All language subtitles for Lewis - 08x03 - The Lions Of Nemea (Part 1).FTP HDTV + 720p.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,520 --> 00:00:14,520 ~ Ladies. ~ BOTH: Professor. 2 00:00:17,160 --> 00:00:18,910 (Low chatter) 3 00:00:18,960 --> 00:00:23,120 MAN: Of course, hubris was classified by the Greeks as a legal term. 4 00:00:24,000 --> 00:00:29,400 It was viewed as the protagonist's fatal flaw which leads inexorably to his ruin. 5 00:00:36,400 --> 00:00:40,960 However, in Greek tragedy hubris should be treated as a law. 6 00:00:41,240 --> 00:00:45,160 Once broken... well, there's no escape from its consequences. 7 00:00:53,720 --> 00:00:54,870 Oi, you idiot! 8 00:00:54,920 --> 00:01:00,030 "Hubris full blown climbs the precipitous height and grasps the throne 9 00:01:00,080 --> 00:01:04,240 then topples o'er and lies in ruins prone." 10 00:01:06,680 --> 00:01:11,480 "Who when such deeds are done, can hope heaven's bolts to shun?" 11 00:01:12,000 --> 00:01:13,510 Indeed. 12 00:01:13,560 --> 00:01:18,920 You see, Hubris was... an insult, outrage, to the gods. 13 00:01:19,600 --> 00:01:24,230 So, for example, when Oedipus encounters King Laius on the road to Thebes 14 00:01:24,280 --> 00:01:27,630 and he becomes embroiled in a fight over who has right of way, 15 00:01:27,680 --> 00:01:30,520 unaware the King is his biological father... 16 00:01:32,520 --> 00:01:37,550 Oedipus is so enraged, his pride so wounded when he's ordered to make way, 17 00:01:37,600 --> 00:01:40,320 he kills King Laius, and his driver. 18 00:01:41,400 --> 00:01:43,040 (Tyres squeal) 19 00:01:44,320 --> 00:01:45,840 (Cries out) 20 00:01:48,720 --> 00:01:52,600 Thus hubris unwittingly ensures the prophesy... 21 00:01:52,960 --> 00:01:54,200 (Tyres screech) 22 00:01:56,520 --> 00:02:00,760 .. Oedipus would kill his own father, is fulfilled. 23 00:02:06,800 --> 00:02:10,920 Aristotle was writing at a time when men were expected to defend their honour. 24 00:02:11,440 --> 00:02:15,990 So, a Greek audience wouldn't have really blamed him for killing Laius. 25 00:02:16,040 --> 00:02:19,030 Oh, no, they'd they'd hold fate responsible. 26 00:02:19,080 --> 00:02:21,350 ~ It was predetermined. ~ Cut! It's Sophocles. 27 00:02:21,400 --> 00:02:23,150 ~ MAN: Cut! ~ What? 28 00:02:23,200 --> 00:02:26,600 ~ Karen? ~ Sorry, Wesley. "Oedipus Rex". It's Sophocles. 29 00:02:27,480 --> 00:02:29,480 ~ Yes? ~ Well, you said Aristotle. 30 00:02:29,880 --> 00:02:31,790 ~ Did I? ~ Yes. 31 00:02:31,840 --> 00:02:33,240 Oh. 32 00:02:35,160 --> 00:02:36,760 Er... Shall we go again? 33 00:02:38,920 --> 00:02:42,200 I'm... I'm sorry, can we just hold it for a second, please? 34 00:02:42,800 --> 00:02:46,870 Um... I don't wish to seem vulgar, Wesley, 35 00:02:46,920 --> 00:02:52,120 but would it be possible to bring it round to Alcmeon In Corinth at some point? 36 00:02:52,600 --> 00:02:55,000 My translation's being reissued, you see. 37 00:02:56,320 --> 00:02:58,560 All right, thanks. 38 00:03:04,400 --> 00:03:05,640 (Door opening) 39 00:03:06,880 --> 00:03:08,070 Oh, sorry, Mum. 40 00:03:08,120 --> 00:03:10,510 That's OK. Everything all right, Tabs? 41 00:03:10,560 --> 00:03:12,560 Yeah, I was just wondering where you were. 42 00:03:13,000 --> 00:03:15,240 Oh, well... I'll be down in a sec, OK? 43 00:03:23,120 --> 00:03:26,480 ~ We should call the police. ~ I will. 44 00:03:27,200 --> 00:03:29,920 I will. I didn't get the number plate, though. 45 00:03:30,520 --> 00:03:34,000 You should still report it. They've got cameras, it must have been picked up. 46 00:03:36,880 --> 00:03:38,880 ~ Ow! ~ Oh, sorry. 47 00:03:40,320 --> 00:03:42,320 I'll do it. 48 00:03:43,040 --> 00:03:45,040 Fine. 49 00:03:53,800 --> 00:03:56,110 Yeah, I'm going to give him a call tomorrow. 50 00:03:56,160 --> 00:03:58,160 Right, come here. 51 00:04:00,560 --> 00:04:02,510 (Click) 52 00:04:02,560 --> 00:04:04,150 Take another one then. 53 00:04:04,200 --> 00:04:07,150 I hate him! I actually hate him! 54 00:04:07,200 --> 00:04:10,590 ~ Who? ~ That smug, two-faced, lying little piece of... 55 00:04:10,640 --> 00:04:13,680 ~ Oh, him. ~ Do you ever think about cleaning up? 56 00:04:14,280 --> 00:04:16,430 Sorry. Sorry! 57 00:04:16,480 --> 00:04:18,800 And what the hell is he still doing here? 58 00:04:22,920 --> 00:04:25,200 That girl needs to chill out. 59 00:04:34,640 --> 00:04:36,640 We have a problem. 60 00:05:01,080 --> 00:05:03,590 (Chatter and laughter) 61 00:05:03,640 --> 00:05:05,590 I'm just going for a run. 62 00:05:05,640 --> 00:05:06,800 (Laughter) 63 00:05:07,400 --> 00:05:09,550 Chloe? 64 00:05:09,600 --> 00:05:11,600 Right, OK. 65 00:05:13,760 --> 00:05:16,560 (Door opens and closes) 66 00:05:17,040 --> 00:05:21,030 ~ Any news on the contract for the pilot? ~ I'm still waiting to hear back. 67 00:05:21,080 --> 00:05:23,030 (Drinks being made) (He sighs) 68 00:05:23,080 --> 00:05:26,640 Well, you know what that means, Karen! It means they're dithering. 69 00:05:28,320 --> 00:05:31,630 We had them on the hook, don't let them wriggle free. 70 00:05:31,680 --> 00:05:34,430 I'm doing all I can. We can't force them to sign. 71 00:05:34,480 --> 00:05:39,470 Just... get the deal done, hm? That's what I pay you for. 72 00:05:39,520 --> 00:05:42,110 You know, I've still got this script to finish. 73 00:05:42,160 --> 00:05:45,440 ~ I've got interviews in London... ~ I've done the script. 74 00:05:46,440 --> 00:05:50,550 ~ What do you mean, you've done the script? ~ Don't worry. It'll all be fine. 75 00:05:50,600 --> 00:05:52,600 I'll take care of everything. 76 00:05:57,560 --> 00:05:59,560 (Birdsong) 77 00:06:02,160 --> 00:06:04,160 (Low chatter) 78 00:06:07,520 --> 00:06:09,670 LEWIS: Beautiful morning. 79 00:06:09,720 --> 00:06:12,950 HATHAWAY: "The clouds were pure and white as flocks new shorn." 80 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 ~ Wordsworth? ~ Keats. 81 00:06:15,840 --> 00:06:18,360 Oh, hey, I heard about your big drugs bust. 82 00:06:19,240 --> 00:06:21,240 Eliot Ness. 83 00:06:21,400 --> 00:06:23,390 At a garden centre of all places. 84 00:06:23,440 --> 00:06:26,430 Who'd have thought it, cocaine hidden in seed packets? 85 00:06:26,480 --> 00:06:28,550 Good luck with getting that to grow. 86 00:06:28,600 --> 00:06:33,040 ~ Presumably you heard that we didn't get it all? ~ That takes the shine off it somewhat. 87 00:06:34,200 --> 00:06:37,800 One of my very first cases was just along here. On the end there. 88 00:06:38,920 --> 00:06:40,910 Woman, hung in her kitchen. Nasty. 89 00:06:40,960 --> 00:06:43,720 ~ Solved? ~ Of course. Always did. 90 00:06:44,520 --> 00:06:46,520 ~ Hanged. ~ Eh? 91 00:06:46,920 --> 00:06:50,070 Pictures are hung. People are always hanged. 92 00:06:50,120 --> 00:06:52,230 Nobody likes a smart-arse, James. 93 00:06:52,280 --> 00:06:56,160 Rose Anderson, 23. Postgrad student at St Sebastian's college. 94 00:06:57,200 --> 00:06:59,310 Out for a run? 95 00:06:59,360 --> 00:07:02,430 ~ So it would seem. ~ Do we know when? 96 00:07:02,480 --> 00:07:06,830 Going by the body temperature - macerations on the fingers and palms 97 00:07:06,880 --> 00:07:09,390 I'd say she'd been in the water roughly 12, 13 hours. 98 00:07:09,440 --> 00:07:12,590 Yeah, her flat-mate said that she went out for a run at 6pm last night, 99 00:07:12,640 --> 00:07:15,350 and the boatman found her at 7:30 this morning. 100 00:07:15,400 --> 00:07:19,480 ~ That would be about 12 or 13 hours then. ~ You should do this for a living. 101 00:07:20,320 --> 00:07:21,870 I couldn't stand the company. 102 00:07:21,920 --> 00:07:24,830 Two stab wounds. The first one to the abdomen... 103 00:07:24,880 --> 00:07:26,790 LEWIS: To stop her in her tracks. 104 00:07:26,840 --> 00:07:29,110 Then they finished the job. Stabbed her in the neck. 105 00:07:29,160 --> 00:07:31,800 ~ Quick... ~ And clinical. 106 00:07:32,400 --> 00:07:34,150 Carotid artery's been severed. 107 00:07:34,200 --> 00:07:37,760 ~ How quick? ~ A minute of consciousness. Maybe two. 108 00:07:38,400 --> 00:07:41,270 ~ LEWIS: Poor lass. ~ HATHAWAY: Sexual motive? 109 00:07:41,320 --> 00:07:44,190 Not that I can tell, but I'll know more when I get her back to the lab. 110 00:07:44,240 --> 00:07:48,040 Which I'd love to do just as soon as you two gentlemen are on your way. 111 00:07:49,720 --> 00:07:52,790 ~ Any sign of a weapon? ~ Not yet, but they are still looking. 112 00:07:52,840 --> 00:07:55,910 ~ You handle that, then, will you, Maddox? ~ Yeah, no problem. 113 00:07:55,960 --> 00:07:58,160 Brought your wetsuit with you, did you? 114 00:08:01,120 --> 00:08:03,400 ~ How you finding your boss? ~ Which one? 115 00:08:56,720 --> 00:08:58,640 Chloe Ilson? 116 00:08:59,360 --> 00:09:02,960 Were you not concerned when she didn't come home last night? 117 00:09:04,280 --> 00:09:06,240 I assumed she was at college. 118 00:09:08,040 --> 00:09:11,400 She's always there late, overnight sometimes. 119 00:09:12,000 --> 00:09:13,910 Boyfriend? 120 00:09:13,960 --> 00:09:16,880 She was seeing someone there. An older guy. 121 00:09:18,360 --> 00:09:22,070 They had some massive row the other day, though. 122 00:09:22,120 --> 00:09:25,240 He broke it off apparently. Or... tried to. 123 00:09:26,680 --> 00:09:28,680 What's his name? 124 00:09:29,120 --> 00:09:31,070 No idea. 125 00:09:31,120 --> 00:09:35,360 Saw him when he picked her up a couple of times but Rose liked him kept private. 126 00:09:36,560 --> 00:09:38,600 Whose car is that? 127 00:09:39,760 --> 00:09:42,520 ~ Rose's. ~ Do you know what happened to it? 128 00:09:44,040 --> 00:09:45,630 (Sniffles) 129 00:09:45,680 --> 00:09:48,720 dfShe said she was going to try and meet him the other day. 130 00:09:49,600 --> 00:09:51,600 I don't know what happened. 131 00:09:53,480 --> 00:09:55,760 All right, we're going to need to see Rose's room. 132 00:10:27,600 --> 00:10:28,720 Classics scholar. 133 00:10:29,480 --> 00:10:33,800 It was her whole world. All she ever talked about was her doctorate. 134 00:10:34,920 --> 00:10:36,310 She tried explaining it to me, 135 00:10:36,360 --> 00:10:40,040 but I never really understood what she was on about, to be honest. 136 00:10:40,280 --> 00:10:42,270 And what are you studying, Chloe? 137 00:10:42,320 --> 00:10:43,760 I'm not at college. 138 00:10:46,040 --> 00:10:47,960 I work behind the bar at Freud's. 139 00:10:48,840 --> 00:10:50,910 I can't say I'm a regular. 140 00:10:50,960 --> 00:10:53,920 It's only temporary. I'm saving up to go travelling. 141 00:10:55,400 --> 00:10:57,390 Have a look at this. 142 00:10:57,440 --> 00:10:59,760 "The brightest star in the sky". 143 00:11:00,640 --> 00:11:03,070 Sirius. (Door closes) 144 00:11:03,120 --> 00:11:05,120 ~ MAN: Chloe? ~ Er... here. 145 00:11:09,320 --> 00:11:11,630 It's all sorted. He wants to take the lot. 146 00:11:11,680 --> 00:11:14,350 This is my boyfriend, Harrison. 147 00:11:14,400 --> 00:11:16,800 These are the police. It's Rose. 148 00:11:19,000 --> 00:11:20,800 Who is "F", do you know? 149 00:11:22,680 --> 00:11:24,550 ~ No. ~ Not him? 150 00:11:24,600 --> 00:11:27,080 ~ Simon Flaxmore? ~ No. 151 00:11:31,400 --> 00:11:33,400 "Thank you for living". 152 00:11:37,400 --> 00:11:40,800 So this mysterious F is the man that she was seeing. 153 00:11:43,040 --> 00:11:45,520 ~ Yeah, but why the secrecy? ~ Usual reason? 154 00:11:47,440 --> 00:11:49,800 I expect you're right. Men, eh? (Knock at door) 155 00:11:51,160 --> 00:11:53,470 ~ Nice swim? ~ Ha, ha. 156 00:11:53,520 --> 00:11:56,750 No sign of the knife yet. But I have got something on the car. 157 00:11:56,800 --> 00:12:00,630 It was involved in an RTC at midday. Hit a male cyclist. 158 00:12:00,680 --> 00:12:03,870 Anonymous caller identified Rose Anderson as the driver. 159 00:12:03,920 --> 00:12:05,390 Did we speak to the cyclist? 160 00:12:05,440 --> 00:12:08,590 Er... no, they left the scene, but we're trying to trace him. 161 00:12:08,640 --> 00:12:12,590 The caller said that Rose deliberately tried to hit the bloke on the bike. 162 00:12:12,640 --> 00:12:14,830 Sent him flying apparently. 163 00:12:14,880 --> 00:12:17,760 ~ Well, keep us informed. ~ OK, sir. 164 00:12:18,800 --> 00:12:20,870 ~ Ma'am. ~ Ma'am. 165 00:12:20,920 --> 00:12:22,710 Ma'am. 166 00:12:22,760 --> 00:12:24,880 ~ I'm glad you changed your mind. ~ Oh? 167 00:12:26,200 --> 00:12:28,550 ~ About the transfer. ~ Oh. 168 00:12:28,600 --> 00:12:31,990 ~ You're good for those two. ~ What, the Chuckle Brothers? 169 00:12:32,040 --> 00:12:34,870 ~ Sorry. ~ Trust me, I've heard them called worse. 170 00:12:34,920 --> 00:12:36,670 Usually by me. 171 00:12:36,720 --> 00:12:38,720 (Bells tolling) 172 00:12:43,600 --> 00:12:46,710 Well, I... I knew of her, obviously. 173 00:12:46,760 --> 00:12:48,150 She was a postgrad student. 174 00:12:48,200 --> 00:12:51,150 But I didn't have anything to do with the girl directly. 175 00:12:51,200 --> 00:12:54,510 No, it's Philippa Garwood you need to speak to. 176 00:12:54,560 --> 00:12:58,230 She's her um... or rather was, her Supervisor. 177 00:12:58,280 --> 00:13:01,270 She was having a relationship with someone here in the college. 178 00:13:01,320 --> 00:13:03,230 Oh. 179 00:13:03,280 --> 00:13:05,990 An older man, with the initial F? 180 00:13:06,040 --> 00:13:07,670 Ah. (Chuckles) 181 00:13:07,720 --> 00:13:09,590 Well, it's not me. 182 00:13:09,640 --> 00:13:13,000 No, my days for that sort of thing are long gone, I'm afraid. 183 00:13:13,920 --> 00:13:15,870 Besides, I never met the girl. 184 00:13:15,920 --> 00:13:17,920 LEWIS: No? 185 00:13:23,400 --> 00:13:26,310 Well, I say I never met her. What I mean is, I didn't know her. 186 00:13:26,360 --> 00:13:28,230 I mean, let me have a look. 187 00:13:28,280 --> 00:13:29,950 That's from a book signing, clearly. 188 00:13:30,000 --> 00:13:34,670 I mean, I sign a lot of books for people, it doesn't mean I don't know them all personally. 189 00:13:34,720 --> 00:13:36,670 Ah, poor girl. 190 00:13:36,720 --> 00:13:38,720 There's only one love in my life. 191 00:13:46,960 --> 00:13:48,790 Euripides. 192 00:13:48,840 --> 00:13:52,560 "Question everything. Learn something. Answer nothing." 193 00:13:54,600 --> 00:13:56,910 Wise advice for any policeman perhaps. 194 00:13:56,960 --> 00:13:59,760 Where would we be likely to find this Philippa Garwood? 195 00:14:00,480 --> 00:14:03,600 Oh, um... the rota. It's somewhere. 196 00:14:08,560 --> 00:14:11,150 One second. Erm... erm... 197 00:14:11,200 --> 00:14:13,190 Oh, here we are. (Clears throat) 198 00:14:13,240 --> 00:14:15,240 Yes, er... 199 00:14:16,000 --> 00:14:18,070 Sorry. Philippa. 200 00:14:18,120 --> 00:14:20,080 Yes, she's in a lecture at the moment. 201 00:14:21,720 --> 00:14:23,400 I hope you find who did this. 202 00:14:24,240 --> 00:14:26,390 We may need to speak to you again. 203 00:14:26,440 --> 00:14:29,240 Of course. Anything I can do to help. 204 00:14:35,400 --> 00:14:37,590 He seemed very pleased with himself. 205 00:14:37,640 --> 00:14:42,150 Well, it says here he discovered a dusty manuscript in a library six years ago. 206 00:14:42,200 --> 00:14:46,080 It turned out to be the Victorian translation of a lost Greek play. 207 00:14:47,000 --> 00:14:49,550 Al-c-meon In Corinth. Any good? 208 00:14:49,600 --> 00:14:51,590 Alcmeon In Corinth, Robert. 209 00:14:51,640 --> 00:14:54,910 Anyway, Flaxmore authenticated it and made his name. 210 00:14:54,960 --> 00:14:57,790 No doubt he's been dining out on it ever since, eh? 211 00:14:57,840 --> 00:14:59,720 PORTER: Sir. 212 00:15:01,120 --> 00:15:02,880 Philippa Garwood? 213 00:15:03,800 --> 00:15:08,200 It's just the most tragic news. I can't take it in. 214 00:15:10,320 --> 00:15:13,240 Do you know if anything was bothering her recently? 215 00:15:13,840 --> 00:15:18,800 Only her thesis. "Euripides and Children in Greek Tragedy". 216 00:15:20,360 --> 00:15:22,640 Rose worked so hard on it. 217 00:15:23,000 --> 00:15:26,040 ~ What was bothering her about that? ~ I don't know. 218 00:15:27,480 --> 00:15:32,000 She never got round to telling me. We hadn't sat down face to face for a while. 219 00:15:32,720 --> 00:15:35,240 Could it have been connected with Professor Flaxmore? 220 00:15:36,320 --> 00:15:41,350 Well, only in the way that the whole thing would have involved Simon. 221 00:15:41,400 --> 00:15:44,840 He wrote the book on Euripides. Literally. 222 00:15:45,320 --> 00:15:46,720 But a good student? 223 00:15:48,040 --> 00:15:52,960 Rose could take a piece of ancient text and look at it in a whole new way. 224 00:15:55,600 --> 00:15:57,120 Such a waste. 225 00:15:57,480 --> 00:15:59,240 You two were close then? 226 00:15:59,880 --> 00:16:04,280 She was... tutoring my sister's ten-year-old, Tabby. 227 00:16:06,000 --> 00:16:09,200 ~ God, how am I going to tell her? ~ We'll need to contact her too. 228 00:16:10,000 --> 00:16:14,150 We think she was seeing someone here in college. Do you know anything about that? 229 00:16:14,200 --> 00:16:17,000 No, I'm afraid I don't. 230 00:16:17,400 --> 00:16:19,400 Older man, initial F - mean anything to you? 231 00:16:21,240 --> 00:16:23,840 ~ No. ~ (Approaching footsteps) 232 00:16:27,400 --> 00:16:29,400 Friend of yours? 233 00:16:30,320 --> 00:16:32,480 My husband. Felix. 234 00:16:41,400 --> 00:16:45,320 ~ LEWIS: Do you know Rose Anderson? - ~ Yes, we've been seeing each other. 235 00:16:45,840 --> 00:16:48,710 Since when? 236 00:16:48,760 --> 00:16:52,560 Before Christmas. Rose came to me to ask for advice with her thesis. 237 00:16:53,920 --> 00:16:55,950 And you were happy to help. 238 00:16:56,000 --> 00:17:00,630 ~ These things happen, don't they? ~ She was a classics student, not astrophysics. 239 00:17:00,680 --> 00:17:03,080 Yeah, excuse me? Could... could you not? 240 00:17:03,480 --> 00:17:06,320 It's extremely valuable. It was Newton's. 241 00:17:12,360 --> 00:17:14,680 Did you write this? 242 00:17:17,280 --> 00:17:19,400 ~ Yes. ~ What does it refer to? 243 00:17:21,320 --> 00:17:24,040 Oh, God, this is embarrassing. Um... 244 00:17:25,560 --> 00:17:27,470 It was just a silly little note. 245 00:17:27,520 --> 00:17:30,430 It was nothing. She was... she was learning Spanish. 246 00:17:30,480 --> 00:17:33,920 ~ You wrote her a lot of silly notes. ~ I didn't know she'd keep them. 247 00:17:35,200 --> 00:17:36,790 It was just a bit of harmless fun. 248 00:17:36,840 --> 00:17:40,280 Harmless? Why didn't you report the accident? 249 00:17:42,560 --> 00:17:45,510 I'd just tried to break it off with Rose. That was her response. 250 00:17:45,560 --> 00:17:48,720 ~ Reporting her would have just made it worse. ~ And made it public. 251 00:17:50,000 --> 00:17:52,710 So you didn't tell your wife? 252 00:17:52,760 --> 00:17:54,910 What was I supposed to say? 253 00:17:54,960 --> 00:17:58,760 "Hello, darling, I've just been run over by your student that I'm sleeping with." 254 00:17:59,560 --> 00:18:01,190 So, she didn't know about you two? 255 00:18:01,240 --> 00:18:03,840 ~ I wouldn't say that. ~ So you did tell her? 256 00:18:04,560 --> 00:18:08,840 Not explicitly. No names. But she knew. 257 00:18:10,560 --> 00:18:13,280 We have a kind of, "Don't ask, don't tell" arrangement. 258 00:18:23,680 --> 00:18:26,990 ~ SIMON: It's awful news about the American girl. ~ PHILIPPA: I know. 259 00:18:27,040 --> 00:18:30,030 SIMON: Yeah. How was she getting along? 260 00:18:30,080 --> 00:18:31,950 ~ Fine, I thought. ~ Yeah? 261 00:18:32,000 --> 00:18:37,000 I hadn't seen her for a while. She emailed me asking for a deferral. 262 00:18:37,520 --> 00:18:40,440 Last-minute research issue or something. 263 00:18:40,960 --> 00:18:43,670 Oh, really? Well, what was it, did she say? 264 00:18:43,720 --> 00:18:48,310 No. Anyway, I think you saw her more recently than I did. 265 00:18:48,360 --> 00:18:49,550 Did I? 266 00:18:49,600 --> 00:18:53,550 She mentioned she'd spoken to you about Alcmeon In Corinth. 267 00:18:53,600 --> 00:18:57,870 Oh, yes, that's right. Yes, it was a small, translation thing. 268 00:18:57,920 --> 00:19:00,960 That's right, yes. Did you mention that to the police? 269 00:19:02,960 --> 00:19:04,960 Simon, what's going on? 270 00:19:05,560 --> 00:19:09,710 Well, nothing. I'm just worried about the reputation of the college, that's all. 271 00:19:09,760 --> 00:19:12,030 It's me you're talking to, remember. 272 00:19:12,080 --> 00:19:16,030 There's only one reputation you're interested in, and it isn't the college's. 273 00:19:16,080 --> 00:19:18,080 (Bells tolling) 274 00:19:25,800 --> 00:19:27,800 It was found in the canal bed. 275 00:19:30,760 --> 00:19:32,790 It looks like an ordinary steak knife. 276 00:19:32,840 --> 00:19:36,750 Except it's commercial use rather than domestic, so hotels, restaurants... 277 00:19:36,800 --> 00:19:40,880 ~ By the hundreds, I imagine. ~ Other than that, there's nothing forensically. 278 00:19:41,760 --> 00:19:44,200 So, indulge me, what do we know so far? 279 00:19:44,520 --> 00:19:49,560 Rose Anderson, fatally stabbed on her evening run, between six and eight o'clock. 280 00:19:50,360 --> 00:19:54,830 Earlier in the day, she'd erm... tried to run her lover Felix Garwood 281 00:19:54,880 --> 00:19:57,870 off the road after he'd rejected her. (Mobile ringing) 282 00:19:57,920 --> 00:20:01,270 ~ So he kills her in revenge? ~ Excuse me. 283 00:20:01,320 --> 00:20:04,590 He was giving a presentation between six and eight. Lots of witnesses. 284 00:20:04,640 --> 00:20:07,710 ~ And before then? ~ With his wife, Philippa. 285 00:20:07,760 --> 00:20:10,190 She says she drove him to this presentation. 286 00:20:10,240 --> 00:20:12,150 Mm. It's always the wives, isn't it? 287 00:20:12,200 --> 00:20:15,230 Oh, there's something about her. 288 00:20:15,280 --> 00:20:18,590 She was certainly aware that her husband was carrying on with the victim. 289 00:20:18,640 --> 00:20:22,600 But if a woman finds out her husband's been unfaithful, she's more likely to kill him than her. 290 00:20:24,080 --> 00:20:27,430 ~ What about Professor Flaxmore? ~ Slippery. 291 00:20:27,480 --> 00:20:28,790 (Door opening) 292 00:20:28,840 --> 00:20:32,310 Sir, that was Chloe Ilson, the victim's flatmate. 293 00:20:32,360 --> 00:20:35,310 Apparently she's got something of the victim's for you. 294 00:20:35,360 --> 00:20:37,440 Excuse me. 295 00:20:43,600 --> 00:20:45,600 ♪ LISZT: Purgatorio 296 00:20:58,920 --> 00:21:00,920 (Music continues) 297 00:21:24,560 --> 00:21:30,200 "Talk sense to a fool and he calls you foolish." 298 00:21:32,080 --> 00:21:34,080 Hm! 299 00:22:02,440 --> 00:22:04,830 I love it, Auntie Philippa! 300 00:22:04,880 --> 00:22:07,270 You don't need to keep buying her things, you know. 301 00:22:07,320 --> 00:22:10,120 It's fine. It was Felix's idea actually. 302 00:22:10,840 --> 00:22:14,230 Anyway, she deserves spoiling, what with everything she's going through. 303 00:22:14,280 --> 00:22:16,150 Slow down, Tabs! 304 00:22:16,200 --> 00:22:19,310 ~ Another thing to worry about. ~ Oh, Jen! 305 00:22:19,360 --> 00:22:22,510 It might help take her mind off what's happened. 306 00:22:22,560 --> 00:22:24,670 So what did the police say? 307 00:22:24,720 --> 00:22:28,280 Just that she'd been attacked whilst out jogging. 308 00:22:28,960 --> 00:22:31,830 ~ It's so shocking. ~ When's Paul back? 309 00:22:31,880 --> 00:22:34,830 Oh, he's due back soon. Why? 310 00:22:34,880 --> 00:22:38,790 I gave the police your details, they wanted to speak to you both. 311 00:22:38,840 --> 00:22:41,590 But I thought it was this mugger or something? 312 00:22:41,640 --> 00:22:44,910 Who knows? It's not a problem, is it? 313 00:22:44,960 --> 00:22:46,960 No. No, of course not. 314 00:22:48,640 --> 00:22:50,640 Slow down, Tabs! 315 00:22:55,880 --> 00:22:58,150 Da-dah! 316 00:22:58,200 --> 00:23:01,390 (Electronic fanfare) There you go. Perfect, well done. High five. 317 00:23:01,440 --> 00:23:04,320 Tabs, will you go and check on your dad with the tea? 318 00:23:05,040 --> 00:23:08,670 You know, she's been nagging for one of those forever, but they're so expensive. 319 00:23:08,720 --> 00:23:10,750 Yeah. One of the perks of the job, I suppose. 320 00:23:10,800 --> 00:23:15,310 So, how long had Rose Anderson been working as a tutor to Tabitha? 321 00:23:15,360 --> 00:23:19,950 Er, since last September. It's exam year and my sister recommended it. 322 00:23:20,000 --> 00:23:21,430 Here we are. 323 00:23:21,480 --> 00:23:24,600 I suppose it can get quite competitive, can it, between the parents? 324 00:23:25,400 --> 00:23:28,870 Well, yes, but that's not the reason why. 325 00:23:28,920 --> 00:23:32,710 Tabby's not been very well, so she's missed a lot of school. 326 00:23:32,760 --> 00:23:34,670 Right. Nothing serious, I hope? 327 00:23:34,720 --> 00:23:36,430 Er, well... 328 00:23:36,480 --> 00:23:42,030 Tabitha was born with a genetic blood disorder: fanconi anaemia. 329 00:23:42,080 --> 00:23:44,350 Her chances aren't very good. 330 00:23:44,400 --> 00:23:45,830 I'm sorry to hear that. 331 00:23:45,880 --> 00:23:49,590 Oh, that's the thing, though. She looks fine, though, doesn't she? 332 00:23:49,640 --> 00:23:52,240 We've been looking for a stem cell donor but... 333 00:23:53,400 --> 00:23:58,160 She's been an absolute star, though. The blood transfusions, hormone therapy. 334 00:23:59,160 --> 00:24:00,630 She never complains. 335 00:24:00,680 --> 00:24:04,080 She's been in hospital more than school which is why we needed Rose's help. 336 00:24:06,280 --> 00:24:08,680 Look, I'm sorry to have to ask you this, but... 337 00:24:09,120 --> 00:24:13,470 Where were you specifically between 6 and 8pm yesterday? 338 00:24:13,520 --> 00:24:14,630 That's OK. 339 00:24:14,680 --> 00:24:17,080 I was in Cheltenham, at a conference. 340 00:24:17,760 --> 00:24:19,710 I'm an optometrist. 341 00:24:19,760 --> 00:24:22,640 ~ I have the details if you'd... ~ Er, yeah. Please. 342 00:24:26,640 --> 00:24:28,430 And you, Mrs Brightway? 343 00:24:28,480 --> 00:24:32,080 Er... me? Well, I was here. I was at home. 344 00:24:33,640 --> 00:24:35,680 I've got something, Lizzie. 345 00:24:36,880 --> 00:24:38,910 This bracelet's for you. 346 00:24:38,960 --> 00:24:40,960 Oh, thank you! 347 00:24:43,400 --> 00:24:44,910 Do you have children? 348 00:24:44,960 --> 00:24:46,960 Er... no. 349 00:24:48,360 --> 00:24:50,480 (Music playing from inside building) 350 00:24:56,480 --> 00:24:58,480 (Music continues) 351 00:25:07,960 --> 00:25:09,960 Can you turn down the um... for me? 352 00:25:13,240 --> 00:25:15,240 (Music lowered) 353 00:25:15,920 --> 00:25:18,350 Rose was working in my room a couple of nights ago. 354 00:25:18,400 --> 00:25:21,190 I didn't think you'd want it. It's just her doctoral research. 355 00:25:21,240 --> 00:25:23,520 It's probably best we have it. Thank you. 356 00:25:25,880 --> 00:25:28,880 ~ She was in a bit of state about it. ~ Why? 357 00:25:29,280 --> 00:25:33,510 I dunno. She just said that something she'd found out had made her rethink the whole thing. 358 00:25:33,560 --> 00:25:37,080 There isn't anything else that you forgot to tell us, is there? 359 00:25:37,320 --> 00:25:38,720 No. 360 00:25:39,880 --> 00:25:42,160 Well, if you remember anything, give me a call. 361 00:25:48,280 --> 00:25:51,280 Do you know who might have done it? 362 00:25:57,360 --> 00:26:02,270 ~ That was clever. ~ I'm sorry, OK? 363 00:26:02,320 --> 00:26:05,630 Two more days and then we're out of here. 364 00:26:05,680 --> 00:26:07,680 OK? 365 00:26:11,200 --> 00:26:14,000 ~ LEWIS: It's ready! ~ LAURA: Coming. 366 00:26:27,120 --> 00:26:29,720 ~ What is that? ~ Cannelloni. 367 00:26:31,200 --> 00:26:34,880 ~ That's what it was meant to be. What is it now? ~ Yeah, very funny. 368 00:26:36,760 --> 00:26:39,630 So... how was it today? 369 00:26:39,680 --> 00:26:41,790 Hmm, well... 370 00:26:41,840 --> 00:26:43,840 We found a knife at least. 371 00:26:44,120 --> 00:26:46,870 Not that it gives us much. 372 00:26:46,920 --> 00:26:50,280 No sexual motive. Nothing was taken so... 373 00:26:50,640 --> 00:26:52,640 Random attacker? 374 00:26:53,120 --> 00:26:55,440 ~ Yeah, frightening thought. ~ Hm. 375 00:27:00,800 --> 00:27:02,800 Come on! 376 00:27:04,480 --> 00:27:07,280 Well? 377 00:27:08,440 --> 00:27:09,950 It's taken. 378 00:27:10,000 --> 00:27:12,150 Oh, congratulations! 379 00:27:12,200 --> 00:27:14,750 Oh, thank you, Phil. 380 00:27:14,800 --> 00:27:17,430 ~ I'm going to have a baby sister? ~ Yeah, or brother. 381 00:27:17,480 --> 00:27:19,880 ~ Isn't that amazing? ~ I want a sister. 382 00:27:26,520 --> 00:27:29,790 ~ And she's only ten years old? ~ Well, yeah. 383 00:27:29,840 --> 00:27:33,670 She was only seven when she was diagnosed, apparently. 384 00:27:33,720 --> 00:27:35,070 What's the prognosis? 385 00:27:35,120 --> 00:27:40,640 Well, with fanconi anaemia... assuming they could find the right donor, 386 00:27:41,200 --> 00:27:44,480 a bone marrow or stem cell transplant could cure it altogether. 387 00:27:45,480 --> 00:27:48,230 ~ But without it... ~ Not good? 388 00:27:48,280 --> 00:27:49,400 No. 389 00:27:51,680 --> 00:27:56,200 Even with all the transfusions and hormone therapy... late teens? 390 00:27:58,480 --> 00:28:02,960 Well, obviously it's very early days, but I cannot tell you the sense of relief. 391 00:28:03,440 --> 00:28:04,990 ~ Well done, Dad! ~ Thank you. 392 00:28:05,040 --> 00:28:07,430 What am I thinking? I've got some fizz in the fridge. 393 00:28:07,480 --> 00:28:09,830 ~ Oh, no, no, please. ~ Oh, bring on the bubbles! 394 00:28:09,880 --> 00:28:12,630 Don't be silly, of course. Come. Oh, go and help her, Tabs. 395 00:28:12,680 --> 00:28:14,470 ~ How exciting! ~ Bring the good stuff. 396 00:28:14,520 --> 00:28:16,520 Orange juice for me. 397 00:28:18,480 --> 00:28:20,480 (Bottles clinking) 398 00:28:23,960 --> 00:28:26,280 Don't! Don't you touch her. 399 00:28:42,360 --> 00:28:44,470 ~ Here we go! ~ Oh, here they are! 400 00:28:44,520 --> 00:28:46,430 ~ Fantastic. ~ Thank you, guys. 401 00:28:46,480 --> 00:28:48,230 ~ Thanks, Tabs. ~ There we are. 402 00:28:48,280 --> 00:28:49,670 ~ Well... ~ Thank you. 403 00:28:49,720 --> 00:28:52,200 ~ Thank you. ~ I think we should propose a toast... 404 00:28:53,240 --> 00:28:57,200 .. to the person who made this possible, but er... sadly... 405 00:29:01,240 --> 00:29:03,400 To Rose! 406 00:29:03,520 --> 00:29:05,320 OTHERS: To Rose! 407 00:29:07,600 --> 00:29:09,790 Goodbye. Thank you so much for having us. 408 00:29:09,840 --> 00:29:12,200 (Goodbyes exchanged) 409 00:29:14,560 --> 00:29:16,560 Drive safely. Bye. 410 00:29:41,400 --> 00:29:43,680 ~ (Inhales sharply) ~ Have you been home? 411 00:29:43,960 --> 00:29:45,960 (Exhales) Briefly. 412 00:29:46,320 --> 00:29:47,720 (Knocking at door) 413 00:29:48,320 --> 00:29:52,590 Something odd's come up. I've been going through the victim's bank records. 414 00:29:52,640 --> 00:29:56,390 Last November, Rose Anderson transferred £10,000 415 00:29:56,440 --> 00:29:58,400 into Jennie and Paul Brightway's account. 416 00:29:59,080 --> 00:30:01,710 She was tutoring their Tabitha. 417 00:30:01,760 --> 00:30:05,310 Why on earth should she be handing over that sort of money to them? 418 00:30:05,360 --> 00:30:07,350 Why indeed? 419 00:30:07,400 --> 00:30:11,230 I'd better go and ask, eh? I could use an eye test. 420 00:30:11,280 --> 00:30:13,280 Nice one. 421 00:30:27,480 --> 00:30:30,270 PAUL: It's the best way of finding a cure for her. 422 00:30:30,320 --> 00:30:34,150 We spent three years searching for a stem cell donor for Tabby. 423 00:30:34,200 --> 00:30:35,710 All in vain. 424 00:30:35,760 --> 00:30:38,310 Which is why we decided to go down the IVF route. 425 00:30:38,360 --> 00:30:42,160 ~ A saviour sibling? ~ Yes. Take a seat over there for me. 426 00:30:43,240 --> 00:30:47,600 The IVF route means they can screen the embryo and make sure the antigens match. 427 00:30:48,320 --> 00:30:50,440 If you just look straight ahead for me. 428 00:30:55,160 --> 00:30:56,630 (Clicking) 429 00:30:56,680 --> 00:30:59,840 We started the latest round on Valentine's Day, ironically. 430 00:31:01,120 --> 00:31:03,520 Yeah, not the most romantic way to spend it. 431 00:31:04,600 --> 00:31:08,440 It's been a very stressful time for Jennie. We've had a few failures. 432 00:31:09,000 --> 00:31:11,230 That must be hard, I'm sorry. 433 00:31:11,280 --> 00:31:14,080 It is, and it cost us a fortune. 434 00:31:14,800 --> 00:31:18,720 If you'd like to take a seat over there for me, put your chin on the rest. 435 00:31:20,520 --> 00:31:23,390 And I know that we shouldn't put a price on it, but... 436 00:31:23,440 --> 00:31:26,720 I can't even think about the amount of debt we're in. 437 00:31:27,280 --> 00:31:29,950 So, you asked Rose for the money? 438 00:31:30,000 --> 00:31:32,200 No. She insisted on helping us. 439 00:31:33,800 --> 00:31:37,240 We didn't like having to accept, but... Just look straight ahead for me. 440 00:31:37,760 --> 00:31:40,920 It seems like a lot of money to take from a postgrad student. 441 00:31:41,600 --> 00:31:44,120 She borrowed it from her father. It was a loan. 442 00:31:44,760 --> 00:31:46,760 We are going to pay it back. 443 00:31:47,320 --> 00:31:50,520 Tabby's life is at stake. It's not a choice. 444 00:31:51,600 --> 00:31:56,520 Besides, when it's your children, you do anything you can, don't you? 445 00:31:56,800 --> 00:32:00,510 Just keep your head as still as you can, please. Look straight ahead. 446 00:32:00,560 --> 00:32:02,310 (Whirring) 447 00:32:02,360 --> 00:32:04,840 So, do you think you'll carry on with the IVF? 448 00:32:06,720 --> 00:32:09,910 Er... I shouldn't really say anything yet. 449 00:32:09,960 --> 00:32:12,990 It's... it's very early stages, but um... 450 00:32:13,040 --> 00:32:15,040 Well, it looks like it's been successful. 451 00:32:16,480 --> 00:32:18,550 ~ Jennie's pregnant. ~ Oh, congratulations. 452 00:32:18,600 --> 00:32:21,270 I can't tell you how happy we are. 453 00:32:21,320 --> 00:32:23,640 And we couldn't have done it without Rose. 454 00:32:24,840 --> 00:32:27,830 There, all done. Perfectly healthy. 455 00:32:27,880 --> 00:32:29,320 Oh, good. 456 00:32:30,000 --> 00:32:34,280 ~ I bet they've seen some sights. ~ More than I'd care to remember. 457 00:32:35,960 --> 00:32:37,950 How's the investigation going? 458 00:32:38,000 --> 00:32:39,800 Well, I know I shouldn't ask. 459 00:32:40,520 --> 00:32:43,430 It's just that we were so fond of Rose, you know, and... 460 00:32:43,480 --> 00:32:45,440 the last time we saw her, she was very upset. 461 00:32:46,280 --> 00:32:47,630 Oh? Why? 462 00:32:47,680 --> 00:32:51,080 She'd had some flaming row with her flatmate. Clare, is it? 463 00:32:51,640 --> 00:32:54,160 Chloe. Did she say what it was about? 464 00:32:55,400 --> 00:32:57,510 Er... Nothing. 465 00:32:57,560 --> 00:33:01,910 ~ Just stupid housework stuff. ~ We were told it was a blazing row. 466 00:33:01,960 --> 00:33:05,430 There must have been more to it than whose turn it was to do the washing-up. 467 00:33:05,480 --> 00:33:08,830 But that's what she was like. Her temper was mental. 468 00:33:08,880 --> 00:33:12,430 ~ She used to flip out over the smallest thing. ~ And what was it this time? 469 00:33:12,480 --> 00:33:13,590 (Clatter) 470 00:33:13,640 --> 00:33:15,670 She um... (Door squeaks) 471 00:33:15,720 --> 00:33:18,760 Er... She didn't like Harrison being round here all the time. 472 00:33:20,320 --> 00:33:22,480 Things were pretty tense. 473 00:33:24,160 --> 00:33:26,520 Hang on a minute. 474 00:33:27,920 --> 00:33:29,920 Seed packets. 475 00:33:30,320 --> 00:33:32,480 Stolen from the garden centre. 476 00:33:35,600 --> 00:33:37,600 And I know what's in it. 477 00:33:40,840 --> 00:33:42,840 ~ It's not mine! ~ No. 478 00:33:45,120 --> 00:33:49,600 This is the missing stuff from Hathaway's drugs raid. 479 00:33:55,420 --> 00:33:57,650 Rose knew about the drugs, didn't she? 480 00:33:57,700 --> 00:34:00,970 She walked in on Harrison chopping it out in the kitchen. 481 00:34:01,020 --> 00:34:03,730 ~ Went ballistic. ~ Yeah, I'm not surprised. 482 00:34:03,780 --> 00:34:05,730 Betrayed by her best friend. 483 00:34:05,780 --> 00:34:07,780 It was nothing to do with me. 484 00:34:08,980 --> 00:34:12,090 ~ I tried telling her it was all Harrison's idea. ~ Oh, really? 485 00:34:12,140 --> 00:34:15,370 You told me that you were saving up to go travelling. 486 00:34:15,420 --> 00:34:19,460 You had 25,000 quid's worth of holiday funds hidden in a cupboard. 487 00:34:21,020 --> 00:34:23,020 No! It was nothing to do with me. 488 00:34:23,300 --> 00:34:26,300 Well, it was. You allowed Harrison to stash it there. 489 00:34:29,220 --> 00:34:31,210 He's not an easy bloke to say no to. 490 00:34:31,260 --> 00:34:35,580 So, Rose threatens to call the police and then she's murdered. 491 00:34:36,460 --> 00:34:37,970 Very convenient. 492 00:34:38,020 --> 00:34:41,450 I didn't kill her! I was working at the bar. You can check. 493 00:34:41,500 --> 00:34:44,780 What about your boyfriend? Where was he? 494 00:34:46,780 --> 00:34:48,780 I'm not sure. 495 00:34:59,300 --> 00:35:03,090 So it must be the case that one astronomical unit cubed, 496 00:35:03,140 --> 00:35:07,130 is equal to G times the mass of the Sun, 497 00:35:07,180 --> 00:35:10,980 times one year squared, times four Pi squared. 498 00:35:16,220 --> 00:35:18,170 And it is with that that I'll leave you. 499 00:35:18,220 --> 00:35:21,930 Those of you with crit responses to collect, I'll be in my office from 10am sharp. 500 00:35:21,980 --> 00:35:24,500 The rest of you... see you Thursday. 501 00:35:25,380 --> 00:35:27,340 STUDENTS: Thank you. 502 00:35:44,700 --> 00:35:47,860 Is everything OK? Is it Tabby? 503 00:35:49,940 --> 00:35:53,170 You should have phoned. We can go for lunch. 504 00:35:53,220 --> 00:35:55,220 Please... don't. 505 00:36:01,540 --> 00:36:03,540 Have you seen this man before? 506 00:36:06,020 --> 00:36:08,140 Yeah. He was Rose's bloke. 507 00:36:10,980 --> 00:36:13,780 I saw him at Harrison's place a couple of times as well. 508 00:36:14,740 --> 00:36:16,730 What, he's a customer? 509 00:36:16,780 --> 00:36:19,140 A regular. Prof. 510 00:36:20,060 --> 00:36:22,460 ~ Sorry? ~ Prof he calls him. 511 00:36:23,500 --> 00:36:26,050 I don't know his real name. Sorry. 512 00:36:26,100 --> 00:36:28,820 One of his best customers, though. They were pretty tight. 513 00:36:30,300 --> 00:36:32,580 Why? What's he got to do with this? 514 00:36:40,620 --> 00:36:42,780 ~ Hello again. ~ Hi. 515 00:36:44,500 --> 00:36:47,890 ~ Who are you here to see? ~ You, actually. 516 00:36:47,940 --> 00:36:49,050 Oh? 517 00:36:49,100 --> 00:36:51,970 Something I wanted to pick your brain about, if you've got a moment? 518 00:36:52,020 --> 00:36:54,780 Yes. It's always nice to be wanted. Now? 519 00:36:55,420 --> 00:36:58,490 ~ If that's convenient? ~ Course, I was just on my way to the library. 520 00:36:58,540 --> 00:37:01,540 Um... do you have a first name? 521 00:37:03,140 --> 00:37:05,780 ~ James. ~ Follow me, James. 522 00:37:09,900 --> 00:37:14,130 So Felix Garwood was buying drugs from this Harrison Sax. 523 00:37:14,180 --> 00:37:17,290 Rose Anderson found out they were using her place to stash the drugs. 524 00:37:17,340 --> 00:37:21,650 Yeah, so the chances are she was also aware that Felix was a regular customer. 525 00:37:21,700 --> 00:37:24,210 ~ He wouldn't want that coming out. ~ Exactly. 526 00:37:24,260 --> 00:37:26,610 Maybe Felix was more involved than that, though. 527 00:37:26,660 --> 00:37:29,410 What, you mean involved in actually drug dealing, you mean? 528 00:37:29,460 --> 00:37:31,770 Yeah. Stronger motive for keeping Rose quiet. 529 00:37:31,820 --> 00:37:36,890 Yeah, maybe. His alibi for the murder was pretty solid, right enough. 530 00:37:36,940 --> 00:37:38,580 He might not have done it himself. 531 00:37:39,900 --> 00:37:41,930 What, with Harrison? 532 00:37:41,980 --> 00:37:46,210 Conspiracy. I mean, he's got form. GBH, Section 18. 533 00:37:46,260 --> 00:37:48,660 ~ What, with a knife? ~ Mm-hm, got two years for it. 534 00:37:49,620 --> 00:37:52,490 Right. I think I'll go and ask our handsome astronomer 535 00:37:52,540 --> 00:37:54,250 what he thought he was getting into. 536 00:37:54,300 --> 00:37:56,580 ~ You see if you can find Harrison. ~ Sir. 537 00:37:58,700 --> 00:38:00,700 And where the hell is Hathaway? 538 00:38:04,540 --> 00:38:07,420 This seems to form the cornerstone of Rose's work. 539 00:38:08,140 --> 00:38:10,930 She was increasingly focused upon it, true. 540 00:38:10,980 --> 00:38:14,170 Being newly discovered, it was less studied than the more known plays. 541 00:38:14,220 --> 00:38:16,490 She'd found a niche and that's crucial. 542 00:38:16,540 --> 00:38:19,620 What about this passage she's so interested in? 543 00:38:20,540 --> 00:38:23,010 "What stars are these, steering their course yonder? 544 00:38:23,060 --> 00:38:26,380 The twin lions of Nemea, still running high at this hour." 545 00:38:28,100 --> 00:38:29,370 What's your thinking? 546 00:38:29,420 --> 00:38:33,210 Well, it doesn't matter what my thinking is, it's what she was thinking that matters. 547 00:38:33,260 --> 00:38:37,380 The two lions - Leo Major, Leo Minor - why does she make such constant reference to them? 548 00:38:37,860 --> 00:38:42,180 We academics tend to find the highest drama in the smallest of discoveries. 549 00:38:43,580 --> 00:38:48,500 Whatever it was, it had rattled Flaxmore's cage, but she didn't come to me with it. 550 00:38:49,460 --> 00:38:51,180 Understandable, perhaps. 551 00:39:06,020 --> 00:39:08,020 Don't be coy, Officer. 552 00:39:10,340 --> 00:39:14,260 You're thinking: Why does she put up with it? Why doesn't she just leave him? 553 00:39:16,740 --> 00:39:18,980 Do you understand everything you do? 554 00:39:22,380 --> 00:39:25,540 "I can't go on. I'll go on." 555 00:39:27,100 --> 00:39:28,540 Joyce? 556 00:39:29,100 --> 00:39:30,300 Beckett. 557 00:39:30,900 --> 00:39:32,380 Ha. 558 00:39:39,140 --> 00:39:41,140 ~ You go that way. ~ Sarge. 559 00:39:58,580 --> 00:40:01,780 Harrison Sax. I need you to come with me for questioning. 560 00:40:04,460 --> 00:40:06,610 Oh! Aargh! 561 00:40:06,660 --> 00:40:07,850 Sax! 562 00:40:07,900 --> 00:40:10,100 ~ Sarge, are you OK? ~ Yeah. Go! Just... 563 00:40:21,100 --> 00:40:25,060 I need backup going to Harrison Sax's flat. Blackbird Leys. 564 00:40:26,900 --> 00:40:30,180 Yes, I knew about Rose. I knew about all of them. 565 00:40:30,700 --> 00:40:33,900 Unconventional lives can't be understood by everyone. 566 00:40:36,580 --> 00:40:38,620 Look at what she did for Tabitha. 567 00:40:41,300 --> 00:40:43,860 Felix has always convinced me that I was "The One". 568 00:40:44,580 --> 00:40:47,260 The others are just an itch he needs to scratch. 569 00:40:47,460 --> 00:40:50,460 So if he didn't bring it home, it was all right, was it? 570 00:40:52,260 --> 00:40:54,260 More like it didn't exist. 571 00:40:56,140 --> 00:41:00,300 If I lose Felix, I... lose part of me. 572 00:41:01,900 --> 00:41:03,900 You must really love him. 573 00:41:04,700 --> 00:41:06,700 I love him and hate him. 574 00:41:08,060 --> 00:41:10,100 Did you hate Rose Anderson? 575 00:41:12,220 --> 00:41:14,220 Yes. 576 00:41:17,260 --> 00:41:18,780 I didn't kill her. 577 00:41:19,340 --> 00:41:24,330 You see, the thing is - the tricky thing for me - is that your husband has a very strong alibi. 578 00:41:24,380 --> 00:41:25,610 And you don't. 579 00:41:25,660 --> 00:41:30,290 Do innocent people go around worrying about alibis for future crimes 580 00:41:30,340 --> 00:41:32,410 which may or may not be committed? 581 00:41:32,460 --> 00:41:34,460 No. 582 00:41:36,140 --> 00:41:39,540 If I was going to kill anyone... I'd kill Felix. 583 00:41:41,340 --> 00:41:43,020 (Message alert) 584 00:41:47,260 --> 00:41:50,410 Bugger. I have to meet a student. 585 00:41:50,460 --> 00:41:53,410 I'll be half an hour. Is that OK? 586 00:41:53,460 --> 00:41:55,300 Of course. 587 00:42:13,580 --> 00:42:15,580 (Siren wails) 588 00:42:21,900 --> 00:42:23,700 Police! Open up, Mr Sax. 589 00:42:38,580 --> 00:42:40,060 Police! Stay where you are! 590 00:42:43,780 --> 00:42:44,780 ~ Clear. That's clear! ~ All clear! 591 00:42:56,700 --> 00:42:58,660 ~ All clear! ~ Clear! 592 00:43:08,460 --> 00:43:09,850 Hallway! Clear! 593 00:43:09,900 --> 00:43:12,060 ~ All bedrooms clear! ~ Oh, damn it! 594 00:43:23,980 --> 00:43:25,970 For you. 595 00:43:26,020 --> 00:43:28,020 Thank you. 596 00:43:28,540 --> 00:43:31,410 This... is a hoax. 597 00:43:31,460 --> 00:43:33,780 ~ A hoax? ~ Rose Anderson found out. 598 00:43:34,140 --> 00:43:35,330 What do you mean? 599 00:43:35,380 --> 00:43:39,210 She was about to reveal to the world that Professor Flaxmore's precious "lost play" 600 00:43:39,260 --> 00:43:41,260 was actually a fake. 601 00:43:42,980 --> 00:43:45,980 (Door opens and closes) 602 00:43:46,700 --> 00:43:48,780 Professor Garwood? 603 00:44:30,300 --> 00:44:31,770 (Police siren) 604 00:44:31,820 --> 00:44:34,900 We've got Uniform all over the city looking for Harrison Sax. 605 00:44:35,180 --> 00:44:38,690 If you know where he is, Chloe, and you're not telling us, you're assisting an offender. 606 00:44:38,740 --> 00:44:41,940 Yesterday you left me for forty minutes, where did you go? 607 00:44:42,300 --> 00:44:44,300 You were my best student. 608 00:44:45,340 --> 00:44:47,050 You were my favourite. 609 00:44:47,100 --> 00:44:49,980 How long have you been in love with him, Miss Newman? 48937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.