All language subtitles for Lewis S03E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,833 --> 00:01:20,923 Daj mi dvije sekunde. 2 00:01:25,148 --> 00:01:27,538 No�, Coleman No�, gospo�o. 3 00:01:28,413 --> 00:01:30,431 TO�KA NESTAJANJA 4 00:02:03,905 --> 00:02:07,031 Ne mogu �ekati, du�o. Tako sam uzbu�ena. 5 00:02:12,041 --> 00:02:14,772 Nekoliko dana. 6 00:02:14,807 --> 00:02:16,807 Vani je cijeli novi svijet. 7 00:04:11,502 --> 00:04:14,676 �to? - Vidim da si ve�eras bez zadr�ke! 8 00:04:15,958 --> 00:04:19,125 Svaki �ovjek ima svoje slabosti. -Da. Brzi auti...netko alkohol... 9 00:04:19,160 --> 00:04:23,094 Medicinske sestre u bijelom pamuku. Ali bijeli luk sa kruhom? 10 00:04:23,854 --> 00:04:26,460 Osobni poziv svim �enama svijeta! 11 00:04:27,301 --> 00:04:30,889 Znam no�a�nje je okupljanje dogovoreno prije tjednima, 12 00:04:30,924 --> 00:04:34,778 ali dogodile su se pogre�ke na nekim spektakularnim vijestima. 13 00:04:35,398 --> 00:04:39,566 Upravo sam razgovarala da je jedan broj nas 14 00:04:39,601 --> 00:04:42,257 nagra�en izvanrednim napredovanjem. 15 00:04:42,292 --> 00:04:45,939 Ne�u duljiti, ali dovoljno je re�i da je potpuno zaslu�eno, 16 00:04:45,974 --> 00:04:49,747 kompletno je izvan plavog... molim vas da dignete svoje �a�e 17 00:04:49,782 --> 00:04:51,782 za Inspektora Fionu McKendricka. 18 00:04:53,434 --> 00:04:56,380 �estitam. -Dr�imo se �utljivo! 19 00:04:56,415 --> 00:04:59,326 Ne znan kako �e mi biti bez tebe. 20 00:05:04,168 --> 00:05:08,577 Ovdje le�i Inspektor Lewis, zasjenjen �enom od 28 god. 21 00:05:08,612 --> 00:05:11,107 31. �to je va�no koliko je stara? 22 00:05:11,623 --> 00:05:15,390 Kuda ona ide, to je negdje gdje ima puno oborina i ovaca. 23 00:05:15,426 --> 00:05:17,755 Nije Scotland Yard, nego Povjerenik ureda. 24 00:05:17,790 --> 00:05:19,790 Ma da! To je kontakt za tebe. 25 00:05:19,794 --> 00:05:22,249 Bok. - Zbogom, Robi. 26 00:05:22,284 --> 00:05:25,451 Mnogo sre�e, Fiona. �estitam. 27 00:05:25,486 --> 00:05:27,700 Hvala ti. 28 00:05:27,735 --> 00:05:29,820 Zbogom. Ostat �emo u kontaktu. 29 00:05:29,855 --> 00:05:31,855 Ho�emo. 30 00:05:33,788 --> 00:05:36,192 Sve u redu? - Je. 31 00:06:10,341 --> 00:06:12,518 Ova voda je prije bila veoma vru�a. 32 00:06:13,530 --> 00:06:16,834 Mo�da prona�ete povr�inske opekotine na rukama ubojice. 33 00:06:16,869 --> 00:06:20,241 Ukoliko nije nosio rukavice. - Sitni�avac! 34 00:06:21,604 --> 00:06:24,014 Je li �to ukradeno? - Dokazi, misle da nije? 35 00:06:24,024 --> 00:06:26,935 Neka identifikacija? - Prona�ao sam ovu u vre�ici. 36 00:06:26,970 --> 00:06:29,740 Napravit �emo DNA test da budemo sigurni. 37 00:06:29,776 --> 00:06:31,776 Dobro. 38 00:06:32,306 --> 00:06:36,634 Kako nikad ne dobijem te slu�ajeve, provalnik uhva�en u ubojstvu? 39 00:06:36,669 --> 00:06:38,472 Jer bi vam bilo jako dosadno. 40 00:06:38,473 --> 00:06:40,473 Steven Mullan? 41 00:06:41,083 --> 00:06:43,083 Odakle mi je to ime poznato? 42 00:07:15,968 --> 00:07:19,242 Ako pri�ete bli�e, mo�e vam izbiti oko. 43 00:07:20,752 --> 00:07:22,836 Samo...prou�avam dokaze. 44 00:07:23,693 --> 00:07:26,644 Prona�ao sam ovo u �epu njegove jakne. 45 00:07:26,679 --> 00:07:28,813 Lov u �umi - od Uccella. 46 00:07:28,848 --> 00:07:32,856 Rano Venecijanski stil. Luda perspektiva. 47 00:07:32,891 --> 00:07:35,066 Ashmoleanski muzej. - Firenca. - �to? 48 00:07:35,101 --> 00:07:37,666 Rekao si "Venecijanski." - A kako vi znate? 49 00:07:37,701 --> 00:07:40,681 Imam to kod ku�e seriju podmeta�a. 50 00:07:42,155 --> 00:07:43,853 Nema imena. 51 00:07:43,854 --> 00:07:45,484 To nije bio san. 52 00:07:45,485 --> 00:07:48,092 Ima li �ega u na�oj bazi podataka? 53 00:07:48,127 --> 00:07:51,860 Da, u zapisniku je, vo�nja u pijanom stanju, Listopad 2006. 54 00:07:51,895 --> 00:07:54,260 Izdr�avao je kaznu u Pentovilleu. Iza�ao je prije sedam mjeseci. 55 00:07:54,295 --> 00:07:56,295 Da, to�no! Steven Mullan. 56 00:07:56,985 --> 00:08:01,033 Jedino �to je bio malo vi�e nego pijan. Poku�aj sa "poku�ajem ubojstva". 57 00:08:01,068 --> 00:08:04,200 Je li �ivio ovdje sam? -Susjed ka�e da je imao sustanara. 58 00:08:04,235 --> 00:08:07,126 Alexa Hadleya. Uniforme ga tra�e. 59 00:08:08,649 --> 00:08:10,649 Steven Mullan. 60 00:08:10,693 --> 00:08:14,741 Stevie? Gdje? -U svom stanu, gore u Marstonu. 61 00:08:14,776 --> 00:08:16,776 Mrvice mu! 62 00:08:17,907 --> 00:08:19,750 Trebao je biti oko tri! 63 00:08:19,751 --> 00:08:22,081 Pretpostavljam da �e ga zamijeniti Janine. 64 00:08:22,116 --> 00:08:23,953 Veoma nam je �ao zbog va�eg gubitka, g. Cotton. 65 00:08:23,954 --> 00:08:25,757 On je ovdje bio samo dvije minute! 66 00:08:25,758 --> 00:08:27,726 Mo�ete li biti precizniji? 67 00:08:27,727 --> 00:08:30,292 Koliko je on ovdje radio, ljubavi? Tri, �etiri mjeseca? 68 00:08:30,327 --> 00:08:32,462 Da, ne�to tako. 69 00:08:32,497 --> 00:08:35,683 Bio je ovdje dio vremena. Svako drugo poslijepodne. 70 00:08:35,718 --> 00:08:39,591 Nije bio tegle�i konj. Ipak, bio je dobar sa damama. 71 00:08:39,626 --> 00:08:41,926 I sa gospodom, nekima od njih. 72 00:08:42,757 --> 00:08:45,323 Da, jedva mogu vjerovati! 73 00:08:48,329 --> 00:08:51,896 Sigurni ste da ne �elite...dodati malo preplanulosti, s obzirom da ste ovdje? 74 00:08:51,931 --> 00:08:54,942 Ne treba mi preplanulost. To je krvni tlak. 75 00:08:57,708 --> 00:08:59,708 Oh, podigni du�o! 76 00:09:00,714 --> 00:09:02,714 Molim te, hajde, podigni! 77 00:09:04,281 --> 00:09:08,494 Idemo, podigni! 78 00:09:08,529 --> 00:09:12,222 Jesi li u redu tamo? Ljubavi? 79 00:09:12,257 --> 00:09:15,343 Da, bit �u vani za minutu! - Otvori vrata. 80 00:09:15,378 --> 00:09:18,710 Hajde! Otvori vrata! 81 00:09:38,213 --> 00:09:41,425 Uvijek sam �elio voziti jednog od njih. Alex Hadley? 82 00:09:41,460 --> 00:09:44,505 Narwdnik Hathaway, i Inspektor Lewis, Oxfordska Policija. 83 00:09:45,668 --> 00:09:48,033 Trebamo razgovarati o va�em sustanaru, 84 00:09:48,068 --> 00:09:51,124 Steven Mullanu. -Stevenu? 85 00:09:51,160 --> 00:09:54,847 Moram re�i...da je prona�en mrtav jutros u va�em stanu. 86 00:09:55,568 --> 00:09:57,813 �to? Ne! 87 00:09:59,256 --> 00:10:01,300 Jeste li u redu, da odgovorite na neka pitanja? 88 00:10:03,384 --> 00:10:05,384 Jesam. 89 00:10:05,388 --> 00:10:07,878 Da, pitajte. - Dugo �ivite kod Mullana? 90 00:10:07,913 --> 00:10:11,901 Par mjeseci. Bili smo sustanari. Iznajmio sam sobu od njega. 91 00:10:11,936 --> 00:10:16,084 Stari prijatelji? - Ne, vidio sam oglas u lokalnim novinama. 92 00:10:16,891 --> 00:10:20,218 On je trebao dodatni novac, jer je nedavno iza�ao iz zatvora. 93 00:10:20,253 --> 00:10:23,144 Je li bilo sve u redu? - Da. 94 00:10:24,066 --> 00:10:27,565 Vje�bali bi neke ve�eri zajedno. Znate, gubili na te�ini 95 00:10:27,600 --> 00:10:31,314 a onda opet stavili sve natrag, navrativ�i dolje u pub. 96 00:10:32,002 --> 00:10:35,148 Poku�ao je ostati u formi zbog neke djevojke. 97 00:10:35,183 --> 00:10:38,322 Tko je bila njegova djevojka? - Nemam pojma. 98 00:10:38,357 --> 00:10:41,426 A gdje ste vi bili sino�? - Dupla smjena. Ja... 99 00:10:41,461 --> 00:10:44,788 Napustio sam ku�u oko deset a Steven me odvezao u grad. 100 00:10:44,823 --> 00:10:47,771 Imao sam jo� negdje sat posla kad ste me vi momci zatekli. 101 00:10:47,806 --> 00:10:50,685 Mo�e li to netko potvrditi? - Pitajte moga �efa ako �elite. 102 00:10:50,720 --> 00:10:53,445 Je li Steven ikad govorio o svom �ivotu prije odlaska u zatvor? 103 00:10:55,129 --> 00:10:57,674 Rekao je da je tada bio drugi �ovjek. 104 00:10:57,709 --> 00:11:01,007 Nije spominjao probleme ili osvetu? 105 00:11:01,043 --> 00:11:04,307 �ovjeka koji se zove Tom Rattenbury? 106 00:11:05,710 --> 00:11:08,315 Koga? - Nije va�no. - Je li to sve? 107 00:11:08,350 --> 00:11:10,350 Ne sasvim. 108 00:11:25,670 --> 00:11:27,670 Izvinite. 109 00:11:28,756 --> 00:11:30,801 Malo je �okantno. 110 00:11:30,836 --> 00:11:32,836 Samo polako. 111 00:11:42,023 --> 00:11:44,749 Forenzika je rekla da je va�e ako �elite. - Otisci prstiju? 112 00:11:44,784 --> 00:11:46,784 Mnogo mrlja ali ni�ta ozbiljno. 113 00:11:50,801 --> 00:11:52,890 Tom Rattenbury, u�itelj fizike? 114 00:11:52,925 --> 00:11:58,536 Da, sve dok nije postao zvijezda ateista. 115 00:11:58,572 --> 00:12:00,901 U jednom trenutku svugdje prisutan. 116 00:12:00,936 --> 00:12:02,936 Knjige, novinski �lanci... 117 00:12:04,829 --> 00:12:08,156 Vidio sam ga jednom u Tv dokumentarcu. Nije bio lo�. 118 00:12:08,191 --> 00:12:11,483 A vam se svi�aju takve stvari. - To nije ono �to voli�? 119 00:12:11,518 --> 00:12:13,624 To je samo popularna znanost i zveketanje oru�ja. 120 00:12:13,659 --> 00:12:15,731 Mogu re�i da se �ita prili�no dobro na pla�i. 121 00:12:15,766 --> 00:12:18,061 To je ono �to pla�a ra�une. Vi ste...? 122 00:12:18,096 --> 00:12:21,222 Detektiv Inspektor Lewis. Oxfordska Policija. 123 00:12:21,257 --> 00:12:23,257 Ovo je Narednik Hathaway. 124 00:12:25,791 --> 00:12:27,791 Opro�teno vam je. U�ite. 125 00:12:31,884 --> 00:12:33,884 Mi smo svi u stakleniku. 126 00:12:37,194 --> 00:12:39,259 Da. - Da, znam to je nevjerojatno. 127 00:12:39,911 --> 00:12:42,331 Cecile, draga. 128 00:12:42,366 --> 00:12:44,566 Ova gospoda su iz Oxfordske Policije. 129 00:12:45,527 --> 00:12:48,168 I �to je sad napravio? 130 00:12:49,129 --> 00:12:51,296 Ovdje smo zbog Stevena Mullana. 131 00:12:51,331 --> 00:12:54,092 Prona�en je mrtav jutros u Martsonu. 132 00:12:54,127 --> 00:12:56,254 �to? - Sve je u redu, ljubavi. 133 00:12:56,534 --> 00:12:58,535 Ne o�ekujem da trebamo slati cvije�e! 134 00:12:58,901 --> 00:13:00,901 Tom... 135 00:13:05,060 --> 00:13:08,061 Oh, �ao mi je. Ovo je na� sin Daniel i njegova ljubavnica Hop. 136 00:13:08,096 --> 00:13:10,783 O�igledno studenti. - Drago mi je Inspektore. 137 00:13:10,818 --> 00:13:13,709 Na�a �erka, Jessica. 138 00:13:13,744 --> 00:13:15,465 Mullan? Je li to momak. - Da. 139 00:13:15,466 --> 00:13:20,148 Steven Mullan je bio sigurno bolestan i uvrnuti pojedinac. Koji je jedne. 140 00:13:20,183 --> 00:13:23,070 Draga, nije ni vrijeme ni mjesto. - Bolje da to �uju od nas. 141 00:13:25,151 --> 00:13:28,354 Jedne no�i prije tri godine, nakon �to je vidio promotivni plakat 142 00:13:28,389 --> 00:13:30,932 za mog supruga zadnji televizijski projekt... 143 00:13:30,967 --> 00:13:33,477 To je bio jedan od va�ih hrabrih napada na crkvu. 144 00:13:33,512 --> 00:13:35,512 O �emu je bila rije�? 145 00:13:35,958 --> 00:13:41,081 Svejedno... Taj �ovjek, Steven Mullan, popeo se na deset-tonski kamion 146 00:13:41,116 --> 00:13:43,763 i vozio ga, u ime Isusa Krista na�eg Spasitelja, 147 00:13:43,798 --> 00:13:45,798 ravno u na� stra�nji dio automobila. 148 00:13:46,444 --> 00:13:48,245 Poku�ao me je ubiti. 149 00:13:48,246 --> 00:13:50,927 Samo to nije bio Tom za volanom kako je mislio. 150 00:13:52,689 --> 00:13:54,689 To je bila Jessica. 151 00:13:55,130 --> 00:13:58,252 Slomljena kralje�nica, puknuta slezena, rastrgana gu�tera�a. 152 00:13:58,287 --> 00:14:01,447 11 operacija, i dalje se odbrojava. Jess! 153 00:14:04,176 --> 00:14:06,497 �ao mi je. 154 00:14:06,532 --> 00:14:08,818 Ne treba. 155 00:14:11,646 --> 00:14:14,221 Ne mogu ni�ta u�initi da si pomognem. 156 00:14:16,285 --> 00:14:19,513 Svi smo htjeli provesti lijepo poslije-podne. 157 00:14:20,957 --> 00:14:24,789 Ako bi svatko pojedina�no mogao potvrdit gdje je bio sino�, 158 00:14:24,824 --> 00:14:26,620 vi�e vas ne�emo cjepidla�it. 159 00:14:26,621 --> 00:14:28,350 Kad sino�? - Poslije deset. 160 00:14:28,351 --> 00:14:33,154 Bila sam ovdje sa Jessicom, planira svoju ro�endansku proslavu. 161 00:14:33,189 --> 00:14:35,955 Tom, bio si... - U svom studiju, radio sam bilje�ke. 162 00:14:36,435 --> 00:14:38,476 Mo�da sam u jednom trenutku oti�ao na vo�nju. 163 00:14:38,511 --> 00:14:40,312 U koje vrijeme, gospodine? 164 00:14:40,313 --> 00:14:42,313 Ne znam bio je mrak. 165 00:14:42,319 --> 00:14:44,279 Moja ma�eta je... Nemojte biti smije�ni. 166 00:14:44,280 --> 00:14:47,842 Mo�e li netko jam�iti za vas? Da li vas je netko vidio? 167 00:14:47,877 --> 00:14:49,802 Ne. 168 00:14:49,803 --> 00:14:51,803 �to je s vama gospodine? 169 00:14:53,126 --> 00:14:55,327 Sre�ivao sam potkrovlje. 170 00:14:57,008 --> 00:15:00,891 Pretpostavljam da vam ovo ni�ta ne zna�i? 171 00:15:02,771 --> 00:15:05,413 Prona�li smo to kod g. Mullana. - Uccella? 172 00:15:09,095 --> 00:15:11,095 Ne, ni�ta. 173 00:15:12,097 --> 00:15:14,939 Mo�ete li se poku�ati sjetiti va�eg sino�njeg puta, gospodine, 174 00:15:14,974 --> 00:15:17,258 mo�emo ne�to izvu�i iz prometnih kamera. 175 00:15:17,293 --> 00:15:19,542 Mo�ete to? - Kao posljednji izbor, da. 176 00:15:20,662 --> 00:15:22,463 Je li va�a �erka dobro? 177 00:15:22,464 --> 00:15:25,877 �etvrtak je, i poslije podne ide u pliva�ki klub. 178 00:15:26,906 --> 00:15:32,630 Znate Inspektore, �to nam je taj �ovjek uradio to se ne mo�e izre�i, 179 00:15:32,665 --> 00:15:35,872 ali na �udan na�in to nas je sve zbli�ilo. 180 00:15:35,907 --> 00:15:38,634 Ni Tom ni ja ne �ivimo u pro�losti. 181 00:15:40,195 --> 00:15:42,195 Bit �emo u kontaktu. 182 00:15:44,757 --> 00:15:46,433 Cile. Razglednica 183 00:15:46,434 --> 00:15:48,434 Ne sada. 184 00:16:39,939 --> 00:16:41,940 Misli� li da bi mi mogli posuditi? 185 00:16:41,975 --> 00:16:44,158 Kako stojite sa �panjolskim? 186 00:16:44,193 --> 00:16:46,308 Malo gore nego tvoj Njema�ki. 187 00:16:46,343 --> 00:16:49,264 Zna�, ovo izgleda vi�e kao utrka a ne lov. 188 00:16:49,299 --> 00:16:50,976 Kako to mislite? 189 00:16:50,977 --> 00:16:52,585 Pa, ovi jaha�i, 190 00:16:52,586 --> 00:16:55,588 psi, ovi nosa�i koplja... 191 00:16:55,623 --> 00:16:57,348 �to je ovo...jeleni? 192 00:16:57,349 --> 00:16:59,304 Izgleda kao da su svi u tome zajedno. 193 00:16:59,305 --> 00:17:02,111 Svi oni tr�e usred no�i. 194 00:17:02,872 --> 00:17:05,199 Kuda oni to poku�avaju sti�i? 195 00:17:05,234 --> 00:17:08,116 Hajde prosvjetli me. Zna� da si tamo umirao. 196 00:17:08,151 --> 00:17:11,002 "Punto di fuga". To�ka nestajanja. 197 00:17:11,037 --> 00:17:13,478 Prvo pravilo perspektive. Giorgio Vasari. 198 00:17:14,120 --> 00:17:16,801 Nemoj se pretvarati da nisi to izvukao iz knjige! 199 00:17:16,836 --> 00:17:18,842 Svejedno, tu mora biti jo� ne�to osim toga. 200 00:17:18,877 --> 00:17:20,877 I ima. Sasvim ste u pravu. 201 00:17:21,284 --> 00:17:22,883 U Renesansno vrijeme, 202 00:17:22,884 --> 00:17:25,927 lov je bio uljudna metafora za izra�avanje ljubavi. 203 00:17:26,607 --> 00:17:28,813 Lovac, uspravan mu�karac. 204 00:17:28,848 --> 00:17:32,611 Ko�uta ili srna, bespomo�na �ena. 205 00:17:34,131 --> 00:17:37,494 Ali u igri �e�nje, hajka je mnogo neizvjesnija. 206 00:17:38,855 --> 00:17:41,301 Bje�i li srna zbog straha za svoj �ivot, 207 00:17:41,336 --> 00:17:44,809 ili vodi svog ljubavnika dublje u opasnost? 208 00:17:45,459 --> 00:17:47,664 Lovac ne zna, to je ono. 209 00:17:47,700 --> 00:17:52,303 No on se ne mo�e zaustaviti. Za�ao je duboko u �umu, 210 00:17:52,338 --> 00:17:56,146 do odre�ene to�ke u�itka vani u mraku. 211 00:17:57,585 --> 00:18:00,228 Oprostite. Oprostite mi, ja... - Ne, ne, sve u redu. 212 00:18:01,268 --> 00:18:03,666 To je na�a ve�a dragocjenost na platnu. 213 00:18:03,937 --> 00:18:07,993 Po ocjeni javnosti, a ne samo od starog hvalisavca poput mene. 214 00:18:08,028 --> 00:18:10,154 Da li vam ovo ne�to zna�i? 215 00:18:11,154 --> 00:18:14,156 "To nije bio san." Thomas Wyatt. 216 00:18:14,191 --> 00:18:15,997 Dobro. Tko je on...? 217 00:18:15,998 --> 00:18:19,359 "Pobjegli su od mene nekud gdje nisam tra�io." 218 00:18:20,720 --> 00:18:22,721 I na�alost, ja moram u�initi isto. 219 00:18:24,762 --> 00:18:27,164 Na�i �ete sve �to trebate u na�oj trgovini. 220 00:18:27,199 --> 00:18:29,245 Hvala vam... - Frances Wheeler. 221 00:18:53,940 --> 00:18:57,747 Hvala. - Hobson je napravila obdukcijski izvje�taj. 222 00:18:58,343 --> 00:19:00,465 O�ito, �ena od malo rije�i. 223 00:19:00,500 --> 00:19:01,864 Vrijeme smrti? 224 00:19:01,865 --> 00:19:04,032 U srijedu izme�u pono�i i jedan. 225 00:19:04,067 --> 00:19:07,869 Slu�beni uzrok smrti; utapanje. - 50% opekline nisu od pomo�i. 226 00:19:08,829 --> 00:19:11,156 Neka korist od forenzike? Otisci, neka vlakna? 227 00:19:11,191 --> 00:19:13,553 Mnogo i jednog i drugog, ali ni�ta �ime mo�emo dobiti me�. 228 00:19:13,588 --> 00:19:15,714 Jo� uvjek mislite da su Rattenbury ubojice? 229 00:19:15,749 --> 00:19:18,000 Pa, Mullan je skoro ubio njihovu �erku 230 00:19:18,035 --> 00:19:20,357 a optu�en je samo za vo�nju u pijanom stanju. 231 00:19:20,392 --> 00:19:22,392 Te�ko da je pravedno, zar ne? 232 00:19:22,394 --> 00:19:25,045 LU�AK ILI MESJA? Kakva je ovo visoka umjetnost? 233 00:19:25,080 --> 00:19:28,402 Ovo je �ambo plakat koji je Mullan vidio, u no�i kad je krenuo na Jessicu. 234 00:19:28,437 --> 00:19:30,202 Misli� da je to bilo zbog toga? 235 00:19:30,203 --> 00:19:33,445 Ne bih i�ao tako daleko ali on mora da je osjetio dio svoje krivice. 236 00:19:33,480 --> 00:19:35,644 Poslije nije bio na televiziji. 237 00:19:35,679 --> 00:19:37,808 �to znamo o Stevenu Mullanu? 238 00:19:38,768 --> 00:19:40,894 Osim tih maloljetni�kih prestupni�kih institucija 239 00:19:40,929 --> 00:19:43,976 Otada preko Biblije ipak poku�ava da se udalji od heroina. 240 00:19:44,011 --> 00:19:47,453 Biblija postaje njegova nova ovisnost, prama otpusnom izvje�taju, 241 00:19:47,488 --> 00:19:49,345 dakle ska�e do o�itog zaklju�ka 242 00:19:49,346 --> 00:19:51,346 da je Rattenbury Antikrist. 243 00:19:51,576 --> 00:19:54,302 �to? - Ne, to je samo... 244 00:19:54,337 --> 00:19:56,464 ..opisao si ga gotovo kao redovnika, 245 00:19:56,499 --> 00:20:00,821 a u njegovoj sobi...gole slike na zidu, marihuana u pepeljari... 246 00:20:01,662 --> 00:20:04,984 Nije li to malo prehladno za oporavak fanatika? 247 00:20:05,019 --> 00:20:08,071 Govorimo o fanatiku. 248 00:20:08,106 --> 00:20:10,393 Politbiro me zamolio da ti dam ovo. 249 00:20:10,428 --> 00:20:12,869 Ostavljena je posjetnica Fione McKendrick's. 250 00:20:12,904 --> 00:20:15,311 Zaboravio si se potpi�e�. Ne znam �to da pi�em. 251 00:20:16,151 --> 00:20:18,472 Pa, ne�to duhovito ali iskreno. 252 00:20:19,553 --> 00:20:21,880 Osobno, ali ne...zna� te�ko. 253 00:20:21,915 --> 00:20:24,962 Iznenadio bih se ako �e to uop�e i �itati. 254 00:20:25,437 --> 00:20:27,679 Nikakav pogled u pro�lost, od na�e Fione. 255 00:20:28,599 --> 00:20:30,394 Tajna njezina uspjeha. 256 00:20:30,395 --> 00:20:32,921 �to se to doga�a? 257 00:20:42,247 --> 00:20:44,247 Tintoretto. 258 00:20:46,570 --> 00:20:50,612 Sada, uz sve njegove, probleme,brinuo se o zanatu. 259 00:20:50,647 --> 00:20:52,647 Majstor je to�ke nestajanja. 260 00:20:54,094 --> 00:20:55,855 Preciznije poput na�eg Ameri�kog ro�aka, 261 00:20:55,856 --> 00:20:58,257 koji o�ito ima pametnijeg posla da koristi svoje vrijeme 262 00:20:58,293 --> 00:21:00,137 nego da ga provodi ovdje s nama. 263 00:21:00,138 --> 00:21:03,821 Bez obzira. Zbog tog izostanka Hope. 264 00:21:05,222 --> 00:21:07,222 �to mislite o tome? 265 00:21:15,748 --> 00:21:18,750 Ovamo, gospo�ice! - Mo�ete li nam jo� ne�to re�i? 266 00:21:18,785 --> 00:21:20,791 Maknite se od auta, molim vas! 267 00:21:22,192 --> 00:21:24,192 Odmaknite se! 268 00:21:29,196 --> 00:21:31,518 Toliko mnogo zbrke! 269 00:21:33,238 --> 00:21:35,238 Jeste li u redu? - Da. 270 00:21:36,720 --> 00:21:38,802 To je naravno Coleman. 271 00:21:38,837 --> 00:21:40,884 Bok, Coleman. - Bok. 272 00:21:40,930 --> 00:21:42,803 KAKO IZGLEDA NADAHNU�E! 273 00:21:42,804 --> 00:21:44,804 Mogu li pogledat to? -Naravno. 274 00:21:48,928 --> 00:21:51,129 Mislim da sam vas prepoznao. 275 00:21:52,450 --> 00:21:54,450 �to to propu�tam? 276 00:21:54,452 --> 00:21:56,458 Ja sam... Hope Ransome. 277 00:21:56,493 --> 00:21:58,974 Rhodesova stipendistica. K�i Carla Ransoma. 278 00:22:00,295 --> 00:22:02,536 Carl Ransome... tajnika Ameri�ke obrane? 279 00:22:02,571 --> 00:22:04,938 Blizu. Dr�avnin tajnik... 280 00:22:06,058 --> 00:22:09,381 ..i po mojoj mami, sljede�i vo�a slobodnog svijeta. 281 00:22:09,416 --> 00:22:12,863 Zbilja! Gdje �emo sada! 282 00:22:17,626 --> 00:22:20,947 Bila je to moja ideja. Te�ko smo ih uspjevali izbjegavati... 283 00:22:20,983 --> 00:22:24,830 Hulk. -Gdje �e biti Hulk...? 284 00:22:27,952 --> 00:22:29,032 Razumijem. 285 00:22:29,033 --> 00:22:31,355 Uzeo je tjelesnog �uvara da digne to na ve�u razinu. 286 00:22:31,390 --> 00:22:34,204 Poput momaka od 130 kg s pojasom nevinosti. 287 00:22:34,239 --> 00:22:36,958 Izvinire Inspektore. Bilo je potrebno. 288 00:22:36,993 --> 00:22:38,752 Moramo omogu�iti suprugu kretanje gradom. 289 00:22:38,753 --> 00:22:40,753 Mora iza�i iz svoje izolacije. 290 00:22:40,760 --> 00:22:44,127 Bio sam upleten u neku glupu Oxfordsku raspravu. 291 00:22:44,162 --> 00:22:47,124 Za�to sam to pristao? - Dobio si osje�aj mo�i. 292 00:22:47,158 --> 00:22:49,158 Kako si to nazvao, Dan? 293 00:22:50,150 --> 00:22:53,075 Bojim se da jo� nismo gotovi. 294 00:22:54,889 --> 00:22:58,411 Rekli ste mi da ste u Srijedu nave�er radili. 295 00:23:00,772 --> 00:23:02,933 Ovdje u potkrovlju. 296 00:23:04,575 --> 00:23:07,336 Zavaravanje policijske istrage. To nije dobro. 297 00:23:07,371 --> 00:23:08,936 Olakotne okolnosti! 298 00:23:08,937 --> 00:23:11,634 �elite li to odmah da ubilje�imo? 299 00:23:13,340 --> 00:23:15,340 Bio je samnom cjelu no�. 300 00:23:16,302 --> 00:23:18,302 Gospodine? 301 00:23:19,544 --> 00:23:21,544 U pravu je. 302 00:23:22,666 --> 00:23:25,747 Napustili smo fakultet... Koliko je to bilo? Devet? 303 00:23:27,549 --> 00:23:30,391 A nju sam prebacio ku�i oko �etiri. 304 00:23:31,431 --> 00:23:33,798 Sad. mo�ete li me izviniti. -Naravno. 305 00:23:33,833 --> 00:23:36,554 O �emu �ete govoriti na sjednici fakulteta? 306 00:23:37,595 --> 00:23:40,197 "Bez uplitanja" 307 00:23:41,957 --> 00:23:44,359 �to vi mislite? 308 00:23:47,801 --> 00:23:50,542 Mama je izvan sebe od radosti. 309 00:23:50,578 --> 00:23:52,811 Zbog bratove vratolomne romanse? 310 00:23:52,846 --> 00:23:54,800 Pa, ona ih je prakti�ki i spojila. 311 00:23:54,801 --> 00:23:56,721 Prijatelji na visokim polo�ajima. 312 00:23:56,722 --> 00:23:58,722 Dakle ona poznaje Ransomes? 313 00:23:59,248 --> 00:24:01,203 Ona se dru�ila s njima u vinogradu 314 00:24:01,204 --> 00:24:03,090 kad je radila u Sjedinjenim Dr�avama. 315 00:24:03,091 --> 00:24:06,653 Mama se koristi urednikom Harper's Magazina, kao u starim danima. 316 00:24:06,688 --> 00:24:08,413 Urednika? Nisam to znao. 317 00:24:08,414 --> 00:24:12,937 Nakon nesre�e, do�la je ku�i da se brine o meni. 318 00:24:12,972 --> 00:24:15,738 Dakle, odustala je od svoje karijere? 319 00:24:15,773 --> 00:24:18,475 Ona je tip koji krivi sebe. 320 00:24:19,260 --> 00:24:21,387 O�igledno i tata. 321 00:24:21,422 --> 00:24:23,508 To je tako glupo. To nije kao... 322 00:24:23,543 --> 00:24:26,184 ..da je bila vi�e u blizini, to se nebi dogodilo. 323 00:24:26,220 --> 00:24:30,540 Kako ste se osje�ali nakon smrti Stevena Mullana? 324 00:24:33,269 --> 00:24:34,864 Ipak si ga upoznala, zar ne? 325 00:24:34,865 --> 00:24:36,310 Ne. 326 00:24:36,311 --> 00:24:38,713 Zatvorski dokument govori da ste se susreli 327 00:24:38,748 --> 00:24:41,211 lani u o�ujku. U programu pravednijeg oporavka, 328 00:24:41,246 --> 00:24:43,676 gdje se kriminalac i �rtva susre�u licem u lice. 329 00:24:43,711 --> 00:24:45,711 Oh, to. - Kako je pro�lo? 330 00:24:46,317 --> 00:24:49,404 Mi smo samo...sjedili u parkiranom autu. 331 00:24:49,439 --> 00:24:51,680 Mama je rekla, "Ako ne pro�e� kroz ta vrata, 332 00:24:51,715 --> 00:24:53,160 nikad ga se ne�e� osloboditi. 333 00:24:53,161 --> 00:24:55,402 Bit �e u tvojoj glavi do kraja �ivota." 334 00:24:55,438 --> 00:24:57,438 Ali nisam mogla to. 335 00:24:58,324 --> 00:25:00,284 Jednostavno nisam. 336 00:25:00,285 --> 00:25:02,567 Glupa stvar je �to je bila u pravu. Jo� uvjek je ovdje. 337 00:25:02,602 --> 00:25:06,089 Iako je mrtav, iako nisam ni vidjela njegovo lice. 338 00:25:08,050 --> 00:25:10,412 Voli da bude u pravu o ve�ini stvari. 339 00:25:10,447 --> 00:25:12,774 Pa, nije uvjek lako �ivjeti s majkom. 340 00:25:12,809 --> 00:25:15,155 Nije lako ni bez nje. 341 00:25:18,457 --> 00:25:22,285 Hvala Bogu na pliva�kom klubu. To je moj jedini sat slobode. 342 00:25:22,379 --> 00:25:24,701 Ona to nije sasvim odobrila. - Za�to ne? 343 00:25:24,736 --> 00:25:27,022 Zato jer me tamo ne mo�e kontrolirati. 344 00:25:28,463 --> 00:25:31,945 Ona je opsesivna. Dala mi je... nakon moje nesre�e obe�anje 345 00:25:31,980 --> 00:25:35,392 da �e prirediti najve�u zabavu za moj 21 ro�endan. 346 00:25:35,427 --> 00:25:39,270 To je u Subotu i oni su uzeli taj veliki zajam, 347 00:25:39,305 --> 00:25:41,810 za koji ja tobo�e nisam trebala znati. 348 00:25:41,831 --> 00:25:43,831 Jesi li to ti? 349 00:25:44,553 --> 00:25:46,553 Da prije. 350 00:25:49,321 --> 00:25:51,398 Izgleda tako �iva, zar ne? 351 00:25:56,240 --> 00:25:58,482 Ipak, ne �elim joj popustiti ni malo. 352 00:26:00,603 --> 00:26:04,285 �elite li do�i? Na ro�endansku zabavu? 353 00:26:05,005 --> 00:26:07,367 Mogao bi mi biti neka moralna potpora. 354 00:26:07,402 --> 00:26:09,402 Svakako. 355 00:26:16,933 --> 00:26:20,415 Ateisti ovdje poput Toma pate od jedne stvari, i samo jedne stvari, 356 00:26:20,450 --> 00:26:21,895 to je propovjedaonica zavisti! 357 00:26:21,896 --> 00:26:25,458 Vide zlatno svjetlo, i �ele sve za sebe. 358 00:26:25,493 --> 00:26:27,505 Upravo tako! 359 00:26:27,540 --> 00:26:31,002 Oh, imam ja toga puno. Ljudi me gledaju i govore, 360 00:26:31,037 --> 00:26:34,429 "�to si nau�io, Tom, od svog Posla u pustinji?" 361 00:26:34,464 --> 00:26:37,065 �to oni stvarno misle je, "Jesi li ti jo� uvjek jedan od nas? 362 00:26:37,100 --> 00:26:39,387 Jeste li spremni trpjeti i �utjeti?" 363 00:26:39,422 --> 00:26:40,987 Debela �ansa za to! 364 00:26:40,988 --> 00:26:43,389 Imam vjesti za sve vas dobre ljude. 365 00:26:44,189 --> 00:26:46,877 �ak i u mom mra�nom vremenu, 366 00:26:46,912 --> 00:26:51,514 Jo� uvjek mislim da sam bolji bez neke poma�u�e ruke 367 00:26:51,549 --> 00:26:54,035 koja me gura dolje na nekakav pravi put! 368 00:26:54,996 --> 00:26:58,158 "Odgovornost je moja," rekao je Bertrand Russell, 369 00:26:58,194 --> 00:27:00,840 "ali je to tako�er i prilika." 370 00:27:00,875 --> 00:27:03,887 Prilika? Prilika? 371 00:27:03,922 --> 00:27:06,483 Ovaj �ovjek radi mu�enika od svoje jedine k�eri 372 00:27:06,518 --> 00:27:09,044 i jo� uvjek se ne�e pomaknuti ni milimetar! 373 00:27:09,080 --> 00:27:11,326 Da li vi to stvarno mislite? 374 00:27:16,969 --> 00:27:20,411 Da li iskreno to mislite, kad bi mogao vratiti moje vrijeme, 375 00:27:20,446 --> 00:27:22,446 Nebih ni�ta mjenjao. 376 00:27:25,095 --> 00:27:27,336 Mo�ete vjerovati u �to �elite, 377 00:27:27,371 --> 00:27:29,578 u zborove an�ela, NLO, mo� Prozaca. 378 00:27:30,378 --> 00:27:32,993 Bez obzira poma�e li vam spavati. 379 00:27:34,381 --> 00:27:37,298 Ne mogu djeliti va�e iluzije... 380 00:27:38,623 --> 00:27:41,278 ..ali nisam ni sretniji bez njih. 381 00:27:42,386 --> 00:27:44,626 Inspektor Lewis. Dr Manfred Canter. 382 00:27:44,661 --> 00:27:46,868 Ne bi li trebali biti u uniformi? 383 00:27:47,668 --> 00:27:50,951 Ne odkad su se tu�ili da gore. Vi pou�avate teologiju? 384 00:27:50,985 --> 00:27:53,149 Ah! Ta stara iznajmljena usta? 385 00:27:53,184 --> 00:27:55,278 Nemojte se zavaravati Inspektore. 386 00:27:55,313 --> 00:27:58,135 Oni ga zovu u dru�tvo jer je dobar za otpad. 387 00:27:58,170 --> 00:28:00,956 Vi se dugo poznajete? - Studirali smo zajedno. 388 00:28:00,991 --> 00:28:02,837 Zastra�uju�e briljantno. 389 00:28:02,838 --> 00:28:05,880 Naravno Tom me pobjedio stipendijom za bjedna tri tjedna. 390 00:28:05,914 --> 00:28:08,722 Cecile je cjelu stvar pretvorio u glupo natjecanje. 391 00:28:08,756 --> 00:28:10,522 Moja je �ena imala ideju o �ali. 392 00:28:10,523 --> 00:28:12,764 �to je bila nagrada takvog natjecanja? 393 00:28:13,525 --> 00:28:16,686 Deset funta zar ne? - Bilo je ne�to vi�e od toga. 394 00:28:16,721 --> 00:28:19,053 Pa, gdje ste bili cjeli moj �ivot? 395 00:28:19,088 --> 00:28:21,410 Ve�i dio toga, jo� nisam bila ni ro�ena! 396 00:28:23,210 --> 00:28:24,610 Opa! 397 00:28:24,611 --> 00:28:26,732 Dr. Canter je pokrenuo te�aj Talijanske umjetnosti. 398 00:28:26,767 --> 00:28:28,448 Sljede�a stanica, rana Renesansa. 399 00:28:28,449 --> 00:28:30,245 Uccello, i sve to? 400 00:28:30,246 --> 00:28:31,975 Izme�u ostalog. 401 00:28:31,976 --> 00:28:34,738 Dana�nji Seminar je bio neuspje�an. Stra�no dosadan. 402 00:28:34,773 --> 00:28:36,497 Nadam se da ste pre�ivjeli. 403 00:28:36,498 --> 00:28:38,620 Oh, bio sam skroz zbrkan, nakon svega, 404 00:28:38,654 --> 00:28:40,742 ali poslije svega �elio ne�to vi�e. 405 00:28:40,776 --> 00:28:42,181 Govoriti kao pravi prorok. 406 00:28:42,182 --> 00:28:45,344 A tad sam vidio njezino lice, i prema rje�ima g. Neil Diamonda, 407 00:28:45,379 --> 00:28:48,506 sada sam vjernik. - Oh, �uti! 408 00:28:49,306 --> 00:28:51,868 Oh, veoma mi je �ao! - Nije potrebno. 409 00:29:03,090 --> 00:29:05,090 Da? 410 00:29:06,357 --> 00:29:08,378 Ne svi�a mi se �to je uradio. 411 00:29:08,405 --> 00:29:10,417 Ne mo�e� bacati ljudima pi�e u lice. 412 00:29:10,435 --> 00:29:12,441 Da, laku no�. Vidimo se kasnije. 413 00:29:13,962 --> 00:29:16,683 Ne, ne mo�e�. - Da, mogu. 414 00:29:20,085 --> 00:29:22,332 Daiel je dobro? 415 00:29:22,367 --> 00:29:25,668 Naravno. samo ga je uhvatila nekakva ljubomora, to je sve. 416 00:29:25,703 --> 00:29:28,936 Ima li razloga za to? - Ma dajte! Nije mi ba� toliko godilo. 417 00:29:28,971 --> 00:29:32,733 Svejedno. Manfred je samo jedan egzibicionist. Uvjek se upucava. 418 00:29:32,768 --> 00:29:36,015 Je li on ovakav bio i prije? 419 00:29:36,856 --> 00:29:38,811 Mislim na Danijela? 420 00:29:38,812 --> 00:29:40,697 Malo ali...znate, 421 00:29:40,698 --> 00:29:43,499 ni�ta �to nije prikladno njegovom spolu i dobi. 422 00:29:44,140 --> 00:29:47,862 Ho�ete li me prestati spa�avati? - Poku�at �u se odviknuti od toga. 423 00:29:47,897 --> 00:29:49,503 Mo�da bi trebali raditi za mog oca. 424 00:29:49,504 --> 00:29:52,350 Imam osje�aj da nebi razumio moj naglasak. 425 00:29:52,385 --> 00:29:55,807 Mogla bih biti va� tuma�. - Ne mogu si to priu�titi. 426 00:29:55,842 --> 00:29:59,229 Prestar za ambicije, jel to, to? - Vidio sam gdje dobivate. 427 00:30:02,311 --> 00:30:04,913 Jesu li ovdje zbog mene? - Bojim se da je tako. 428 00:30:04,948 --> 00:30:06,948 Idemo. Ovuda. 429 00:30:15,039 --> 00:30:18,481 Imala sam taj ludi san...da ovdje mogu... 430 00:30:18,516 --> 00:30:20,923 Ne znam, nestati. 431 00:30:21,843 --> 00:30:23,843 Meni zvu�i vrlo ljudski. 432 00:30:25,485 --> 00:30:29,088 O, �ovje�e. Zna�, kad si daleko od ku�e, 433 00:30:29,123 --> 00:30:31,246 radi� glupe stvari. 434 00:30:31,281 --> 00:30:33,370 Ho�e� mi re�i o tome? 435 00:30:37,053 --> 00:30:40,055 Neki kamen! -�estitam. 436 00:30:41,015 --> 00:30:42,951 Odlu�ili su pripremiti zaruke 437 00:30:42,952 --> 00:30:44,898 na Jessicin ro�endan a ja... 438 00:30:44,899 --> 00:30:46,899 Ne znam ni�ta o njima. 439 00:30:49,060 --> 00:30:52,699 U no�i ubojstva, Daniel je rekao da je bio s vama do �etiri. 440 00:30:54,783 --> 00:30:56,905 Moj Narednik je razgovarao sa novinskim fotografom 441 00:30:56,940 --> 00:30:59,034 koji je napravio one snimke za novine. 442 00:30:59,666 --> 00:31:02,628 Prema njegovim rije�ima, vas dvoje ste se iskrali iz no�nog kluba 443 00:31:02,663 --> 00:31:04,663 ne�to prije pono�i. 444 00:31:05,791 --> 00:31:08,111 Daniel me zaprosio za brak pored fakulteta. 445 00:31:08,992 --> 00:31:11,834 Rekao je da je zaboravio prsten. Da se mora vratiti po njega. 446 00:31:12,955 --> 00:31:14,955 Kako ga dugo nije bilo, Hope? 447 00:31:16,076 --> 00:31:18,323 Oko tri sata. 448 00:31:18,358 --> 00:31:20,358 Molim vas, nemojte ni�ta re�i. 449 00:31:33,407 --> 00:31:35,614 Nema nam smisla lagati. 450 00:31:35,649 --> 00:31:37,604 Ostavio si Hope na faksu, i �to si onda? 451 00:31:37,605 --> 00:31:39,290 Htio sam se samo zaru�iti. 452 00:31:39,291 --> 00:31:41,973 To je veliki korak. Trebao sam samo prazan prostor. 453 00:31:42,008 --> 00:31:44,654 Molim vas, mo�ete li ga sad ostaviti na miru? 454 00:31:44,689 --> 00:31:46,893 Kamo ste oti�li? - Ku�i... 455 00:31:46,928 --> 00:31:49,062 ..da sakupim prave misli. 456 00:31:49,097 --> 00:31:51,017 �to, vozio si ili...? - Hodao. 457 00:31:51,018 --> 00:31:54,901 Jo� nije polo�io voza�ki. 458 00:31:57,862 --> 00:32:01,825 Hvala Daniel. Smeta li ako sami iza�emo? 459 00:32:06,435 --> 00:32:10,430 Zadnji puta Mullana je vidio njegov sustanar, kad je to bilo? 460 00:32:10,910 --> 00:32:12,830 U deset. Odvezao je Hadleya u grad 461 00:32:12,831 --> 00:32:15,918 To�no. On ga je ovezao u grad. �to ti to govori? 462 00:32:15,953 --> 00:32:18,915 Da ga je Mullan prevezao. - To�no. Vra�anje tri godine unatrag. 463 00:32:19,676 --> 00:32:22,718 Zatvoren je zbog vo�nje u pijanom stanju, ali dobio je jo� jednu kaznu. 464 00:32:22,752 --> 00:32:25,159 Da. voza�ka dozvola ukinuta mu je na deset godina. 465 00:32:25,194 --> 00:32:27,297 Dakle vozio je bez dozvole. - To�no. 466 00:32:27,332 --> 00:32:29,367 Ta droga u njegovoj pepeljari, 467 00:32:29,402 --> 00:32:32,723 prljave slike na njegovim zidovima. Momk je mislio da je ponovno ro�en. 468 00:32:32,758 --> 00:32:35,966 Nije u redu. Znao sam u trenu kad sam u�ao u njegovu sobu. 469 00:32:36,001 --> 00:32:38,740 Nazovi Hobson. Moram vidjeti one DNA rezultate. 470 00:32:39,688 --> 00:32:42,109 Pogre�an le�. - Pravi le�, pogre�no ime. 471 00:32:42,144 --> 00:32:44,531 Va�a �rtva ubojstva nije Steven Mullan. 472 00:32:45,372 --> 00:32:47,993 Innocent �e se ovo svidjeti! Idemo. 473 00:32:48,028 --> 00:32:50,614 Novine trebaju jo� spu�tenih hla�a. 474 00:32:55,783 --> 00:32:58,429 Oprostite mi ako se napre�em da ovo shvatim, 475 00:32:58,464 --> 00:33:01,632 ali �ovjek prije poznat kao Steven Mullan, je... 476 00:33:01,667 --> 00:33:05,949 Alex Hadley. - A bio je formalno prepoznat... 477 00:33:05,984 --> 00:33:09,311 Od njegovog sustanara, �ije je ime... 478 00:33:09,346 --> 00:33:11,346 Steven Mullan. 479 00:33:13,393 --> 00:33:14,873 Zamjena, gospo�o. 480 00:33:14,874 --> 00:33:18,157 Poku�avajte izgledati kao da ne u�ivate u ovome, ho�ete? 481 00:33:18,192 --> 00:33:20,117 Je li ovo va� nered? 482 00:33:20,118 --> 00:33:23,120 Zapravo, nemojte odgovoriti. Samo po�istite to, ho�ete li? 483 00:33:23,155 --> 00:33:25,882 Prije nego tisak po�ne gu�vati moj ured! 484 00:33:25,917 --> 00:33:28,608 Alex Hadley. 485 00:33:28,643 --> 00:33:30,930 Dakle, �to znamo o njemu? 486 00:33:30,965 --> 00:33:33,571 Pa, po njegovoj sestri on je pomalo skitnica. 487 00:33:33,606 --> 00:33:36,928 Sin odlikovanog pomorskog �asnika, koji je umro kad je bio dijete. 488 00:33:36,963 --> 00:33:38,648 Nije puno kontaktirao obitelj. 489 00:33:38,649 --> 00:33:40,524 Ve�i dio zadnjeg desetlje�a proveo u Goi. 490 00:33:40,525 --> 00:33:41,930 Zna li za nas? 491 00:33:41,931 --> 00:33:44,893 Pro�log ljeta priveden zbog posjedovanja droga. 492 00:33:44,928 --> 00:33:48,072 Zbog toga je njegov DNA dospio u nacionalnu bazu. 493 00:33:48,108 --> 00:33:51,217 Ali za�to zaboga... Ako su �ivjeli zajedno... 494 00:33:52,138 --> 00:33:54,144 �to bi pravi Mullan rekao o tome? 495 00:33:54,179 --> 00:33:56,185 Sigurno �u ga pitati, kad ga prona�em. 496 00:33:56,220 --> 00:33:59,342 Nije se pojavio na poslu jer je la�no identificiraon na� le�. 497 00:33:59,377 --> 00:34:01,342 Dr�at �u njegovo mjesto pod nadzorom 498 00:34:01,343 --> 00:34:03,745 u slu�aju da postane nostalgi�an. - Misli� li da je to uradio? 499 00:34:03,779 --> 00:34:06,129 U ovom slu�aju je sigurno glumio. 500 00:34:07,707 --> 00:34:09,707 Motiv bi mogao pomo�i! 501 00:34:11,789 --> 00:34:14,511 Za�to si mu rekla za to? - Nisam ni�ta rekla. 502 00:34:14,546 --> 00:34:16,546 Samo sam poku�avala pomo�i. - Pa, nisi. 503 00:34:16,548 --> 00:34:18,548 �ao mi je, u redu? 504 00:34:23,317 --> 00:34:25,558 To ba� nije bilo lako za mene. 505 00:34:25,593 --> 00:34:27,999 Znam. Znam to. 506 00:34:29,040 --> 00:34:31,040 Pro�i �emo kroz to. 507 00:34:31,402 --> 00:34:33,402 Da. 508 00:34:42,169 --> 00:34:45,810 Dakle da prepri�amo, isplovio si iz zagrobnog �ivota. 509 00:34:45,845 --> 00:34:48,169 Malo neodlu�an oko Duha-svetoga. 510 00:34:48,204 --> 00:34:50,470 Uskrsnu�e je pjesma u prozi. 511 00:34:50,505 --> 00:34:52,735 Bezgre�nim Za�e�em u metafori. 512 00:34:52,770 --> 00:34:54,495 Ne, pusti me da zavr�im. 513 00:34:54,496 --> 00:34:56,898 Vi trgate �ivot, du�u, nevinost 514 00:34:56,933 --> 00:34:58,857 iz vlastitog sustava vjere 515 00:34:58,858 --> 00:35:01,540 i sjedite tu, poput neke stare relikvije mrtvog carstva, 516 00:35:01,575 --> 00:35:03,862 i brbljate o namjeni vjere! 517 00:35:27,035 --> 00:35:29,917 �istim svoj stol, malo pod okriljem mraka. 518 00:35:29,952 --> 00:35:32,799 Trebate li pomo�? - Uskoro sam gotova, hvala. 519 00:35:34,601 --> 00:35:38,083 Nije mnogo zar ne? Tri godine, jedna kutija. 520 00:35:38,118 --> 00:35:40,475 Laku no� i hvala vam. 521 00:35:50,371 --> 00:35:52,972 Drago mi je zbog tebe. Zna� to, zar ne? 522 00:35:53,007 --> 00:35:56,734 Ne, nije James. 523 00:35:57,415 --> 00:35:59,415 Nikad ti ni nebi moglo biti. 524 00:36:04,379 --> 00:36:07,100 �ao mi je. -Da. 525 00:36:15,385 --> 00:36:18,027 Vidimo se. - Vidimo se. 526 00:36:31,766 --> 00:36:36,118 Pretpostavljam da se Innocent slomio obrazac. - Jadna du�a! 527 00:36:36,919 --> 00:36:39,840 Ona tuguje, od kad je njena dragocjena Fiona dobila premje�taj. 528 00:36:40,721 --> 00:36:43,883 Mladi �ti�enik. Vi ste bili jedan od njih. 529 00:36:43,918 --> 00:36:45,918 Nisam bio na taj na�in! 530 00:36:47,806 --> 00:36:51,568 Atraktivna, McKendrick? - Tko sam ja da sudim? 531 00:36:51,603 --> 00:36:54,290 Ah, ma daj! Oznaka do deset. 532 00:36:54,528 --> 00:36:58,773 Ugrubo, biolo�ki osam? U zaustavljanju prometa devet? 533 00:36:58,807 --> 00:37:00,492 �to je to? 534 00:37:00,493 --> 00:37:02,329 Ilegalna trgovina na predosje�aj. 535 00:37:02,330 --> 00:37:06,497 Zove se "tra�". - Dao bih joj...sedam. 536 00:37:06,532 --> 00:37:09,184 Stvarno? Sedam? 537 00:37:09,219 --> 00:37:12,340 Mislim, objektivno govore�i, po�teno. 538 00:37:12,375 --> 00:37:15,427 Nije uop�e moj tip. Za�to pitate? 539 00:37:15,462 --> 00:37:20,145 Oh, drugu ve�e, kad je na� vo�a najavio McKendrickovo promaknu�e, 540 00:37:20,180 --> 00:37:23,665 Va�e drugo lice Narednik... - On je uvjek drugo lice. 541 00:37:23,699 --> 00:37:27,703 Konjski devet. - On je slobodan �ovjek, nije broj. 542 00:37:27,841 --> 00:37:30,231 Svejedno, Hathaway ima svoje razloge. 543 00:37:31,152 --> 00:37:33,554 Gleda svoje vr�njake kako napreduju 544 00:37:33,589 --> 00:37:35,589 i misli, "Za�to nisam ja". 545 00:37:36,316 --> 00:37:37,796 �to? 546 00:37:37,797 --> 00:37:40,838 Kad smo se do�li oprostiti, sje�a� li se 547 00:37:40,873 --> 00:37:42,570 ti i McKendrick prividni-poljubac 548 00:37:42,571 --> 00:37:44,281 poput slatkog para u opereti, 549 00:37:44,282 --> 00:37:45,920 bez obzira na �e�njak i kruh? 550 00:37:45,921 --> 00:37:48,203 Samo sam bio pristojan, kao sa svakim. 551 00:37:48,238 --> 00:37:50,238 Da, ali �to je Hathaway uradio? 552 00:37:50,884 --> 00:37:53,346 Zagrljaj? Poljubac? Meksi�ki ole? 553 00:37:53,381 --> 00:37:55,772 Ne znam. - Ni�ta, to je ono. 554 00:37:55,807 --> 00:37:59,880 Dvoje kolega rade zajedno godinama, nikakav tjelesni kontakt. 555 00:38:00,487 --> 00:38:03,132 Za�to je to tako, Detektive? 556 00:38:03,876 --> 00:38:06,793 Rekao bi mi, nebi li? 557 00:38:40,154 --> 00:38:43,116 Mullan nije mrtav? - Da, to�no. 558 00:38:44,877 --> 00:38:47,364 Neka...me se onda kloni. 559 00:38:47,399 --> 00:38:49,641 Htio sam da to prvo �ujete od mene. 560 00:38:49,676 --> 00:38:50,800 Hvala. 561 00:38:50,801 --> 00:38:53,362 Oj! Nema varanja. Imam o�i pozadi. 562 00:38:55,204 --> 00:38:56,684 Ostatak obitelji nije tu? 563 00:38:56,685 --> 00:39:00,612 Ne, Cile razgovara sa Dan i njegovom djevojkom u vezi hrane. 564 00:39:00,647 --> 00:39:05,137 Niste u isku�enju da im se pridru�ite? - Samo bi sputali njihov stil. 565 00:39:10,257 --> 00:39:12,500 Usput, samo za izvje�taj, 566 00:39:12,535 --> 00:39:14,576 jeste li se sjetili pravca vo�nje autom? 567 00:39:14,611 --> 00:39:16,977 One no�i? Izvinite. 568 00:39:17,290 --> 00:39:19,459 Predavanje mi je prva stvar. 569 00:39:19,494 --> 00:39:21,098 O, hvala vam na potpori. 570 00:39:21,099 --> 00:39:23,581 Mojoj...sino�noj nesre�i u fakultetskom savezu. 571 00:39:23,616 --> 00:39:25,222 Nebih ja to nazvao tako. 572 00:39:25,223 --> 00:39:27,864 Ne morate biti pristojni. - Bio sam stvarno u�asan! 573 00:39:27,899 --> 00:39:30,505 Ali nisam razmi�ljao. Mo�da mi je potrebno podsje�anje. 574 00:39:30,540 --> 00:39:32,465 O �emu? 575 00:39:32,466 --> 00:39:33,906 Stajati u bazenu svjetlosti, 576 00:39:33,907 --> 00:39:36,269 govoriti drugim ljudima kako voditi svoj �ivot. 577 00:39:36,304 --> 00:39:39,030 Sve to izgleda...nekako prljavo. 578 00:39:40,471 --> 00:39:42,993 �to je bilo poslije? Imate li pojma? - Gospodine? 579 00:39:43,029 --> 00:39:45,715 Mullan i...drugi kolega, sa zamjenom imena. 580 00:39:45,750 --> 00:39:47,687 Oh, ne znam jo�. 581 00:39:47,688 --> 00:39:49,688 Mo�da novi po�etak. 582 00:39:51,758 --> 00:39:55,460 O�istite listu. Znate...Gotovo im zavidim. 583 00:39:56,922 --> 00:39:59,723 Kako je pravo ime va�oj �rtvi? - Alex Hadley. 584 00:40:04,486 --> 00:40:06,608 Zna�i li vam on ne�to? - Ne. 585 00:40:16,934 --> 00:40:20,096 Jess? - Ne �elim vi�e igrati. 586 00:40:58,679 --> 00:41:00,679 Steven Mullan? 587 00:41:01,282 --> 00:41:03,523 Pola je policije u potrazi za vama. 588 00:41:05,524 --> 00:41:07,766 To je bila Alexova ideja. - Zamjena? 589 00:41:09,727 --> 00:41:12,808 To�no. -Za�to? Za�to bi Hadley...? 590 00:41:12,843 --> 00:41:15,135 I�ao je toj djevojci. 591 00:41:15,170 --> 00:41:19,204 Ime? - Ne znam. Maddie, Madeleine... 592 00:41:19,813 --> 00:41:21,899 Udana je za nekog drugog. 593 00:41:21,934 --> 00:41:24,375 U svakom slu�aju, mu� je prona�ao poruke, 594 00:41:24,410 --> 00:41:26,817 i igri je bio kraj, �to se nje ti�e. 595 00:41:28,378 --> 00:41:30,899 Tad jednog dana on do�e i pru�i mi pivo. 596 00:41:31,860 --> 00:41:34,502 Tad re�e, "Moram napraviti malu ispovjed". 597 00:41:34,537 --> 00:41:36,860 Oti�ao je i uzeo posao u suprugovoj trgovini! 598 00:41:36,896 --> 00:41:39,184 Kad ga je �ovjek upitao za ime, rekao je... 599 00:41:39,219 --> 00:41:40,664 Steven Mullan. 600 00:41:40,665 --> 00:41:44,353 Da. - Ta trgovina... To je bio solarium, zar ne? 601 00:41:44,388 --> 00:41:48,945 Da. Bio sam u to vrijeme bez posla i Alex je bio zamjenio moje ime. 602 00:41:49,711 --> 00:41:51,758 Stalno je govorio, 603 00:41:51,793 --> 00:41:53,793 "�to ima� za izgubiti?" 604 00:41:54,674 --> 00:41:56,674 Zakleo se da �e to biti samo dva tjedna! 605 00:41:58,476 --> 00:42:01,078 Zakleo se da �e to biti dva tjedna. 606 00:42:03,359 --> 00:42:05,886 Ali on je bio...on je bio prezauzet, u�ivao je, 607 00:42:05,921 --> 00:42:09,002 radio je ispred nosa, starom �ovjeku, zbrku s njegovom �enom. 608 00:42:09,037 --> 00:42:11,612 Pa, za�to si ostao s njim? 609 00:42:13,246 --> 00:42:15,532 Je li ti Hadley pla�ao? 610 00:42:15,567 --> 00:42:19,543 Prijetio ti? - Ma daj! Pogledaj me. 611 00:42:20,010 --> 00:42:23,612 Pogledaj �to sam ja. Proveo sam posljednje tri godine 612 00:42:23,647 --> 00:42:25,647 �ivota bje�e�i od vlastite sjene! 613 00:42:27,294 --> 00:42:30,096 Netko do�e i ka�e, "Po�ni ispoi�etka". 614 00:42:30,131 --> 00:42:32,777 Novo ime, novi �ivot... 615 00:42:33,819 --> 00:42:35,819 Ne�u dva put razmi�ljati, zar ne? 616 00:42:38,661 --> 00:42:40,381 Nisam ga ubio. 617 00:42:40,382 --> 00:42:42,424 Bit �e uvjerljivije ako to pustite dolje. 618 00:42:42,458 --> 00:42:46,351 Nisam ga ubio. Nema �anse. 619 00:42:46,386 --> 00:42:48,748 Mo�da sam odustao od Biblije, ali... 620 00:42:50,028 --> 00:42:52,755 ..jo� uvjek poku�avam u�initi ispravan izbor. 621 00:42:52,790 --> 00:42:56,071 Napravite pravi izbor sada. U�ite unutra samnom. 622 00:42:56,107 --> 00:42:58,107 Idemo napisati izjavu. 623 00:43:00,635 --> 00:43:03,156 Ne. - Onda �u vas morati privesti. 624 00:43:08,000 --> 00:43:11,406 Molim vas, ja... Ne �elim vas povrijediti. 625 00:43:15,044 --> 00:43:17,364 Jo� samo jedan dan. - Ne razumijem. 626 00:43:18,479 --> 00:43:21,942 Za�to danas �to mo�ete odlo�iti za sutra? 627 00:43:22,929 --> 00:43:26,411 Pri�a iz mog �ivota! Jo� samo jedan dan. 628 00:43:35,576 --> 00:43:38,903 Jo� jedan dan za �to? - Nije rekao, 629 00:43:38,938 --> 00:43:41,860 ali imam povjerenja u njegovu iskrenost, ako to ima ikakvog smisla. 630 00:43:42,141 --> 00:43:44,722 Prili�no sam siguran da je Rattenbury u sredi�tu ovoga! 631 00:43:44,757 --> 00:43:47,303 Treba razgovarati sa Hadleyevom djevojkom, Madeleine. 632 00:43:47,338 --> 00:43:48,823 Da, vrijedi poku�ati. 633 00:43:48,824 --> 00:43:51,066 Ili bi mogao poku�ati sa Inspektoricom McKendrick, 634 00:43:51,101 --> 00:43:52,826 vidjet sa �enske perspektive. 635 00:43:52,827 --> 00:43:55,868 �to? - Izgleda poput bistre djevojke. 636 00:43:55,903 --> 00:43:57,388 O�ito nije moj tip. 637 00:43:57,389 --> 00:43:59,364 Kakve veze ima Fiona s tim? 638 00:43:59,365 --> 00:44:01,365 Doveo si ju gore. - Ne, nisam. 639 00:44:01,993 --> 00:44:04,159 Neki znak od Mullana jutros? 640 00:44:04,194 --> 00:44:06,635 Ne. Sve su jedinice u potrazi za njim. 641 00:44:10,958 --> 00:44:14,000 O, daj, du�o. Mo�e� bolje od toga. Znam da mo�e�. 642 00:44:14,035 --> 00:44:15,320 Molim te... 643 00:44:15,321 --> 00:44:18,323 Zna� pravila. Kad ti je dovoljno reci lozinku. 644 00:44:18,358 --> 00:44:21,285 Vidikovac! -"Vidikovac" nije lozinka. 645 00:44:21,320 --> 00:44:23,320 Pa, �to je onda? 646 00:44:24,246 --> 00:44:26,487 �to je �to, draga? - Lozinka! 647 00:44:26,522 --> 00:44:28,729 Zna� perfektno dobro �to je to. 648 00:44:29,929 --> 00:44:31,885 Dovest �u tvoja invalidska kolica. 649 00:44:31,886 --> 00:44:33,897 Oh, malo se smiluj. 650 00:44:33,932 --> 00:44:37,214 Je li ti rekla? To nije Mullan koji je ubijen. 651 00:44:41,697 --> 00:44:44,659 Ako �eli� sjediti u tim invalidskim kolicima cjeli �ivot, 652 00:44:44,694 --> 00:44:47,145 biti moj gost. -Cile, to je dovoljno! 653 00:44:47,180 --> 00:44:50,262 Samo naprijed! Podupri ju, kao �to i uvjek radi�. 654 00:44:50,297 --> 00:44:52,703 Nadam se da �e� se bolje osje�ati. 655 00:45:05,631 --> 00:45:07,717 Madeleine Cotton? - Da? 656 00:45:07,752 --> 00:45:10,275 Narednik Hathaway, Oxfordska policija. Mogu li u�i? 657 00:45:11,115 --> 00:45:13,115 Hvala. 658 00:45:15,397 --> 00:45:17,373 Idete negdje? - Ve� kasnim. 659 00:45:17,374 --> 00:45:19,374 Bit �u brz koliko god mogu. 660 00:45:22,121 --> 00:45:27,285 Alex Hadley. mo�da ga znate kao Steven Mullan ili...oboje. 661 00:45:28,285 --> 00:45:31,367 To je moj taxi. 662 00:45:35,690 --> 00:45:38,612 Taxi. - Bit �u...jo� pet minuta. Hvala 663 00:45:41,574 --> 00:45:43,615 G. Cotton ne pridru�uje vam se a va�em putovanju? 664 00:45:45,536 --> 00:45:49,539 �to? Novi po�etak? Pa, tu nema zlo�ina. Idete daleko? 665 00:45:49,573 --> 00:45:51,138 India. 666 00:45:51,139 --> 00:45:53,265 Goa? - To�no. 667 00:45:53,300 --> 00:45:56,363 Alex je volio Goa, zar ne? Da. Njegov "duhovni dom". 668 00:45:56,398 --> 00:45:59,390 To je znao re�i. -Kako ste se upoznali? 669 00:45:59,425 --> 00:46:02,706 Pa...u solariju. - Pretpostavljam da je to to�no. 670 00:46:02,742 --> 00:46:05,829 Va� suprug ga je zaposlio na koliko, 13 tjedana? 671 00:46:08,350 --> 00:46:10,431 Prona�ao sam poruke na njegovom telefonu od vas 672 00:46:10,466 --> 00:46:12,192 dva mjeseca prije toga, 673 00:46:12,193 --> 00:46:16,161 �to zna�i da ste vas dvoje bili zajedno najmanje tolko. 674 00:46:16,267 --> 00:46:20,002 Moje je mi�ljenje da je va� suprug saznao o tome 675 00:46:20,037 --> 00:46:23,441 i zahtjevao od vas da prekinete. Jesam li do sada u pravu? 676 00:46:24,160 --> 00:46:27,375 Da. - Jedino �to niste prekinuli, zar ne? 677 00:46:28,563 --> 00:46:31,844 A tad je ubijen Alex, a vi ste se morali zapitati, 678 00:46:31,879 --> 00:46:35,647 "�to ako je moj mu� saznao za njega i..." 679 00:46:36,367 --> 00:46:39,249 Ne. Ne! 680 00:46:41,250 --> 00:46:44,252 Mo�ete li maknuti te sun�ane nao�ale za mene, Madeleine? 681 00:46:48,975 --> 00:46:53,057 Va� suprug je znao da je Alex Hadley bio va� ljubavnik. To�no ili krivo? 682 00:46:53,978 --> 00:46:55,338 Ne znam. 683 00:46:55,339 --> 00:46:57,540 Mo�emo vas za�tititi. Znate to, zar ne? 684 00:47:00,187 --> 00:47:03,075 Uranio si ku�i, ljubavi. 685 00:47:03,744 --> 00:47:06,071 Provjerite ovu preplanulost! 686 00:47:06,226 --> 00:47:08,695 Samo naprijed. Slobodno odaberite! 687 00:47:09,900 --> 00:47:12,794 Pla�ali ste ga koliko, 7� na sat? 688 00:47:12,829 --> 00:47:15,851 Za �to? Da udara i melje na va�oj elektri�noj pla�i? 689 00:47:15,886 --> 00:47:18,873 To mora da vas je ljutilo! Sve ja�i osje�aj, g. Cotton. 690 00:47:18,908 --> 00:47:20,633 Srijeda nave�er, 23:30. 691 00:47:20,634 --> 00:47:22,716 Kao �to sam rekao, radio sam cjelu no� u radnji. 692 00:47:22,750 --> 00:47:24,842 Alibi. 693 00:47:24,877 --> 00:47:27,853 Dali vas je netko vidio? Bilo tko? 694 00:47:28,159 --> 00:47:30,079 Ne. - Sigurni ste? 695 00:47:30,080 --> 00:47:33,323 Ve� sam vam rekao. Mislio sam da je bio gay, �to sam svima napominjao. 696 00:47:33,358 --> 00:47:35,580 Jedino sam saznao da je bio sa Maddie 697 00:47:35,615 --> 00:47:37,750 tek poslije kad ste rekli je mrtav. 698 00:47:37,786 --> 00:47:39,886 Prona�ao sam je kako pla�e i ja... 699 00:47:39,921 --> 00:47:41,921 Opalio joj �amar? 700 00:47:42,072 --> 00:47:45,490 Da sam ja vi, ja bih poku�ao prona�i taj alibi. 701 00:47:50,934 --> 00:47:54,136 I ona me uhvatila u svoje vitko tiho naru�je, 702 00:47:54,171 --> 00:47:56,738 povrh toga dala mi je sladak poljubac, 703 00:47:57,618 --> 00:48:01,084 I nje�no rekla; "Drago srce, kako ti �eli�?" 704 00:48:04,742 --> 00:48:08,488 To nije bio san; Le�ao sam sasvim budan. 705 00:48:20,795 --> 00:48:23,096 �elim objasniti. 706 00:48:26,379 --> 00:48:29,318 Ali sve je potpuno okrenula moja nje�nost 707 00:48:29,353 --> 00:48:31,399 Unutar �udnog stila odbacivanja. 708 00:48:32,760 --> 00:48:35,001 Ljubavnik je ukoren? - Prili�no jako. 709 00:48:35,036 --> 00:48:37,047 Vidi prema bilje�kama, 710 00:48:37,082 --> 00:48:40,364 Sir Thomas Wyatt, je bio strastveno zaljubljen u Anne Boylen. 711 00:48:40,399 --> 00:48:42,582 A ona je imala pune ruke posla sa Henryem VIII, 712 00:48:42,617 --> 00:48:44,732 tako jadni stari Wyatt te�ko da je imao izgleda. 713 00:48:44,767 --> 00:48:47,329 Oni bje�e od mene onima kojima sam jednom ja poku�ao. 714 00:48:47,364 --> 00:48:49,397 Nije li se on, doslovno poigravao sa opasno��u? 715 00:48:49,432 --> 00:48:51,771 Radio je premje�tanja s Kraljevom suprugom! 716 00:48:51,931 --> 00:48:55,174 Misli� li da je Madeleine Cotton mogla to poslati Hadleyu? 717 00:48:55,209 --> 00:48:57,209 Ona to opovrgava. - Da. 718 00:48:57,695 --> 00:48:59,861 Mislite li da Cotton sposoban za ubojstvo? 719 00:48:59,896 --> 00:49:03,098 Iako mi je to te�ko re�i, vjerujem u njegovu pri�u. 720 00:49:03,133 --> 00:49:05,059 Zbog alibija? - Ne, nije to. 721 00:49:05,060 --> 00:49:08,781 Mark je glup kad nije shvatio da je njegova supruga bila... 722 00:49:08,816 --> 00:49:11,063 Kakve veze ima to s pomo�i? - Prili�ne 723 00:49:12,704 --> 00:49:15,146 Ako Maddie nije to poslala, tko je? 724 00:49:17,027 --> 00:49:19,949 To je zanimljivo... �to prolazi pod romantiku. 725 00:49:21,350 --> 00:49:23,631 Za�to nema imena? - Pretpostavljam da dodaje misterioznost. 726 00:49:24,232 --> 00:49:27,093 Da. Ili nesigurnost. - Izvinite? 727 00:49:27,128 --> 00:49:29,920 Rekli ste da su zamjenili imena. 728 00:49:29,955 --> 00:49:32,356 Tko god da je to poslao stvarno ne znam. 729 00:49:34,354 --> 00:49:37,160 Bilo je neko veselje uz vino, imate mrlju na sakou? 730 00:49:37,195 --> 00:49:39,195 I sami ste opazili. 731 00:49:39,440 --> 00:49:41,842 Malo pseto! Ovaj sako je stariji od njega. 732 00:49:43,643 --> 00:49:45,323 Je li to bilo prvi put, 733 00:49:45,324 --> 00:49:47,746 ili se vi i Daniel Rattenbury op�enito ne sla�ete? 734 00:49:47,781 --> 00:49:50,132 Ne mogu re�i da sam ikad bio zagrijan za djete, 735 00:49:50,167 --> 00:49:53,369 ali za�to je tom prilikom odabrao nabaciti jednu od svojih sva�a... 736 00:49:53,404 --> 00:49:54,925 �titio je svoju djevojku? 737 00:49:54,926 --> 00:49:57,737 Hope? Da. Mo�da. 738 00:49:57,772 --> 00:50:00,574 Pobrinuo se da bude. - Da, ali ne na moj ra�un. 739 00:50:01,895 --> 00:50:04,221 Mada prili�no ljepo izgleda, 740 00:50:04,255 --> 00:50:06,422 ako �ovjek mojih godina mo�e to re�i. 741 00:50:06,457 --> 00:50:08,784 Pretpostavljam da je �titio i svoju sestru. 742 00:50:08,819 --> 00:50:13,661 Dr�ati ju pod klju�em, dati joj polovi�nu priliku! Jadna Jessica. 743 00:50:14,067 --> 00:50:17,624 �ini se da su svi zaboravili da je ona sada mlada �ena. 744 00:50:17,659 --> 00:50:20,625 Pa, Danijel mora da je bio jako ljut nakon nesre�e. 745 00:50:21,626 --> 00:50:25,229 Vo�nja kamiona na putu tine�ejrice nije slu�ajna! 746 00:50:25,344 --> 00:50:28,030 Je li on bio ljut, gospodine? 747 00:50:30,152 --> 00:50:32,153 Da. Da, pretpostavljam da je bio. 748 00:50:33,834 --> 00:50:35,669 Jesmo li vas zadr�ali, gospodine? 749 00:50:35,670 --> 00:50:37,756 Pa, da zapravo jeste. 750 00:50:40,358 --> 00:50:45,482 Jessikin 21. Blje�tav trenutak. Cecile obnavlja svoje slavne dane. 751 00:50:45,516 --> 00:50:47,516 Oh, je...glupost. 752 00:50:48,283 --> 00:50:51,324 Zaboravio sam. - Vidi, vidi, vidi! 753 00:50:52,685 --> 00:50:54,687 "Hathaway plus gost." 754 00:50:56,168 --> 00:50:59,690 Je li to va� ve�era�nji spoj? - Oh, da nervozni smo. 755 00:51:00,349 --> 00:51:03,624 Idemo, gospodine. Idemo vas ugurati u smoking. 756 00:51:06,775 --> 00:51:08,876 Mo�emo vas povesti ako �elite. 757 00:51:08,911 --> 00:51:10,977 Bolje mi je vlastitim snagama. 758 00:51:11,012 --> 00:51:13,012 Sve u svemu hvala. 759 00:51:40,195 --> 00:51:42,357 Koliko dugo, ti i ona? 760 00:51:42,392 --> 00:51:44,208 Ja i tko? 761 00:51:44,209 --> 00:51:46,209 Fiona. 762 00:51:46,359 --> 00:51:50,802 �ovje�e! Koliko dugo ti se svi�a Fionom McKendrick? 763 00:51:51,602 --> 00:51:53,724 Nazovi to pravim imenom, za�to ne? 764 00:51:55,324 --> 00:51:58,526 Vas dvoje...? - Neko vrijeme. 765 00:52:00,407 --> 00:52:01,927 Bili smo �ak poku�ali smisliti 766 00:52:01,928 --> 00:52:04,529 kako bih i prekinuo sa vama, gospodine. 767 00:52:05,930 --> 00:52:08,497 Znate kako je �eljela brzo napredovati, i sve to. 768 00:52:08,532 --> 00:52:11,214 A romantika u uredu ne izgleda ljepo u njenom �ivotopisu? 769 00:52:11,249 --> 00:52:12,769 Dakle...ona odlazi svojim putem 770 00:52:12,770 --> 00:52:15,183 a ja sam srastao s vama. 771 00:52:27,104 --> 00:52:29,225 Ili je tvoj otac napravio veliki napredak 772 00:52:29,260 --> 00:52:30,985 na novoj knjizi o kojoj �uti 773 00:52:30,986 --> 00:52:33,388 ili je tvoja majka nasljedila bogatstvo. 774 00:52:33,423 --> 00:52:35,434 Znam! 775 00:52:35,469 --> 00:52:38,311 Samo se nadam da su tvoja sje�anja bolja od mamurluka. 776 00:52:38,346 --> 00:52:40,150 Tko te je �to pitao? 777 00:52:40,151 --> 00:52:43,033 Nemoj bacati taj pjenu�ac na mene. Predobar je za rasipanje. 778 00:52:43,068 --> 00:52:45,555 Taj �ovjek misli da mo�e gaziti cjelu moju obitelj. 779 00:52:45,590 --> 00:52:47,717 Ne ovdje. Ne ve�eras. 780 00:52:52,319 --> 00:52:54,319 Dan? 781 00:52:57,723 --> 00:53:00,124 �to nije u redu s tim momkom? 782 00:53:00,844 --> 00:53:02,845 Znao sam da nisam trebao do�i. 783 00:53:03,527 --> 00:53:06,368 U pravu je. Nebih trebao kvariti va�u ve�er ni za �to na svijetu. 784 00:53:06,402 --> 00:53:08,534 Hvala vam �to ste do�li. 785 00:53:08,569 --> 00:53:12,520 Veoma mi je �ao. �a�to ne bih s tobom iza�la? 786 00:53:16,935 --> 00:53:19,576 Bojim se da je on samo ljutit mladi�. 787 00:53:19,611 --> 00:53:21,611 Nemojte se obazirati na njega. 788 00:53:22,378 --> 00:53:25,500 Tom... -On nije dobrodo�ao ovdje. 789 00:53:27,381 --> 00:53:29,382 Daniel... 790 00:53:31,703 --> 00:53:33,103 Tko je pozvao Cantera? 791 00:53:33,104 --> 00:53:35,266 Vidi, ne brini o tome, sve je u redu. 792 00:53:35,301 --> 00:53:36,786 To je smije�no. 793 00:53:36,787 --> 00:53:40,849 Znam da je, ali poku�ajmo i dr�imo se zajedno, u redu? 794 00:53:45,952 --> 00:53:49,414 �ao mi je da nastavljam, ali nema li tamo ne�to �to mi niste rekli? 795 00:53:49,449 --> 00:53:52,876 Vi i taj profesor umjetnosti. - Imajte malo povjerenja, ho�ete li? 796 00:53:53,837 --> 00:53:57,119 �imi se da je Daniel sumnji�av. - Ne bih se previ�e obazirala na to. 797 00:53:57,154 --> 00:54:01,097 Samo �ivci, pretpostavljam. Velika no�. 798 00:54:02,483 --> 00:54:05,405 Pretpostavljam da su ovdje zbog vas? 799 00:54:05,440 --> 00:54:08,290 Tata je uglavnom za, biv�e marince. 800 00:54:08,325 --> 00:54:11,348 Va� otac je ovdje? - Privatni helikopter iz Londona. 801 00:54:11,383 --> 00:54:14,335 Trebao bi biti ovdje prije mraka za veliku najavu. 802 00:54:14,370 --> 00:54:17,972 Upoznati vas, ako �elite. Mo�da vas tata uvjeri da radite za nas. 803 00:54:20,934 --> 00:54:24,695 Poku�ava da vas pogurne gore. - Prolazna ljubaznost. 804 00:54:24,731 --> 00:54:26,783 Vjerojatno �eli biti samo ljubazna. 805 00:54:26,817 --> 00:54:29,487 Da budem iskren, bio sam prili�no polaskan. 806 00:54:29,739 --> 00:54:32,261 Do�e� do to�ke u svom �ivotu, kad shvati� 807 00:54:32,296 --> 00:54:34,302 da si nevidljiv za ljepe �ene. 808 00:54:34,337 --> 00:54:36,337 Znam taj osje�aj! 809 00:55:01,798 --> 00:55:05,721 Jeste li primjetili prili�no krupnog gospodina sa slu�alicama? 810 00:55:05,756 --> 00:55:09,123 To je osiguranje, jer mislim da G�a i Gdin. Carl Ransome 811 00:55:09,158 --> 00:55:11,930 �e uskoro sti�i. To su Hopini roditelji. 812 00:55:11,965 --> 00:55:15,607 Nevjerojatno sam dirnuta. Upravo su doljetjeji iz Washingtona. 813 00:56:13,683 --> 00:56:15,363 Gdje je Jess? 814 00:56:15,364 --> 00:56:18,246 Obe�ajem vam srediti �u da slete na pogre�an stol. 815 00:56:18,281 --> 00:56:20,098 Ona zna gdje smo. 816 00:56:20,099 --> 00:56:22,099 To bi bilo divno. 817 00:56:56,790 --> 00:56:59,191 Jesi li to ti? 818 00:57:14,641 --> 00:57:16,642 Upomo�! 819 00:57:33,964 --> 00:57:36,050 To je to�no. 820 00:57:36,085 --> 00:57:38,892 Prokleti �ovjek! Ve�er je trebala biti savr�ena. 821 00:57:38,927 --> 00:57:41,369 Jeste li sigurni da niste vidjeli Mullanovog ubojicu? 822 00:57:41,636 --> 00:57:43,890 Skoro sam ga dotaknula. -Mo�e li ovo pri�ekati? 823 00:57:43,925 --> 00:57:45,925 �ovjek je umro ve�eras! 824 00:57:47,839 --> 00:57:49,759 Jessica, trebam jasno�u u vezi toga. 825 00:57:49,760 --> 00:57:52,342 Mislite li da je Steven Mullan do�ao zbog vas? 826 00:57:52,377 --> 00:57:54,923 Dolaze�i, o�ito je planirao neku vrstu napada. 827 00:57:54,958 --> 00:57:57,484 �ovjek je bio lud! �to bi drugo tra�io? 828 00:57:57,519 --> 00:57:59,437 Je li do�ao zbog vas? 829 00:57:59,438 --> 00:58:01,438 Bila sam tako upla�ena... 830 00:58:04,649 --> 00:58:08,657 I tada je do�ao tvoj tata. Kada, odmah? 831 00:58:08,692 --> 00:58:12,214 Ne. Ne, zadr�ala sam poziv. Nije me mogao prona�i. 832 00:58:16,537 --> 00:58:19,238 Gdje je va� suprug, g�o Rattenbury? 833 00:58:19,273 --> 00:58:21,940 Znate Inspektore, uop�e nemam pojma. 834 00:58:37,509 --> 00:58:39,509 Hej... 835 00:58:41,591 --> 00:58:43,591 Tata? 836 00:58:45,954 --> 00:58:47,954 Znam da sam lo� otac. 837 00:58:49,917 --> 00:58:51,917 Tata, jesi li u redu? 838 00:58:54,680 --> 00:58:56,454 Volim te. 839 00:58:56,455 --> 00:58:58,455 Zna� to? 840 00:59:00,449 --> 00:59:03,133 Nikad to nisam rekao, a trebao sam. 841 00:59:05,046 --> 00:59:08,608 O�ito sam sam kriv za to. 842 00:59:08,643 --> 00:59:10,643 Kriv za �to? 843 00:59:12,170 --> 00:59:14,170 Tata... 844 00:59:14,972 --> 00:59:17,814 �to god da je to, to nije tvoja pogre�ka. 845 00:59:17,849 --> 00:59:20,060 Stvar je u tome, 846 00:59:20,095 --> 00:59:22,221 da jo� uvjek nije prekasno. 847 00:59:22,257 --> 00:59:24,578 Razumije� li? Jo� uvjek ima vremena. 848 00:59:26,659 --> 00:59:29,262 �to si ti...? - Za iskupljenje. 849 00:59:31,663 --> 00:59:33,989 �to se dogodilo s vo�om slobodnog svijeta? 850 00:59:34,024 --> 00:59:37,587 Navodno je okrenuo helikopter nakon minute kad je �uo vjesti. 851 00:59:37,622 --> 00:59:38,946 Po�teno. 852 00:59:38,947 --> 00:59:42,169 Mo�da moramo skinuti sumnju s Maddinog ljubomornog supruga. 853 00:59:42,204 --> 00:59:45,765 Marc Cottona? Zbog ovog ubojstva, da. - Ne, ne. Zbog oba. 854 00:59:46,232 --> 00:59:48,953 Napokon je iska�ljao alibi za Srijedu nave�er. 855 00:59:48,989 --> 00:59:50,989 Policijski slu�benik pojavio se s ovim. 856 00:59:53,556 --> 00:59:55,316 "Vojni brod Potemka"? 857 00:59:55,317 --> 00:59:57,117 Poznata kao Brenda Gormley. 858 00:59:57,118 --> 00:59:59,685 Vje�na ljepota nepoznatog spola. 859 00:59:59,720 --> 01:00:02,522 Ona potvr�uje da je bila sa Cottonom u solariju 860 01:00:02,557 --> 01:00:05,048 izme�u 23:00 i 1:00 sat. 861 01:00:05,083 --> 01:00:08,286 80 �, masa�a cjelog tjela. -Vrlo konkurentno! 862 01:00:09,045 --> 01:00:11,927 Mislite da mu je to ne�to zna�ilo? - Kome? 863 01:00:12,768 --> 01:00:16,210 Mullanu? - Rekao je, "jo� samo jedan dan". 864 01:00:17,010 --> 01:00:20,019 Jo� jedan dan, da zadnji put ode do Jessike. 865 01:00:20,244 --> 01:00:22,454 Kako sam ga mogao tako krivo shvatit? 866 01:00:22,489 --> 01:00:24,489 To je ovdje ljevo. 867 01:00:27,016 --> 01:00:28,976 Oho? -Gdje smo to mi? 868 01:00:28,977 --> 01:00:31,024 To je dobro pitanje. -Ti... 869 01:00:31,059 --> 01:00:33,738 Ne, pogledajte. Rekli su prvo desno, zatim ljevo. 870 01:00:34,582 --> 01:00:36,502 Davies, gdje si? 871 01:00:36,503 --> 01:00:38,744 Netko se na�alio s vama, Naredni�e 872 01:00:40,026 --> 01:00:44,307 Davies! �eli� li biti moja druga �rtva ubojstva ve�eras? 873 01:00:44,342 --> 01:00:46,348 Izvinite, gospodine. 874 01:01:05,801 --> 01:01:09,522 Cile, ja sam. 875 01:01:12,603 --> 01:01:15,966 Pola mog �ivota je borba s Kristom. 876 01:01:16,967 --> 01:01:20,650 I ovdje sam, na kraju te, jurnjave iskupljenja. 877 01:01:50,708 --> 01:01:52,708 Bok. 878 01:01:52,989 --> 01:01:57,552 Br.1 �rtva. Uboden s time. 879 01:01:58,592 --> 01:02:01,074 Nekakav otisak? - Ne, ni�ta jo�. 880 01:02:02,395 --> 01:02:08,159 U le�a, jedan ubod gore u njegova plu�a. 881 01:02:09,120 --> 01:02:10,399 Ovdje. 882 01:02:10,400 --> 01:02:12,235 Nije lako sru�iti velikog �ovjeka poput... 883 01:02:12,236 --> 01:02:14,236 Steven Mullan. 884 01:02:16,085 --> 01:02:19,766 Premje�tanje dalje na va�u �rtvu sudara. 885 01:02:19,801 --> 01:02:21,807 Od kad je on moja �rtva sudara? 886 01:02:22,568 --> 01:02:24,563 Otkako sam morala plja�kati njegove �epove. 887 01:02:24,564 --> 01:02:27,011 Ovdje... Za tebe. 888 01:02:36,696 --> 01:02:39,658 Zdrobljen ispod vlastitog vjetrobrana. 889 01:02:41,740 --> 01:02:45,207 I...tu je ovo. 890 01:02:55,188 --> 01:02:57,188 Gdje? 891 01:02:58,830 --> 01:03:01,597 Gdje je bio sudar? - A 40. 892 01:03:01,632 --> 01:03:04,825 Oko 1,5 km na zapadnom djelu obilaznice. 893 01:03:05,874 --> 01:03:08,040 Ozna�eno je sa X. 894 01:03:10,191 --> 01:03:13,439 To je mjesto gdje je Mullan naletio na va�u �erku? 895 01:03:13,777 --> 01:03:16,761 Uvjek je bio na tom mjestu. 896 01:03:16,796 --> 01:03:18,796 �to se doga�a? 897 01:03:24,606 --> 01:03:28,088 "Stavljaju�i sve na neki kraj. Prona�ao sam �ovjeka. 898 01:03:29,769 --> 01:03:31,769 Po drugi put sretan." 899 01:03:33,651 --> 01:03:35,651 To je prosja�ko uvjerenje! 900 01:03:36,533 --> 01:03:39,719 Mo�ete li potvrditi rukopis? -Oh, to je Tomov. 901 01:03:41,376 --> 01:03:45,024 Imate li pojma za�to? - Mislite osim o�iglednog? 902 01:03:53,824 --> 01:03:57,445 Svatko zna da kad je ovaj �ovjek napao moju k�erku, 903 01:03:57,481 --> 01:04:00,374 nitko nije bio tako uvre�en kao Tom, 904 01:04:00,409 --> 01:04:03,269 jer je vjerovao da je to njegova krivnja. 905 01:04:03,304 --> 01:04:05,831 Mama! - �ao mi je du�o, ali to je istina. 906 01:04:05,866 --> 01:04:07,631 Jer...on je to tako vidio. 907 01:04:07,632 --> 01:04:10,954 Ako na prvom mjestu nije namjestio sebe kao metu... 908 01:04:16,318 --> 01:04:21,401 Onda mislim da je morao primjetiti tog...psihopatu... 909 01:04:22,401 --> 01:04:25,409 ..kako prati Jess sino� u labirint. 910 01:04:25,603 --> 01:04:28,725 I onda mora da je pomislio, "To je to. To je moj trenutak." 911 01:04:29,605 --> 01:04:32,848 Jer tko zna, mo�da je upravo spasio Jessin �ivot. 912 01:04:35,169 --> 01:04:39,652 Tata ne bi ni mrava zgazio. Nije bio taj tip. 913 01:04:40,407 --> 01:04:43,960 Tko zna za �to je netko stvarno sposoban? 914 01:04:46,200 --> 01:04:49,578 Nismo prona�li poruku za vas, njegovu obitelj. 915 01:04:51,139 --> 01:04:53,541 �esto ljudi �ele re�i zbogom. 916 01:04:55,341 --> 01:04:57,743 Je li ostavio ovdje kakvu poruku? Tekst ili...? 917 01:04:58,783 --> 01:05:00,965 Ni�ta za �to bih znala. 918 01:05:01,745 --> 01:05:05,147 Oh, mi smo...prona�li ovo. 919 01:05:06,428 --> 01:05:10,520 Ne bih to previ�e obja�njavala, Inspektore. To je obiteljsko naslje�e. 920 01:05:11,191 --> 01:05:15,640 Tomov otac je bio sve�enik u nekoj zaba�enoj �upi gore kod Carlisle. 921 01:05:15,674 --> 01:05:20,398 Pa, za�to bi on...? - Pretpostavljam da je to ne�to �ega se treba dr�ati. 922 01:05:20,837 --> 01:05:22,837 Sretan �arm. 923 01:05:41,329 --> 01:05:44,211 OK, G�ice Rattenboury, izlazim i moram vas zamoliti da odete. 924 01:05:44,246 --> 01:05:46,578 Ostavite me na miru! - To je u redu. 925 01:05:46,613 --> 01:05:49,846 Ostavite me na miru! Ostavite me na miru! - Jess... 926 01:05:52,537 --> 01:05:55,154 Pomo�i �u vam, u redu? Idemo. 927 01:06:04,705 --> 01:06:06,705 Jeste li rekli, 928 01:06:06,706 --> 01:06:10,032 osim potpisanog priznanja ostalo je sljepa ulica, 929 01:06:10,067 --> 01:06:13,870 koliko sam sigurna da je Rattenbury na� ubojica iz labirinta? 930 01:06:13,905 --> 01:06:16,231 Uglavnom, da. - Pa, re�i �u vam to. 931 01:06:18,113 --> 01:06:20,088 Mullan je umro zbog ozljede arterije. 932 01:06:20,089 --> 01:06:21,993 Od sve te krvi, o�ekujete 933 01:06:21,994 --> 01:06:24,161 da �e na kraju biti na odje�i ubojice. 934 01:06:24,196 --> 01:06:26,998 Ali, jedina krvna grupa koju smo prona�li na Tom Rattenburyu 935 01:06:27,033 --> 01:06:29,033 je njegova vlastita. 936 01:06:30,440 --> 01:06:32,440 Pogledaj, ako mi ne vjeruje�. 937 01:06:39,805 --> 01:06:43,368 Dakle, kakva je pretpostavka? Rattenbury je pogrije�io? 938 01:06:43,403 --> 01:06:47,265 Ubio je Alexa Hadleya misle�i da je Steven Mullan? 939 01:06:48,611 --> 01:06:50,611 �to? 940 01:06:51,253 --> 01:06:54,982 Hadley je bio ubijen pribli�no oko pono�i, zar ne? 941 01:06:55,375 --> 01:06:56,855 �ak je i vani bilo svjetlo, 942 01:06:56,856 --> 01:06:59,904 tu je uli�na lampa ravno pored prozora. 943 01:06:59,938 --> 01:07:04,699 Vidi. Mogao je vidjeti lice svoje �rtve kad ga je gurao dolje. 944 01:07:04,821 --> 01:07:06,776 Jessica nikad nije bila ni blizu sudskoj raspravi, 945 01:07:06,777 --> 01:07:08,658 ali je otac bio u sudnici svaki dan. 946 01:07:08,659 --> 01:07:10,383 Znao je kako Mullan izgleda. 947 01:07:10,384 --> 01:07:13,066 Tad bi znao da to nije Mullan kojeg je utopio. 948 01:07:13,101 --> 01:07:15,753 Tom Rattenbury priznao je oba ubojstva! 949 01:07:15,788 --> 01:07:18,189 Stalno ste bili tako sigurni da je on na� �ovjek. 950 01:07:18,224 --> 01:07:20,142 Za�to ste morali sve to raspetljavat? 951 01:07:20,143 --> 01:07:21,991 Ja samo ukazujem na osnovanu sumnju. 952 01:07:21,992 --> 01:07:25,594 Kako �e porota rteagirati? - Hathaway, reci ne�to pametno. 953 01:07:25,629 --> 01:07:27,956 Kretanje g. Rattenburya u Srijedu nave�er. 954 01:07:27,990 --> 01:07:29,356 Prvo ubojstvo? 955 01:07:29,357 --> 01:07:31,352 Da. Sje�ate se rekao je da je i�ao na vo�nju? 956 01:07:31,353 --> 01:07:33,112 Tad nam je odbio dati svoj put. 957 01:07:33,113 --> 01:07:35,164 Imali smo neki osje�aj. 958 01:07:35,199 --> 01:07:37,561 Rattenbury? - Osam minuta poslije ponono�i. 959 01:07:37,596 --> 01:07:39,156 Isto vrijeme kao kod prvog ubojstva. 960 01:07:39,157 --> 01:07:41,764 Svi�ao mi se ili ne nedu�an je. 961 01:07:41,799 --> 01:07:43,444 Ali to je... 962 01:07:43,445 --> 01:07:45,806 To�no mjesto gdje je umro pro�le no�i. 963 01:07:45,841 --> 01:07:48,168 Rattenbury se tamo redovito vra�ao. 964 01:07:49,528 --> 01:07:52,930 Neka osobna stvar, ne �udi �to nam nije ni�ta rekao o tome. 965 01:07:53,291 --> 01:07:55,492 Dakle ovo pismo samoubojstva... - Je la�. 966 01:07:55,527 --> 01:07:59,220 Takva javna li�nost. 967 01:07:59,255 --> 01:08:01,576 Za�to bi priznao ne�to �to nije u�inio? 968 01:08:01,611 --> 01:08:02,975 Stati na kraj svemu tome, 969 01:08:02,976 --> 01:08:05,504 ne �ivotu, nego istrazi ubojstva. 970 01:08:05,539 --> 01:08:08,540 Nema vi�e ispitivanja, nema vi�e zbrke. - Nastavi. 971 01:08:09,237 --> 01:08:12,064 �to ako je poku�ao nekog za�titit? 972 01:08:13,543 --> 01:08:15,704 Pro�li smo kroz to sto puta! 973 01:08:15,739 --> 01:08:17,751 Mama! U redu je. 974 01:08:17,785 --> 01:08:19,787 Oti�ao sam potra�iti Jess i bio napadnut iz zasjede. 975 01:08:19,822 --> 01:08:21,147 Za�to? - Coleman. 976 01:08:21,148 --> 01:08:23,470 Pokazivao sam mu kako se pravi margarita. 977 01:08:23,504 --> 01:08:25,876 To je lako provjeriti. 978 01:08:25,911 --> 01:08:28,918 I samo za zapisnik, Srijeda nave�er? 979 01:08:28,953 --> 01:08:32,662 Rekao sam vam, nisam bio ni blizu Hadleya! Ostavio sam Hope pored faksa. 980 01:08:32,875 --> 01:08:34,435 Glava mi je bila u zbrci. 981 01:08:34,436 --> 01:08:37,950 Mislim, samo se nogometa�i vjen�aju sa 22, zar ne? 982 01:08:38,279 --> 01:08:40,279 Jesmo li zavr�ili sada? 983 01:08:40,280 --> 01:08:44,162 Daniel je provjeren. Tu je dugi red zadovoljnih pijanaca koktela 984 01:08:44,197 --> 01:08:46,609 koji se zaklinju da nije bio ni blizu labirinta. 985 01:08:46,644 --> 01:08:50,246 Ako Tom Rattenbury nije pokrivao svog sina, koga je onda �titio? 986 01:08:50,281 --> 01:08:52,608 �enu? - Cecile? 987 01:08:52,816 --> 01:08:56,289 Utopiti zdravog mladog mu�karca u njegovoj kupaonici? 988 01:08:56,324 --> 01:08:59,320 Ubosti velikog, sna�nog momka u le�a? 989 01:08:59,669 --> 01:09:02,474 Osim toga, isti je problem s njom kao s Tomom. 990 01:09:02,509 --> 01:09:05,100 Ona bi znala kad bi ubila pogre�nog �ovjeka. 991 01:09:05,135 --> 01:09:08,057 Sad, kako mu je ime... Marc Cotton. Je li njegov alibi �vrst? 992 01:09:08,092 --> 01:09:10,178 Da. �vrst. Potemka je oti�la u borbu. 993 01:09:10,213 --> 01:09:12,380 Evo va�e prijateljice. 994 01:09:12,415 --> 01:09:13,579 Mnogo vam hvala. 995 01:09:13,580 --> 01:09:16,146 Mo�ete sve ostaviti kod vratareve ku�ice. 996 01:09:16,181 --> 01:09:19,564 Vidite, vite�tvo je �ivo. - Zbog pravog poticaja. 997 01:09:19,599 --> 01:09:22,946 Drago mi je da ste ovdje. Htjela sam re�i zbogom. 998 01:09:23,966 --> 01:09:26,388 Avionom se vra�am natrag u stvarnost. 999 01:09:26,423 --> 01:09:28,707 Tatine naredbe. 1000 01:09:28,742 --> 01:09:30,991 �to je s Danielom? 1001 01:09:31,911 --> 01:09:34,633 Usputna �teta? - Ne�to poput toga. 1002 01:09:35,914 --> 01:09:38,076 Trebao je biti ovdje da me isprati. 1003 01:09:38,111 --> 01:09:40,728 Tko zna mo�da je imao bolju ponudu? 1004 01:09:41,117 --> 01:09:44,119 Zapravo, nekako mi je laknulo. - Nemojte to re�i. 1005 01:09:44,154 --> 01:09:47,121 Za�to ne? Za nekoliko tjedana bit �u samo pro�lost! 1006 01:09:48,482 --> 01:09:51,083 Htjela sam mu ovo poslati po�tom. Ne vjerujem... 1007 01:09:52,484 --> 01:09:54,484 Nema problema. - Hvala. 1008 01:09:55,806 --> 01:09:58,048 Svima vam hvala. Mnogo to cjenim. 1009 01:09:58,083 --> 01:10:00,606 Hvala. 1010 01:10:00,641 --> 01:10:03,130 Sretno. 1011 01:10:05,810 --> 01:10:09,775 I da, ponuda jo� uvjek va�i. Moj tata uvjek treba dobrog �ovjeka. 1012 01:10:13,977 --> 01:10:15,977 Hope! 1013 01:10:16,899 --> 01:10:18,899 �to ja to ne vidim? 1014 01:10:19,741 --> 01:10:23,983 U no�i zaruka... Recite mi, koliko je zbog Daniela? 1015 01:10:25,064 --> 01:10:28,386 Vjerojatno �ete ga na�i na pristani�tu. Pitajte ga opet. 1016 01:10:29,587 --> 01:10:31,593 �to da ga pitam? 1017 01:10:31,628 --> 01:10:33,630 Uhvatite ga nespremnog ovaj put. 1018 01:10:55,021 --> 01:10:57,926 Hope me zamolila da it dam ovo. 1019 01:11:07,650 --> 01:11:10,572 �to vi mislite? Ljepo? 1020 01:11:14,014 --> 01:11:17,416 Mo�emo li to opet pro�i? Ostavio si Hope pored fakulteta. 1021 01:11:17,451 --> 01:11:19,618 Pustite to! - Molim te, Daniel. 1022 01:11:22,540 --> 01:11:24,115 Zaboravio bi... 1023 01:11:24,116 --> 01:11:25,620 Prsten. - Pa? 1024 01:11:25,621 --> 01:11:27,663 Pa sam oti�ao da ga uzmem. -Gdje? 1025 01:11:27,698 --> 01:11:29,382 Iz auta. 1026 01:11:29,383 --> 01:11:31,383 Rekao si mi da si bio kod ku�e. 1027 01:11:33,987 --> 01:11:35,987 Da. 1028 01:11:37,148 --> 01:11:39,524 Oti�ao si ku�i. 1029 01:11:39,559 --> 01:11:41,901 �to si vidio? 1030 01:11:42,151 --> 01:11:44,151 �to si vidio? 1031 01:11:47,315 --> 01:11:50,161 �etvrtak ujutro, 1032 01:11:50,196 --> 01:11:52,718 samo par sati nakon prvog ubojstva, 1033 01:11:52,753 --> 01:11:54,753 Vidjeli ste Cecilinog sina. 1034 01:11:54,932 --> 01:11:57,841 Do�ao je ku�i uzeti svoj zaru�ni�ki prsten 1035 01:11:57,876 --> 01:11:59,682 i susreo vas dvoje. 1036 01:11:59,683 --> 01:12:02,764 Da, jadni momak. Nazvao bih to "iznenadno bu�enje". 1037 01:12:04,165 --> 01:12:06,727 Pretpostavljam da ste bili uvjek bili zalu�eni sa Cecil? 1038 01:12:09,168 --> 01:12:12,810 Tu okladu s Tomom Rattenburyem imate jo� od studentskog doba. 1039 01:12:12,845 --> 01:12:15,332 �to je ulog, opet 10 �? 1040 01:12:16,733 --> 01:12:18,733 Malo je vi�e od 10�, zar ne? 1041 01:12:19,854 --> 01:12:21,900 Izgubili ste ljubav svog �ivota. 1042 01:12:21,936 --> 01:12:25,358 Ne, bili su dobrodo�li. Bila je izvan moje lige. 1043 01:12:25,393 --> 01:12:28,780 Ipak, �ovjek mo�e biti u zabludi zbog rasko�i? 1044 01:12:28,815 --> 01:12:30,792 Pi�anje u vjetar. 1045 01:12:30,793 --> 01:12:32,793 Ili optu�ite mog klijenta ili ga pustite. 1046 01:12:34,944 --> 01:12:37,505 Ovo je nalog za pretres va�e sobe, dr Canter. 1047 01:12:37,683 --> 01:12:41,273 Recite im da ni�ta ne razbiju, za Boga miloga. 1048 01:12:41,308 --> 01:12:45,390 Nemojte se brinuti zbog toga. Forezni�ari su veoma precizni. 1049 01:12:45,425 --> 01:12:47,425 Pije�i �e svaki kvadratni centimetar 1050 01:12:47,432 --> 01:12:50,369 dok ne prona�u podudarnost s Mullanovim stanom. 1051 01:13:06,923 --> 01:13:09,130 Imate jednu poruku. 1052 01:13:09,165 --> 01:13:12,172 Alex, izvini na progonu, nismo te vidjeli ranije. 1053 01:13:12,207 --> 01:13:15,529 Dolazi� li sljede�i vikend ili...? Oprosti, moram i�i. 1054 01:13:17,370 --> 01:13:19,456 Jedna poruka. 1055 01:13:19,491 --> 01:13:22,218 Alex, izvini na progonu, nismo te vidjeli ranije. 1056 01:13:22,253 --> 01:13:24,895 Dolazi� li sljede�i vikend ili...? Oprosti, moram i�i. 1057 01:13:29,137 --> 01:13:32,780 Canter ubija Alexa Hadleya i kasnije te no�i dolazi k vama 1058 01:13:32,815 --> 01:13:34,735 za pola sata ste na sagu pored kamina. 1059 01:13:34,736 --> 01:13:36,701 Bilo je kra�e od toga. 1060 01:13:36,702 --> 01:13:38,863 Imala sam osje�aj da mu je to bilo prvi put. 1061 01:13:38,870 --> 01:13:40,538 Nadam se da je �ivio do obra�una. 1062 01:13:40,539 --> 01:13:41,904 Za Boga dragoga! 1063 01:13:41,905 --> 01:13:44,627 Manfred se pojavio zbog jednog od svojih u�enika. 1064 01:13:44,662 --> 01:13:47,109 To je bilo vrlo glupo i nije se ponovilo. 1065 01:13:47,144 --> 01:13:49,670 Vi to zovete "jebeno suosje�anje"? 1066 01:13:50,430 --> 01:13:53,432 Tom i ja uvjek smo bili vrlo pomirljivi oko tih stvari. 1067 01:13:53,467 --> 01:13:55,152 Gdje mi je prokleti telefon? 1068 01:13:55,153 --> 01:13:58,022 Bio je vrlo blizak prijatelj va�eg supruga! 1069 01:13:59,516 --> 01:14:02,248 Zvu�ite tako pornografski. 1070 01:14:03,238 --> 01:14:06,240 Nema pornografije u mrtvom tijelu. Bio sam malo okolo. 1071 01:14:06,275 --> 01:14:09,242 Mislila sam da je to va� losion. - G�o Rattenbury stanite! 1072 01:14:09,276 --> 01:14:11,276 Ne! 1073 01:14:11,283 --> 01:14:13,325 Ne, vi stanite... 1074 01:14:14,244 --> 01:14:16,244 ..i recite mi. 1075 01:14:17,206 --> 01:14:21,071 O tom va�em osvetni�kom svijetu ma�te, za�to sad? 1076 01:14:21,730 --> 01:14:25,452 �a�to bih �eljela ubiti Stivena Mullana sada, 1077 01:14:25,487 --> 01:14:30,215 kad sam gradila ciglu po ciglu... 1078 01:14:42,702 --> 01:14:44,702 ..budu�nost za moju obitelj? 1079 01:14:45,992 --> 01:14:49,306 Ne valjam se u ne�em poput Toma gdje nema spasa. 1080 01:14:49,341 --> 01:14:52,708 Sad mi oprostite, moram pokopati mu�a. 1081 01:15:16,643 --> 01:15:20,005 Imate jednu novu poruku. Prva poruka 1082 01:15:20,040 --> 01:15:22,287 Cile, ja sam. 1083 01:15:23,928 --> 01:15:25,928 Pola mog �ivota bila je borba s Kristom... 1084 01:16:11,438 --> 01:16:14,880 Jeste li se izgubili...u �umi? 1085 01:16:16,241 --> 01:16:19,626 Razmi�ljam, ako samo buljim dovoljno dugo u nju... 1086 01:16:20,003 --> 01:16:23,598 U opasnosti ste da se pretvorite u na�eg redovitog. 1087 01:16:24,485 --> 01:16:27,768 Gdje je to�no ta "to�ka nestajanja"? 1088 01:16:27,803 --> 01:16:30,878 Vani, u mraku. 1089 01:16:33,211 --> 01:16:36,280 Ne gubite tlo pod nogama. 1090 01:16:43,297 --> 01:16:45,778 Misli� li da lajemo na krivo stablo? 1091 01:16:45,814 --> 01:16:48,185 Mislim da smo ne�to propustili. 1092 01:16:48,220 --> 01:16:51,743 Za�to bi Tom Rattenbury umro da za�titi ljubavnika svoje supruge? 1093 01:16:51,778 --> 01:16:54,029 Kako je rekla, "za�to sada"? 1094 01:16:54,064 --> 01:16:58,227 �to bi vodilo �enu kao Cecile, poslije toliko vremena, 1095 01:16:58,262 --> 01:17:00,262 na ubojstvo? 1096 01:17:05,551 --> 01:17:07,551 Tamo vani, u mraku. 1097 01:17:09,154 --> 01:17:11,154 Nije znala tko je on! 1098 01:17:13,036 --> 01:17:15,157 G�ice Wheeler? - Da? 1099 01:17:20,120 --> 01:17:24,643 Taj �ovjek je... li on va� redoviti? 1100 01:17:24,678 --> 01:17:26,163 Da. 1101 01:17:26,164 --> 01:17:29,766 Jeste li sigurni? - Da. Veliki, nabijen �ovjek. 1102 01:17:29,801 --> 01:17:32,645 Kad je to bilo? - Prije nekoliko mjeseci. 1103 01:17:32,680 --> 01:17:35,490 Ne bih zapamtila, ali... bio je netko s njim. 1104 01:17:35,754 --> 01:17:38,412 Djevojka u invalidskim kolicima. 1105 01:17:38,446 --> 01:17:40,446 Hvala, g�ice Wheeler. 1106 01:17:41,854 --> 01:17:43,769 Jessica je poslala razglednicu Mullanu? 1107 01:17:43,770 --> 01:17:45,455 Ljubavni ukor. 1108 01:17:45,456 --> 01:17:47,582 Vratiti se njoj, biti tu sa njom. 1109 01:17:47,617 --> 01:17:50,859 Rekla je da ga nikad nije upoznala. - Upoznala ga je. 1110 01:17:50,894 --> 01:17:54,158 Vjerojatno ju je pratio i �ekao svoju �ansu, 1111 01:17:54,193 --> 01:17:57,409 �ele�i njen oprost, a kad ga je pitala za ime, 1112 01:17:57,444 --> 01:18:00,625 kad je dobio �ansu re�i joj istinu, lomi se. 1113 01:18:00,660 --> 01:18:02,546 Rekao je da je... - Alex Hadley. 1114 01:18:02,547 --> 01:18:05,788 Mo�da joj nije sam mogao re�i. Kako ste to shvatili? 1115 01:18:06,285 --> 01:18:10,311 Ta slika. Svi ti lovci u �umi. 1116 01:18:10,346 --> 01:18:11,991 Bila je je jedna od njih, 1117 01:18:11,992 --> 01:18:14,113 hvata nekog da se odr�i na putu. 1118 01:18:14,183 --> 01:18:19,041 Sljepo pipa u mraku, ali ona je zavedena. 1119 01:18:19,076 --> 01:18:22,198 Nije imala pojma da je to on. - Gdje su se sastajali? 1120 01:18:22,233 --> 01:18:24,724 Weeler je rekla da nisu ovdje bili mjesecima. 1121 01:18:24,759 --> 01:18:27,601 To�no, a ta razglednica je poslana pro�li tjedan. 1122 01:18:28,402 --> 01:18:31,404 Alex, izvini zbog potjere, ali nismo te vidjeli ranije. 1123 01:18:31,439 --> 01:18:34,406 Dolazi� li idu�i tjedan ili...? Oprosti, moram i�i. 1124 01:18:36,166 --> 01:18:40,170 Njegov posao? - Da, ali za�to spominje sljede�i tjedan, 1125 01:18:40,205 --> 01:18:43,560 u �etvrtak uve�er? Radi puno radno vrijeme? 1126 01:18:44,892 --> 01:18:46,527 Dolazi� li idu�i tjedan ili...? 1127 01:18:46,528 --> 01:18:48,265 Moram i�i. 1128 01:18:48,266 --> 01:18:50,176 �to je to? 1129 01:18:50,177 --> 01:18:52,837 Moram i�i. 1130 01:18:52,872 --> 01:18:55,499 Eho... Djeca. 1131 01:18:57,459 --> 01:18:59,541 Kupali�te. 1132 01:19:10,068 --> 01:19:12,309 Ne opet. - Je li va�a �erka kod ku�e? 1133 01:19:12,344 --> 01:19:15,985 Nadam se, ali ako... - Rekla je da ide naplivanje. 1134 01:19:16,020 --> 01:19:18,493 Nije mi rekla. 1135 01:19:19,233 --> 01:19:21,915 St Margaret u Summertownu? Idi brzo tamo. 1136 01:20:07,818 --> 01:20:11,906 2:30 svakog �etvrtka, je plivanje za osobe s invaliditetom? 1137 01:20:11,941 --> 01:20:15,308 Mi ne upotrebljavamo tu rije�. - Naravno izvinite. 1138 01:20:16,309 --> 01:20:18,350 Ipak je to nekako organizirano. 1139 01:20:18,385 --> 01:20:20,608 Mislim, osim osoblja, 1140 01:20:20,643 --> 01:20:22,472 trebali bi dodatnog pomaga�a, 1141 01:20:22,473 --> 01:20:24,473 dakle jednog pojedinca. 1142 01:20:25,434 --> 01:20:27,835 Sna�nog pliva�a. Fizi�ki spremnog... 1143 01:20:29,000 --> 01:20:32,002 ..poput Stevena Mullana. 1144 01:20:36,521 --> 01:20:39,248 Samo su se htjeli negdje zadovoljiti. 1145 01:20:43,005 --> 01:20:45,005 Gdje nitko ne bulji u njih. 1146 01:20:45,806 --> 01:20:48,849 Imati malo zabave, fizi�kog kontakta... 1147 01:21:14,544 --> 01:21:16,544 Vidjeli ste ih, zar ne? 1148 01:21:17,626 --> 01:21:19,626 Ne. 1149 01:21:23,750 --> 01:21:26,712 A Jessicine ozljede, bile su tako�er i va�e. 1150 01:21:27,912 --> 01:21:30,154 Nije li to kao suosje�anje? 1151 01:21:31,394 --> 01:21:35,337 Pate kao suradnici, �rtvuju se kao suradnici? 1152 01:21:35,371 --> 01:21:38,406 A vi igrate svoj dio, podignut na briljantnoj karijeri, 1153 01:21:38,441 --> 01:21:41,441 da budete nepla�en terapeut. 1154 01:21:41,825 --> 01:21:45,483 A va�a �erka zami�lja da se mo�e zaljubit u koga po�eli! 1155 01:21:45,518 --> 01:21:48,045 Dirao ju je. 1156 01:21:49,446 --> 01:21:52,607 Pretvaraju�i se da je netko drugi. 1157 01:22:09,017 --> 01:22:11,179 Nagovorili ste Cartera da ga ubije? 1158 01:22:11,578 --> 01:22:14,081 Va�a ideja...utapanje? 1159 01:22:14,116 --> 01:22:16,116 �teta �to je ubio krivog momka! 1160 01:22:17,663 --> 01:22:21,426 I naravno dobili ste svog �ovjeka. "Drugi put sretni". 1161 01:22:21,461 --> 01:22:23,171 Mora da ste pogodili da 1162 01:22:23,172 --> 01:22:26,229 se on i Jessica �ele sastati u no�i njene zabave, 1163 01:22:26,650 --> 01:22:30,556 da bi mogao objasniti, zamoliti za njen oprost... 1164 01:22:31,912 --> 01:22:37,115 Ne razumijem za�to bi va� suprug preuzeo krivnju? 1165 01:22:39,236 --> 01:22:42,078 Za�to umrijeti da za�titi �ovjeka poput Manfred Cantera? 1166 01:22:45,235 --> 01:22:47,802 Nisam navikla na... - Taj no�? 1167 01:22:51,141 --> 01:22:54,339 Gdje vam je najbolji no�, g�o Rattenbury? 1168 01:22:55,446 --> 01:22:58,248 Nisam naviknuta na ispitivanje. 1169 01:23:24,984 --> 01:23:28,267 Nisam ga ubila. Nisam nikog ubila. 1170 01:23:30,206 --> 01:23:33,169 Ho�ete ne�to u�initi za mene? 1171 01:23:33,205 --> 01:23:35,238 Molim vas, nemojte ga mrziti. 1172 01:23:35,273 --> 01:23:37,573 Stevena? 1173 01:23:37,608 --> 01:23:40,335 Shva�am da je lagao jer mi je �elio pomo�i. 1174 01:23:42,676 --> 01:23:46,635 Njena la�... Njena la� je poput otrova. 1175 01:23:46,756 --> 01:23:48,220 �ija la�? 1176 01:23:48,221 --> 01:23:52,152 �to re�i... Moja je majka poput otrova. 1177 01:23:52,187 --> 01:23:55,076 Draga, jesi li dobro? - �to se dogodilo? 1178 01:23:55,111 --> 01:23:58,559 Je li u redu? - Da, dobro je. 1179 01:23:58,594 --> 01:24:01,421 �to si zaboga mislila? - Jess, �to si radila? 1180 01:24:01,456 --> 01:24:03,872 Imate li pokriva�? 1181 01:24:03,908 --> 01:24:06,289 Je li ve� priznala? - Zamalo. 1182 01:24:11,733 --> 01:24:13,733 Imamo ga. 1183 01:24:14,975 --> 01:24:20,218 Ve�ernji sako...prona�en u va�oj kupaoni ispod poda. 1184 01:24:21,419 --> 01:24:23,420 I to nisu bile samo vinske mrlje. 1185 01:24:24,581 --> 01:24:26,581 Mullanova krv je posvuda na njemu. 1186 01:24:27,743 --> 01:24:31,150 Forenzika �e nam uskoro dati i poglavlje i stih. 1187 01:24:32,585 --> 01:24:36,323 Niste ga mogli sami odbaciti, dr Canter? 1188 01:24:39,591 --> 01:24:41,656 Ne, to je pola mog problema. 1189 01:24:41,879 --> 01:24:45,895 Uvjek sam se zadr�avao na onom �to sam trebao pustiti. 1190 01:24:49,876 --> 01:24:52,518 Osje�am da sam ovo nosio kad sam je upoznao. 1191 01:24:55,680 --> 01:25:00,326 I to je bio trenutak kad sam stvarno mislio da �e biti moja. 1192 01:25:03,365 --> 01:25:06,066 A onda sam to shvatio da je 1193 01:25:06,101 --> 01:25:08,769 strast ne�to �to se doga�a jedino drugima. 1194 01:25:11,250 --> 01:25:14,733 U �ivotu, u knjigama, slikama... 1195 01:25:17,053 --> 01:25:19,053 Ali nikad meni. 1196 01:25:24,218 --> 01:25:28,980 A tad...tad me uzela za ruku. 1197 01:25:33,023 --> 01:25:35,023 Moja Cecile. 1198 01:25:39,069 --> 01:25:42,269 �to ste bili rekli? "Obmana zbog rasko�i"? 1199 01:25:44,190 --> 01:25:46,190 Pretpostavljam da je tako. 1200 01:25:48,553 --> 01:25:52,041 Valjda sam zami�ljao, ako me zamoli i tako uradim... 1201 01:25:53,368 --> 01:25:55,967 ..moga bih biti od onih ljudi. 1202 01:26:00,720 --> 01:26:02,720 Ne o�ekujem od vas da razumijete. 1203 01:26:40,545 --> 01:26:43,907 Pa, pogledaj nas troje! 1204 01:26:48,910 --> 01:26:51,896 Mo�emo li ostati jaki? 1205 01:26:53,392 --> 01:26:55,392 Zbog oca. 1206 01:27:07,236 --> 01:27:10,467 Zar ne�e� pitati za�to je izjurio? 1207 01:27:14,038 --> 01:27:18,568 Rekla sam mu mama. Rekla sam mu o tvojoj la�i. 1208 01:27:19,778 --> 01:27:23,691 �to sam sad u�inila? - Uvjek sam znala da je to bio Steven. 1209 01:27:24,745 --> 01:27:27,345 Duboko u sebi... - Ne, ne nisi. 1210 01:27:27,466 --> 01:27:31,383 Da, jesam. I svejedno sam ga voljela! 1211 01:27:31,418 --> 01:27:34,858 Ne. - Da! I oprostila sam mu. 1212 01:27:37,219 --> 01:27:39,219 Ti... 1213 01:27:40,701 --> 01:27:42,943 Poku�avam ti oprostiti, ali ne mogu. 1214 01:27:45,584 --> 01:27:48,146 Cile, ja sam. 1215 01:27:49,347 --> 01:27:52,269 Pola mog �ivota je borba s Kristom... 1216 01:27:54,350 --> 01:27:57,112 ..i sad sam do�ao do kraja... 1217 01:27:58,593 --> 01:28:00,593 ..jurio sam iskupljenje. 1218 01:28:02,995 --> 01:28:06,357 Rekla si da je Daniel ubio te ljude. 1219 01:28:08,838 --> 01:28:11,481 Zato �u ja preuzeti krivnju... 1220 01:28:15,443 --> 01:28:17,443 ..da on mo�e biti slobodan. 1221 01:28:22,527 --> 01:28:24,720 Moj �ivot za njegov. 1222 01:28:24,968 --> 01:28:29,768 Pod jednim uvjetom: zaboravite pro�lost. 1223 01:28:30,343 --> 01:28:33,557 Nadam se...da mi je na kraju opro�teno. 1224 01:28:59,790 --> 01:29:04,393 �elite li da ja to...? - Ne. Pusti ih neka zavr�e. 1225 01:29:05,630 --> 01:29:08,416 Forenzika je potvrdila da krv na Canterovom sakou 1226 01:29:08,451 --> 01:29:11,084 pripada Stevenu Mullanu. 1227 01:29:11,119 --> 01:29:13,718 Sa Cecilinim priznanjem, to je zavjera na ubojstvo. 1228 01:29:14,679 --> 01:29:17,401 Samo �alim �to ju nemamo zbog drugog kriminala. 1229 01:29:17,436 --> 01:29:19,485 Laganja suprugu, 1230 01:29:19,915 --> 01:29:24,749 rekla mu je o Blenheimskom Labirintu, da je njihov sin ubojica. 1231 01:29:24,806 --> 01:29:27,647 Mislim da ga je mrzila. - Zbog nesre�e? 1232 01:29:27,683 --> 01:29:31,218 Da. To je bila njihova mala tajnja. - A �to s tim? 1233 01:29:32,930 --> 01:29:34,930 Ti reci meni. 1234 01:29:35,732 --> 01:29:38,734 Sv Cristopher, svetac za�titnik putnika. 1235 01:29:40,095 --> 01:29:42,216 Mo�da je to slu�ajno bilo u njegovom �epu. 1236 01:29:42,251 --> 01:29:44,294 Mo�da je. 1237 01:29:44,329 --> 01:29:46,169 Ovuda. 1238 01:29:46,170 --> 01:29:48,170 Mislio sam da idemo na pivo. 1239 01:29:49,021 --> 01:29:51,182 Ne jo�. Imam za tebe mali posli�. 1240 01:29:51,217 --> 01:29:53,620 Oh, ne, �to ima tamo? 1241 01:29:53,655 --> 01:29:57,109 Kakvu ti je pri�u pri�ala Jessica Rattenbury... 1242 01:29:57,225 --> 01:30:00,408 ..o Obnavljanju Pravnog Programa? 1243 01:30:00,443 --> 01:30:03,776 Sjede�i u automobilu izvan zatvora, njena je mama rekla, 1244 01:30:03,812 --> 01:30:07,002 "Idi kroz ta vrata, pogledaj �ovjeka u o�i, 1245 01:30:07,037 --> 01:30:10,193 ina�e �e zaglaviti zauvijek u tvojoj glavi." 1246 01:30:11,960 --> 01:30:15,016 Znam da je tvoj ponos pretrpio udarac. 1247 01:30:15,051 --> 01:30:17,285 Zato neka ne bude "�to ako". Idi tamo. 1248 01:30:17,320 --> 01:30:19,520 Reci zbogom pravilno. 1249 01:30:19,555 --> 01:30:21,721 Inspektorica McKendrick oti�la je pro�le no�i. 1250 01:30:23,962 --> 01:30:25,962 O�ito nije. 1251 01:30:29,925 --> 01:30:32,907 Ne, ne mogu. - Naravno da mo�e�. Idi! 1252 01:30:32,942 --> 01:30:35,889 Pustiti duha neka odmara. 1253 01:30:37,610 --> 01:30:41,573 Ili to, ili �emo vas hraniti Bojnim Brodom Potemka. 1254 01:30:42,653 --> 01:30:45,055 80 �. Puna tjelesna masa�a. 1255 01:30:46,095 --> 01:30:48,095 Tvoj izbor. 1256 01:30:52,072 --> 01:30:53,725 Biram pivo. 1257 01:30:53,726 --> 01:30:58,726 PREVOD:-Eugena. 98755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.