Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,833 --> 00:01:20,923
Daj mi dvije sekunde.
2
00:01:25,148 --> 00:01:27,538
No�, Coleman
No�, gospo�o.
3
00:01:28,413 --> 00:01:30,431
TO�KA NESTAJANJA
4
00:02:03,905 --> 00:02:07,031
Ne mogu �ekati, du�o.
Tako sam uzbu�ena.
5
00:02:12,041 --> 00:02:14,772
Nekoliko dana.
6
00:02:14,807 --> 00:02:16,807
Vani je cijeli novi svijet.
7
00:04:11,502 --> 00:04:14,676
�to?
- Vidim da si ve�eras bez zadr�ke!
8
00:04:15,958 --> 00:04:19,125
Svaki �ovjek ima svoje slabosti.
-Da. Brzi auti...netko alkohol...
9
00:04:19,160 --> 00:04:23,094
Medicinske sestre u bijelom
pamuku. Ali bijeli luk sa kruhom?
10
00:04:23,854 --> 00:04:26,460
Osobni poziv svim �enama svijeta!
11
00:04:27,301 --> 00:04:30,889
Znam no�a�nje je okupljanje
dogovoreno prije tjednima,
12
00:04:30,924 --> 00:04:34,778
ali dogodile su se pogre�ke na
nekim spektakularnim vijestima.
13
00:04:35,398 --> 00:04:39,566
Upravo sam razgovarala
da je jedan broj nas
14
00:04:39,601 --> 00:04:42,257
nagra�en izvanrednim napredovanjem.
15
00:04:42,292 --> 00:04:45,939
Ne�u duljiti, ali dovoljno
je re�i da je potpuno zaslu�eno,
16
00:04:45,974 --> 00:04:49,747
kompletno je izvan plavog...
molim vas da dignete svoje �a�e
17
00:04:49,782 --> 00:04:51,782
za Inspektora Fionu McKendricka.
18
00:04:53,434 --> 00:04:56,380
�estitam.
-Dr�imo se �utljivo!
19
00:04:56,415 --> 00:04:59,326
Ne znan kako �e mi biti bez tebe.
20
00:05:04,168 --> 00:05:08,577
Ovdje le�i Inspektor Lewis,
zasjenjen �enom od 28 god.
21
00:05:08,612 --> 00:05:11,107
31. �to je va�no koliko je stara?
22
00:05:11,623 --> 00:05:15,390
Kuda ona ide, to je negdje gdje
ima puno oborina i ovaca.
23
00:05:15,426 --> 00:05:17,755
Nije Scotland Yard,
nego Povjerenik ureda.
24
00:05:17,790 --> 00:05:19,790
Ma da! To je kontakt za tebe.
25
00:05:19,794 --> 00:05:22,249
Bok.
- Zbogom, Robi.
26
00:05:22,284 --> 00:05:25,451
Mnogo sre�e, Fiona. �estitam.
27
00:05:25,486 --> 00:05:27,700
Hvala ti.
28
00:05:27,735 --> 00:05:29,820
Zbogom. Ostat �emo u kontaktu.
29
00:05:29,855 --> 00:05:31,855
Ho�emo.
30
00:05:33,788 --> 00:05:36,192
Sve u redu?
- Je.
31
00:06:10,341 --> 00:06:12,518
Ova voda je prije bila veoma vru�a.
32
00:06:13,530 --> 00:06:16,834
Mo�da prona�ete povr�inske
opekotine na rukama ubojice.
33
00:06:16,869 --> 00:06:20,241
Ukoliko nije nosio rukavice.
- Sitni�avac!
34
00:06:21,604 --> 00:06:24,014
Je li �to ukradeno?
- Dokazi, misle da nije?
35
00:06:24,024 --> 00:06:26,935
Neka identifikacija?
- Prona�ao sam ovu u vre�ici.
36
00:06:26,970 --> 00:06:29,740
Napravit �emo DNA
test da budemo sigurni.
37
00:06:29,776 --> 00:06:31,776
Dobro.
38
00:06:32,306 --> 00:06:36,634
Kako nikad ne dobijem te slu�ajeve,
provalnik uhva�en u ubojstvu?
39
00:06:36,669 --> 00:06:38,472
Jer bi vam bilo jako dosadno.
40
00:06:38,473 --> 00:06:40,473
Steven Mullan?
41
00:06:41,083 --> 00:06:43,083
Odakle mi je to ime poznato?
42
00:07:15,968 --> 00:07:19,242
Ako pri�ete bli�e, mo�e vam izbiti oko.
43
00:07:20,752 --> 00:07:22,836
Samo...prou�avam dokaze.
44
00:07:23,693 --> 00:07:26,644
Prona�ao sam ovo u �epu njegove jakne.
45
00:07:26,679 --> 00:07:28,813
Lov u �umi - od Uccella.
46
00:07:28,848 --> 00:07:32,856
Rano Venecijanski stil.
Luda perspektiva.
47
00:07:32,891 --> 00:07:35,066
Ashmoleanski muzej.
- Firenca. - �to?
48
00:07:35,101 --> 00:07:37,666
Rekao si "Venecijanski."
- A kako vi znate?
49
00:07:37,701 --> 00:07:40,681
Imam to kod ku�e seriju podmeta�a.
50
00:07:42,155 --> 00:07:43,853
Nema imena.
51
00:07:43,854 --> 00:07:45,484
To nije bio san.
52
00:07:45,485 --> 00:07:48,092
Ima li �ega u na�oj bazi podataka?
53
00:07:48,127 --> 00:07:51,860
Da, u zapisniku je, vo�nja u
pijanom stanju, Listopad 2006.
54
00:07:51,895 --> 00:07:54,260
Izdr�avao je kaznu u Pentovilleu.
Iza�ao je prije sedam mjeseci.
55
00:07:54,295 --> 00:07:56,295
Da, to�no! Steven Mullan.
56
00:07:56,985 --> 00:08:01,033
Jedino �to je bio malo vi�e nego pijan.
Poku�aj sa "poku�ajem ubojstva".
57
00:08:01,068 --> 00:08:04,200
Je li �ivio ovdje sam?
-Susjed ka�e da je imao sustanara.
58
00:08:04,235 --> 00:08:07,126
Alexa Hadleya.
Uniforme ga tra�e.
59
00:08:08,649 --> 00:08:10,649
Steven Mullan.
60
00:08:10,693 --> 00:08:14,741
Stevie? Gdje?
-U svom stanu, gore u Marstonu.
61
00:08:14,776 --> 00:08:16,776
Mrvice mu!
62
00:08:17,907 --> 00:08:19,750
Trebao je biti oko tri!
63
00:08:19,751 --> 00:08:22,081
Pretpostavljam da
�e ga zamijeniti Janine.
64
00:08:22,116 --> 00:08:23,953
Veoma nam je �ao zbog
va�eg gubitka, g. Cotton.
65
00:08:23,954 --> 00:08:25,757
On je ovdje bio samo dvije minute!
66
00:08:25,758 --> 00:08:27,726
Mo�ete li biti precizniji?
67
00:08:27,727 --> 00:08:30,292
Koliko je on ovdje radio, ljubavi?
Tri, �etiri mjeseca?
68
00:08:30,327 --> 00:08:32,462
Da, ne�to tako.
69
00:08:32,497 --> 00:08:35,683
Bio je ovdje dio vremena.
Svako drugo poslijepodne.
70
00:08:35,718 --> 00:08:39,591
Nije bio tegle�i konj.
Ipak, bio je dobar sa damama.
71
00:08:39,626 --> 00:08:41,926
I sa gospodom, nekima od njih.
72
00:08:42,757 --> 00:08:45,323
Da, jedva mogu vjerovati!
73
00:08:48,329 --> 00:08:51,896
Sigurni ste da ne �elite...dodati malo
preplanulosti, s obzirom da ste ovdje?
74
00:08:51,931 --> 00:08:54,942
Ne treba mi preplanulost.
To je krvni tlak.
75
00:08:57,708 --> 00:08:59,708
Oh, podigni du�o!
76
00:09:00,714 --> 00:09:02,714
Molim te, hajde, podigni!
77
00:09:04,281 --> 00:09:08,494
Idemo, podigni!
78
00:09:08,529 --> 00:09:12,222
Jesi li u redu tamo? Ljubavi?
79
00:09:12,257 --> 00:09:15,343
Da, bit �u vani za minutu!
- Otvori vrata.
80
00:09:15,378 --> 00:09:18,710
Hajde! Otvori vrata!
81
00:09:38,213 --> 00:09:41,425
Uvijek sam �elio voziti jednog
od njih. Alex Hadley?
82
00:09:41,460 --> 00:09:44,505
Narwdnik Hathaway, i
Inspektor Lewis, Oxfordska Policija.
83
00:09:45,668 --> 00:09:48,033
Trebamo razgovarati o va�em sustanaru,
84
00:09:48,068 --> 00:09:51,124
Steven Mullanu.
-Stevenu?
85
00:09:51,160 --> 00:09:54,847
Moram re�i...da je prona�en
mrtav jutros u va�em stanu.
86
00:09:55,568 --> 00:09:57,813
�to? Ne!
87
00:09:59,256 --> 00:10:01,300
Jeste li u redu, da
odgovorite na neka pitanja?
88
00:10:03,384 --> 00:10:05,384
Jesam.
89
00:10:05,388 --> 00:10:07,878
Da, pitajte. - Dugo �ivite kod Mullana?
90
00:10:07,913 --> 00:10:11,901
Par mjeseci. Bili smo sustanari.
Iznajmio sam sobu od njega.
91
00:10:11,936 --> 00:10:16,084
Stari prijatelji? - Ne, vidio sam
oglas u lokalnim novinama.
92
00:10:16,891 --> 00:10:20,218
On je trebao dodatni novac,
jer je nedavno iza�ao iz zatvora.
93
00:10:20,253 --> 00:10:23,144
Je li bilo sve u redu? - Da.
94
00:10:24,066 --> 00:10:27,565
Vje�bali bi neke ve�eri zajedno.
Znate, gubili na te�ini
95
00:10:27,600 --> 00:10:31,314
a onda opet stavili sve natrag,
navrativ�i dolje u pub.
96
00:10:32,002 --> 00:10:35,148
Poku�ao je ostati u
formi zbog neke djevojke.
97
00:10:35,183 --> 00:10:38,322
Tko je bila njegova djevojka?
- Nemam pojma.
98
00:10:38,357 --> 00:10:41,426
A gdje ste vi bili sino�?
- Dupla smjena. Ja...
99
00:10:41,461 --> 00:10:44,788
Napustio sam ku�u oko deset
a Steven me odvezao u grad.
100
00:10:44,823 --> 00:10:47,771
Imao sam jo� negdje sat posla
kad ste me vi momci zatekli.
101
00:10:47,806 --> 00:10:50,685
Mo�e li to netko potvrditi?
- Pitajte moga �efa ako �elite.
102
00:10:50,720 --> 00:10:53,445
Je li Steven ikad govorio o svom
�ivotu prije odlaska u zatvor?
103
00:10:55,129 --> 00:10:57,674
Rekao je da je tada bio drugi �ovjek.
104
00:10:57,709 --> 00:11:01,007
Nije spominjao probleme ili osvetu?
105
00:11:01,043 --> 00:11:04,307
�ovjeka koji se zove Tom Rattenbury?
106
00:11:05,710 --> 00:11:08,315
Koga?
- Nije va�no. - Je li to sve?
107
00:11:08,350 --> 00:11:10,350
Ne sasvim.
108
00:11:25,670 --> 00:11:27,670
Izvinite.
109
00:11:28,756 --> 00:11:30,801
Malo je �okantno.
110
00:11:30,836 --> 00:11:32,836
Samo polako.
111
00:11:42,023 --> 00:11:44,749
Forenzika je rekla da je
va�e ako �elite. - Otisci prstiju?
112
00:11:44,784 --> 00:11:46,784
Mnogo mrlja ali ni�ta ozbiljno.
113
00:11:50,801 --> 00:11:52,890
Tom Rattenbury, u�itelj fizike?
114
00:11:52,925 --> 00:11:58,536
Da, sve dok nije postao
zvijezda ateista.
115
00:11:58,572 --> 00:12:00,901
U jednom trenutku svugdje prisutan.
116
00:12:00,936 --> 00:12:02,936
Knjige, novinski �lanci...
117
00:12:04,829 --> 00:12:08,156
Vidio sam ga jednom u
Tv dokumentarcu. Nije bio lo�.
118
00:12:08,191 --> 00:12:11,483
A vam se svi�aju takve stvari.
- To nije ono �to voli�?
119
00:12:11,518 --> 00:12:13,624
To je samo popularna
znanost i zveketanje oru�ja.
120
00:12:13,659 --> 00:12:15,731
Mogu re�i da se �ita
prili�no dobro na pla�i.
121
00:12:15,766 --> 00:12:18,061
To je ono �to pla�a ra�une. Vi ste...?
122
00:12:18,096 --> 00:12:21,222
Detektiv Inspektor Lewis.
Oxfordska Policija.
123
00:12:21,257 --> 00:12:23,257
Ovo je Narednik Hathaway.
124
00:12:25,791 --> 00:12:27,791
Opro�teno vam je. U�ite.
125
00:12:31,884 --> 00:12:33,884
Mi smo svi u stakleniku.
126
00:12:37,194 --> 00:12:39,259
Da. - Da, znam to je nevjerojatno.
127
00:12:39,911 --> 00:12:42,331
Cecile, draga.
128
00:12:42,366 --> 00:12:44,566
Ova gospoda su iz Oxfordske Policije.
129
00:12:45,527 --> 00:12:48,168
I �to je sad napravio?
130
00:12:49,129 --> 00:12:51,296
Ovdje smo zbog Stevena Mullana.
131
00:12:51,331 --> 00:12:54,092
Prona�en je mrtav jutros u Martsonu.
132
00:12:54,127 --> 00:12:56,254
�to?
- Sve je u redu, ljubavi.
133
00:12:56,534 --> 00:12:58,535
Ne o�ekujem da trebamo slati cvije�e!
134
00:12:58,901 --> 00:13:00,901
Tom...
135
00:13:05,060 --> 00:13:08,061
Oh, �ao mi je. Ovo je na� sin
Daniel i njegova ljubavnica Hop.
136
00:13:08,096 --> 00:13:10,783
O�igledno studenti.
- Drago mi je Inspektore.
137
00:13:10,818 --> 00:13:13,709
Na�a �erka, Jessica.
138
00:13:13,744 --> 00:13:15,465
Mullan? Je li to momak.
- Da.
139
00:13:15,466 --> 00:13:20,148
Steven Mullan je bio sigurno bolestan
i uvrnuti pojedinac. Koji je jedne.
140
00:13:20,183 --> 00:13:23,070
Draga, nije ni vrijeme ni mjesto.
- Bolje da to �uju od nas.
141
00:13:25,151 --> 00:13:28,354
Jedne no�i prije tri godine, nakon
�to je vidio promotivni plakat
142
00:13:28,389 --> 00:13:30,932
za mog supruga zadnji
televizijski projekt...
143
00:13:30,967 --> 00:13:33,477
To je bio jedan od va�ih
hrabrih napada na crkvu.
144
00:13:33,512 --> 00:13:35,512
O �emu je bila rije�?
145
00:13:35,958 --> 00:13:41,081
Svejedno... Taj �ovjek, Steven Mullan,
popeo se na deset-tonski kamion
146
00:13:41,116 --> 00:13:43,763
i vozio ga, u ime Isusa
Krista na�eg Spasitelja,
147
00:13:43,798 --> 00:13:45,798
ravno u na� stra�nji dio automobila.
148
00:13:46,444 --> 00:13:48,245
Poku�ao me je ubiti.
149
00:13:48,246 --> 00:13:50,927
Samo to nije bio Tom
za volanom kako je mislio.
150
00:13:52,689 --> 00:13:54,689
To je bila Jessica.
151
00:13:55,130 --> 00:13:58,252
Slomljena kralje�nica, puknuta
slezena, rastrgana gu�tera�a.
152
00:13:58,287 --> 00:14:01,447
11 operacija,
i dalje se odbrojava. Jess!
153
00:14:04,176 --> 00:14:06,497
�ao mi je.
154
00:14:06,532 --> 00:14:08,818
Ne treba.
155
00:14:11,646 --> 00:14:14,221
Ne mogu ni�ta u�initi da si pomognem.
156
00:14:16,285 --> 00:14:19,513
Svi smo htjeli provesti
lijepo poslije-podne.
157
00:14:20,957 --> 00:14:24,789
Ako bi svatko pojedina�no
mogao potvrdit gdje je bio sino�,
158
00:14:24,824 --> 00:14:26,620
vi�e vas ne�emo cjepidla�it.
159
00:14:26,621 --> 00:14:28,350
Kad sino�? - Poslije deset.
160
00:14:28,351 --> 00:14:33,154
Bila sam ovdje sa Jessicom,
planira svoju ro�endansku proslavu.
161
00:14:33,189 --> 00:14:35,955
Tom, bio si...
- U svom studiju, radio sam bilje�ke.
162
00:14:36,435 --> 00:14:38,476
Mo�da sam u jednom
trenutku oti�ao na vo�nju.
163
00:14:38,511 --> 00:14:40,312
U koje vrijeme, gospodine?
164
00:14:40,313 --> 00:14:42,313
Ne znam bio je mrak.
165
00:14:42,319 --> 00:14:44,279
Moja ma�eta je...
Nemojte biti smije�ni.
166
00:14:44,280 --> 00:14:47,842
Mo�e li netko jam�iti za vas?
Da li vas je netko vidio?
167
00:14:47,877 --> 00:14:49,802
Ne.
168
00:14:49,803 --> 00:14:51,803
�to je s vama gospodine?
169
00:14:53,126 --> 00:14:55,327
Sre�ivao sam potkrovlje.
170
00:14:57,008 --> 00:15:00,891
Pretpostavljam da
vam ovo ni�ta ne zna�i?
171
00:15:02,771 --> 00:15:05,413
Prona�li smo to kod g. Mullana.
- Uccella?
172
00:15:09,095 --> 00:15:11,095
Ne, ni�ta.
173
00:15:12,097 --> 00:15:14,939
Mo�ete li se poku�ati sjetiti va�eg
sino�njeg puta, gospodine,
174
00:15:14,974 --> 00:15:17,258
mo�emo ne�to izvu�i iz
prometnih kamera.
175
00:15:17,293 --> 00:15:19,542
Mo�ete to?
- Kao posljednji izbor, da.
176
00:15:20,662 --> 00:15:22,463
Je li va�a �erka dobro?
177
00:15:22,464 --> 00:15:25,877
�etvrtak je, i poslije
podne ide u pliva�ki klub.
178
00:15:26,906 --> 00:15:32,630
Znate Inspektore, �to nam je taj
�ovjek uradio to se ne mo�e izre�i,
179
00:15:32,665 --> 00:15:35,872
ali na �udan na�in
to nas je sve zbli�ilo.
180
00:15:35,907 --> 00:15:38,634
Ni Tom ni ja ne �ivimo u pro�losti.
181
00:15:40,195 --> 00:15:42,195
Bit �emo u kontaktu.
182
00:15:44,757 --> 00:15:46,433
Cile. Razglednica
183
00:15:46,434 --> 00:15:48,434
Ne sada.
184
00:16:39,939 --> 00:16:41,940
Misli� li da bi mi mogli posuditi?
185
00:16:41,975 --> 00:16:44,158
Kako stojite sa �panjolskim?
186
00:16:44,193 --> 00:16:46,308
Malo gore nego tvoj Njema�ki.
187
00:16:46,343 --> 00:16:49,264
Zna�, ovo izgleda
vi�e kao utrka a ne lov.
188
00:16:49,299 --> 00:16:50,976
Kako to mislite?
189
00:16:50,977 --> 00:16:52,585
Pa, ovi jaha�i,
190
00:16:52,586 --> 00:16:55,588
psi, ovi nosa�i koplja...
191
00:16:55,623 --> 00:16:57,348
�to je ovo...jeleni?
192
00:16:57,349 --> 00:16:59,304
Izgleda kao da su svi u tome zajedno.
193
00:16:59,305 --> 00:17:02,111
Svi oni tr�e usred no�i.
194
00:17:02,872 --> 00:17:05,199
Kuda oni to poku�avaju sti�i?
195
00:17:05,234 --> 00:17:08,116
Hajde prosvjetli me.
Zna� da si tamo umirao.
196
00:17:08,151 --> 00:17:11,002
"Punto di fuga". To�ka nestajanja.
197
00:17:11,037 --> 00:17:13,478
Prvo pravilo perspektive.
Giorgio Vasari.
198
00:17:14,120 --> 00:17:16,801
Nemoj se pretvarati
da nisi to izvukao iz knjige!
199
00:17:16,836 --> 00:17:18,842
Svejedno, tu mora
biti jo� ne�to osim toga.
200
00:17:18,877 --> 00:17:20,877
I ima. Sasvim ste u pravu.
201
00:17:21,284 --> 00:17:22,883
U Renesansno vrijeme,
202
00:17:22,884 --> 00:17:25,927
lov je bio uljudna metafora
za izra�avanje ljubavi.
203
00:17:26,607 --> 00:17:28,813
Lovac, uspravan mu�karac.
204
00:17:28,848 --> 00:17:32,611
Ko�uta ili srna, bespomo�na �ena.
205
00:17:34,131 --> 00:17:37,494
Ali u igri �e�nje,
hajka je mnogo neizvjesnija.
206
00:17:38,855 --> 00:17:41,301
Bje�i li srna
zbog straha za svoj �ivot,
207
00:17:41,336 --> 00:17:44,809
ili vodi svog
ljubavnika dublje u opasnost?
208
00:17:45,459 --> 00:17:47,664
Lovac ne zna, to je ono.
209
00:17:47,700 --> 00:17:52,303
No on se ne mo�e zaustaviti.
Za�ao je duboko u �umu,
210
00:17:52,338 --> 00:17:56,146
do odre�ene to�ke u�itka vani u mraku.
211
00:17:57,585 --> 00:18:00,228
Oprostite. Oprostite mi, ja...
- Ne, ne, sve u redu.
212
00:18:01,268 --> 00:18:03,666
To je na�a ve�a dragocjenost na platnu.
213
00:18:03,937 --> 00:18:07,993
Po ocjeni javnosti, a ne samo
od starog hvalisavca poput mene.
214
00:18:08,028 --> 00:18:10,154
Da li vam ovo ne�to zna�i?
215
00:18:11,154 --> 00:18:14,156
"To nije bio san." Thomas Wyatt.
216
00:18:14,191 --> 00:18:15,997
Dobro. Tko je on...?
217
00:18:15,998 --> 00:18:19,359
"Pobjegli su od mene
nekud gdje nisam tra�io."
218
00:18:20,720 --> 00:18:22,721
I na�alost, ja moram u�initi isto.
219
00:18:24,762 --> 00:18:27,164
Na�i �ete sve �to
trebate u na�oj trgovini.
220
00:18:27,199 --> 00:18:29,245
Hvala vam...
- Frances Wheeler.
221
00:18:53,940 --> 00:18:57,747
Hvala. - Hobson je napravila
obdukcijski izvje�taj.
222
00:18:58,343 --> 00:19:00,465
O�ito, �ena od malo rije�i.
223
00:19:00,500 --> 00:19:01,864
Vrijeme smrti?
224
00:19:01,865 --> 00:19:04,032
U srijedu izme�u pono�i i jedan.
225
00:19:04,067 --> 00:19:07,869
Slu�beni uzrok smrti; utapanje.
- 50% opekline nisu od pomo�i.
226
00:19:08,829 --> 00:19:11,156
Neka korist od forenzike?
Otisci, neka vlakna?
227
00:19:11,191 --> 00:19:13,553
Mnogo i jednog i drugog, ali
ni�ta �ime mo�emo dobiti me�.
228
00:19:13,588 --> 00:19:15,714
Jo� uvjek mislite da
su Rattenbury ubojice?
229
00:19:15,749 --> 00:19:18,000
Pa, Mullan je skoro ubio njihovu �erku
230
00:19:18,035 --> 00:19:20,357
a optu�en je samo
za vo�nju u pijanom stanju.
231
00:19:20,392 --> 00:19:22,392
Te�ko da je pravedno, zar ne?
232
00:19:22,394 --> 00:19:25,045
LU�AK ILI MESJA?
Kakva je ovo visoka umjetnost?
233
00:19:25,080 --> 00:19:28,402
Ovo je �ambo plakat koji je Mullan
vidio, u no�i kad je krenuo na Jessicu.
234
00:19:28,437 --> 00:19:30,202
Misli� da je to bilo zbog toga?
235
00:19:30,203 --> 00:19:33,445
Ne bih i�ao tako daleko ali on mora
da je osjetio dio svoje krivice.
236
00:19:33,480 --> 00:19:35,644
Poslije nije bio na televiziji.
237
00:19:35,679 --> 00:19:37,808
�to znamo o Stevenu Mullanu?
238
00:19:38,768 --> 00:19:40,894
Osim tih maloljetni�kih
prestupni�kih institucija
239
00:19:40,929 --> 00:19:43,976
Otada preko Biblije ipak poku�ava
da se udalji od heroina.
240
00:19:44,011 --> 00:19:47,453
Biblija postaje njegova nova ovisnost,
prama otpusnom izvje�taju,
241
00:19:47,488 --> 00:19:49,345
dakle ska�e do o�itog zaklju�ka
242
00:19:49,346 --> 00:19:51,346
da je Rattenbury Antikrist.
243
00:19:51,576 --> 00:19:54,302
�to? - Ne, to je samo...
244
00:19:54,337 --> 00:19:56,464
..opisao si ga gotovo kao redovnika,
245
00:19:56,499 --> 00:20:00,821
a u njegovoj sobi...gole slike na
zidu, marihuana u pepeljari...
246
00:20:01,662 --> 00:20:04,984
Nije li to malo prehladno
za oporavak fanatika?
247
00:20:05,019 --> 00:20:08,071
Govorimo o fanatiku.
248
00:20:08,106 --> 00:20:10,393
Politbiro me zamolio da ti dam ovo.
249
00:20:10,428 --> 00:20:12,869
Ostavljena je posjetnica
Fione McKendrick's.
250
00:20:12,904 --> 00:20:15,311
Zaboravio si se potpi�e�.
Ne znam �to da pi�em.
251
00:20:16,151 --> 00:20:18,472
Pa, ne�to duhovito ali iskreno.
252
00:20:19,553 --> 00:20:21,880
Osobno, ali ne...zna� te�ko.
253
00:20:21,915 --> 00:20:24,962
Iznenadio bih se
ako �e to uop�e i �itati.
254
00:20:25,437 --> 00:20:27,679
Nikakav pogled
u pro�lost, od na�e Fione.
255
00:20:28,599 --> 00:20:30,394
Tajna njezina uspjeha.
256
00:20:30,395 --> 00:20:32,921
�to se to doga�a?
257
00:20:42,247 --> 00:20:44,247
Tintoretto.
258
00:20:46,570 --> 00:20:50,612
Sada, uz sve njegove,
probleme,brinuo se o zanatu.
259
00:20:50,647 --> 00:20:52,647
Majstor je to�ke nestajanja.
260
00:20:54,094 --> 00:20:55,855
Preciznije poput
na�eg Ameri�kog ro�aka,
261
00:20:55,856 --> 00:20:58,257
koji o�ito ima pametnijeg posla
da koristi svoje vrijeme
262
00:20:58,293 --> 00:21:00,137
nego da ga provodi ovdje s nama.
263
00:21:00,138 --> 00:21:03,821
Bez obzira. Zbog tog izostanka Hope.
264
00:21:05,222 --> 00:21:07,222
�to mislite o tome?
265
00:21:15,748 --> 00:21:18,750
Ovamo, gospo�ice!
- Mo�ete li nam jo� ne�to re�i?
266
00:21:18,785 --> 00:21:20,791
Maknite se od auta, molim vas!
267
00:21:22,192 --> 00:21:24,192
Odmaknite se!
268
00:21:29,196 --> 00:21:31,518
Toliko mnogo zbrke!
269
00:21:33,238 --> 00:21:35,238
Jeste li u redu?
- Da.
270
00:21:36,720 --> 00:21:38,802
To je naravno Coleman.
271
00:21:38,837 --> 00:21:40,884
Bok, Coleman.
- Bok.
272
00:21:40,930 --> 00:21:42,803
KAKO IZGLEDA NADAHNU�E!
273
00:21:42,804 --> 00:21:44,804
Mogu li pogledat to?
-Naravno.
274
00:21:48,928 --> 00:21:51,129
Mislim da sam vas prepoznao.
275
00:21:52,450 --> 00:21:54,450
�to to propu�tam?
276
00:21:54,452 --> 00:21:56,458
Ja sam... Hope Ransome.
277
00:21:56,493 --> 00:21:58,974
Rhodesova stipendistica.
K�i Carla Ransoma.
278
00:22:00,295 --> 00:22:02,536
Carl Ransome...
tajnika Ameri�ke obrane?
279
00:22:02,571 --> 00:22:04,938
Blizu. Dr�avnin tajnik...
280
00:22:06,058 --> 00:22:09,381
..i po mojoj mami, sljede�i
vo�a slobodnog svijeta.
281
00:22:09,416 --> 00:22:12,863
Zbilja! Gdje �emo sada!
282
00:22:17,626 --> 00:22:20,947
Bila je to moja ideja. Te�ko
smo ih uspjevali izbjegavati...
283
00:22:20,983 --> 00:22:24,830
Hulk.
-Gdje �e biti Hulk...?
284
00:22:27,952 --> 00:22:29,032
Razumijem.
285
00:22:29,033 --> 00:22:31,355
Uzeo je tjelesnog �uvara
da digne to na ve�u razinu.
286
00:22:31,390 --> 00:22:34,204
Poput momaka od 130 kg
s pojasom nevinosti.
287
00:22:34,239 --> 00:22:36,958
Izvinire Inspektore.
Bilo je potrebno.
288
00:22:36,993 --> 00:22:38,752
Moramo omogu�iti
suprugu kretanje gradom.
289
00:22:38,753 --> 00:22:40,753
Mora iza�i iz svoje izolacije.
290
00:22:40,760 --> 00:22:44,127
Bio sam upleten u neku
glupu Oxfordsku raspravu.
291
00:22:44,162 --> 00:22:47,124
Za�to sam to pristao?
- Dobio si osje�aj mo�i.
292
00:22:47,158 --> 00:22:49,158
Kako si to nazvao, Dan?
293
00:22:50,150 --> 00:22:53,075
Bojim se da jo� nismo gotovi.
294
00:22:54,889 --> 00:22:58,411
Rekli ste mi da ste u
Srijedu nave�er radili.
295
00:23:00,772 --> 00:23:02,933
Ovdje u potkrovlju.
296
00:23:04,575 --> 00:23:07,336
Zavaravanje policijske istrage.
To nije dobro.
297
00:23:07,371 --> 00:23:08,936
Olakotne okolnosti!
298
00:23:08,937 --> 00:23:11,634
�elite li to odmah da ubilje�imo?
299
00:23:13,340 --> 00:23:15,340
Bio je samnom cjelu no�.
300
00:23:16,302 --> 00:23:18,302
Gospodine?
301
00:23:19,544 --> 00:23:21,544
U pravu je.
302
00:23:22,666 --> 00:23:25,747
Napustili smo fakultet...
Koliko je to bilo? Devet?
303
00:23:27,549 --> 00:23:30,391
A nju sam prebacio ku�i oko �etiri.
304
00:23:31,431 --> 00:23:33,798
Sad. mo�ete li me izviniti. -Naravno.
305
00:23:33,833 --> 00:23:36,554
O �emu �ete govoriti
na sjednici fakulteta?
306
00:23:37,595 --> 00:23:40,197
"Bez uplitanja"
307
00:23:41,957 --> 00:23:44,359
�to vi mislite?
308
00:23:47,801 --> 00:23:50,542
Mama je izvan sebe od radosti.
309
00:23:50,578 --> 00:23:52,811
Zbog bratove vratolomne romanse?
310
00:23:52,846 --> 00:23:54,800
Pa, ona ih je prakti�ki i spojila.
311
00:23:54,801 --> 00:23:56,721
Prijatelji na visokim polo�ajima.
312
00:23:56,722 --> 00:23:58,722
Dakle ona poznaje Ransomes?
313
00:23:59,248 --> 00:24:01,203
Ona se dru�ila s njima u vinogradu
314
00:24:01,204 --> 00:24:03,090
kad je radila u Sjedinjenim Dr�avama.
315
00:24:03,091 --> 00:24:06,653
Mama se koristi urednikom
Harper's Magazina, kao u starim danima.
316
00:24:06,688 --> 00:24:08,413
Urednika? Nisam to znao.
317
00:24:08,414 --> 00:24:12,937
Nakon nesre�e, do�la je
ku�i da se brine o meni.
318
00:24:12,972 --> 00:24:15,738
Dakle, odustala je od svoje karijere?
319
00:24:15,773 --> 00:24:18,475
Ona je tip koji krivi sebe.
320
00:24:19,260 --> 00:24:21,387
O�igledno i tata.
321
00:24:21,422 --> 00:24:23,508
To je tako glupo. To nije kao...
322
00:24:23,543 --> 00:24:26,184
..da je bila vi�e u blizini,
to se nebi dogodilo.
323
00:24:26,220 --> 00:24:30,540
Kako ste se osje�ali nakon
smrti Stevena Mullana?
324
00:24:33,269 --> 00:24:34,864
Ipak si ga upoznala, zar ne?
325
00:24:34,865 --> 00:24:36,310
Ne.
326
00:24:36,311 --> 00:24:38,713
Zatvorski dokument
govori da ste se susreli
327
00:24:38,748 --> 00:24:41,211
lani u o�ujku. U programu
pravednijeg oporavka,
328
00:24:41,246 --> 00:24:43,676
gdje se kriminalac i
�rtva susre�u licem u lice.
329
00:24:43,711 --> 00:24:45,711
Oh, to. - Kako je pro�lo?
330
00:24:46,317 --> 00:24:49,404
Mi smo samo...sjedili
u parkiranom autu.
331
00:24:49,439 --> 00:24:51,680
Mama je rekla,
"Ako ne pro�e� kroz ta vrata,
332
00:24:51,715 --> 00:24:53,160
nikad ga se ne�e� osloboditi.
333
00:24:53,161 --> 00:24:55,402
Bit �e u tvojoj glavi do kraja �ivota."
334
00:24:55,438 --> 00:24:57,438
Ali nisam mogla to.
335
00:24:58,324 --> 00:25:00,284
Jednostavno nisam.
336
00:25:00,285 --> 00:25:02,567
Glupa stvar je �to je bila u pravu.
Jo� uvjek je ovdje.
337
00:25:02,602 --> 00:25:06,089
Iako je mrtav, iako nisam
ni vidjela njegovo lice.
338
00:25:08,050 --> 00:25:10,412
Voli da bude u pravu o ve�ini stvari.
339
00:25:10,447 --> 00:25:12,774
Pa, nije uvjek lako �ivjeti s majkom.
340
00:25:12,809 --> 00:25:15,155
Nije lako ni bez nje.
341
00:25:18,457 --> 00:25:22,285
Hvala Bogu na pliva�kom klubu.
To je moj jedini sat slobode.
342
00:25:22,379 --> 00:25:24,701
Ona to nije sasvim odobrila.
- Za�to ne?
343
00:25:24,736 --> 00:25:27,022
Zato jer me tamo ne mo�e kontrolirati.
344
00:25:28,463 --> 00:25:31,945
Ona je opsesivna. Dala mi je...
nakon moje nesre�e obe�anje
345
00:25:31,980 --> 00:25:35,392
da �e prirediti najve�u
zabavu za moj 21 ro�endan.
346
00:25:35,427 --> 00:25:39,270
To je u Subotu i
oni su uzeli taj veliki zajam,
347
00:25:39,305 --> 00:25:41,810
za koji ja tobo�e nisam trebala znati.
348
00:25:41,831 --> 00:25:43,831
Jesi li to ti?
349
00:25:44,553 --> 00:25:46,553
Da prije.
350
00:25:49,321 --> 00:25:51,398
Izgleda tako �iva, zar ne?
351
00:25:56,240 --> 00:25:58,482
Ipak, ne �elim joj popustiti ni malo.
352
00:26:00,603 --> 00:26:04,285
�elite li do�i?
Na ro�endansku zabavu?
353
00:26:05,005 --> 00:26:07,367
Mogao bi mi biti neka
moralna potpora.
354
00:26:07,402 --> 00:26:09,402
Svakako.
355
00:26:16,933 --> 00:26:20,415
Ateisti ovdje poput Toma pate od
jedne stvari, i samo jedne stvari,
356
00:26:20,450 --> 00:26:21,895
to je propovjedaonica zavisti!
357
00:26:21,896 --> 00:26:25,458
Vide zlatno svjetlo,
i �ele sve za sebe.
358
00:26:25,493 --> 00:26:27,505
Upravo tako!
359
00:26:27,540 --> 00:26:31,002
Oh, imam ja toga puno.
Ljudi me gledaju i govore,
360
00:26:31,037 --> 00:26:34,429
"�to si nau�io, Tom,
od svog Posla u pustinji?"
361
00:26:34,464 --> 00:26:37,065
�to oni stvarno misle je,
"Jesi li ti jo� uvjek jedan od nas?
362
00:26:37,100 --> 00:26:39,387
Jeste li spremni trpjeti i �utjeti?"
363
00:26:39,422 --> 00:26:40,987
Debela �ansa za to!
364
00:26:40,988 --> 00:26:43,389
Imam vjesti za sve vas dobre ljude.
365
00:26:44,189 --> 00:26:46,877
�ak i u mom mra�nom vremenu,
366
00:26:46,912 --> 00:26:51,514
Jo� uvjek mislim da sam bolji
bez neke poma�u�e ruke
367
00:26:51,549 --> 00:26:54,035
koja me gura dolje na
nekakav pravi put!
368
00:26:54,996 --> 00:26:58,158
"Odgovornost je moja,"
rekao je Bertrand Russell,
369
00:26:58,194 --> 00:27:00,840
"ali je to tako�er i prilika."
370
00:27:00,875 --> 00:27:03,887
Prilika? Prilika?
371
00:27:03,922 --> 00:27:06,483
Ovaj �ovjek radi mu�enika
od svoje jedine k�eri
372
00:27:06,518 --> 00:27:09,044
i jo� uvjek se ne�e
pomaknuti ni milimetar!
373
00:27:09,080 --> 00:27:11,326
Da li vi to stvarno mislite?
374
00:27:16,969 --> 00:27:20,411
Da li iskreno to mislite,
kad bi mogao vratiti moje vrijeme,
375
00:27:20,446 --> 00:27:22,446
Nebih ni�ta mjenjao.
376
00:27:25,095 --> 00:27:27,336
Mo�ete vjerovati u �to �elite,
377
00:27:27,371 --> 00:27:29,578
u zborove an�ela, NLO,
mo� Prozaca.
378
00:27:30,378 --> 00:27:32,993
Bez obzira poma�e li vam spavati.
379
00:27:34,381 --> 00:27:37,298
Ne mogu djeliti va�e iluzije...
380
00:27:38,623 --> 00:27:41,278
..ali nisam ni sretniji bez njih.
381
00:27:42,386 --> 00:27:44,626
Inspektor Lewis.
Dr Manfred Canter.
382
00:27:44,661 --> 00:27:46,868
Ne bi li trebali biti u uniformi?
383
00:27:47,668 --> 00:27:50,951
Ne odkad su se tu�ili da gore.
Vi pou�avate teologiju?
384
00:27:50,985 --> 00:27:53,149
Ah! Ta stara iznajmljena usta?
385
00:27:53,184 --> 00:27:55,278
Nemojte se zavaravati Inspektore.
386
00:27:55,313 --> 00:27:58,135
Oni ga zovu u dru�tvo
jer je dobar za otpad.
387
00:27:58,170 --> 00:28:00,956
Vi se dugo poznajete?
- Studirali smo zajedno.
388
00:28:00,991 --> 00:28:02,837
Zastra�uju�e briljantno.
389
00:28:02,838 --> 00:28:05,880
Naravno Tom me pobjedio
stipendijom za bjedna tri tjedna.
390
00:28:05,914 --> 00:28:08,722
Cecile je cjelu stvar
pretvorio u glupo natjecanje.
391
00:28:08,756 --> 00:28:10,522
Moja je �ena imala ideju o �ali.
392
00:28:10,523 --> 00:28:12,764
�to je bila nagrada takvog natjecanja?
393
00:28:13,525 --> 00:28:16,686
Deset funta zar ne?
- Bilo je ne�to vi�e od toga.
394
00:28:16,721 --> 00:28:19,053
Pa, gdje ste bili cjeli moj �ivot?
395
00:28:19,088 --> 00:28:21,410
Ve�i dio toga,
jo� nisam bila ni ro�ena!
396
00:28:23,210 --> 00:28:24,610
Opa!
397
00:28:24,611 --> 00:28:26,732
Dr. Canter je pokrenuo
te�aj Talijanske umjetnosti.
398
00:28:26,767 --> 00:28:28,448
Sljede�a stanica, rana Renesansa.
399
00:28:28,449 --> 00:28:30,245
Uccello, i sve to?
400
00:28:30,246 --> 00:28:31,975
Izme�u ostalog.
401
00:28:31,976 --> 00:28:34,738
Dana�nji Seminar je bio neuspje�an.
Stra�no dosadan.
402
00:28:34,773 --> 00:28:36,497
Nadam se da ste pre�ivjeli.
403
00:28:36,498 --> 00:28:38,620
Oh, bio sam skroz zbrkan,
nakon svega,
404
00:28:38,654 --> 00:28:40,742
ali poslije svega �elio ne�to vi�e.
405
00:28:40,776 --> 00:28:42,181
Govoriti kao pravi prorok.
406
00:28:42,182 --> 00:28:45,344
A tad sam vidio njezino lice,
i prema rje�ima g. Neil Diamonda,
407
00:28:45,379 --> 00:28:48,506
sada sam vjernik.
- Oh, �uti!
408
00:28:49,306 --> 00:28:51,868
Oh, veoma mi je �ao!
- Nije potrebno.
409
00:29:03,090 --> 00:29:05,090
Da?
410
00:29:06,357 --> 00:29:08,378
Ne svi�a mi se �to je uradio.
411
00:29:08,405 --> 00:29:10,417
Ne mo�e� bacati ljudima pi�e u lice.
412
00:29:10,435 --> 00:29:12,441
Da, laku no�. Vidimo se kasnije.
413
00:29:13,962 --> 00:29:16,683
Ne, ne mo�e�.
- Da, mogu.
414
00:29:20,085 --> 00:29:22,332
Daiel je dobro?
415
00:29:22,367 --> 00:29:25,668
Naravno. samo ga je uhvatila
nekakva ljubomora, to je sve.
416
00:29:25,703 --> 00:29:28,936
Ima li razloga za to?
- Ma dajte! Nije mi ba� toliko godilo.
417
00:29:28,971 --> 00:29:32,733
Svejedno. Manfred je samo jedan
egzibicionist. Uvjek se upucava.
418
00:29:32,768 --> 00:29:36,015
Je li on ovakav bio i prije?
419
00:29:36,856 --> 00:29:38,811
Mislim na Danijela?
420
00:29:38,812 --> 00:29:40,697
Malo ali...znate,
421
00:29:40,698 --> 00:29:43,499
ni�ta �to nije prikladno
njegovom spolu i dobi.
422
00:29:44,140 --> 00:29:47,862
Ho�ete li me prestati spa�avati?
- Poku�at �u se odviknuti od toga.
423
00:29:47,897 --> 00:29:49,503
Mo�da bi trebali raditi za mog oca.
424
00:29:49,504 --> 00:29:52,350
Imam osje�aj da
nebi razumio moj naglasak.
425
00:29:52,385 --> 00:29:55,807
Mogla bih biti va� tuma�.
- Ne mogu si to priu�titi.
426
00:29:55,842 --> 00:29:59,229
Prestar za ambicije, jel to, to?
- Vidio sam gdje dobivate.
427
00:30:02,311 --> 00:30:04,913
Jesu li ovdje zbog mene?
- Bojim se da je tako.
428
00:30:04,948 --> 00:30:06,948
Idemo. Ovuda.
429
00:30:15,039 --> 00:30:18,481
Imala sam taj
ludi san...da ovdje mogu...
430
00:30:18,516 --> 00:30:20,923
Ne znam, nestati.
431
00:30:21,843 --> 00:30:23,843
Meni zvu�i vrlo ljudski.
432
00:30:25,485 --> 00:30:29,088
O, �ovje�e. Zna�,
kad si daleko od ku�e,
433
00:30:29,123 --> 00:30:31,246
radi� glupe stvari.
434
00:30:31,281 --> 00:30:33,370
Ho�e� mi re�i o tome?
435
00:30:37,053 --> 00:30:40,055
Neki kamen!
-�estitam.
436
00:30:41,015 --> 00:30:42,951
Odlu�ili su pripremiti zaruke
437
00:30:42,952 --> 00:30:44,898
na Jessicin ro�endan a ja...
438
00:30:44,899 --> 00:30:46,899
Ne znam ni�ta o njima.
439
00:30:49,060 --> 00:30:52,699
U no�i ubojstva, Daniel je
rekao da je bio s vama do �etiri.
440
00:30:54,783 --> 00:30:56,905
Moj Narednik je razgovarao
sa novinskim fotografom
441
00:30:56,940 --> 00:30:59,034
koji je napravio one snimke za novine.
442
00:30:59,666 --> 00:31:02,628
Prema njegovim rije�ima, vas dvoje
ste se iskrali iz no�nog kluba
443
00:31:02,663 --> 00:31:04,663
ne�to prije pono�i.
444
00:31:05,791 --> 00:31:08,111
Daniel me zaprosio
za brak pored fakulteta.
445
00:31:08,992 --> 00:31:11,834
Rekao je da je zaboravio prsten.
Da se mora vratiti po njega.
446
00:31:12,955 --> 00:31:14,955
Kako ga dugo nije bilo, Hope?
447
00:31:16,076 --> 00:31:18,323
Oko tri sata.
448
00:31:18,358 --> 00:31:20,358
Molim vas, nemojte ni�ta re�i.
449
00:31:33,407 --> 00:31:35,614
Nema nam smisla lagati.
450
00:31:35,649 --> 00:31:37,604
Ostavio si Hope na faksu,
i �to si onda?
451
00:31:37,605 --> 00:31:39,290
Htio sam se samo zaru�iti.
452
00:31:39,291 --> 00:31:41,973
To je veliki korak.
Trebao sam samo prazan prostor.
453
00:31:42,008 --> 00:31:44,654
Molim vas, mo�ete li
ga sad ostaviti na miru?
454
00:31:44,689 --> 00:31:46,893
Kamo ste oti�li?
- Ku�i...
455
00:31:46,928 --> 00:31:49,062
..da sakupim prave misli.
456
00:31:49,097 --> 00:31:51,017
�to, vozio si ili...?
- Hodao.
457
00:31:51,018 --> 00:31:54,901
Jo� nije polo�io voza�ki.
458
00:31:57,862 --> 00:32:01,825
Hvala Daniel.
Smeta li ako sami iza�emo?
459
00:32:06,435 --> 00:32:10,430
Zadnji puta Mullana je vidio
njegov sustanar, kad je to bilo?
460
00:32:10,910 --> 00:32:12,830
U deset. Odvezao je Hadleya u grad
461
00:32:12,831 --> 00:32:15,918
To�no. On ga je ovezao
u grad. �to ti to govori?
462
00:32:15,953 --> 00:32:18,915
Da ga je Mullan prevezao.
- To�no. Vra�anje tri godine unatrag.
463
00:32:19,676 --> 00:32:22,718
Zatvoren je zbog vo�nje u pijanom
stanju, ali dobio je jo� jednu kaznu.
464
00:32:22,752 --> 00:32:25,159
Da. voza�ka dozvola
ukinuta mu je na deset godina.
465
00:32:25,194 --> 00:32:27,297
Dakle vozio je bez dozvole. - To�no.
466
00:32:27,332 --> 00:32:29,367
Ta droga u njegovoj pepeljari,
467
00:32:29,402 --> 00:32:32,723
prljave slike na njegovim zidovima.
Momk je mislio da je ponovno ro�en.
468
00:32:32,758 --> 00:32:35,966
Nije u redu. Znao sam u trenu
kad sam u�ao u njegovu sobu.
469
00:32:36,001 --> 00:32:38,740
Nazovi Hobson. Moram
vidjeti one DNA rezultate.
470
00:32:39,688 --> 00:32:42,109
Pogre�an le�.
- Pravi le�, pogre�no ime.
471
00:32:42,144 --> 00:32:44,531
Va�a �rtva ubojstva nije Steven Mullan.
472
00:32:45,372 --> 00:32:47,993
Innocent �e se ovo svidjeti! Idemo.
473
00:32:48,028 --> 00:32:50,614
Novine trebaju jo� spu�tenih hla�a.
474
00:32:55,783 --> 00:32:58,429
Oprostite mi ako se
napre�em da ovo shvatim,
475
00:32:58,464 --> 00:33:01,632
ali �ovjek prije poznat
kao Steven Mullan, je...
476
00:33:01,667 --> 00:33:05,949
Alex Hadley.
- A bio je formalno prepoznat...
477
00:33:05,984 --> 00:33:09,311
Od njegovog sustanara, �ije je ime...
478
00:33:09,346 --> 00:33:11,346
Steven Mullan.
479
00:33:13,393 --> 00:33:14,873
Zamjena, gospo�o.
480
00:33:14,874 --> 00:33:18,157
Poku�avajte izgledati kao
da ne u�ivate u ovome, ho�ete?
481
00:33:18,192 --> 00:33:20,117
Je li ovo va� nered?
482
00:33:20,118 --> 00:33:23,120
Zapravo, nemojte odgovoriti.
Samo po�istite to, ho�ete li?
483
00:33:23,155 --> 00:33:25,882
Prije nego tisak
po�ne gu�vati moj ured!
484
00:33:25,917 --> 00:33:28,608
Alex Hadley.
485
00:33:28,643 --> 00:33:30,930
Dakle, �to znamo o njemu?
486
00:33:30,965 --> 00:33:33,571
Pa, po njegovoj sestri
on je pomalo skitnica.
487
00:33:33,606 --> 00:33:36,928
Sin odlikovanog pomorskog
�asnika, koji je umro kad je bio dijete.
488
00:33:36,963 --> 00:33:38,648
Nije puno kontaktirao obitelj.
489
00:33:38,649 --> 00:33:40,524
Ve�i dio zadnjeg
desetlje�a proveo u Goi.
490
00:33:40,525 --> 00:33:41,930
Zna li za nas?
491
00:33:41,931 --> 00:33:44,893
Pro�log ljeta priveden
zbog posjedovanja droga.
492
00:33:44,928 --> 00:33:48,072
Zbog toga je njegov DNA
dospio u nacionalnu bazu.
493
00:33:48,108 --> 00:33:51,217
Ali za�to zaboga...
Ako su �ivjeli zajedno...
494
00:33:52,138 --> 00:33:54,144
�to bi pravi Mullan rekao o tome?
495
00:33:54,179 --> 00:33:56,185
Sigurno �u ga pitati, kad ga prona�em.
496
00:33:56,220 --> 00:33:59,342
Nije se pojavio na poslu jer je
la�no identificiraon na� le�.
497
00:33:59,377 --> 00:34:01,342
Dr�at �u njegovo
mjesto pod nadzorom
498
00:34:01,343 --> 00:34:03,745
u slu�aju da postane nostalgi�an.
- Misli� li da je to uradio?
499
00:34:03,779 --> 00:34:06,129
U ovom slu�aju je sigurno glumio.
500
00:34:07,707 --> 00:34:09,707
Motiv bi mogao pomo�i!
501
00:34:11,789 --> 00:34:14,511
Za�to si mu rekla za to?
- Nisam ni�ta rekla.
502
00:34:14,546 --> 00:34:16,546
Samo sam poku�avala pomo�i.
- Pa, nisi.
503
00:34:16,548 --> 00:34:18,548
�ao mi je, u redu?
504
00:34:23,317 --> 00:34:25,558
To ba� nije bilo lako za mene.
505
00:34:25,593 --> 00:34:27,999
Znam. Znam to.
506
00:34:29,040 --> 00:34:31,040
Pro�i �emo kroz to.
507
00:34:31,402 --> 00:34:33,402
Da.
508
00:34:42,169 --> 00:34:45,810
Dakle da prepri�amo,
isplovio si iz zagrobnog �ivota.
509
00:34:45,845 --> 00:34:48,169
Malo neodlu�an oko Duha-svetoga.
510
00:34:48,204 --> 00:34:50,470
Uskrsnu�e je pjesma u prozi.
511
00:34:50,505 --> 00:34:52,735
Bezgre�nim Za�e�em u metafori.
512
00:34:52,770 --> 00:34:54,495
Ne, pusti me da zavr�im.
513
00:34:54,496 --> 00:34:56,898
Vi trgate �ivot, du�u, nevinost
514
00:34:56,933 --> 00:34:58,857
iz vlastitog sustava vjere
515
00:34:58,858 --> 00:35:01,540
i sjedite tu, poput neke stare
relikvije mrtvog carstva,
516
00:35:01,575 --> 00:35:03,862
i brbljate o namjeni vjere!
517
00:35:27,035 --> 00:35:29,917
�istim svoj stol,
malo pod okriljem mraka.
518
00:35:29,952 --> 00:35:32,799
Trebate li pomo�?
- Uskoro sam gotova, hvala.
519
00:35:34,601 --> 00:35:38,083
Nije mnogo zar ne?
Tri godine, jedna kutija.
520
00:35:38,118 --> 00:35:40,475
Laku no� i hvala vam.
521
00:35:50,371 --> 00:35:52,972
Drago mi je zbog tebe.
Zna� to, zar ne?
522
00:35:53,007 --> 00:35:56,734
Ne, nije James.
523
00:35:57,415 --> 00:35:59,415
Nikad ti ni nebi moglo biti.
524
00:36:04,379 --> 00:36:07,100
�ao mi je.
-Da.
525
00:36:15,385 --> 00:36:18,027
Vidimo se.
- Vidimo se.
526
00:36:31,766 --> 00:36:36,118
Pretpostavljam da se Innocent
slomio obrazac. - Jadna du�a!
527
00:36:36,919 --> 00:36:39,840
Ona tuguje, od kad je njena
dragocjena Fiona dobila premje�taj.
528
00:36:40,721 --> 00:36:43,883
Mladi �ti�enik.
Vi ste bili jedan od njih.
529
00:36:43,918 --> 00:36:45,918
Nisam bio na taj na�in!
530
00:36:47,806 --> 00:36:51,568
Atraktivna, McKendrick?
- Tko sam ja da sudim?
531
00:36:51,603 --> 00:36:54,290
Ah, ma daj! Oznaka do deset.
532
00:36:54,528 --> 00:36:58,773
Ugrubo, biolo�ki osam?
U zaustavljanju prometa devet?
533
00:36:58,807 --> 00:37:00,492
�to je to?
534
00:37:00,493 --> 00:37:02,329
Ilegalna trgovina na predosje�aj.
535
00:37:02,330 --> 00:37:06,497
Zove se "tra�".
- Dao bih joj...sedam.
536
00:37:06,532 --> 00:37:09,184
Stvarno? Sedam?
537
00:37:09,219 --> 00:37:12,340
Mislim, objektivno govore�i, po�teno.
538
00:37:12,375 --> 00:37:15,427
Nije uop�e moj tip. Za�to pitate?
539
00:37:15,462 --> 00:37:20,145
Oh, drugu ve�e, kad je na� vo�a
najavio McKendrickovo promaknu�e,
540
00:37:20,180 --> 00:37:23,665
Va�e drugo lice Narednik...
- On je uvjek drugo lice.
541
00:37:23,699 --> 00:37:27,703
Konjski devet.
- On je slobodan �ovjek, nije broj.
542
00:37:27,841 --> 00:37:30,231
Svejedno, Hathaway ima svoje razloge.
543
00:37:31,152 --> 00:37:33,554
Gleda svoje vr�njake kako napreduju
544
00:37:33,589 --> 00:37:35,589
i misli, "Za�to nisam ja".
545
00:37:36,316 --> 00:37:37,796
�to?
546
00:37:37,797 --> 00:37:40,838
Kad smo se do�li oprostiti,
sje�a� li se
547
00:37:40,873 --> 00:37:42,570
ti i McKendrick prividni-poljubac
548
00:37:42,571 --> 00:37:44,281
poput slatkog para u opereti,
549
00:37:44,282 --> 00:37:45,920
bez obzira na �e�njak i kruh?
550
00:37:45,921 --> 00:37:48,203
Samo sam bio pristojan, kao sa svakim.
551
00:37:48,238 --> 00:37:50,238
Da, ali �to je Hathaway uradio?
552
00:37:50,884 --> 00:37:53,346
Zagrljaj? Poljubac? Meksi�ki ole?
553
00:37:53,381 --> 00:37:55,772
Ne znam.
- Ni�ta, to je ono.
554
00:37:55,807 --> 00:37:59,880
Dvoje kolega rade zajedno
godinama, nikakav tjelesni kontakt.
555
00:38:00,487 --> 00:38:03,132
Za�to je to tako, Detektive?
556
00:38:03,876 --> 00:38:06,793
Rekao bi mi, nebi li?
557
00:38:40,154 --> 00:38:43,116
Mullan nije mrtav?
- Da, to�no.
558
00:38:44,877 --> 00:38:47,364
Neka...me se onda kloni.
559
00:38:47,399 --> 00:38:49,641
Htio sam da to prvo �ujete od mene.
560
00:38:49,676 --> 00:38:50,800
Hvala.
561
00:38:50,801 --> 00:38:53,362
Oj! Nema varanja. Imam o�i pozadi.
562
00:38:55,204 --> 00:38:56,684
Ostatak obitelji nije tu?
563
00:38:56,685 --> 00:39:00,612
Ne, Cile razgovara sa Dan
i njegovom djevojkom u vezi hrane.
564
00:39:00,647 --> 00:39:05,137
Niste u isku�enju da im se pridru�ite?
- Samo bi sputali njihov stil.
565
00:39:10,257 --> 00:39:12,500
Usput, samo za izvje�taj,
566
00:39:12,535 --> 00:39:14,576
jeste li se sjetili
pravca vo�nje autom?
567
00:39:14,611 --> 00:39:16,977
One no�i? Izvinite.
568
00:39:17,290 --> 00:39:19,459
Predavanje mi je prva stvar.
569
00:39:19,494 --> 00:39:21,098
O, hvala vam na potpori.
570
00:39:21,099 --> 00:39:23,581
Mojoj...sino�noj nesre�i u
fakultetskom savezu.
571
00:39:23,616 --> 00:39:25,222
Nebih ja to nazvao tako.
572
00:39:25,223 --> 00:39:27,864
Ne morate biti pristojni.
- Bio sam stvarno u�asan!
573
00:39:27,899 --> 00:39:30,505
Ali nisam razmi�ljao.
Mo�da mi je potrebno podsje�anje.
574
00:39:30,540 --> 00:39:32,465
O �emu?
575
00:39:32,466 --> 00:39:33,906
Stajati u bazenu svjetlosti,
576
00:39:33,907 --> 00:39:36,269
govoriti drugim ljudima
kako voditi svoj �ivot.
577
00:39:36,304 --> 00:39:39,030
Sve to izgleda...nekako prljavo.
578
00:39:40,471 --> 00:39:42,993
�to je bilo poslije?
Imate li pojma? - Gospodine?
579
00:39:43,029 --> 00:39:45,715
Mullan i...drugi kolega,
sa zamjenom imena.
580
00:39:45,750 --> 00:39:47,687
Oh, ne znam jo�.
581
00:39:47,688 --> 00:39:49,688
Mo�da novi po�etak.
582
00:39:51,758 --> 00:39:55,460
O�istite listu.
Znate...Gotovo im zavidim.
583
00:39:56,922 --> 00:39:59,723
Kako je pravo ime va�oj �rtvi?
- Alex Hadley.
584
00:40:04,486 --> 00:40:06,608
Zna�i li vam on ne�to? - Ne.
585
00:40:16,934 --> 00:40:20,096
Jess? - Ne �elim vi�e igrati.
586
00:40:58,679 --> 00:41:00,679
Steven Mullan?
587
00:41:01,282 --> 00:41:03,523
Pola je policije u potrazi za vama.
588
00:41:05,524 --> 00:41:07,766
To je bila Alexova ideja.
- Zamjena?
589
00:41:09,727 --> 00:41:12,808
To�no.
-Za�to? Za�to bi Hadley...?
590
00:41:12,843 --> 00:41:15,135
I�ao je toj djevojci.
591
00:41:15,170 --> 00:41:19,204
Ime?
- Ne znam. Maddie, Madeleine...
592
00:41:19,813 --> 00:41:21,899
Udana je za nekog drugog.
593
00:41:21,934 --> 00:41:24,375
U svakom slu�aju,
mu� je prona�ao poruke,
594
00:41:24,410 --> 00:41:26,817
i igri je bio kraj, �to se nje ti�e.
595
00:41:28,378 --> 00:41:30,899
Tad jednog dana
on do�e i pru�i mi pivo.
596
00:41:31,860 --> 00:41:34,502
Tad re�e,
"Moram napraviti malu ispovjed".
597
00:41:34,537 --> 00:41:36,860
Oti�ao je i uzeo posao
u suprugovoj trgovini!
598
00:41:36,896 --> 00:41:39,184
Kad ga je �ovjek
upitao za ime, rekao je...
599
00:41:39,219 --> 00:41:40,664
Steven Mullan.
600
00:41:40,665 --> 00:41:44,353
Da. - Ta trgovina...
To je bio solarium, zar ne?
601
00:41:44,388 --> 00:41:48,945
Da. Bio sam u to vrijeme bez
posla i Alex je bio zamjenio moje ime.
602
00:41:49,711 --> 00:41:51,758
Stalno je govorio,
603
00:41:51,793 --> 00:41:53,793
"�to ima� za izgubiti?"
604
00:41:54,674 --> 00:41:56,674
Zakleo se da �e to
biti samo dva tjedna!
605
00:41:58,476 --> 00:42:01,078
Zakleo se da �e to biti dva tjedna.
606
00:42:03,359 --> 00:42:05,886
Ali on je bio...on je
bio prezauzet, u�ivao je,
607
00:42:05,921 --> 00:42:09,002
radio je ispred nosa, starom
�ovjeku, zbrku s njegovom �enom.
608
00:42:09,037 --> 00:42:11,612
Pa, za�to si ostao s njim?
609
00:42:13,246 --> 00:42:15,532
Je li ti Hadley pla�ao?
610
00:42:15,567 --> 00:42:19,543
Prijetio ti?
- Ma daj! Pogledaj me.
611
00:42:20,010 --> 00:42:23,612
Pogledaj �to sam ja.
Proveo sam posljednje tri godine
612
00:42:23,647 --> 00:42:25,647
�ivota bje�e�i od vlastite sjene!
613
00:42:27,294 --> 00:42:30,096
Netko do�e i ka�e, "Po�ni ispoi�etka".
614
00:42:30,131 --> 00:42:32,777
Novo ime, novi �ivot...
615
00:42:33,819 --> 00:42:35,819
Ne�u dva put razmi�ljati, zar ne?
616
00:42:38,661 --> 00:42:40,381
Nisam ga ubio.
617
00:42:40,382 --> 00:42:42,424
Bit �e uvjerljivije
ako to pustite dolje.
618
00:42:42,458 --> 00:42:46,351
Nisam ga ubio. Nema �anse.
619
00:42:46,386 --> 00:42:48,748
Mo�da sam odustao od Biblije, ali...
620
00:42:50,028 --> 00:42:52,755
..jo� uvjek poku�avam
u�initi ispravan izbor.
621
00:42:52,790 --> 00:42:56,071
Napravite pravi izbor sada.
U�ite unutra samnom.
622
00:42:56,107 --> 00:42:58,107
Idemo napisati izjavu.
623
00:43:00,635 --> 00:43:03,156
Ne.
- Onda �u vas morati privesti.
624
00:43:08,000 --> 00:43:11,406
Molim vas, ja...
Ne �elim vas povrijediti.
625
00:43:15,044 --> 00:43:17,364
Jo� samo jedan dan.
- Ne razumijem.
626
00:43:18,479 --> 00:43:21,942
Za�to danas �to
mo�ete odlo�iti za sutra?
627
00:43:22,929 --> 00:43:26,411
Pri�a iz mog �ivota!
Jo� samo jedan dan.
628
00:43:35,576 --> 00:43:38,903
Jo� jedan dan za �to?
- Nije rekao,
629
00:43:38,938 --> 00:43:41,860
ali imam povjerenja u njegovu
iskrenost, ako to ima ikakvog smisla.
630
00:43:42,141 --> 00:43:44,722
Prili�no sam siguran da je
Rattenbury u sredi�tu ovoga!
631
00:43:44,757 --> 00:43:47,303
Treba razgovarati sa
Hadleyevom djevojkom, Madeleine.
632
00:43:47,338 --> 00:43:48,823
Da, vrijedi poku�ati.
633
00:43:48,824 --> 00:43:51,066
Ili bi mogao poku�ati sa
Inspektoricom McKendrick,
634
00:43:51,101 --> 00:43:52,826
vidjet sa �enske perspektive.
635
00:43:52,827 --> 00:43:55,868
�to?
- Izgleda poput bistre djevojke.
636
00:43:55,903 --> 00:43:57,388
O�ito nije moj tip.
637
00:43:57,389 --> 00:43:59,364
Kakve veze ima Fiona s tim?
638
00:43:59,365 --> 00:44:01,365
Doveo si ju gore.
- Ne, nisam.
639
00:44:01,993 --> 00:44:04,159
Neki znak od Mullana jutros?
640
00:44:04,194 --> 00:44:06,635
Ne. Sve su jedinice u potrazi za njim.
641
00:44:10,958 --> 00:44:14,000
O, daj, du�o. Mo�e� bolje
od toga. Znam da mo�e�.
642
00:44:14,035 --> 00:44:15,320
Molim te...
643
00:44:15,321 --> 00:44:18,323
Zna� pravila. Kad ti je
dovoljno reci lozinku.
644
00:44:18,358 --> 00:44:21,285
Vidikovac!
-"Vidikovac" nije lozinka.
645
00:44:21,320 --> 00:44:23,320
Pa, �to je onda?
646
00:44:24,246 --> 00:44:26,487
�to je �to, draga?
- Lozinka!
647
00:44:26,522 --> 00:44:28,729
Zna� perfektno dobro �to je to.
648
00:44:29,929 --> 00:44:31,885
Dovest �u tvoja invalidska kolica.
649
00:44:31,886 --> 00:44:33,897
Oh, malo se smiluj.
650
00:44:33,932 --> 00:44:37,214
Je li ti rekla? To
nije Mullan koji je ubijen.
651
00:44:41,697 --> 00:44:44,659
Ako �eli� sjediti u tim
invalidskim kolicima cjeli �ivot,
652
00:44:44,694 --> 00:44:47,145
biti moj gost.
-Cile, to je dovoljno!
653
00:44:47,180 --> 00:44:50,262
Samo naprijed! Podupri ju,
kao �to i uvjek radi�.
654
00:44:50,297 --> 00:44:52,703
Nadam se da �e� se bolje osje�ati.
655
00:45:05,631 --> 00:45:07,717
Madeleine Cotton?
- Da?
656
00:45:07,752 --> 00:45:10,275
Narednik Hathaway,
Oxfordska policija. Mogu li u�i?
657
00:45:11,115 --> 00:45:13,115
Hvala.
658
00:45:15,397 --> 00:45:17,373
Idete negdje?
- Ve� kasnim.
659
00:45:17,374 --> 00:45:19,374
Bit �u brz koliko god mogu.
660
00:45:22,121 --> 00:45:27,285
Alex Hadley. mo�da ga znate
kao Steven Mullan ili...oboje.
661
00:45:28,285 --> 00:45:31,367
To je moj taxi.
662
00:45:35,690 --> 00:45:38,612
Taxi.
- Bit �u...jo� pet minuta. Hvala
663
00:45:41,574 --> 00:45:43,615
G. Cotton ne pridru�uje vam
se a va�em putovanju?
664
00:45:45,536 --> 00:45:49,539
�to? Novi po�etak? Pa,
tu nema zlo�ina. Idete daleko?
665
00:45:49,573 --> 00:45:51,138
India.
666
00:45:51,139 --> 00:45:53,265
Goa?
- To�no.
667
00:45:53,300 --> 00:45:56,363
Alex je volio Goa, zar ne?
Da. Njegov "duhovni dom".
668
00:45:56,398 --> 00:45:59,390
To je znao re�i.
-Kako ste se upoznali?
669
00:45:59,425 --> 00:46:02,706
Pa...u solariju.
- Pretpostavljam da je to to�no.
670
00:46:02,742 --> 00:46:05,829
Va� suprug ga je
zaposlio na koliko, 13 tjedana?
671
00:46:08,350 --> 00:46:10,431
Prona�ao sam poruke na
njegovom telefonu od vas
672
00:46:10,466 --> 00:46:12,192
dva mjeseca prije toga,
673
00:46:12,193 --> 00:46:16,161
�to zna�i da ste vas dvoje
bili zajedno najmanje tolko.
674
00:46:16,267 --> 00:46:20,002
Moje je mi�ljenje da je
va� suprug saznao o tome
675
00:46:20,037 --> 00:46:23,441
i zahtjevao od vas da prekinete.
Jesam li do sada u pravu?
676
00:46:24,160 --> 00:46:27,375
Da.
- Jedino �to niste prekinuli, zar ne?
677
00:46:28,563 --> 00:46:31,844
A tad je ubijen Alex,
a vi ste se morali zapitati,
678
00:46:31,879 --> 00:46:35,647
"�to ako je moj mu�
saznao za njega i..."
679
00:46:36,367 --> 00:46:39,249
Ne. Ne!
680
00:46:41,250 --> 00:46:44,252
Mo�ete li maknuti te sun�ane
nao�ale za mene, Madeleine?
681
00:46:48,975 --> 00:46:53,057
Va� suprug je znao da je Alex Hadley
bio va� ljubavnik. To�no ili krivo?
682
00:46:53,978 --> 00:46:55,338
Ne znam.
683
00:46:55,339 --> 00:46:57,540
Mo�emo vas za�tititi.
Znate to, zar ne?
684
00:47:00,187 --> 00:47:03,075
Uranio si ku�i, ljubavi.
685
00:47:03,744 --> 00:47:06,071
Provjerite ovu preplanulost!
686
00:47:06,226 --> 00:47:08,695
Samo naprijed.
Slobodno odaberite!
687
00:47:09,900 --> 00:47:12,794
Pla�ali ste ga koliko, 7� na sat?
688
00:47:12,829 --> 00:47:15,851
Za �to? Da udara i melje
na va�oj elektri�noj pla�i?
689
00:47:15,886 --> 00:47:18,873
To mora da vas je ljutilo!
Sve ja�i osje�aj, g. Cotton.
690
00:47:18,908 --> 00:47:20,633
Srijeda nave�er, 23:30.
691
00:47:20,634 --> 00:47:22,716
Kao �to sam rekao,
radio sam cjelu no� u radnji.
692
00:47:22,750 --> 00:47:24,842
Alibi.
693
00:47:24,877 --> 00:47:27,853
Dali vas je netko vidio? Bilo tko?
694
00:47:28,159 --> 00:47:30,079
Ne.
- Sigurni ste?
695
00:47:30,080 --> 00:47:33,323
Ve� sam vam rekao. Mislio sam da je
bio gay, �to sam svima napominjao.
696
00:47:33,358 --> 00:47:35,580
Jedino sam saznao da je bio sa Maddie
697
00:47:35,615 --> 00:47:37,750
tek poslije kad ste rekli je mrtav.
698
00:47:37,786 --> 00:47:39,886
Prona�ao sam je kako pla�e i ja...
699
00:47:39,921 --> 00:47:41,921
Opalio joj �amar?
700
00:47:42,072 --> 00:47:45,490
Da sam ja vi, ja bih
poku�ao prona�i taj alibi.
701
00:47:50,934 --> 00:47:54,136
I ona me uhvatila u
svoje vitko tiho naru�je,
702
00:47:54,171 --> 00:47:56,738
povrh toga dala mi je sladak poljubac,
703
00:47:57,618 --> 00:48:01,084
I nje�no rekla;
"Drago srce, kako ti �eli�?"
704
00:48:04,742 --> 00:48:08,488
To nije bio san; Le�ao
sam sasvim budan.
705
00:48:20,795 --> 00:48:23,096
�elim objasniti.
706
00:48:26,379 --> 00:48:29,318
Ali sve je potpuno
okrenula moja nje�nost
707
00:48:29,353 --> 00:48:31,399
Unutar �udnog stila odbacivanja.
708
00:48:32,760 --> 00:48:35,001
Ljubavnik je ukoren?
- Prili�no jako.
709
00:48:35,036 --> 00:48:37,047
Vidi prema bilje�kama,
710
00:48:37,082 --> 00:48:40,364
Sir Thomas Wyatt, je bio
strastveno zaljubljen u Anne Boylen.
711
00:48:40,399 --> 00:48:42,582
A ona je imala pune ruke
posla sa Henryem VIII,
712
00:48:42,617 --> 00:48:44,732
tako jadni stari Wyatt
te�ko da je imao izgleda.
713
00:48:44,767 --> 00:48:47,329
Oni bje�e od mene onima
kojima sam jednom ja poku�ao.
714
00:48:47,364 --> 00:48:49,397
Nije li se on, doslovno
poigravao sa opasno��u?
715
00:48:49,432 --> 00:48:51,771
Radio je premje�tanja
s Kraljevom suprugom!
716
00:48:51,931 --> 00:48:55,174
Misli� li da je Madeleine Cotton
mogla to poslati Hadleyu?
717
00:48:55,209 --> 00:48:57,209
Ona to opovrgava. - Da.
718
00:48:57,695 --> 00:48:59,861
Mislite li da Cotton
sposoban za ubojstvo?
719
00:48:59,896 --> 00:49:03,098
Iako mi je to te�ko re�i,
vjerujem u njegovu pri�u.
720
00:49:03,133 --> 00:49:05,059
Zbog alibija?
- Ne, nije to.
721
00:49:05,060 --> 00:49:08,781
Mark je glup kad nije shvatio
da je njegova supruga bila...
722
00:49:08,816 --> 00:49:11,063
Kakve veze ima to s pomo�i?
- Prili�ne
723
00:49:12,704 --> 00:49:15,146
Ako Maddie nije to poslala, tko je?
724
00:49:17,027 --> 00:49:19,949
To je zanimljivo...
�to prolazi pod romantiku.
725
00:49:21,350 --> 00:49:23,631
Za�to nema imena?
- Pretpostavljam da dodaje misterioznost.
726
00:49:24,232 --> 00:49:27,093
Da. Ili nesigurnost.
- Izvinite?
727
00:49:27,128 --> 00:49:29,920
Rekli ste da su zamjenili imena.
728
00:49:29,955 --> 00:49:32,356
Tko god da je to
poslao stvarno ne znam.
729
00:49:34,354 --> 00:49:37,160
Bilo je neko veselje uz vino,
imate mrlju na sakou?
730
00:49:37,195 --> 00:49:39,195
I sami ste opazili.
731
00:49:39,440 --> 00:49:41,842
Malo pseto!
Ovaj sako je stariji od njega.
732
00:49:43,643 --> 00:49:45,323
Je li to bilo prvi put,
733
00:49:45,324 --> 00:49:47,746
ili se vi i Daniel Rattenbury
op�enito ne sla�ete?
734
00:49:47,781 --> 00:49:50,132
Ne mogu re�i da sam ikad
bio zagrijan za djete,
735
00:49:50,167 --> 00:49:53,369
ali za�to je tom prilikom odabrao
nabaciti jednu od svojih sva�a...
736
00:49:53,404 --> 00:49:54,925
�titio je svoju djevojku?
737
00:49:54,926 --> 00:49:57,737
Hope? Da. Mo�da.
738
00:49:57,772 --> 00:50:00,574
Pobrinuo se da bude.
- Da, ali ne na moj ra�un.
739
00:50:01,895 --> 00:50:04,221
Mada prili�no ljepo izgleda,
740
00:50:04,255 --> 00:50:06,422
ako �ovjek mojih godina mo�e to re�i.
741
00:50:06,457 --> 00:50:08,784
Pretpostavljam da je
�titio i svoju sestru.
742
00:50:08,819 --> 00:50:13,661
Dr�ati ju pod klju�em, dati joj
polovi�nu priliku! Jadna Jessica.
743
00:50:14,067 --> 00:50:17,624
�ini se da su svi zaboravili
da je ona sada mlada �ena.
744
00:50:17,659 --> 00:50:20,625
Pa, Danijel mora da je bio
jako ljut nakon nesre�e.
745
00:50:21,626 --> 00:50:25,229
Vo�nja kamiona na putu
tine�ejrice nije slu�ajna!
746
00:50:25,344 --> 00:50:28,030
Je li on bio ljut, gospodine?
747
00:50:30,152 --> 00:50:32,153
Da. Da, pretpostavljam da je bio.
748
00:50:33,834 --> 00:50:35,669
Jesmo li vas zadr�ali, gospodine?
749
00:50:35,670 --> 00:50:37,756
Pa, da zapravo jeste.
750
00:50:40,358 --> 00:50:45,482
Jessikin 21. Blje�tav trenutak.
Cecile obnavlja svoje slavne dane.
751
00:50:45,516 --> 00:50:47,516
Oh, je...glupost.
752
00:50:48,283 --> 00:50:51,324
Zaboravio sam.
- Vidi, vidi, vidi!
753
00:50:52,685 --> 00:50:54,687
"Hathaway plus gost."
754
00:50:56,168 --> 00:50:59,690
Je li to va� ve�era�nji spoj?
- Oh, da nervozni smo.
755
00:51:00,349 --> 00:51:03,624
Idemo, gospodine.
Idemo vas ugurati u smoking.
756
00:51:06,775 --> 00:51:08,876
Mo�emo vas povesti ako �elite.
757
00:51:08,911 --> 00:51:10,977
Bolje mi je vlastitim snagama.
758
00:51:11,012 --> 00:51:13,012
Sve u svemu hvala.
759
00:51:40,195 --> 00:51:42,357
Koliko dugo, ti i ona?
760
00:51:42,392 --> 00:51:44,208
Ja i tko?
761
00:51:44,209 --> 00:51:46,209
Fiona.
762
00:51:46,359 --> 00:51:50,802
�ovje�e! Koliko dugo ti
se svi�a Fionom McKendrick?
763
00:51:51,602 --> 00:51:53,724
Nazovi to pravim imenom, za�to ne?
764
00:51:55,324 --> 00:51:58,526
Vas dvoje...?
- Neko vrijeme.
765
00:52:00,407 --> 00:52:01,927
Bili smo �ak poku�ali smisliti
766
00:52:01,928 --> 00:52:04,529
kako bih i prekinuo sa vama, gospodine.
767
00:52:05,930 --> 00:52:08,497
Znate kako je �eljela brzo
napredovati, i sve to.
768
00:52:08,532 --> 00:52:11,214
A romantika u uredu ne
izgleda ljepo u njenom �ivotopisu?
769
00:52:11,249 --> 00:52:12,769
Dakle...ona odlazi svojim putem
770
00:52:12,770 --> 00:52:15,183
a ja sam srastao s vama.
771
00:52:27,104 --> 00:52:29,225
Ili je tvoj otac
napravio veliki napredak
772
00:52:29,260 --> 00:52:30,985
na novoj knjizi o kojoj �uti
773
00:52:30,986 --> 00:52:33,388
ili je tvoja majka
nasljedila bogatstvo.
774
00:52:33,423 --> 00:52:35,434
Znam!
775
00:52:35,469 --> 00:52:38,311
Samo se nadam da su tvoja
sje�anja bolja od mamurluka.
776
00:52:38,346 --> 00:52:40,150
Tko te je �to pitao?
777
00:52:40,151 --> 00:52:43,033
Nemoj bacati taj pjenu�ac na mene.
Predobar je za rasipanje.
778
00:52:43,068 --> 00:52:45,555
Taj �ovjek misli da mo�e
gaziti cjelu moju obitelj.
779
00:52:45,590 --> 00:52:47,717
Ne ovdje. Ne ve�eras.
780
00:52:52,319 --> 00:52:54,319
Dan?
781
00:52:57,723 --> 00:53:00,124
�to nije u redu s tim momkom?
782
00:53:00,844 --> 00:53:02,845
Znao sam da nisam trebao do�i.
783
00:53:03,527 --> 00:53:06,368
U pravu je. Nebih trebao kvariti
va�u ve�er ni za �to na svijetu.
784
00:53:06,402 --> 00:53:08,534
Hvala vam �to ste do�li.
785
00:53:08,569 --> 00:53:12,520
Veoma mi je �ao.
�a�to ne bih s tobom iza�la?
786
00:53:16,935 --> 00:53:19,576
Bojim se da je on samo ljutit mladi�.
787
00:53:19,611 --> 00:53:21,611
Nemojte se obazirati na njega.
788
00:53:22,378 --> 00:53:25,500
Tom...
-On nije dobrodo�ao ovdje.
789
00:53:27,381 --> 00:53:29,382
Daniel...
790
00:53:31,703 --> 00:53:33,103
Tko je pozvao Cantera?
791
00:53:33,104 --> 00:53:35,266
Vidi, ne brini o tome, sve je u redu.
792
00:53:35,301 --> 00:53:36,786
To je smije�no.
793
00:53:36,787 --> 00:53:40,849
Znam da je, ali poku�ajmo
i dr�imo se zajedno, u redu?
794
00:53:45,952 --> 00:53:49,414
�ao mi je da nastavljam, ali nema
li tamo ne�to �to mi niste rekli?
795
00:53:49,449 --> 00:53:52,876
Vi i taj profesor umjetnosti.
- Imajte malo povjerenja, ho�ete li?
796
00:53:53,837 --> 00:53:57,119
�imi se da je Daniel sumnji�av.
- Ne bih se previ�e obazirala na to.
797
00:53:57,154 --> 00:54:01,097
Samo �ivci, pretpostavljam. Velika no�.
798
00:54:02,483 --> 00:54:05,405
Pretpostavljam da su ovdje zbog vas?
799
00:54:05,440 --> 00:54:08,290
Tata je uglavnom za, biv�e marince.
800
00:54:08,325 --> 00:54:11,348
Va� otac je ovdje?
- Privatni helikopter iz Londona.
801
00:54:11,383 --> 00:54:14,335
Trebao bi biti ovdje prije
mraka za veliku najavu.
802
00:54:14,370 --> 00:54:17,972
Upoznati vas, ako �elite. Mo�da
vas tata uvjeri da radite za nas.
803
00:54:20,934 --> 00:54:24,695
Poku�ava da vas pogurne gore.
- Prolazna ljubaznost.
804
00:54:24,731 --> 00:54:26,783
Vjerojatno �eli biti samo ljubazna.
805
00:54:26,817 --> 00:54:29,487
Da budem iskren,
bio sam prili�no polaskan.
806
00:54:29,739 --> 00:54:32,261
Do�e� do to�ke
u svom �ivotu, kad shvati�
807
00:54:32,296 --> 00:54:34,302
da si nevidljiv za ljepe �ene.
808
00:54:34,337 --> 00:54:36,337
Znam taj osje�aj!
809
00:55:01,798 --> 00:55:05,721
Jeste li primjetili prili�no krupnog
gospodina sa slu�alicama?
810
00:55:05,756 --> 00:55:09,123
To je osiguranje, jer mislim
da G�a i Gdin. Carl Ransome
811
00:55:09,158 --> 00:55:11,930
�e uskoro sti�i.
To su Hopini roditelji.
812
00:55:11,965 --> 00:55:15,607
Nevjerojatno sam dirnuta.
Upravo su doljetjeji iz Washingtona.
813
00:56:13,683 --> 00:56:15,363
Gdje je Jess?
814
00:56:15,364 --> 00:56:18,246
Obe�ajem vam srediti
�u da slete na pogre�an stol.
815
00:56:18,281 --> 00:56:20,098
Ona zna gdje smo.
816
00:56:20,099 --> 00:56:22,099
To bi bilo divno.
817
00:56:56,790 --> 00:56:59,191
Jesi li to ti?
818
00:57:14,641 --> 00:57:16,642
Upomo�!
819
00:57:33,964 --> 00:57:36,050
To je to�no.
820
00:57:36,085 --> 00:57:38,892
Prokleti �ovjek!
Ve�er je trebala biti savr�ena.
821
00:57:38,927 --> 00:57:41,369
Jeste li sigurni da niste
vidjeli Mullanovog ubojicu?
822
00:57:41,636 --> 00:57:43,890
Skoro sam ga dotaknula.
-Mo�e li ovo pri�ekati?
823
00:57:43,925 --> 00:57:45,925
�ovjek je umro ve�eras!
824
00:57:47,839 --> 00:57:49,759
Jessica, trebam jasno�u u vezi toga.
825
00:57:49,760 --> 00:57:52,342
Mislite li da je Steven Mullan
do�ao zbog vas?
826
00:57:52,377 --> 00:57:54,923
Dolaze�i, o�ito je
planirao neku vrstu napada.
827
00:57:54,958 --> 00:57:57,484
�ovjek je bio lud!
�to bi drugo tra�io?
828
00:57:57,519 --> 00:57:59,437
Je li do�ao zbog vas?
829
00:57:59,438 --> 00:58:01,438
Bila sam tako upla�ena...
830
00:58:04,649 --> 00:58:08,657
I tada je do�ao tvoj tata.
Kada, odmah?
831
00:58:08,692 --> 00:58:12,214
Ne. Ne, zadr�ala sam poziv.
Nije me mogao prona�i.
832
00:58:16,537 --> 00:58:19,238
Gdje je va� suprug, g�o Rattenbury?
833
00:58:19,273 --> 00:58:21,940
Znate Inspektore,
uop�e nemam pojma.
834
00:58:37,509 --> 00:58:39,509
Hej...
835
00:58:41,591 --> 00:58:43,591
Tata?
836
00:58:45,954 --> 00:58:47,954
Znam da sam lo� otac.
837
00:58:49,917 --> 00:58:51,917
Tata, jesi li u redu?
838
00:58:54,680 --> 00:58:56,454
Volim te.
839
00:58:56,455 --> 00:58:58,455
Zna� to?
840
00:59:00,449 --> 00:59:03,133
Nikad to nisam rekao, a trebao sam.
841
00:59:05,046 --> 00:59:08,608
O�ito sam sam kriv za to.
842
00:59:08,643 --> 00:59:10,643
Kriv za �to?
843
00:59:12,170 --> 00:59:14,170
Tata...
844
00:59:14,972 --> 00:59:17,814
�to god da je to,
to nije tvoja pogre�ka.
845
00:59:17,849 --> 00:59:20,060
Stvar je u tome,
846
00:59:20,095 --> 00:59:22,221
da jo� uvjek nije prekasno.
847
00:59:22,257 --> 00:59:24,578
Razumije� li? Jo� uvjek ima vremena.
848
00:59:26,659 --> 00:59:29,262
�to si ti...?
- Za iskupljenje.
849
00:59:31,663 --> 00:59:33,989
�to se dogodilo s vo�om
slobodnog svijeta?
850
00:59:34,024 --> 00:59:37,587
Navodno je okrenuo helikopter
nakon minute kad je �uo vjesti.
851
00:59:37,622 --> 00:59:38,946
Po�teno.
852
00:59:38,947 --> 00:59:42,169
Mo�da moramo skinuti sumnju s
Maddinog ljubomornog supruga.
853
00:59:42,204 --> 00:59:45,765
Marc Cottona? Zbog ovog ubojstva, da.
- Ne, ne. Zbog oba.
854
00:59:46,232 --> 00:59:48,953
Napokon je iska�ljao
alibi za Srijedu nave�er.
855
00:59:48,989 --> 00:59:50,989
Policijski slu�benik pojavio se s ovim.
856
00:59:53,556 --> 00:59:55,316
"Vojni brod Potemka"?
857
00:59:55,317 --> 00:59:57,117
Poznata kao Brenda Gormley.
858
00:59:57,118 --> 00:59:59,685
Vje�na ljepota nepoznatog spola.
859
00:59:59,720 --> 01:00:02,522
Ona potvr�uje da je bila
sa Cottonom u solariju
860
01:00:02,557 --> 01:00:05,048
izme�u 23:00 i 1:00 sat.
861
01:00:05,083 --> 01:00:08,286
80 �, masa�a cjelog tjela.
-Vrlo konkurentno!
862
01:00:09,045 --> 01:00:11,927
Mislite da mu je to ne�to zna�ilo?
- Kome?
863
01:00:12,768 --> 01:00:16,210
Mullanu?
- Rekao je, "jo� samo jedan dan".
864
01:00:17,010 --> 01:00:20,019
Jo� jedan dan,
da zadnji put ode do Jessike.
865
01:00:20,244 --> 01:00:22,454
Kako sam ga mogao tako krivo shvatit?
866
01:00:22,489 --> 01:00:24,489
To je ovdje ljevo.
867
01:00:27,016 --> 01:00:28,976
Oho?
-Gdje smo to mi?
868
01:00:28,977 --> 01:00:31,024
To je dobro pitanje.
-Ti...
869
01:00:31,059 --> 01:00:33,738
Ne, pogledajte. Rekli su
prvo desno, zatim ljevo.
870
01:00:34,582 --> 01:00:36,502
Davies, gdje si?
871
01:00:36,503 --> 01:00:38,744
Netko se na�alio s vama, Naredni�e
872
01:00:40,026 --> 01:00:44,307
Davies! �eli� li biti moja druga
�rtva ubojstva ve�eras?
873
01:00:44,342 --> 01:00:46,348
Izvinite, gospodine.
874
01:01:05,801 --> 01:01:09,522
Cile, ja sam.
875
01:01:12,603 --> 01:01:15,966
Pola mog �ivota je borba s Kristom.
876
01:01:16,967 --> 01:01:20,650
I ovdje sam, na kraju te,
jurnjave iskupljenja.
877
01:01:50,708 --> 01:01:52,708
Bok.
878
01:01:52,989 --> 01:01:57,552
Br.1 �rtva. Uboden s time.
879
01:01:58,592 --> 01:02:01,074
Nekakav otisak?
- Ne, ni�ta jo�.
880
01:02:02,395 --> 01:02:08,159
U le�a, jedan ubod
gore u njegova plu�a.
881
01:02:09,120 --> 01:02:10,399
Ovdje.
882
01:02:10,400 --> 01:02:12,235
Nije lako sru�iti
velikog �ovjeka poput...
883
01:02:12,236 --> 01:02:14,236
Steven Mullan.
884
01:02:16,085 --> 01:02:19,766
Premje�tanje
dalje na va�u �rtvu sudara.
885
01:02:19,801 --> 01:02:21,807
Od kad je on moja �rtva sudara?
886
01:02:22,568 --> 01:02:24,563
Otkako sam morala
plja�kati njegove �epove.
887
01:02:24,564 --> 01:02:27,011
Ovdje... Za tebe.
888
01:02:36,696 --> 01:02:39,658
Zdrobljen ispod vlastitog vjetrobrana.
889
01:02:41,740 --> 01:02:45,207
I...tu je ovo.
890
01:02:55,188 --> 01:02:57,188
Gdje?
891
01:02:58,830 --> 01:03:01,597
Gdje je bio sudar?
- A 40.
892
01:03:01,632 --> 01:03:04,825
Oko 1,5 km na
zapadnom djelu obilaznice.
893
01:03:05,874 --> 01:03:08,040
Ozna�eno je sa X.
894
01:03:10,191 --> 01:03:13,439
To je mjesto gdje je
Mullan naletio na va�u �erku?
895
01:03:13,777 --> 01:03:16,761
Uvjek je bio na tom mjestu.
896
01:03:16,796 --> 01:03:18,796
�to se doga�a?
897
01:03:24,606 --> 01:03:28,088
"Stavljaju�i sve na neki kraj.
Prona�ao sam �ovjeka.
898
01:03:29,769 --> 01:03:31,769
Po drugi put sretan."
899
01:03:33,651 --> 01:03:35,651
To je prosja�ko uvjerenje!
900
01:03:36,533 --> 01:03:39,719
Mo�ete li potvrditi rukopis?
-Oh, to je Tomov.
901
01:03:41,376 --> 01:03:45,024
Imate li pojma za�to?
- Mislite osim o�iglednog?
902
01:03:53,824 --> 01:03:57,445
Svatko zna da kad je ovaj
�ovjek napao moju k�erku,
903
01:03:57,481 --> 01:04:00,374
nitko nije bio tako uvre�en kao Tom,
904
01:04:00,409 --> 01:04:03,269
jer je vjerovao
da je to njegova krivnja.
905
01:04:03,304 --> 01:04:05,831
Mama!
- �ao mi je du�o, ali to je istina.
906
01:04:05,866 --> 01:04:07,631
Jer...on je to tako vidio.
907
01:04:07,632 --> 01:04:10,954
Ako na prvom mjestu
nije namjestio sebe kao metu...
908
01:04:16,318 --> 01:04:21,401
Onda mislim da je morao
primjetiti tog...psihopatu...
909
01:04:22,401 --> 01:04:25,409
..kako prati Jess sino� u labirint.
910
01:04:25,603 --> 01:04:28,725
I onda mora da je pomislio,
"To je to. To je moj trenutak."
911
01:04:29,605 --> 01:04:32,848
Jer tko zna, mo�da je
upravo spasio Jessin �ivot.
912
01:04:35,169 --> 01:04:39,652
Tata ne bi ni mrava zgazio.
Nije bio taj tip.
913
01:04:40,407 --> 01:04:43,960
Tko zna za �to je
netko stvarno sposoban?
914
01:04:46,200 --> 01:04:49,578
Nismo prona�li poruku
za vas, njegovu obitelj.
915
01:04:51,139 --> 01:04:53,541
�esto ljudi �ele re�i zbogom.
916
01:04:55,341 --> 01:04:57,743
Je li ostavio ovdje kakvu poruku?
Tekst ili...?
917
01:04:58,783 --> 01:05:00,965
Ni�ta za �to bih znala.
918
01:05:01,745 --> 01:05:05,147
Oh, mi smo...prona�li ovo.
919
01:05:06,428 --> 01:05:10,520
Ne bih to previ�e obja�njavala,
Inspektore. To je obiteljsko naslje�e.
920
01:05:11,191 --> 01:05:15,640
Tomov otac je bio sve�enik u nekoj
zaba�enoj �upi gore kod Carlisle.
921
01:05:15,674 --> 01:05:20,398
Pa, za�to bi on...? - Pretpostavljam da
je to ne�to �ega se treba dr�ati.
922
01:05:20,837 --> 01:05:22,837
Sretan �arm.
923
01:05:41,329 --> 01:05:44,211
OK, G�ice Rattenboury, izlazim i
moram vas zamoliti da odete.
924
01:05:44,246 --> 01:05:46,578
Ostavite me na miru!
- To je u redu.
925
01:05:46,613 --> 01:05:49,846
Ostavite me na miru!
Ostavite me na miru! - Jess...
926
01:05:52,537 --> 01:05:55,154
Pomo�i �u vam, u redu? Idemo.
927
01:06:04,705 --> 01:06:06,705
Jeste li rekli,
928
01:06:06,706 --> 01:06:10,032
osim potpisanog priznanja
ostalo je sljepa ulica,
929
01:06:10,067 --> 01:06:13,870
koliko sam sigurna da je
Rattenbury na� ubojica iz labirinta?
930
01:06:13,905 --> 01:06:16,231
Uglavnom, da.
- Pa, re�i �u vam to.
931
01:06:18,113 --> 01:06:20,088
Mullan je umro zbog ozljede arterije.
932
01:06:20,089 --> 01:06:21,993
Od sve te krvi, o�ekujete
933
01:06:21,994 --> 01:06:24,161
da �e na kraju biti na odje�i ubojice.
934
01:06:24,196 --> 01:06:26,998
Ali, jedina krvna grupa koju
smo prona�li na Tom Rattenburyu
935
01:06:27,033 --> 01:06:29,033
je njegova vlastita.
936
01:06:30,440 --> 01:06:32,440
Pogledaj, ako mi ne vjeruje�.
937
01:06:39,805 --> 01:06:43,368
Dakle, kakva je pretpostavka?
Rattenbury je pogrije�io?
938
01:06:43,403 --> 01:06:47,265
Ubio je Alexa Hadleya
misle�i da je Steven Mullan?
939
01:06:48,611 --> 01:06:50,611
�to?
940
01:06:51,253 --> 01:06:54,982
Hadley je bio ubijen
pribli�no oko pono�i, zar ne?
941
01:06:55,375 --> 01:06:56,855
�ak je i vani bilo svjetlo,
942
01:06:56,856 --> 01:06:59,904
tu je uli�na lampa ravno pored prozora.
943
01:06:59,938 --> 01:07:04,699
Vidi. Mogao je vidjeti lice svoje
�rtve kad ga je gurao dolje.
944
01:07:04,821 --> 01:07:06,776
Jessica nikad nije bila
ni blizu sudskoj raspravi,
945
01:07:06,777 --> 01:07:08,658
ali je otac bio u sudnici svaki dan.
946
01:07:08,659 --> 01:07:10,383
Znao je kako Mullan izgleda.
947
01:07:10,384 --> 01:07:13,066
Tad bi znao da to nije
Mullan kojeg je utopio.
948
01:07:13,101 --> 01:07:15,753
Tom Rattenbury priznao je oba ubojstva!
949
01:07:15,788 --> 01:07:18,189
Stalno ste bili tako
sigurni da je on na� �ovjek.
950
01:07:18,224 --> 01:07:20,142
Za�to ste morali sve to raspetljavat?
951
01:07:20,143 --> 01:07:21,991
Ja samo ukazujem na osnovanu sumnju.
952
01:07:21,992 --> 01:07:25,594
Kako �e porota rteagirati?
- Hathaway, reci ne�to pametno.
953
01:07:25,629 --> 01:07:27,956
Kretanje g. Rattenburya
u Srijedu nave�er.
954
01:07:27,990 --> 01:07:29,356
Prvo ubojstvo?
955
01:07:29,357 --> 01:07:31,352
Da. Sje�ate se
rekao je da je i�ao na vo�nju?
956
01:07:31,353 --> 01:07:33,112
Tad nam je odbio dati svoj put.
957
01:07:33,113 --> 01:07:35,164
Imali smo neki osje�aj.
958
01:07:35,199 --> 01:07:37,561
Rattenbury?
- Osam minuta poslije ponono�i.
959
01:07:37,596 --> 01:07:39,156
Isto vrijeme kao kod prvog ubojstva.
960
01:07:39,157 --> 01:07:41,764
Svi�ao mi se ili ne nedu�an je.
961
01:07:41,799 --> 01:07:43,444
Ali to je...
962
01:07:43,445 --> 01:07:45,806
To�no mjesto gdje je umro pro�le no�i.
963
01:07:45,841 --> 01:07:48,168
Rattenbury se tamo redovito vra�ao.
964
01:07:49,528 --> 01:07:52,930
Neka osobna stvar,
ne �udi �to nam nije ni�ta rekao o tome.
965
01:07:53,291 --> 01:07:55,492
Dakle ovo pismo samoubojstva...
- Je la�.
966
01:07:55,527 --> 01:07:59,220
Takva javna li�nost.
967
01:07:59,255 --> 01:08:01,576
Za�to bi priznao ne�to �to nije u�inio?
968
01:08:01,611 --> 01:08:02,975
Stati na kraj svemu tome,
969
01:08:02,976 --> 01:08:05,504
ne �ivotu, nego istrazi ubojstva.
970
01:08:05,539 --> 01:08:08,540
Nema vi�e ispitivanja, nema vi�e zbrke.
- Nastavi.
971
01:08:09,237 --> 01:08:12,064
�to ako je poku�ao nekog za�titit?
972
01:08:13,543 --> 01:08:15,704
Pro�li smo kroz to sto puta!
973
01:08:15,739 --> 01:08:17,751
Mama! U redu je.
974
01:08:17,785 --> 01:08:19,787
Oti�ao sam potra�iti Jess
i bio napadnut iz zasjede.
975
01:08:19,822 --> 01:08:21,147
Za�to?
- Coleman.
976
01:08:21,148 --> 01:08:23,470
Pokazivao sam mu
kako se pravi margarita.
977
01:08:23,504 --> 01:08:25,876
To je lako provjeriti.
978
01:08:25,911 --> 01:08:28,918
I samo za zapisnik, Srijeda nave�er?
979
01:08:28,953 --> 01:08:32,662
Rekao sam vam, nisam bio ni blizu
Hadleya! Ostavio sam Hope pored faksa.
980
01:08:32,875 --> 01:08:34,435
Glava mi je bila u zbrci.
981
01:08:34,436 --> 01:08:37,950
Mislim, samo se nogometa�i
vjen�aju sa 22, zar ne?
982
01:08:38,279 --> 01:08:40,279
Jesmo li zavr�ili sada?
983
01:08:40,280 --> 01:08:44,162
Daniel je provjeren.
Tu je dugi red zadovoljnih pijanaca koktela
984
01:08:44,197 --> 01:08:46,609
koji se zaklinju da
nije bio ni blizu labirinta.
985
01:08:46,644 --> 01:08:50,246
Ako Tom Rattenbury nije
pokrivao svog sina, koga je onda �titio?
986
01:08:50,281 --> 01:08:52,608
�enu?
- Cecile?
987
01:08:52,816 --> 01:08:56,289
Utopiti zdravog mladog
mu�karca u njegovoj kupaonici?
988
01:08:56,324 --> 01:08:59,320
Ubosti velikog, sna�nog momka u le�a?
989
01:08:59,669 --> 01:09:02,474
Osim toga, isti je problem
s njom kao s Tomom.
990
01:09:02,509 --> 01:09:05,100
Ona bi znala kad bi
ubila pogre�nog �ovjeka.
991
01:09:05,135 --> 01:09:08,057
Sad, kako mu je ime...
Marc Cotton. Je li njegov alibi �vrst?
992
01:09:08,092 --> 01:09:10,178
Da. �vrst. Potemka je oti�la u borbu.
993
01:09:10,213 --> 01:09:12,380
Evo va�e prijateljice.
994
01:09:12,415 --> 01:09:13,579
Mnogo vam hvala.
995
01:09:13,580 --> 01:09:16,146
Mo�ete sve ostaviti
kod vratareve ku�ice.
996
01:09:16,181 --> 01:09:19,564
Vidite, vite�tvo je �ivo.
- Zbog pravog poticaja.
997
01:09:19,599 --> 01:09:22,946
Drago mi je da ste ovdje.
Htjela sam re�i zbogom.
998
01:09:23,966 --> 01:09:26,388
Avionom se vra�am natrag u stvarnost.
999
01:09:26,423 --> 01:09:28,707
Tatine naredbe.
1000
01:09:28,742 --> 01:09:30,991
�to je s Danielom?
1001
01:09:31,911 --> 01:09:34,633
Usputna �teta?
- Ne�to poput toga.
1002
01:09:35,914 --> 01:09:38,076
Trebao je biti ovdje da me isprati.
1003
01:09:38,111 --> 01:09:40,728
Tko zna mo�da je imao bolju ponudu?
1004
01:09:41,117 --> 01:09:44,119
Zapravo, nekako mi je laknulo.
- Nemojte to re�i.
1005
01:09:44,154 --> 01:09:47,121
Za�to ne? Za nekoliko
tjedana bit �u samo pro�lost!
1006
01:09:48,482 --> 01:09:51,083
Htjela sam mu ovo poslati po�tom.
Ne vjerujem...
1007
01:09:52,484 --> 01:09:54,484
Nema problema.
- Hvala.
1008
01:09:55,806 --> 01:09:58,048
Svima vam hvala. Mnogo to cjenim.
1009
01:09:58,083 --> 01:10:00,606
Hvala.
1010
01:10:00,641 --> 01:10:03,130
Sretno.
1011
01:10:05,810 --> 01:10:09,775
I da, ponuda jo� uvjek va�i.
Moj tata uvjek treba dobrog �ovjeka.
1012
01:10:13,977 --> 01:10:15,977
Hope!
1013
01:10:16,899 --> 01:10:18,899
�to ja to ne vidim?
1014
01:10:19,741 --> 01:10:23,983
U no�i zaruka...
Recite mi, koliko je zbog Daniela?
1015
01:10:25,064 --> 01:10:28,386
Vjerojatno �ete ga na�i na
pristani�tu. Pitajte ga opet.
1016
01:10:29,587 --> 01:10:31,593
�to da ga pitam?
1017
01:10:31,628 --> 01:10:33,630
Uhvatite ga nespremnog ovaj put.
1018
01:10:55,021 --> 01:10:57,926
Hope me zamolila da it dam ovo.
1019
01:11:07,650 --> 01:11:10,572
�to vi mislite? Ljepo?
1020
01:11:14,014 --> 01:11:17,416
Mo�emo li to opet pro�i?
Ostavio si Hope pored fakulteta.
1021
01:11:17,451 --> 01:11:19,618
Pustite to!
- Molim te, Daniel.
1022
01:11:22,540 --> 01:11:24,115
Zaboravio bi...
1023
01:11:24,116 --> 01:11:25,620
Prsten.
- Pa?
1024
01:11:25,621 --> 01:11:27,663
Pa sam oti�ao da ga uzmem.
-Gdje?
1025
01:11:27,698 --> 01:11:29,382
Iz auta.
1026
01:11:29,383 --> 01:11:31,383
Rekao si mi da si bio kod ku�e.
1027
01:11:33,987 --> 01:11:35,987
Da.
1028
01:11:37,148 --> 01:11:39,524
Oti�ao si ku�i.
1029
01:11:39,559 --> 01:11:41,901
�to si vidio?
1030
01:11:42,151 --> 01:11:44,151
�to si vidio?
1031
01:11:47,315 --> 01:11:50,161
�etvrtak ujutro,
1032
01:11:50,196 --> 01:11:52,718
samo par sati nakon prvog ubojstva,
1033
01:11:52,753 --> 01:11:54,753
Vidjeli ste Cecilinog sina.
1034
01:11:54,932 --> 01:11:57,841
Do�ao je ku�i
uzeti svoj zaru�ni�ki prsten
1035
01:11:57,876 --> 01:11:59,682
i susreo vas dvoje.
1036
01:11:59,683 --> 01:12:02,764
Da, jadni momak.
Nazvao bih to "iznenadno bu�enje".
1037
01:12:04,165 --> 01:12:06,727
Pretpostavljam da ste
bili uvjek bili zalu�eni sa Cecil?
1038
01:12:09,168 --> 01:12:12,810
Tu okladu s Tomom Rattenburyem
imate jo� od studentskog doba.
1039
01:12:12,845 --> 01:12:15,332
�to je ulog, opet 10 �?
1040
01:12:16,733 --> 01:12:18,733
Malo je vi�e od 10�, zar ne?
1041
01:12:19,854 --> 01:12:21,900
Izgubili ste ljubav svog �ivota.
1042
01:12:21,936 --> 01:12:25,358
Ne, bili su dobrodo�li.
Bila je izvan moje lige.
1043
01:12:25,393 --> 01:12:28,780
Ipak, �ovjek mo�e biti
u zabludi zbog rasko�i?
1044
01:12:28,815 --> 01:12:30,792
Pi�anje u vjetar.
1045
01:12:30,793 --> 01:12:32,793
Ili optu�ite
mog klijenta ili ga pustite.
1046
01:12:34,944 --> 01:12:37,505
Ovo je nalog za pretres
va�e sobe, dr Canter.
1047
01:12:37,683 --> 01:12:41,273
Recite im da ni�ta
ne razbiju, za Boga miloga.
1048
01:12:41,308 --> 01:12:45,390
Nemojte se brinuti zbog toga.
Forezni�ari su veoma precizni.
1049
01:12:45,425 --> 01:12:47,425
Pije�i �e svaki kvadratni centimetar
1050
01:12:47,432 --> 01:12:50,369
dok ne prona�u
podudarnost s Mullanovim stanom.
1051
01:13:06,923 --> 01:13:09,130
Imate jednu poruku.
1052
01:13:09,165 --> 01:13:12,172
Alex, izvini na progonu,
nismo te vidjeli ranije.
1053
01:13:12,207 --> 01:13:15,529
Dolazi� li sljede�i vikend ili...?
Oprosti, moram i�i.
1054
01:13:17,370 --> 01:13:19,456
Jedna poruka.
1055
01:13:19,491 --> 01:13:22,218
Alex, izvini na progonu,
nismo te vidjeli ranije.
1056
01:13:22,253 --> 01:13:24,895
Dolazi� li sljede�i vikend ili...?
Oprosti, moram i�i.
1057
01:13:29,137 --> 01:13:32,780
Canter ubija Alexa Hadleya
i kasnije te no�i dolazi k vama
1058
01:13:32,815 --> 01:13:34,735
za pola sata ste na sagu pored kamina.
1059
01:13:34,736 --> 01:13:36,701
Bilo je kra�e od toga.
1060
01:13:36,702 --> 01:13:38,863
Imala sam osje�aj
da mu je to bilo prvi put.
1061
01:13:38,870 --> 01:13:40,538
Nadam se da je �ivio do obra�una.
1062
01:13:40,539 --> 01:13:41,904
Za Boga dragoga!
1063
01:13:41,905 --> 01:13:44,627
Manfred se pojavio zbog
jednog od svojih u�enika.
1064
01:13:44,662 --> 01:13:47,109
To je bilo vrlo
glupo i nije se ponovilo.
1065
01:13:47,144 --> 01:13:49,670
Vi to zovete "jebeno suosje�anje"?
1066
01:13:50,430 --> 01:13:53,432
Tom i ja uvjek smo bili
vrlo pomirljivi oko tih stvari.
1067
01:13:53,467 --> 01:13:55,152
Gdje mi je prokleti telefon?
1068
01:13:55,153 --> 01:13:58,022
Bio je vrlo blizak
prijatelj va�eg supruga!
1069
01:13:59,516 --> 01:14:02,248
Zvu�ite tako pornografski.
1070
01:14:03,238 --> 01:14:06,240
Nema pornografije u
mrtvom tijelu. Bio sam malo okolo.
1071
01:14:06,275 --> 01:14:09,242
Mislila sam da je to va� losion.
- G�o Rattenbury stanite!
1072
01:14:09,276 --> 01:14:11,276
Ne!
1073
01:14:11,283 --> 01:14:13,325
Ne, vi stanite...
1074
01:14:14,244 --> 01:14:16,244
..i recite mi.
1075
01:14:17,206 --> 01:14:21,071
O tom va�em osvetni�kom
svijetu ma�te, za�to sad?
1076
01:14:21,730 --> 01:14:25,452
�a�to bih �eljela
ubiti Stivena Mullana sada,
1077
01:14:25,487 --> 01:14:30,215
kad sam gradila ciglu po ciglu...
1078
01:14:42,702 --> 01:14:44,702
..budu�nost za moju obitelj?
1079
01:14:45,992 --> 01:14:49,306
Ne valjam se u ne�em
poput Toma gdje nema spasa.
1080
01:14:49,341 --> 01:14:52,708
Sad mi oprostite, moram pokopati mu�a.
1081
01:15:16,643 --> 01:15:20,005
Imate jednu novu poruku.
Prva poruka
1082
01:15:20,040 --> 01:15:22,287
Cile, ja sam.
1083
01:15:23,928 --> 01:15:25,928
Pola mog �ivota bila
je borba s Kristom...
1084
01:16:11,438 --> 01:16:14,880
Jeste li se izgubili...u �umi?
1085
01:16:16,241 --> 01:16:19,626
Razmi�ljam, ako samo
buljim dovoljno dugo u nju...
1086
01:16:20,003 --> 01:16:23,598
U opasnosti ste da se
pretvorite u na�eg redovitog.
1087
01:16:24,485 --> 01:16:27,768
Gdje je to�no ta "to�ka nestajanja"?
1088
01:16:27,803 --> 01:16:30,878
Vani, u mraku.
1089
01:16:33,211 --> 01:16:36,280
Ne gubite tlo pod nogama.
1090
01:16:43,297 --> 01:16:45,778
Misli� li da lajemo na krivo stablo?
1091
01:16:45,814 --> 01:16:48,185
Mislim da smo ne�to propustili.
1092
01:16:48,220 --> 01:16:51,743
Za�to bi Tom Rattenbury umro da
za�titi ljubavnika svoje supruge?
1093
01:16:51,778 --> 01:16:54,029
Kako je rekla, "za�to sada"?
1094
01:16:54,064 --> 01:16:58,227
�to bi vodilo �enu kao Cecile,
poslije toliko vremena,
1095
01:16:58,262 --> 01:17:00,262
na ubojstvo?
1096
01:17:05,551 --> 01:17:07,551
Tamo vani, u mraku.
1097
01:17:09,154 --> 01:17:11,154
Nije znala tko je on!
1098
01:17:13,036 --> 01:17:15,157
G�ice Wheeler?
- Da?
1099
01:17:20,120 --> 01:17:24,643
Taj �ovjek je... li on va� redoviti?
1100
01:17:24,678 --> 01:17:26,163
Da.
1101
01:17:26,164 --> 01:17:29,766
Jeste li sigurni?
- Da. Veliki, nabijen �ovjek.
1102
01:17:29,801 --> 01:17:32,645
Kad je to bilo?
- Prije nekoliko mjeseci.
1103
01:17:32,680 --> 01:17:35,490
Ne bih zapamtila,
ali... bio je netko s njim.
1104
01:17:35,754 --> 01:17:38,412
Djevojka u invalidskim kolicima.
1105
01:17:38,446 --> 01:17:40,446
Hvala, g�ice Wheeler.
1106
01:17:41,854 --> 01:17:43,769
Jessica je poslala razglednicu Mullanu?
1107
01:17:43,770 --> 01:17:45,455
Ljubavni ukor.
1108
01:17:45,456 --> 01:17:47,582
Vratiti se njoj, biti tu sa njom.
1109
01:17:47,617 --> 01:17:50,859
Rekla je da ga nikad nije upoznala.
- Upoznala ga je.
1110
01:17:50,894 --> 01:17:54,158
Vjerojatno ju je
pratio i �ekao svoju �ansu,
1111
01:17:54,193 --> 01:17:57,409
�ele�i njen oprost,
a kad ga je pitala za ime,
1112
01:17:57,444 --> 01:18:00,625
kad je dobio �ansu
re�i joj istinu, lomi se.
1113
01:18:00,660 --> 01:18:02,546
Rekao je da je...
- Alex Hadley.
1114
01:18:02,547 --> 01:18:05,788
Mo�da joj nije sam mogao re�i.
Kako ste to shvatili?
1115
01:18:06,285 --> 01:18:10,311
Ta slika. Svi ti lovci u �umi.
1116
01:18:10,346 --> 01:18:11,991
Bila je je jedna od njih,
1117
01:18:11,992 --> 01:18:14,113
hvata nekog da se odr�i na putu.
1118
01:18:14,183 --> 01:18:19,041
Sljepo pipa u mraku,
ali ona je zavedena.
1119
01:18:19,076 --> 01:18:22,198
Nije imala pojma da je to on.
- Gdje su se sastajali?
1120
01:18:22,233 --> 01:18:24,724
Weeler je rekla
da nisu ovdje bili mjesecima.
1121
01:18:24,759 --> 01:18:27,601
To�no, a ta razglednica
je poslana pro�li tjedan.
1122
01:18:28,402 --> 01:18:31,404
Alex, izvini zbog potjere,
ali nismo te vidjeli ranije.
1123
01:18:31,439 --> 01:18:34,406
Dolazi� li idu�i tjedan ili...?
Oprosti, moram i�i.
1124
01:18:36,166 --> 01:18:40,170
Njegov posao?
- Da, ali za�to spominje sljede�i tjedan,
1125
01:18:40,205 --> 01:18:43,560
u �etvrtak uve�er?
Radi puno radno vrijeme?
1126
01:18:44,892 --> 01:18:46,527
Dolazi� li idu�i tjedan ili...?
1127
01:18:46,528 --> 01:18:48,265
Moram i�i.
1128
01:18:48,266 --> 01:18:50,176
�to je to?
1129
01:18:50,177 --> 01:18:52,837
Moram i�i.
1130
01:18:52,872 --> 01:18:55,499
Eho... Djeca.
1131
01:18:57,459 --> 01:18:59,541
Kupali�te.
1132
01:19:10,068 --> 01:19:12,309
Ne opet.
- Je li va�a �erka kod ku�e?
1133
01:19:12,344 --> 01:19:15,985
Nadam se, ali ako...
- Rekla je da ide naplivanje.
1134
01:19:16,020 --> 01:19:18,493
Nije mi rekla.
1135
01:19:19,233 --> 01:19:21,915
St Margaret
u Summertownu? Idi brzo tamo.
1136
01:20:07,818 --> 01:20:11,906
2:30 svakog �etvrtka,
je plivanje za osobe s invaliditetom?
1137
01:20:11,941 --> 01:20:15,308
Mi ne upotrebljavamo tu rije�.
- Naravno izvinite.
1138
01:20:16,309 --> 01:20:18,350
Ipak je to nekako organizirano.
1139
01:20:18,385 --> 01:20:20,608
Mislim, osim osoblja,
1140
01:20:20,643 --> 01:20:22,472
trebali bi dodatnog pomaga�a,
1141
01:20:22,473 --> 01:20:24,473
dakle jednog pojedinca.
1142
01:20:25,434 --> 01:20:27,835
Sna�nog pliva�a. Fizi�ki spremnog...
1143
01:20:29,000 --> 01:20:32,002
..poput Stevena Mullana.
1144
01:20:36,521 --> 01:20:39,248
Samo su se htjeli negdje zadovoljiti.
1145
01:20:43,005 --> 01:20:45,005
Gdje nitko ne bulji u njih.
1146
01:20:45,806 --> 01:20:48,849
Imati malo zabave, fizi�kog kontakta...
1147
01:21:14,544 --> 01:21:16,544
Vidjeli ste ih, zar ne?
1148
01:21:17,626 --> 01:21:19,626
Ne.
1149
01:21:23,750 --> 01:21:26,712
A Jessicine ozljede,
bile su tako�er i va�e.
1150
01:21:27,912 --> 01:21:30,154
Nije li to kao suosje�anje?
1151
01:21:31,394 --> 01:21:35,337
Pate kao suradnici,
�rtvuju se kao suradnici?
1152
01:21:35,371 --> 01:21:38,406
A vi igrate svoj dio,
podignut na briljantnoj karijeri,
1153
01:21:38,441 --> 01:21:41,441
da budete nepla�en terapeut.
1154
01:21:41,825 --> 01:21:45,483
A va�a �erka zami�lja
da se mo�e zaljubit u koga po�eli!
1155
01:21:45,518 --> 01:21:48,045
Dirao ju je.
1156
01:21:49,446 --> 01:21:52,607
Pretvaraju�i se da je netko drugi.
1157
01:22:09,017 --> 01:22:11,179
Nagovorili ste Cartera da ga ubije?
1158
01:22:11,578 --> 01:22:14,081
Va�a ideja...utapanje?
1159
01:22:14,116 --> 01:22:16,116
�teta �to je ubio krivog momka!
1160
01:22:17,663 --> 01:22:21,426
I naravno dobili ste
svog �ovjeka. "Drugi put sretni".
1161
01:22:21,461 --> 01:22:23,171
Mora da ste pogodili da
1162
01:22:23,172 --> 01:22:26,229
se on i Jessica
�ele sastati u no�i njene zabave,
1163
01:22:26,650 --> 01:22:30,556
da bi mogao objasniti,
zamoliti za njen oprost...
1164
01:22:31,912 --> 01:22:37,115
Ne razumijem za�to bi
va� suprug preuzeo krivnju?
1165
01:22:39,236 --> 01:22:42,078
Za�to umrijeti da za�titi
�ovjeka poput Manfred Cantera?
1166
01:22:45,235 --> 01:22:47,802
Nisam navikla na...
- Taj no�?
1167
01:22:51,141 --> 01:22:54,339
Gdje vam je
najbolji no�, g�o Rattenbury?
1168
01:22:55,446 --> 01:22:58,248
Nisam naviknuta na ispitivanje.
1169
01:23:24,984 --> 01:23:28,267
Nisam ga ubila. Nisam nikog ubila.
1170
01:23:30,206 --> 01:23:33,169
Ho�ete ne�to u�initi za mene?
1171
01:23:33,205 --> 01:23:35,238
Molim vas, nemojte ga mrziti.
1172
01:23:35,273 --> 01:23:37,573
Stevena?
1173
01:23:37,608 --> 01:23:40,335
Shva�am da je lagao
jer mi je �elio pomo�i.
1174
01:23:42,676 --> 01:23:46,635
Njena la�... Njena la� je poput otrova.
1175
01:23:46,756 --> 01:23:48,220
�ija la�?
1176
01:23:48,221 --> 01:23:52,152
�to re�i... Moja je majka poput otrova.
1177
01:23:52,187 --> 01:23:55,076
Draga, jesi li dobro?
- �to se dogodilo?
1178
01:23:55,111 --> 01:23:58,559
Je li u redu?
- Da, dobro je.
1179
01:23:58,594 --> 01:24:01,421
�to si zaboga mislila?
- Jess, �to si radila?
1180
01:24:01,456 --> 01:24:03,872
Imate li pokriva�?
1181
01:24:03,908 --> 01:24:06,289
Je li ve� priznala?
- Zamalo.
1182
01:24:11,733 --> 01:24:13,733
Imamo ga.
1183
01:24:14,975 --> 01:24:20,218
Ve�ernji sako...prona�en
u va�oj kupaoni ispod poda.
1184
01:24:21,419 --> 01:24:23,420
I to nisu bile samo vinske mrlje.
1185
01:24:24,581 --> 01:24:26,581
Mullanova krv je posvuda na njemu.
1186
01:24:27,743 --> 01:24:31,150
Forenzika �e nam
uskoro dati i poglavlje i stih.
1187
01:24:32,585 --> 01:24:36,323
Niste ga mogli
sami odbaciti, dr Canter?
1188
01:24:39,591 --> 01:24:41,656
Ne, to je pola mog problema.
1189
01:24:41,879 --> 01:24:45,895
Uvjek sam se zadr�avao
na onom �to sam trebao pustiti.
1190
01:24:49,876 --> 01:24:52,518
Osje�am da sam
ovo nosio kad sam je upoznao.
1191
01:24:55,680 --> 01:25:00,326
I to je bio trenutak kad sam
stvarno mislio da �e biti moja.
1192
01:25:03,365 --> 01:25:06,066
A onda sam to shvatio da je
1193
01:25:06,101 --> 01:25:08,769
strast ne�to �to
se doga�a jedino drugima.
1194
01:25:11,250 --> 01:25:14,733
U �ivotu, u knjigama, slikama...
1195
01:25:17,053 --> 01:25:19,053
Ali nikad meni.
1196
01:25:24,218 --> 01:25:28,980
A tad...tad me uzela za ruku.
1197
01:25:33,023 --> 01:25:35,023
Moja Cecile.
1198
01:25:39,069 --> 01:25:42,269
�to ste bili rekli?
"Obmana zbog rasko�i"?
1199
01:25:44,190 --> 01:25:46,190
Pretpostavljam da je tako.
1200
01:25:48,553 --> 01:25:52,041
Valjda sam zami�ljao,
ako me zamoli i tako uradim...
1201
01:25:53,368 --> 01:25:55,967
..moga bih biti od onih ljudi.
1202
01:26:00,720 --> 01:26:02,720
Ne o�ekujem od vas da razumijete.
1203
01:26:40,545 --> 01:26:43,907
Pa, pogledaj nas troje!
1204
01:26:48,910 --> 01:26:51,896
Mo�emo li ostati jaki?
1205
01:26:53,392 --> 01:26:55,392
Zbog oca.
1206
01:27:07,236 --> 01:27:10,467
Zar ne�e� pitati za�to je izjurio?
1207
01:27:14,038 --> 01:27:18,568
Rekla sam mu mama.
Rekla sam mu o tvojoj la�i.
1208
01:27:19,778 --> 01:27:23,691
�to sam sad u�inila?
- Uvjek sam znala da je to bio Steven.
1209
01:27:24,745 --> 01:27:27,345
Duboko u sebi...
- Ne, ne nisi.
1210
01:27:27,466 --> 01:27:31,383
Da, jesam. I svejedno sam ga voljela!
1211
01:27:31,418 --> 01:27:34,858
Ne.
- Da! I oprostila sam mu.
1212
01:27:37,219 --> 01:27:39,219
Ti...
1213
01:27:40,701 --> 01:27:42,943
Poku�avam ti oprostiti, ali ne mogu.
1214
01:27:45,584 --> 01:27:48,146
Cile, ja sam.
1215
01:27:49,347 --> 01:27:52,269
Pola mog �ivota je borba s Kristom...
1216
01:27:54,350 --> 01:27:57,112
..i sad sam do�ao do kraja...
1217
01:27:58,593 --> 01:28:00,593
..jurio sam iskupljenje.
1218
01:28:02,995 --> 01:28:06,357
Rekla si da je Daniel ubio te ljude.
1219
01:28:08,838 --> 01:28:11,481
Zato �u ja preuzeti krivnju...
1220
01:28:15,443 --> 01:28:17,443
..da on mo�e biti slobodan.
1221
01:28:22,527 --> 01:28:24,720
Moj �ivot za njegov.
1222
01:28:24,968 --> 01:28:29,768
Pod jednim uvjetom:
zaboravite pro�lost.
1223
01:28:30,343 --> 01:28:33,557
Nadam se...da mi je na kraju opro�teno.
1224
01:28:59,790 --> 01:29:04,393
�elite li da ja to...?
- Ne. Pusti ih neka zavr�e.
1225
01:29:05,630 --> 01:29:08,416
Forenzika je potvrdila da
krv na Canterovom sakou
1226
01:29:08,451 --> 01:29:11,084
pripada Stevenu Mullanu.
1227
01:29:11,119 --> 01:29:13,718
Sa Cecilinim priznanjem,
to je zavjera na ubojstvo.
1228
01:29:14,679 --> 01:29:17,401
Samo �alim �to ju nemamo
zbog drugog kriminala.
1229
01:29:17,436 --> 01:29:19,485
Laganja suprugu,
1230
01:29:19,915 --> 01:29:24,749
rekla mu je o Blenheimskom
Labirintu, da je njihov sin ubojica.
1231
01:29:24,806 --> 01:29:27,647
Mislim da ga je mrzila.
- Zbog nesre�e?
1232
01:29:27,683 --> 01:29:31,218
Da. To je bila njihova mala tajnja.
- A �to s tim?
1233
01:29:32,930 --> 01:29:34,930
Ti reci meni.
1234
01:29:35,732 --> 01:29:38,734
Sv Cristopher,
svetac za�titnik putnika.
1235
01:29:40,095 --> 01:29:42,216
Mo�da je to slu�ajno
bilo u njegovom �epu.
1236
01:29:42,251 --> 01:29:44,294
Mo�da je.
1237
01:29:44,329 --> 01:29:46,169
Ovuda.
1238
01:29:46,170 --> 01:29:48,170
Mislio sam da idemo na pivo.
1239
01:29:49,021 --> 01:29:51,182
Ne jo�. Imam za tebe mali posli�.
1240
01:29:51,217 --> 01:29:53,620
Oh, ne, �to ima tamo?
1241
01:29:53,655 --> 01:29:57,109
Kakvu ti je pri�u
pri�ala Jessica Rattenbury...
1242
01:29:57,225 --> 01:30:00,408
..o Obnavljanju Pravnog Programa?
1243
01:30:00,443 --> 01:30:03,776
Sjede�i u automobilu
izvan zatvora, njena je mama rekla,
1244
01:30:03,812 --> 01:30:07,002
"Idi kroz ta vrata,
pogledaj �ovjeka u o�i,
1245
01:30:07,037 --> 01:30:10,193
ina�e �e zaglaviti
zauvijek u tvojoj glavi."
1246
01:30:11,960 --> 01:30:15,016
Znam da je tvoj ponos pretrpio udarac.
1247
01:30:15,051 --> 01:30:17,285
Zato neka ne bude "�to ako". Idi tamo.
1248
01:30:17,320 --> 01:30:19,520
Reci zbogom pravilno.
1249
01:30:19,555 --> 01:30:21,721
Inspektorica McKendrick
oti�la je pro�le no�i.
1250
01:30:23,962 --> 01:30:25,962
O�ito nije.
1251
01:30:29,925 --> 01:30:32,907
Ne, ne mogu.
- Naravno da mo�e�. Idi!
1252
01:30:32,942 --> 01:30:35,889
Pustiti duha neka odmara.
1253
01:30:37,610 --> 01:30:41,573
Ili to, ili �emo vas hraniti
Bojnim Brodom Potemka.
1254
01:30:42,653 --> 01:30:45,055
80 �. Puna tjelesna masa�a.
1255
01:30:46,095 --> 01:30:48,095
Tvoj izbor.
1256
01:30:52,072 --> 01:30:53,725
Biram pivo.
1257
01:30:53,726 --> 01:30:58,726
PREVOD:-Eugena.
98755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.