52,080 --> 00:01:56,240 –Richard Jewell sopii sankaripommittajan profiiliin. 17 00:01:57,030 --> 00:02:02,000 Poliisityö pakkomielteenä, sosiaalisten taitojen puute– 18 00:02:02,040 --> 00:02:05,240 –epävakaan kodin kasvatti. Paisunut minäkuva. 19 00:02:06,030 --> 00:02:09,210 Profiloijat kutsuvat sitä ritarisyndroomaksi. 20 00:02:10,000 --> 00:02:15,090 Jewell pelastaa lähes kaikki sekunteja ennen kuin pommi räjähtää. 21 00:02:15,130 --> 00:02:21,030 Hän ei vahingoitu. Se käy järkeen vain, jos hän viritti pommin itse. 22 00:02:21,070 --> 00:02:26,020 Ennakkotapauskin on. Los Angelesin olympialaiset, 1984. 23 00:02:26,060 --> 00:02:32,090 Poliisi löysi putkipommin ja purki sen. Hän oli sankari kunnes selvisi– 24 00:02:32,130 --> 00:02:34,090 –että pommi oli hänen. 25 00:02:34,130 --> 00:02:37,200 Richard Jewell tahtoo olla uljas ritari. 26 00:02:37,240 --> 00:02:42,020 Olympialaiset on maailman suurin esiintymispaikka. 27 00:02:42,060 --> 00:02:45,130 Hän sopii profiiliin, mutta se ei riitä. 28 00:02:45,170 --> 00:02:47,190 Agentti Knox? 29 00:02:47,230 --> 00:02:50,170 Jäljitin Jewellin vanhan ystävän. 30 00:02:50,210 --> 00:02:54,110 Hänen mukaansa Jewell sai räjähdekoulutusta. 31 00:02:54,150 --> 00:02:58,180 Se on harvinaista osa–aikaiselle vanginvartijalle. 32 00:02:58,220 --> 00:03:01,100 Ja se poliisityö? 33 00:03:01,140 --> 00:03:08,110 Hän sai potkut virkarikkeen takia. Hänen ystävänsä antoi tämän. 34 00:03:08,150 --> 00:03:12,090 Odota. Mikä tuo hänen selässään on? 35 00:03:12,130 --> 00:03:17,200 Se on Alice–taisteluvyö. Samaa mallia käytettiin pommi–iskussa. 36 00:03:18,150 --> 00:03:22,220 Ymmärrätkö, että Clinton aikoo kätellä häntä TV:ssä? 37 00:03:23,010 --> 00:03:25,230 –Lykkäisin sitä. –Älä hitossa. 38 00:03:26,020 --> 00:03:30,030 Brennan, valmistele tiimisi. Tutkikaa. 39 00:03:30,070 --> 00:03:36,050 Meidän on tiedettävä kaikki Jewellin elämästä. Knox, hae etsintälupa. 40 00:03:36,090 --> 00:03:41,120 Sir? Ehkä Knox ja minä voisimme haastatella häntä? 41 00:03:41,160 --> 00:03:46,210 Te siis varoittaisitte häntä, ja hän tuhoaisi todisteet? 42 00:03:47,000 --> 00:03:51,180 Entä, jos hän ei tietäisi, että häntä haastatellaan? 43 00:03:51,220 --> 00:03:54,080 Jewell ihailee lainvalvojia. 44 00:03:54,120 --> 00:03:58,130 Hän tahtoo saada meiltä huomiota. 45 00:03:58,170 --> 00:04:02,240 –Jos loisimme skenaarion... –Siis valehtelisimme? 46 00:04:03,030 --> 00:04:09,120 –Jotta saisimme totuuden selville. –Se ei ole protokollan mukaista. 47 00:04:09,160 --> 00:04:13,100 Voisimme hypätä puolen vuoden tutkimusten yli– 48 00:04:13,140 --> 00:04:18,180 –yhdellä keskustelulla. –Voisimme. Harkitsen asiaa. 49 00:04:25,150 --> 00:04:29,090 Haluan Richard Jewellin lehdistön eteen heti. 50 00:04:29,130 --> 00:04:33,160 Ei onnistu. Meillä on tutkinta kesken. 51 00:04:33,200 --> 00:04:37,220 Jos ette nimeä epäiltyä lehtien etusivuilla– 52 00:04:38,010 --> 00:04:40,200 –julkaistaan lista ääriryhmistä. 53 00:04:40,240 --> 00:04:46,130 Teillä on epäilty. Hän ei ole KKK:n, Nation of Islamin– 54 00:04:46,170 --> 00:04:48,220 –tai natsijärjestön jäsen. 55 00:04:49,010 --> 00:04:52,180 Hän on läski luuseri, joka tahtoo sankariksi. 56 00:04:54,030 --> 00:04:56,240 "Haluaa tehdä isukin ylpeäksi." 57 00:04:58,130 --> 00:05:00,100 Mitä? 58 00:05:00,140 --> 00:05:06,050 On ritarisyndrooma, mutta on myös hyvä pojan syndrooma. 59 00:05:07,130 --> 00:05:11,010 Hän on johtaja. Mitä voisimme tehdä? 60 00:05:17,030 --> 00:05:18,200 Brennan. 61 00:05:23,060 --> 00:05:28,230 Ole rehellinen. Onko Jewell hyvä johtolanka vai vain ainoa sellainen? 62 00:05:29,020 --> 00:05:33,200 Räjähtääkö homma käsiini? 63 00:05:33,240 --> 00:05:37,220 Richard Jewell on poikkeuksellisen hyvä epäilty. 64 00:05:38,010 --> 00:05:40,050 Tee haastattelusi. 65 00:05:48,130 --> 00:05:51,110 Onko isukki ylpeä? 66 00:05:51,150 --> 00:05:53,210 –Kyllä on. –Hyvä poika. 67 00:05:54,000 --> 00:05:58,010 Emme ole vielä varmoja, mutta on totta– 68 00:05:58,050 --> 00:06:03,240 –että herra Jewell sopii sankaripommimiehen profiiliin. 69 00:06:04,030 --> 00:06:08,190 Jos tuo tieto joutuisi luotetun journalistin käsiin– 70 00:06:08,230 --> 00:06:11,090 –FBI ei voisi kieltää sitä. 71 00:06:21,030 --> 00:06:26,040 Minun ei pitäisi antaa sinun katsoa näitä. Se on hyvä tarina. 72 00:06:26,080 --> 00:06:29,090 Murto, ryöstö, murha, mutta... 73 00:06:30,100 --> 00:06:34,150 Dom, Jeesus. Olenko käräyttänyt ketään täällä? 74 00:06:34,190 --> 00:06:37,240 –Auta nyt, F.X. –Häneen voi luottaa. 75 00:06:38,030 --> 00:06:41,080 Kyse ei ole siitä, minä vain... 76 00:06:41,120 --> 00:06:47,000 –...haluan jotakin vastapalveluksena. –Jaa? Mitä? 77 00:06:48,090 --> 00:06:52,100 Me tahdomme– 78 00:06:52,140 --> 00:06:58,080 –bilettää kanssasi. –Haluatte bilettää kanssani? 79 00:06:59,090 --> 00:07:01,100 Maganzini kertoi siitä. 80 00:07:01,140 --> 00:07:06,030 Ai, Maganzini–bileet? 81 00:07:12,120 --> 00:07:17,130 –Vastasiko Reygada tähän? –Luulisin. Joten... 82 00:07:17,170 --> 00:07:21,120 Odotahan. Komisario? 83 00:07:25,090 --> 00:07:30,100 –Onko Joe Reygada palannut töihin? –Ei. Hänet on hyllytetty. 84 00:07:30,140 --> 00:07:33,090 Miksi tässä on hänen nimensä? 85 00:07:33,130 --> 00:07:36,170 Voi paska. Anna minun hoitaa tämä. 86 00:07:38,240 --> 00:07:44,130 Reygada hakkasi tyttöystävältään hampaat tohjoksi paistinpannulla. 87 00:07:44,170 --> 00:07:47,070 Olympialaiset ja työvoimapula. 88 00:07:47,110 --> 00:07:49,160 Tuotako sitaattia käytän? 89 00:07:49,200 --> 00:07:54,080 Syytät olympialaisia? Hänen tyttöystävänsä antoi kuvia. 90 00:07:54,120 --> 00:07:56,060 Miksi kirjoitan edes. 91 00:07:56,100 --> 00:07:59,100 Ei, kuuntele. 92 00:07:59,140 --> 00:08:05,140 Otan Reygadan pois kaduilta iäksi. Mutta emme kestä julkista ryöpytystä. 93 00:08:05,180 --> 00:08:08,200 Olen ollut aina hyvä sinulle, Kath. 94 00:08:10,010 --> 00:08:16,180 En kirjoita tästä, jos annat jotakin parempaa. 95 00:08:16,220 --> 00:08:20,190 Hanki minulle mehukas etusivun juttu. 96 00:08:20,230 --> 00:08:23,240 Teen sen. Vannon. 97 00:08:25,000 --> 00:08:31,120 Jos Reygada näyttäytyy edes Atlantan poliisin T–paidassa– 98 00:08:31,160 --> 00:08:36,080 –pallisi ovat ruuvipenkissäni, Sam. 99 00:08:41,050 --> 00:08:46,160 Tarvitsen jotakin parempaa. Maganzini antoi A1–tason jutun. 100 00:08:46,200 --> 00:08:50,150 Tuo on paikallisuutinen. 101 00:08:50,190 --> 00:08:55,100 Jos tahdotte Maganzini–bileet, annatte Maganzini–jutun. 102 00:08:56,230 --> 00:08:59,000 Kathy Scruggs. 103 00:09:01,200 --> 00:09:08,090 Odota. Oletko varma? Mistä tämä on peräisin? 104 00:09:10,170 --> 00:09:13,220 Selvä. Hetkinen. 105 00:09:17,170 --> 00:09:23,140 Selvä. 106 00:09:31,100 --> 00:09:34,190 Kirjoitan nimen tähän. Kaivelkaa. 107 00:09:34,230 --> 00:09:37,210 Lunastakaa palveluksia. 108 00:09:38,000 --> 00:09:40,130 Hankkikaa jotakin hänestä. 109 00:09:42,080 --> 00:09:49,010 Tämä on Maganzini–juttu. 10 Maganzini–juttua. 110 00:09:59,070 --> 00:10:02,070 Hei. Donny. 111 00:10:02,110 --> 00:10:04,050 Hei, Kathy. 112 00:10:30,110 --> 00:10:34,200 Mene hänen asuintalolleen kyttäämään. 113 00:10:34,240 --> 00:10:40,200 Jos jotakin tapahtuu, soita minulle. Tee tarkkoja muistiinpanoja. 114 00:10:43,110 --> 00:10:46,240 Äläkä kerro kenellekään, mitä teemme. 115 00:10:48,040 --> 00:10:50,150 Leikimme tulella. 116 00:10:53,020 --> 00:10:57,230 Se Richard Jewell? Hän on soittanut toimitukseen 15 kertaa. 117 00:10:58,020 --> 00:11:02,210 Hän tai joku hänen leivissään anelee haastattelua. 118 00:11:03,000 --> 00:11:04,120 Kuka tuon kertoi? 119 00:11:04,160 --> 00:11:08,110 Jos löydät hänet, sano, että tulee puheilleni. 120 00:11:10,120 --> 00:11:14,220 Komisario. Miten Reygada jakselee? 121 00:11:15,010 --> 00:11:19,180 Hyvä. Pidä hänet siellä. Lunastan palveluksen. 122 00:11:19,220 --> 00:11:22,200 Mistä pidätte FBI:n konttorilla? 123 00:11:26,160 --> 00:11:29,160 Miten kauan hän oli töissä koululla? 124 00:11:29,200 --> 00:11:33,180 Kiitos. Aivan. 125 00:11:33,220 --> 00:11:36,200 Vai Kiihkoilija? Miten? 126 00:11:40,100 --> 00:11:41,180 Oletko varma? 127 00:11:49,000 --> 00:11:55,160 Kiitos, että palasit asiaan näin nopeasti. Ymmärrän. 128 00:11:55,200 --> 00:11:58,120 Puhuin Atlantan agenteillenne. 129 00:11:58,160 --> 00:12:02,160 Ehkä voisitte aluksi vahvistaa heidän kertomansa? 130 00:12:02,200 --> 00:12:08,230 Että pidätte jotakuta silmällä olympiapuiston tilanteen tiimoilta? 131 00:12:29,160 --> 00:12:33,240 Hittolainen, Kathy. 132 00:12:34,030 --> 00:12:39,090 –Kauanko sen kirjoittaminen kestää? –Kolme tai kaksi päivää. 133 00:12:39,130 --> 00:12:41,020 Saat kaksi tuntia. 134 00:12:41,060 --> 00:12:44,130 –Haluan julkaista tämän tänään. –Bill... 135 00:12:44,170 --> 00:12:47,230 Atlantassa on 15 000 toimittajaa. 136 00:12:48,020 --> 00:12:52,140 Jokainen heistä antaisi kiveksensä tästä jutusta. 137 00:12:52,180 --> 00:12:54,170 Se ei ole vielä valmis. 138 00:12:54,210 --> 00:12:56,060 Tiedot pitää... 139 00:12:56,100 --> 00:13:00,200 Lähteenä on Washington. Mitä vahvistusta tarvitset? 140 00:13:00,240 --> 00:13:06,000 Otan huomioon, että kutsuimme häntä sankariksi tänä aamuna. 141 00:13:06,040 --> 00:13:11,000 Se vain parantaa sitä! Se on syntiinlankeemuksen tarina! 142 00:13:11,040 --> 00:13:13,120 Ymmärrän. Tämä on suurta. 143 00:13:13,160 --> 00:13:17,080 Lähdet pois mukavuusalueeltasi. Mutta... 144 00:13:17,120 --> 00:13:21,040 Odota. Tämä on työharjoittelijani. Lindsay? 145 00:13:21,080 --> 00:13:26,000 Jewellin asunnon ulkopuolella kuhisee FBI:n miehiä. 146 00:13:27,150 --> 00:13:30,080 –Selvä. Tule. –Julkaisen tämän. 147 00:13:30,120 --> 00:13:36,220 Tämä on jymyuutinen, mutta arvoton, jos CNN kertoo siitä ensin. 148 00:13:37,010 --> 00:13:40,230 Teetkö tämän vai annanko jutun Donille? 149 00:13:41,020 --> 00:13:43,240 –Se on minun. –Mitä? 150 00:13:44,030 --> 00:13:46,160 Se on minun. 151 00:13:47,220 --> 00:13:49,190 Hyvä tyttö. 152 00:13:51,140 --> 00:13:56,220 Ryan. Nyt on tulossa iso juttu Kathy Scruggsilta. 153 00:13:57,010 --> 00:13:59,230 Se tulee iltaekstraan. 154 00:14:00,020 --> 00:14:04,240 Sanon nyt kaksi sanaa, jotka jokainen nainen tahtoo kuulla. 155 00:14:07,080 --> 00:14:08,200 Painokoneet seis. 156 00:14:17,150 --> 00:14:23,090 –Monticone, Sully, Ronnie. –Niin. 157 00:14:23,130 --> 00:14:25,140 Lopettakaa puuhanne. 158 00:14:25,180 --> 00:14:30,220 Nyt keskitymme 100–prosenttisesti Richard Jewelliin. 159 00:14:47,010 --> 00:14:51,010 Hei, Richard. Agentit Brennan ja Knox FBI:stä. 160 00:14:52,090 --> 00:14:53,170 Apusi kelpaisi. 161 00:14:56,160 --> 00:14:59,150 CNN, NBC, ABC– 162 00:14:59,190 --> 00:15:04,040 –CBS News, CBS Sports, PBS. Menoksi! 163 00:15:06,100 --> 00:15:09,210 –Oletko valmis? –Ne ovat yhä lämpimiä. 164 00:15:10,000 --> 00:15:13,080 Sinusta tulee kuuluisa, Kathy. Valmiina. 165 00:15:20,140 --> 00:15:25,070 Voisitteko antaa minulle kirjeen, missä sanottaisiin– 166 00:15:25,110 --> 00:15:28,240 –että autoin tämän koulutusvideon kanssa? 167 00:15:29,030 --> 00:15:32,220 Olen etsinyt työtä ja siitä voisi olla apua. 168 00:15:34,190 --> 00:15:38,040 Joo, eiköhän se onnistu. 169 00:15:38,080 --> 00:15:42,140 –Katsotaan, miten tämä menee. –Kiitos. 170 00:15:42,180 --> 00:15:46,100 Saanko kysyä, miten teistä tuli poliisi? 171 00:15:47,120 --> 00:15:52,190 Opiskelin lakia. Ja isäni oli poliisi. 172 00:15:52,230 --> 00:15:56,070 Onnekas tilanne. En tuntenut isääni. 173 00:15:56,110 --> 00:16:01,040 Hän oli myös alkoholisti. Ruoho on aina vihreämpää... 174 00:16:01,080 --> 00:16:04,050 Kyllä. Niinhän se on. 175 00:16:06,130 --> 00:16:10,160 Monet sanovat, että ilman isää varttuneilla– 176 00:16:10,200 --> 00:16:13,110 –voi olla sotkuisia suhteita– 177 00:16:13,150 --> 00:16:17,010 –miespuolisten auktoriteettien kanssa. 178 00:16:18,200 --> 00:16:22,100 Ehkä yritämme aina todistaa arvomme. 179 00:16:22,140 --> 00:16:27,030 Haluamme näyttää isälle, että meistä on sankareiksi? 180 00:16:27,070 --> 00:16:33,090 Haluatko joskus tehdä jotakin suurta todistaaksesi, että olet tärkeä? 181 00:16:33,130 --> 00:16:36,240 Äitini kasvatti minut 100–prosenttisesti. 182 00:16:38,070 --> 00:16:43,060 Agentti... Olen rehellinen. 183 00:16:44,170 --> 00:16:51,150 Koko ikäni minusta on sanottu ilkeitä asioita. Lihava luuseri ja... 184 00:16:51,190 --> 00:16:57,030 Työpaikkani eivät kestäneet eikä minulla ollut tyttöystävää... 185 00:16:57,070 --> 00:16:59,240 Minua on nimitelty vaikka miksi. 186 00:17:00,030 --> 00:17:04,020 Mutta kun paska osui tuulettimeen, toimin heti. 187 00:17:04,060 --> 00:17:08,220 Saatan olla lihava laiskuri, joka asuu äitinsä kanssa– 188 00:17:09,010 --> 00:17:15,030 –mutta 27. heinäkuuta 1996 osa–aikainen vartija tarttui toimeen– 189 00:17:15,070 --> 00:17:20,060 –ja pelasti noin 300 miehen, naisen ja lapsen hengen. 190 00:17:20,100 --> 00:17:24,060 Sen miehen nimi oli Richard Allensworth Jewell. 191 00:17:28,120 --> 00:17:31,090 Jewell. Pidän tuosta. 192 00:17:31,130 --> 00:17:34,010 –Anteeksi. –Äläs nyt. 193 00:17:35,060 --> 00:17:41,120 Huomaan, että olet ylpeä teostasi. Mutta ehkä kadutkin myös? 194 00:17:41,160 --> 00:17:43,160 Toivon ilman muuta... 195 00:17:43,200 --> 00:17:50,150 Jos aikaa olisi ollut viisi minuuttia enemmän, kukaan ei olisi kuollut. 196 00:17:50,190 --> 00:17:53,090 Ajattelen sitä paljon. 197 00:17:53,130 --> 00:17:56,230 Syytät itseäsi. Tunnet syyllisyyttä. 198 00:17:57,020 --> 00:18:02,190 Tavallaan kyllä. En varsinaisesti syyllisyyttä– 199 00:18:02,230 --> 00:18:07,110 –mutta toivon, ettei kukaan olisi kuollut. 200 00:18:07,150 --> 00:18:10,200 Se ei mennyt, miten tahdoit. 201 00:18:10,240 --> 00:18:15,160 –Niin voisi sanoa. –Ihmisiä ei olisi pitänyt kuolla. 202 00:18:15,200 --> 00:18:19,170 –Ei todellakaan. –Richard, auta meitä. 203 00:18:19,210 --> 00:18:23,070 Olet tarkkanäköinen kaveri. 204 00:18:23,110 --> 00:18:28,200 Voisitko auttaa kuvittelemaan, mikä sai pommimiehen tekemään sen? 205 00:18:28,240 --> 00:18:32,170 Mitä hän sanoisi päänsä sisällä? 206 00:18:32,210 --> 00:18:35,090 Arvelen vain– 207 00:18:35,130 --> 00:18:40,190 –mutta pommimiehenä haluaisin kai ihmisten kuuntelevan minua. 208 00:18:40,230 --> 00:18:45,140 Minusta tuntuu, että minua ei oteta tosissaan. 209 00:18:51,100 --> 00:18:56,140 –Suo anteeksi, Richard. Hetki vain. –Odotan täällä. 210 00:19:01,200 --> 00:19:07,040 Ette kai haastattele kertomatta Jewellille hänen oikeuksistaan. 211 00:19:07,080 --> 00:19:11,120 Jos tahdotte tunnustuksen, oikeudet pitää lukea. 212 00:19:11,160 --> 00:19:15,130 Sir, tämä on herkkä tilanne. 213 00:19:15,170 --> 00:19:19,050 Hän puhuu, koska luulee meitä ystäviksi. 214 00:19:19,090 --> 00:19:21,000 Hän pelästyisi... 215 00:19:21,040 --> 00:19:23,080 Jewell on jo lehdissä. 216 00:19:24,050 --> 00:19:28,020 Miten Jewell lehtiin joutui? Sitä pitää tutkia. 217 00:19:28,060 --> 00:19:34,090 Olen samaa mieltä. Mutta tarvitsemme nauhan jo tänä iltana. 218 00:19:34,130 --> 00:19:37,230 Sir, eikö olisi mahdollista, että... 219 00:19:38,020 --> 00:19:41,040 Ei, ei ole. Keksikää jokin keino. 220 00:19:41,080 --> 00:19:45,120 Kyllä, sir. Antakaa meille hetki punoa strategiaa. 221 00:19:48,180 --> 00:19:50,230 Journalisti Kathy Scruggs– 222 00:19:51,020 --> 00:19:56,110 –on kirjoittanut dramaattisen jutun olympiapuiston pommimiehestä. 223 00:19:56,150 --> 00:20:02,170 Neiti Scruggsin ostikko kuuluu, "FBI epäilee sankarivartijaa pommista." 224 00:20:02,210 --> 00:20:06,190 Me luemme teille koko neiti Scruggsin jutun. 225 00:20:19,000 --> 00:20:24,050 Voitte lopettaa. Se tyyppi saatiin kiinni. Luojan kiitos. 226 00:20:24,090 --> 00:20:29,080 Jos ette pane pahaksenne, haluaisin tikkauspöytäni takaisin. 227 00:20:29,120 --> 00:20:31,020 Ja rännit myös. 228 00:20:31,060 --> 00:20:36,200 Anteeksi, kulta. Media saa sanoa, mitä huvittaa. Me emme lopeta. 229 00:20:37,150 --> 00:20:41,210 Trudy on kyllä oikeassa. Tieto tulee FBI:ltä. 230 00:20:42,000 --> 00:20:44,040 –Jep. –FBI:ltä, Earl. 231 00:20:44,080 --> 00:20:49,020 FBI:ltä, jolla on todisteet, tietokoneet, spektrometrit– 232 00:20:49,060 --> 00:20:52,110 –ja tohtoriarmeija niitä analysoimassa. 233 00:20:52,150 --> 00:20:54,210 Jep. 234 00:20:55,000 --> 00:20:59,190 Olemme autotallissasi. Mitä tarjottavaa meillä muka on? 235 00:20:59,230 --> 00:21:01,140 Tarmokkuuttako? 236 00:21:05,060 --> 00:21:08,120 –Niin. –Tarmokkuutta. 237 00:21:12,240 --> 00:21:15,170 Saamme hänet nalkkiin vain niin. 238 00:21:15,210 --> 00:21:19,230 Kunhan hän allekirjoittaa vastuuvapaussopimuksen– 239 00:21:20,020 --> 00:21:23,190 –olemme selvillä vesillä – lainopillisesti. 240 00:21:23,230 --> 00:21:27,150 Entä eettisesti? Tiedät, että tämä ei käy. 241 00:21:27,190 --> 00:21:30,200 Tämä ei käy alkuunkaan. 242 00:21:32,050 --> 00:21:34,170 Voit kieltäytyä. 243 00:21:34,210 --> 00:21:37,040 Tunnet tilanteen, Freeh ei. 244 00:21:37,080 --> 00:21:43,240 Joku päämajalta vuoti tiedon. Meidän ei pitäisi siivota heidän sotkuaan. 245 00:21:44,030 --> 00:21:48,060 Soita itse ja sano "ei" Louis Freehille. 246 00:21:48,100 --> 00:21:53,030 En hitossa. Sen takia tykkään olla avustajan asemassa. 247 00:21:53,070 --> 00:21:58,030 Sinä olet hankalassa välikädessä. Olen vain katsomossa. 248 00:21:58,070 --> 00:22:02,180 Toteutan käskyt, poistun ja nukun yöni mainiosti. 249 00:22:08,030 --> 00:22:13,120 Hän on johtaja. Hän on tietoinen kokonaiskuvasta. Me emme. 250 00:22:13,160 --> 00:22:17,170 Jos hän tahtoo jotakin, me tottelemme. 251 00:22:20,050 --> 00:22:22,130 –Richard. –Hei. 252 00:22:22,170 --> 00:22:26,040 Me juttelimme ja saimme idean. 253 00:22:26,080 --> 00:22:30,120 Haluammehan tehdä koulutusvideosta realistisen? 254 00:22:30,160 --> 00:22:32,000 Kyllä, sir. 255 00:22:32,040 --> 00:22:36,140 Ajattelimme lisätä vähän näyttelemistä. 256 00:22:36,180 --> 00:22:40,090 Näytämme virkamerkkimme. 257 00:22:40,130 --> 00:22:45,000 Agentit Brennan ja Knox. FBI. 258 00:22:45,040 --> 00:22:49,190 Sitten sinun pitäisi allekirjoittaa vastuuvapaussopimus. 259 00:22:49,230 --> 00:22:53,010 Oikeus vaieta, oikeus asianajajaan... 260 00:22:53,050 --> 00:22:57,240 Voit lukea ja allekirjoittaa sen aivan kuin se olisi aito. 261 00:22:58,030 --> 00:23:02,030 Jos tämä olisi oikea haastattelu, tekisinkö niin? 262 00:23:03,060 --> 00:23:08,100 Toki, Richard. Ilman muuta. 263 00:23:08,140 --> 00:23:13,040 Ellet yritä salata meiltä jotakin. Yritätkö? 264 00:23:13,080 --> 00:23:18,150 –Ei, en yritä. –Hienoa. 265 00:23:18,190 --> 00:23:22,170 Haluaisin kuulla lisää räjähdekoulutuksestasi. 266 00:23:22,210 --> 00:23:27,200 Moni ei ole niin kunnianhimoinen, että opiskelee sellaista. 267 00:23:27,240 --> 00:23:34,020 ATF koulutti meitä maaseudun poliiseja. 268 00:23:37,000 --> 00:23:42,020 Anteeksi, että keskeytän harjoituksen– 269 00:23:42,060 --> 00:23:45,080 –mutta onko tämä oikea haastattelu. 270 00:23:45,120 --> 00:23:50,120 Richard. Me vain juttelemme. 271 00:23:51,200 --> 00:23:53,200 Selvä. Ymmärrän. 272 00:23:55,100 --> 00:23:58,150 Anteeksi. En tahdo pilata videoanne. 273 00:23:58,190 --> 00:24:04,050 Ei se mitään. Ymmärrämme. Mutta jatketaan. 274 00:24:04,090 --> 00:24:06,220 Mitä ATF sinulle opetti? 275 00:24:07,010 --> 00:24:10,040 Opettivatko he rakentamaan pommeja? 276 00:24:10,080 --> 00:24:12,050 No... 277 00:24:12,090 --> 00:24:17,090 He opettivat meille, miten tekijä... 278 00:24:23,120 --> 00:24:25,060 Anteeksi, minä... 279 00:24:26,240 --> 00:24:30,220 Tämä kuulostaa hullulta, mutta ette kai luule– 280 00:24:31,010 --> 00:24:34,200 –että minulla oli tekemistä sen pommin kanssa? 281 00:24:34,240 --> 00:24:38,240 Richard. Miksi edes kysyisit tuota? 282 00:24:39,030 --> 00:24:42,130 Onko meillä mitään syytä ajatella niin? 283 00:24:43,210 --> 00:24:47,180 Odota, te todella... 284 00:24:49,000 --> 00:24:53,020 Näettekö minut sellaisena, joka tekisi sellaista? 285 00:24:58,010 --> 00:25:02,180 Saanko kysyä...? Anteeksi. Minä... 286 00:25:04,140 --> 00:25:08,060 Pitäisikö minun soittaa asianajajalle tai...? 287 00:25:09,100 --> 00:25:13,000 Asianajajalleko? Mitä...? Miksi muka? 288 00:25:13,040 --> 00:25:19,190 Olemme vain kolme lainvalvojaa keskustelemassa tapahtuneesta. 289 00:25:19,230 --> 00:25:24,150 Teemme koulutusvideota. Yleensä paikallasi istuu agentti. 290 00:25:24,190 --> 00:25:29,030 Mutta tämä oli erityistilaisuus tehdä töitä kanssasi. 291 00:25:29,070 --> 00:25:31,030 Teemme vain työtämme. 292 00:25:31,070 --> 00:25:35,070 Richard, saat meidät näyttämään epäilyttäviltä. 293 00:25:35,110 --> 00:25:39,210 Luulin, että halusit suosittelukirjeen meiltä. 294 00:25:40,000 --> 00:25:44,140 Anteeksi. Jatketaan. Haluan todella auttaa teitä. 295 00:25:44,180 --> 00:25:48,020 Minulla ei edes ole asianajajaa. 296 00:25:51,110 --> 00:25:57,170 Mutta luulen, että haluaisin sellaisen, jos se sopii teille. 297 00:25:57,210 --> 00:26:03,180 Haluaisin kuulla, mitä hän sanoisi. Jooko? 298 00:26:18,000 --> 00:26:22,090 –Keskustelu on ohi. –Olen pahoillani. 299 00:27:53,180 --> 00:27:57,090 Tuolla hän on! 300 00:27:57,130 --> 00:27:59,080 Richard! 301 00:28:02,240 --> 00:28:06,240 Hei, miksi teit sen, Richard? Richard! 302 00:28:07,030 --> 00:28:10,000 Ei hätää. Ei hätää. 303 00:28:13,140 --> 00:28:16,210 –Richard. –Oletko syyllinen? 304 00:28:17,000 --> 00:28:19,050 Miksi teit sen, Richard? 305 00:28:20,140 --> 00:28:24,130 –Miksi teit sen? –Miksi? 306 00:28:37,130 --> 00:28:42,030 FBI on lähellä läpimurtoa ja hänet voidaan pidättää... 307 00:28:42,070 --> 00:28:44,210 Suljen sen. 308 00:28:45,000 --> 00:28:47,190 –Äiti, en tiedä... –Tule. Istu. 309 00:28:47,230 --> 00:28:50,190 En tiedä, mitä tapahtuu. 310 00:28:50,230 --> 00:28:53,220 Katso minua. Poika. Poika. 311 00:28:57,140 --> 00:29:04,070 En ymmärrä tätä. Mitä sinä teit? 312 00:29:04,110 --> 00:29:07,190 Richard, mitä sinä teit? 313 00:29:29,000 --> 00:29:33,020 Katso. Tieto tulee takuulla FBI:ltä. 314 00:29:34,120 --> 00:29:38,030 "UNA–BUBBA" PIDÄTETTY. KUULUSTELLAAN. 315 00:29:38,070 --> 00:29:43,130 Hänet tuomitaan lehdistössä, koska hän on helppo kohde. 316 00:29:43,170 --> 00:29:45,130 Lihava mies etelästä. 317 00:29:45,170 --> 00:29:49,120 Häntä epäillään, koska hän on etelän juntti. 318 00:29:49,160 --> 00:29:51,160 –Minäkin olen. –Et ole. 319 00:29:51,200 --> 00:29:55,090 En ole sinusta juntti, koska tunnet minut. 320 00:29:55,130 --> 00:30:00,030 Mutta jos istuisin kirkkosi penkissä joka sunnuntai... 321 00:30:00,070 --> 00:30:04,100 Minua vain lykästi toisin kuin Richard Jewellia. 322 00:30:04,140 --> 00:30:07,240 Mutta minustakin on tällaisia valokuvia. 323 00:30:08,150 --> 00:30:14,160 Maastopuku, aseita... "Paha juntti tahtoo olla sankari." 324 00:30:14,200 --> 00:30:20,230 Se on hyvä tarina. Se on ongelma. Hyvä tarina turruttaa mielen. 325 00:30:21,020 --> 00:30:26,000 Silloin katsoo vain sellaista, mikä sopii tarinaan. 326 00:30:26,040 --> 00:30:28,170 Näin ei totuutta selvitetä. 327 00:30:29,220 --> 00:30:32,220 Meidän pitäisi kuunnella vain tätä. 328 00:30:36,140 --> 00:30:39,100 Testataan sitä. 329 00:30:51,130 --> 00:30:54,050 Jeesus. Onpa se painava. 330 00:30:54,090 --> 00:30:59,010 Ja olet varmasti paremmassa kunnossa kuin Richard Jewell. 331 00:31:01,140 --> 00:31:03,040 Pahus! 332 00:31:06,210 --> 00:31:08,120 No niin. 333 00:31:10,090 --> 00:31:14,180 Penkki oli tässä. 50 metriä lavalta. 334 00:31:14,220 --> 00:31:18,230 Hän olisi uupunut. Sinä iltana oli 36 astetta. 335 00:31:19,020 --> 00:31:22,220 Hän olisi hiestä märkä ja puuskuttaisi. 336 00:31:23,010 --> 00:31:25,080 Silti kukaan ei huomannut. 337 00:31:25,120 --> 00:31:28,110 No niin. Pommi oli tässä. 338 00:31:28,150 --> 00:31:30,170 Joo. 339 00:31:30,210 --> 00:31:33,030 Torni olisi ollut tuolla. 340 00:31:39,030 --> 00:31:41,070 Seis! 341 00:31:41,110 --> 00:31:44,130 Siinä Jewell oli, kun pommi räjähti. 342 00:31:44,170 --> 00:31:47,230 Ei hän voinut olla näin lähellä. 343 00:31:48,020 --> 00:31:51,110 5,5 metriä. Siinä hän oli. 344 00:31:53,090 --> 00:31:57,170 Jos olisin kaveri, joka teippasi nauloja putkiin– 345 00:31:57,210 --> 00:32:01,190 –ja täytti ne ruudilla ja käynnisti ajastimen? 346 00:32:01,230 --> 00:32:04,090 En helvetissä seisoisi tässä. 347 00:32:04,130 --> 00:32:10,070 Siksi sankaripommimiehet käyttävät lähes aina pieniä pommeja. 348 00:32:10,110 --> 00:32:16,080 Muistatko sen poliisin vuoden –84 olympialaisissa? 349 00:32:16,120 --> 00:32:21,180 Hänen pomminsa oli pari papattia. 350 00:32:22,220 --> 00:32:28,010 Jos tahtoo sankariksi, ei halua räjähtää kappaleiksi. 351 00:32:36,210 --> 00:32:38,040 Mitä? 352 00:32:40,240 --> 00:32:44,240 Taidan tietää, mikä se metallilevy oli. Katso. 353 00:32:45,240 --> 00:32:50,090 Se oli suuntauslevy. Kuin claymore–miinassa. 354 00:32:50,130 --> 00:32:55,030 Siksi löysimme nauloja kaukaa rakennuksesta tuolta päin– 355 00:32:55,070 --> 00:32:59,150 –mutta emme juuri mitään pommin toiselta puolelta. 356 00:32:59,190 --> 00:33:03,140 Levy suuntasi räjähdyksen ja sirpaleet tänne. 357 00:33:07,100 --> 00:33:09,200 Ihmisiä kohti. 358 00:33:09,240 --> 00:33:13,140 Meitä ja Jewellia kohti. 359 00:33:15,020 --> 00:33:17,140 Siinäpä se. 360 00:33:17,180 --> 00:33:22,140 Jos rakentaa jättimäisen pommin, jossa on suuntauslevy– 361 00:33:22,180 --> 00:33:25,240 –eikö sen ohjaisi poispäin itsestään? 362 00:33:26,120 --> 00:33:30,190 Sankaripommimiesteoria on hyvä tarina. 363 00:33:30,230 --> 00:33:37,060 Se toimii labrassa tai lehtitalossa. Mutta me kuuntelemme pommia. 364 00:33:38,100 --> 00:33:41,100 Jewell ei takuulla tehnyt tätä. 365 00:33:41,240 --> 00:33:46,090 Puisto oli sinä iltana täynnä. Perheitä, lapsia. 366 00:33:46,130 --> 00:33:52,190 Tekijä kantoi pommin heidän ohitseen eikä välittänyt, että ihmisiä kuolee. 367 00:33:53,230 --> 00:33:56,210 JA FBI jahtaa viatonta miestä. 368 00:33:57,000 --> 00:33:59,210 Kun juntti laitetaan etusivulle– 369 00:34:00,000 --> 00:34:03,080 –kaikki tuntevat olonsa turvalliseksi– 370 00:34:03,120 --> 00:34:07,080 –tekijän ollessa yhä vapaalla jalalla. 371 00:34:08,120 --> 00:34:13,070 Kuten näette, FBI:n agentit suorittavat tutkintaa– 372 00:34:13,110 --> 00:34:16,210 –Richard Allensworth Jewellin kotona. 373 00:34:17,000 --> 00:34:22,100 He etsivät todisteita selvittääkseen, kuka on syyllinen. 374 00:34:22,140 --> 00:34:26,240 Voisitteko kertoa, milloin tuotte tavarani takaisin? 375 00:34:27,030 --> 00:34:29,150 Miksi he vievät Tupperwareni? 376 00:34:29,190 --> 00:34:33,070 Nauloja, johtoa, erilaisia työkaluja. 377 00:34:33,110 --> 00:34:35,120 Raskauttavia kuvia... 378 00:34:35,160 --> 00:34:38,210 Se näyttää pommintekijän työpajalta. 379 00:34:41,090 --> 00:34:45,060 TV–kameroille järjestetty karnevaali. 380 00:34:49,200 --> 00:34:51,090 Saat kynän ja... 381 00:34:51,130 --> 00:34:53,140 –Anteeksi! –Tuo se tänne. 382 00:34:53,180 --> 00:34:55,020 Anteeksi. 383 00:34:55,060 --> 00:34:59,170 Agentti Earl Embry, ATF. Haluaisin puhua johtajalle. 384 00:34:59,210 --> 00:35:01,050 Sovi tapaaminen. 385 00:35:01,090 --> 00:35:04,160 Minulla on tietoa tutkintaanne liittyen. 386 00:35:04,200 --> 00:35:08,220 Me keräämme tietoja liittyen tutkintaamme. 387 00:35:09,010 --> 00:35:13,130 Meillä on kiire. Soita toimistolle ja sovi tapaaminen. 388 00:35:13,170 --> 00:35:18,210 –Viekää heidät pois täältä. –Vai niin? 389 00:35:22,010 --> 00:35:23,200 Oikeita koviksia. 390 00:35:41,190 --> 00:35:44,070 Päästäkää heidät sisään. 391 00:35:44,110 --> 00:35:46,130 Voitte palata sisään. 392 00:36:04,140 --> 00:36:07,050 Miksi hän vie videokasettini? 393 00:36:07,090 --> 00:36:11,080 Leijonakuninkaan ja Pienen merenneidon. Mitä...? 394 00:36:16,030 --> 00:36:18,170 ...kun keittiössä on selvää. 395 00:36:26,080 --> 00:36:30,190 –Hei, äiti. –Ei, ei. 396 00:37:11,110 --> 00:37:13,050 Herra Jewell? 397 00:37:18,210 --> 00:37:20,120 Selitätkö tuon? 398 00:37:22,150 --> 00:37:24,240 Se on vain lelu. 399 00:37:25,030 --> 00:37:29,190 Se on aito kranaatti, mutta se on ontto. 400 00:37:29,230 --> 00:37:35,010 "Valitusosasto, ota numero." Numero on sokassa. Vitsi vain. 401 00:37:39,010 --> 00:37:43,140 Varmistakaa, että se on turvallinen. Viekää se labraan. 402 00:37:43,180 --> 00:37:47,140 Richard, tarvitsemme apuasi. 403 00:37:47,180 --> 00:37:50,070 –Tule mukaani. –Selvä. 404 00:37:53,010 --> 00:37:54,210 Istu alas, Richard. 405 00:37:56,210 --> 00:38:01,060 Tämä hyväksyy etsinnän. Allekirjoita. 406 00:38:04,170 --> 00:38:07,130 Tässä ovat esineet, jotka otimme. 407 00:38:07,170 --> 00:38:11,170 Allekirjoita joka sivu. Pinkki on sinun kopiosi. 408 00:38:15,240 --> 00:38:18,040 Jos esineitä vahingoittuu. 409 00:38:18,080 --> 00:38:22,080 Etsintälupa kattaa myös DNA–näytteiden ottamisen. 410 00:38:22,120 --> 00:38:28,140 Otamme ne nyt. Pysy paikallasi ja avaa suusi. 411 00:38:28,180 --> 00:38:33,230 Saamme ottaa myös ääninäytteen. 412 00:38:35,100 --> 00:38:39,110 Lue tämä tälle nauhurille. 413 00:38:44,110 --> 00:38:48,100 –Pitääkö minun sanoa tämä ääneen? –Kyllä. 414 00:38:48,140 --> 00:38:52,090 –Tässä lukee... –Tiedän, mitä siinä lukee. 415 00:38:52,130 --> 00:38:56,200 Sinun pitää sanoa, "Vein pommin olympiapuistoon." 416 00:38:58,180 --> 00:39:00,120 En tahdo sanoa sitä. 417 00:39:00,160 --> 00:39:04,190 Meillä on etsintälupa, ja sinun on sanottava se. 418 00:39:04,230 --> 00:39:09,180 Voimme tehdä sen nyt tai sitten vankilassa. 419 00:39:09,220 --> 00:39:11,050 Saat valita. 420 00:39:20,010 --> 00:39:23,070 –Richard, pidä turpasi ummessa! –Kuka? 421 00:39:23,110 --> 00:39:27,020 Olen hänen asianajajansa Watson Bryant. 422 00:39:27,060 --> 00:39:30,210 Ihan sama mitä etsintäluvassanne lukee. 423 00:39:31,000 --> 00:39:34,050 Laki kieltää puhumaan pakottamisen. 424 00:39:34,090 --> 00:39:36,200 Ole siis hiljaa, Richard. 425 00:39:36,240 --> 00:39:42,030 Saisimmeko olla kahden asiakkaani kanssa? 426 00:39:48,110 --> 00:39:51,200 Anteeksi, että minulla kesti. 427 00:39:51,240 --> 00:39:56,120 Sain viestisi vasta 15 minuuttia sitten. 428 00:39:56,160 --> 00:39:59,190 Watson, olen pahassa pulassa. 429 00:39:59,230 --> 00:40:06,010 Älä hitossa, Sherlock. Onko sinulla se 150 dollaria, jonka olet velkaa? 430 00:40:06,050 --> 00:40:09,080 –Minun piti soittaa sinulle. –Milloin? 431 00:40:09,120 --> 00:40:12,210 Pummasit minulta 150 dollaria ja katosit. 432 00:40:14,080 --> 00:40:17,020 Oletko kunnossa? 433 00:40:17,060 --> 00:40:19,150 Hei, iso kiho. 434 00:40:19,190 --> 00:40:25,160 Onko teistä reilua antaa lehdistön tuomita päämieheni– 435 00:40:25,200 --> 00:40:28,020 –ilman habeas corpusta? 436 00:40:28,060 --> 00:40:30,190 FBI uskoo lehdistönvapauteen. 437 00:40:30,230 --> 00:40:35,150 Juonitte heidän kanssaan. He tekevät likaiset työnne. 438 00:40:35,190 --> 00:40:40,160 –"Säästä. Valitse Bryant"? –Erikoistun kiinteistölakiin– 439 00:40:40,200 --> 00:40:44,080 –mutta huomaan, kun perustuslakia rikotaan. 440 00:40:44,120 --> 00:40:48,200 Ja vihaan kiusaajia. Varsinkin kiusaajia puvuissa. 441 00:40:50,180 --> 00:40:52,010 Pillit pussiin! 442 00:40:52,050 --> 00:40:54,170 Kuulitte! Mentiin. 443 00:41:18,030 --> 00:41:20,220 –Et kai tehnyt sitä? –En, sir. 444 00:41:21,010 --> 00:41:25,020 Nuo ihmiset tahtovat panna sinut kaasukammioon. 445 00:41:25,060 --> 00:41:28,170 En voi auttaa sinua ellet kerro totuutta. 446 00:41:28,210 --> 00:41:33,060 Minulla ei ollut mitään tekemistä pommin kanssa. 447 00:41:33,100 --> 00:41:35,030 Se on hyvä. 448 00:41:38,190 --> 00:41:40,020 Luulisin. 449 00:41:47,120 --> 00:41:49,180 Miksei hän ole vankilassa? 450 00:41:53,120 --> 00:41:55,120 Johtaja. 451 00:41:55,160 --> 00:41:59,140 Vaikka tiedot ovat periaatteessa tarkkoja– 452 00:41:59,180 --> 00:42:04,120 –ne voivat luoda väärän kuvan siitä, mitä löysimme. 453 00:42:04,160 --> 00:42:07,060 Löysitte toimimattoman pommin. 454 00:42:07,100 --> 00:42:13,070 Kyllä, mutta henkilö teki selväksi, että se on vain pilailuväline. 455 00:42:13,110 --> 00:42:15,020 Lelu. Ei pommi. 456 00:42:15,060 --> 00:42:19,240 –Et tiedä kokonaiskuvasta. –Ilman muuta. Siksi kysyn. 457 00:42:20,030 --> 00:42:24,030 En tahtonut saattaa teitä hankalaan asemaan... 458 00:42:24,070 --> 00:42:28,100 Sinun on toimitettava kirjoitetunlainen lausunto. 459 00:42:30,170 --> 00:42:34,090 Selvä. Teen sen mielelläni, sir. 460 00:42:38,170 --> 00:42:40,000 Kiitos, sir. 461 00:42:40,040 --> 00:42:42,080 Olen täysin epäpätevä– 462 00:42:42,120 --> 00:42:45,150 –ja meitä vastassa ovat FBI ja media– 463 00:42:45,190 --> 00:42:48,170 –ja heillä on tiivis tarina. 464 00:42:48,210 --> 00:42:54,120 He tekevät sinusta hampurilaisia, eikä kukaan voi juuri auttaa. 465 00:43:16,180 --> 00:43:18,240 Mutta jos et anna periksi– 466 00:43:20,180 --> 00:43:25,240 –puolustan sinua. Katkeraan loppuun saakka. 467 00:43:34,030 --> 00:43:36,220 Selvä. 468 00:43:37,010 --> 00:43:41,090 FBI löysi deaktivoidun pommin. 469 00:43:41,130 --> 00:43:44,030 En saa puhua laitteen koosta. 470 00:43:44,070 --> 00:43:48,020 Voin vain sanoa, että se ei ollut viritetty. 471 00:43:48,060 --> 00:43:52,130 Varmistimme sen turvallisuuden ja veimme sen pois. 472 00:43:52,170 --> 00:43:57,150 FBI on vakuuttunut, ettei tämä henkilö muodosta enää uhkaa. 473 00:43:57,190 --> 00:44:01,130 Tutkintamme jatkuu, mutta viestimme on selvä– 474 00:44:01,170 --> 00:44:05,080 Olkaa rauhassa ja nauttikaa kisoista. 475 00:44:05,120 --> 00:44:09,170 Sanoin, että se on paperipaino. Kerroin sen! 476 00:44:11,210 --> 00:44:16,150 Eivät he tee tällaista viattomille ihmisille, Richard. 477 00:44:18,170 --> 00:44:24,000 –Mitä tuo tarkoittaa, äiti? –He eivät tee sellaista. 478 00:44:28,140 --> 00:44:30,090 Äiti. 479 00:44:32,120 --> 00:44:36,240 Fantastista työtä. Tuon sinut ja Knoxin päämajalle. 480 00:44:37,030 --> 00:44:40,210 Tarvitsen kaduille jonkun luotettavan. 481 00:44:41,000 --> 00:44:42,240 Entä Richard Jewell? 482 00:44:43,030 --> 00:44:46,140 Hän ei pääse mihinkään eikä satuta ketään. 483 00:44:46,180 --> 00:44:49,190 Haluaisin tutkia tapauksen loppuun. 484 00:44:49,230 --> 00:44:51,200 Jack, saat ylennyksen. 485 00:44:51,240 --> 00:44:56,080 Saavutit FBI:n tavoitteen ja näytit hyvältä TV:ssä. 486 00:44:56,120 --> 00:45:01,030 Anna pikkuihmisten hoitaa loput. Nauti voitosta. 487 00:45:01,070 --> 00:45:05,040 Kyllä, sir. Kiitos, sir. 488 00:45:27,030 --> 00:45:29,240 Näin sinut TV:ssä. 489 00:45:30,030 --> 00:45:36,130 Näytit vatsastapuhujan nukelta, joka jäkättää, mitä he käskevät. 490 00:45:50,190 --> 00:45:57,090 –Tiedän. Tiedän. Niin se vain on. –Joo. 491 00:46:13,150 --> 00:46:16,070 Hey, Tru–Tru. Kuules. 492 00:46:16,110 --> 00:46:21,030 Minut haudattiin juuri uusiin pommitapauksiin– 493 00:46:21,070 --> 00:46:28,050 –joten on ihan sama, jos käyn kanssasi lounaalla. 494 00:46:28,090 --> 00:46:33,010 Sopiiko, että haen sinut noin 31 minuutin päästä? 495 00:46:33,050 --> 00:46:35,100 Heippa. 496 00:46:47,070 --> 00:46:50,080 Hitto soikoon. 497 00:47:07,100 --> 00:47:12,060 Pommi räjähti toimistorakennuksella. Ei loukkaantuneita. 498 00:47:12,100 --> 00:47:15,170 Uskomme, että kohde oli aborttiklinikka. 499 00:47:15,210 --> 00:47:20,240 Selvä. Tee palvelus. Soita Atlantan ATF:lle. 500 00:47:21,030 --> 00:47:26,230 Pyydä, että lähettävät Joe Holliwellin tänne. Kiitos. 501 00:47:32,220 --> 00:47:36,220 Suomennos: Juha Peuhkuri www.sdimedia.com 37884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.