Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,633
David Likata je biv�i italijanski
policajac, koji ve� 20 godina �ivi...
2
00:00:04,634 --> 00:00:08,134
u D�ersiju u SAD, nakon �to je morao
da napusti svoju rodnu zemlju....
3
00:00:08,135 --> 00:00:12,234
svog partnera i tek ro�enog sina,
posle masakra u kome su svi...
4
00:00:12,235 --> 00:00:16,334
�lanovi njegovog odreda poginuli.
Sada se vra�a na Siciliju...
5
00:00:16,335 --> 00:00:20,234
da bi se infiltrirao u porodicu barona
Linorija, zna�ajnog biznismena...
6
00:00:20,235 --> 00:00:23,333
za koga se sumnja da ima
tesne veze sa Mafijom.
7
00:00:23,334 --> 00:00:29,134
Na Siciliji sudija Silvija Konti
tako�e istra�uje Linorijeve...
8
00:00:29,135 --> 00:00:33,333
poku�avaju�i da prona�e osobe
odgovorne za smrt kapetana Katanija.
9
00:00:33,334 --> 00:00:37,334
Silvijin i Davidov put se ukr�taju
kada ona po�ne da sumnja...
10
00:00:37,335 --> 00:00:39,333
da je on odgovoran za smrt...
11
00:00:39,334 --> 00:00:42,533
�efa odeljenja za borbu protiv
narkotika Simona Barta.
12
00:00:42,534 --> 00:00:46,633
U stvari, David i Simon su
zajedno otkrili trag...
13
00:00:46,634 --> 00:00:51,134
koji im preko striptizete Elzi
poma�e da na�u razlog za...
14
00:00:51,135 --> 00:00:54,833
ubistvo Mima, najstarijeg
sina �ovanija Linorija.
15
00:00:54,834 --> 00:00:59,633
Mafija�ki menad�er Anibale Korvo,
koji je u sukobu sa Espinozom,...
16
00:00:59,634 --> 00:01:04,234
Odlu�uje da ubije barona Linorija.
David je uhap�en, a potom pu�ten...
17
00:01:04,235 --> 00:01:08,033
od strane Silvije Konti, kojoj on
otkriva svoj pravi identitet.
18
00:01:08,034 --> 00:01:13,534
Silvija tra�i da nastavi infiltriranje
koje je zapo�eo sa Simonom.
19
00:01:13,535 --> 00:01:17,533
U me�uvremenu, David nalazi
osobu koja je izvr�ila masakr...
20
00:01:17,534 --> 00:01:22,434
u kome su pobijene njegove kolege,
ali ne mo�e da otkrije organizatore...
21
00:01:22,435 --> 00:01:26,634
i zato prihvata Silvijin predlog. Veze
iz pro�losti po�inju da se vra�aju:
22
00:01:26,635 --> 00:01:30,434
Davidov sin Stefano otkriva
da mu je David otac...
23
00:01:30,435 --> 00:01:34,133
ali jo� uvek misli da je on kriminalac.
Marta, njegov stari partner,...
24
00:01:34,134 --> 00:01:38,734
koja se zapravo preudala, moli ga
da se odrekne potrage za istinom...
25
00:01:38,735 --> 00:01:43,934
i osvete. U me�uvremenu, zlokobna
senka Tana Karidija pojavljuje se...
26
00:01:43,935 --> 00:01:47,134
ponovo, po�to je pobegao iz zatvorske
psihijatrijske bolnice i saglasio se...
27
00:01:47,135 --> 00:01:51,334
da radi sa Linorijem. Priprema lukavu
zamku kako bi uhvatio �oveka...
28
00:01:51,335 --> 00:01:54,533
iz glavne komande Mafije,
Anibala Korvoa.
29
00:01:54,534 --> 00:01:58,033
On to radi uprkos tu�noj
i ne�noj vezi sa...
30
00:01:58,034 --> 00:02:04,534
svojom mla�om sestrom za koju
niko i ne sumnja da postoji.
31
00:02:07,534 --> 00:02:13,326
HOBOTNICA 5
Srce problema
32
00:02:17,314 --> 00:02:21,497
PREVOD ( sa italijanskog na srpski):
MANCE
33
00:03:45,974 --> 00:03:48,314
Tre�a epizoda
34
00:03:50,460 --> 00:03:52,678
Korvo, Ripamonti, �urasko.
35
00:03:52,678 --> 00:03:58,046
4 730 000 000. 1 800 900 000 lira.
36
00:03:58,801 --> 00:04:02,434
Sve je napisano. Sve.
I najmanji detalj.
37
00:04:19,460 --> 00:04:24,319
- Kada je ovo stiglo?
- Malopre. Ve� sam proverila datum.
38
00:04:24,319 --> 00:04:29,138
Anibale Korvo je delegat administracije
firme koja je izgradila �etiri bolnice.
39
00:04:29,138 --> 00:04:35,768
- I dobio 40 milijardi? - Da, kroz banku
Antinari koju je vodio Tano Karidi.
40
00:04:35,768 --> 00:04:40,355
Ali ko bi bio tako ljubazan
da nam da ova dokumenta?
41
00:04:41,398 --> 00:04:43,071
Ne znam.
42
00:04:45,591 --> 00:04:49,984
Anibale Korvo je veoma va�an menad�er.
Veoma cenjen.
43
00:04:49,984 --> 00:04:52,429
Isto kao i ova osmorica.
44
00:04:54,053 --> 00:04:58,653
Tri primarijusa, sanitarni direktor,
tri prvoklasna kontruktora.
45
00:04:58,653 --> 00:05:03,974
- Dva in�injera. �ta vi predla�ete?
- Da ih sve uhapsimo.
46
00:05:21,606 --> 00:05:25,600
U naredne 2 godine treba da izgradimo
novi gradski centar za dijagnozu.
47
00:05:25,600 --> 00:05:29,875
I da planiramo �etiri radiografske
sale koje su nam...
48
00:05:29,875 --> 00:05:32,584
Izvinite �to prekidamo va� sastanak.
49
00:05:32,584 --> 00:05:34,523
Vi ste doktor Anibale Korvo?
50
00:05:34,523 --> 00:05:37,951
- Da, ali morate mi objasniti.
- Uskoro �u vam sve objasniti. Ne britnite.
51
00:05:37,951 --> 00:05:40,043
- Ripamonti?
- Da.
52
00:05:40,043 --> 00:05:41,578
- �urasko?
- Da.
53
00:05:41,578 --> 00:05:43,044
- Beli?
- Da.
54
00:05:43,044 --> 00:05:44,821
- Fortiko?
- Da.
55
00:05:44,821 --> 00:05:46,046
- Palmati?
- Da.
56
00:05:46,046 --> 00:05:47,482
- Rivoli?
- Da.
57
00:05:47,482 --> 00:05:49,358
- Korante?
- Da.
58
00:05:49,358 --> 00:05:51,133
- Batisti?
- Da.
59
00:05:51,133 --> 00:05:55,611
Imam naloge za va�e hap�enje!
60
00:05:55,611 --> 00:05:59,742
Molim vas. Napolju su novinari. Bar nam
dozvolite da iza�emo na druga vrata.
61
00:05:59,742 --> 00:06:02,318
- �ekam vas na glavnom ulazu.
- Da im stavimo ovo?
62
00:06:02,318 --> 00:06:05,597
- Da, svima.
- Gospo�o, �ta to radite?!
63
00:06:05,597 --> 00:06:09,091
- �ak i lisice, kao kriminalcima!
- Neverovatno!
64
00:06:32,187 --> 00:06:35,846
Sudinica Silvija Konti je uhapsila
pre par sati zbog korupcije
65
00:06:35,846 --> 00:06:41,845
ceo administraticvni kadar firme
koja je izgradila 4 bolnice u regionu.
66
00:06:41,845 --> 00:06:47,808
Uhap�en je i glavni menad�er,
Anibale Korvo, presednik firme.
67
00:06:48,533 --> 00:06:53,312
Ovde ga mo�ete videti
sa ostalima koji su uhap�eni.
68
00:06:58,830 --> 00:07:02,718
- Deda, pomozi mi.
- Da, zlato.
69
00:07:08,155 --> 00:07:09,522
Da li mo�e ovako?
70
00:07:13,354 --> 00:07:15,826
Tata. kako je ovo mogu�e?
71
00:07:15,826 --> 00:07:19,827
Sigurno se radi o gre�ci.
Ili o monta�i.
72
00:07:19,827 --> 00:07:23,453
Ko bi mogao njemu da naudi?
On je radio samo za dobrobit Sicilije.
73
00:07:23,453 --> 00:07:27,027
Kada si na takvoj poziciji,
neprijatelji su uvek tu.
74
00:07:27,027 --> 00:07:29,547
Da li mo�e� da mu pomogne�?
75
00:07:31,583 --> 00:07:37,202
Ja sam daleko od te igre. Vidi� li?
Igram se samo sa ovim.
76
00:08:55,367 --> 00:08:58,340
Danas sam ubrala prve mandarine
ove godine.
77
00:08:59,645 --> 00:09:01,554
Pomiri�i ih.
78
00:09:04,590 --> 00:09:07,492
Samo ovde u vili su uzrele tako brzo.
79
00:09:08,270 --> 00:09:14,659
Tvoj otac je govorio da su razli�ite
od ostalih. Da su kao mi.
80
00:09:16,884 --> 00:09:23,081
Glorija mi je rekla da kada se vrati u
Ameriku �eli da se vi�e �koluje.
81
00:09:23,081 --> 00:09:26,847
- Ne znam kada �u se vratiti u Ameriku.
- Ti treba da se vrati�.
82
00:09:27,575 --> 00:09:29,853
Tvoj posao je tamo. Tvoja ku�a.
83
00:09:30,717 --> 00:09:35,411
Glorija ne mo�e da �ivi ovde, a tu je
i dete. Treba da ih vodi� odavde.
84
00:09:35,411 --> 00:09:40,452
Kada sve zavr�im, da li �e� po�i da
�ivi� sa nama u Americi?
85
00:09:40,452 --> 00:09:43,010
Ve� sam navikla da �ivim ovde.
86
00:09:43,667 --> 00:09:45,268
Ovo je moja ku�a.
87
00:09:45,268 --> 00:09:48,096
Ne mo�e� ostati ovde. Ovde je pakao.
88
00:09:48,096 --> 00:09:52,365
Ja ne govorim ni�ta. Ne vidim opasnost.
89
00:09:53,755 --> 00:09:58,396
Ali ti da! Treba da ide�!
Idi, Andrea! Idi odavde!
90
00:09:58,396 --> 00:10:00,304
Ne, ne sada.
91
00:10:02,503 --> 00:10:04,357
Sada ne mogu.
92
00:10:06,362 --> 00:10:08,024
Trebam ostati ovde.
93
00:10:09,855 --> 00:10:16,246
- Treba da shvatim neke stvari.
- Andrea, �ta jo� da shvati�?
94
00:11:31,281 --> 00:11:32,689
Ko je tamo?
95
00:11:35,746 --> 00:11:39,437
- Ja sam. Proveravao sam.
- Ah, Dejve.
96
00:11:40,440 --> 00:11:43,675
�ta vi radite ovde u ovo doba
i po ovakvom vremenu?
97
00:11:44,795 --> 00:11:47,189
Ne mogu da budem u onoj ku�i.
98
00:11:49,860 --> 00:11:55,415
Odkako sam do�la videla sam samo
smrt, bol i suze.
99
00:11:58,225 --> 00:12:02,059
- �elim da ostanem sama neko vreme.
- Izvinite onda.
100
00:12:04,257 --> 00:12:06,068
Ne. Sa�ekaj.
101
00:12:08,021 --> 00:12:09,981
�elim ne�to da ti ka�em.
102
00:12:17,218 --> 00:12:19,497
Ti nisi kao ostali.
103
00:12:19,497 --> 00:12:22,077
Ko si zaista ti?
104
00:12:25,353 --> 00:12:29,416
- Ja sam neko ko je u nevolji.
- Kakvoj nevolji?
105
00:12:29,416 --> 00:12:35,263
Nebitno. �verc.
Ali, stari Linori mi je rekao
106
00:12:35,263 --> 00:12:40,780
da �e, mo�da, neko vreme biti u Bavarskoj.
U Garmi�u.
107
00:12:40,780 --> 00:12:44,797
- U Garmi�u?
- Da. Znate to mesto?
108
00:12:44,797 --> 00:12:49,471
�udno. U Garmi�u je mala vila.
Ali je moja.
109
00:12:49,471 --> 00:12:53,122
Poklon Andreinog oca kada smo
se ven�ali.
110
00:12:54,104 --> 00:12:56,261
�ivi li neko u njoj?
111
00:12:56,261 --> 00:12:57,448
Ne.
112
00:12:58,159 --> 00:13:02,471
Napu�tena je. Mislim da je
dobro mesto za krijum�arenje.
113
00:13:19,153 --> 00:13:23,484
Dejv, �ta zna� o porodici Linori?
114
00:13:25,683 --> 00:13:27,724
Ne znam ni�ta.
115
00:13:29,513 --> 00:13:34,257
Niko ne zna ni�ta.
Niko ne govori.
116
00:13:35,830 --> 00:13:41,607
Ti, Matilde, Karta. Za�to ste takvi?
117
00:13:46,440 --> 00:13:48,717
�ta radimo ovde?
118
00:13:54,060 --> 00:13:57,835
Ja, moj mu�, moj sin.
119
00:14:19,956 --> 00:14:23,286
Pomozi mi. Pla�im se.
120
00:15:36,128 --> 00:15:37,907
Izvolite, u�ite.
121
00:16:09,901 --> 00:16:13,334
Lep gest tvoje hrabrosti
da do�e� ovde.
122
00:16:15,236 --> 00:16:18,191
U poslednje vreme nisam
na dobrom glasu.
123
00:16:18,191 --> 00:16:21,377
- �ta ti se desilo?
- Uhapsili su Korva.
124
00:16:21,377 --> 00:16:26,611
- Treba da ide� na Siciliju.
- Vidim da te nije pro�la navika da nare�uje�.
125
00:16:26,611 --> 00:16:29,338
Slu�aj, ne �elim da gubim vreme!
126
00:16:29,338 --> 00:16:33,511
Pola moje energije ide u nastojanju da
se smejem. Uvek i bez obzira na sve.
127
00:16:33,511 --> 00:16:38,310
Da budem ljubazan sa svima.
Ali sa tobom mogu samo da se umorim.
128
00:16:38,310 --> 00:16:40,509
Da. Istina je.
129
00:16:40,509 --> 00:16:44,932
- Znam dobro �ta si zame�ao.
- Treba da oslobodimo Korva.
130
00:16:47,262 --> 00:16:49,318
Ili je sve izgubljeno.
131
00:16:49,318 --> 00:16:51,371
Jo� koliko dana imamo?
132
00:16:52,100 --> 00:16:54,853
- 2 nedelje.
- A posle?
133
00:16:55,812 --> 00:17:00,344
Nakon �to ta afri�ka zemlja
zaklju�i posao sa nekim drugim.
134
00:17:01,511 --> 00:17:05,211
Prokleta sudinica! Ali zar ne bi trebalo...?
135
00:17:05,211 --> 00:17:08,268
Poku�ali smo, ali je lo�e zavr�ilo.
136
00:17:16,103 --> 00:17:20,142
Da nije mo�da Tano Karidi?
137
00:17:20,142 --> 00:17:22,162
Da. Vrlo verovatno.
138
00:17:24,889 --> 00:17:28,739
U redu. Na�i ga.
Dogovori se sa njim.
139
00:17:28,739 --> 00:17:33,936
Ubaci ga u igru.
Trenutno ne mo�emo da biramo.
140
00:17:35,380 --> 00:17:37,367
A posle?
141
00:17:38,131 --> 00:17:40,970
Posle �emo ga raskomadati.
142
00:17:53,073 --> 00:17:55,532
- Izvinite na neredu.
- Kafa za sve, jel da?
143
00:18:00,655 --> 00:18:06,266
�ovek koga sam vozio do vile imao je
zape�a�eno pismo koje si ti dobila.
144
00:18:06,266 --> 00:18:07,675
Ne znam gde �ivi.
145
00:18:09,185 --> 00:18:13,817
Pokupio sam ga na ulazu kod starih vrata,
a si�ao je na trgu Altamura.
146
00:18:13,817 --> 00:18:18,053
- A da li je vi�en sa Andreom Linorijem?
- Ne znam.
147
00:18:18,053 --> 00:18:21,304
- Nije puna, ali je vru�a.
- Hvala.
148
00:18:23,562 --> 00:18:24,733
Mauricio.
149
00:18:29,170 --> 00:18:32,949
- Kako je mogu�e da pravi� lo�u kafu?
- Tvoja devojka?
150
00:18:32,949 --> 00:18:36,297
Ne, jedna je od njegovih.
Ona iz Milana.
151
00:18:38,651 --> 00:18:41,360
- Ima� li ti devojku?
- Ne, ja nemam.
152
00:18:41,996 --> 00:18:45,462
Ve� neko vreme. Treba uskoro da diplomiram.
U Milanu.
153
00:18:46,250 --> 00:18:49,685
- Pozovi je. Mo�da je usamljena.
- Deluje da je dobra.
154
00:18:49,685 --> 00:18:52,521
Brineta je. One su uvek simpati�nije
od plavih.
155
00:18:53,303 --> 00:18:55,224
Mo�e� li opisati tog �oveka?
156
00:18:55,764 --> 00:18:59,157
Prose�na visina, crne o�i.
157
00:19:00,348 --> 00:19:04,097
Glatka kosa, o�e�ljana unazad, crni kaput.
158
00:19:12,821 --> 00:19:16,833
Na�ao sam ovo u paviljonu.
159
00:19:19,158 --> 00:19:20,675
To je Tano.
160
00:19:22,162 --> 00:19:24,239
Tano Karidi.
161
00:19:28,928 --> 00:19:32,272
Tano je odavde.
I �kolovao se je.
162
00:19:32,272 --> 00:19:37,874
Najpre ovde, a zatim u Engleskoj.
Uvek sa odli�nim rezultatima.
163
00:19:39,820 --> 00:19:44,075
On je jedan od onih koji su ro�eni
da budu prvi u svemu.
164
00:19:48,040 --> 00:19:54,365
Previ�e je inteligentan i ambiciozan
da bi ostao u bazi.
165
00:19:54,365 --> 00:19:59,341
Kada je shvatio da niko nije
lukav kao �to je on
166
00:19:59,341 --> 00:20:02,508
odabrao je da se uzdigne u zlu.
167
00:20:04,047 --> 00:20:10,654
Posle par godina, sa nasilnom igrom saveza,
izdaje i genijalnih poteza
168
00:20:10,654 --> 00:20:17,442
sprijateljio se sa glavnim
�ovekom u mafiji.
169
00:20:17,442 --> 00:20:23,896
Tano je iza�ao kao novitet nametnut
od strane strukture.
170
00:20:28,028 --> 00:20:30,725
Srela sam ga pre neko vreme
u njegovoj �eliji.
171
00:20:31,930 --> 00:20:36,313
Mislila sam da je i on izgubio.
Ali, kada sam ga videla,
172
00:20:36,313 --> 00:20:41,889
shvatila sam da se nije predao. I da je
i tamo bio ja�i od mene.
173
00:20:41,889 --> 00:20:44,449
- Ti si ga optu�ila?
- Ne, ne ja.
174
00:20:44,449 --> 00:20:49,059
Jo� dve osobe su ga porazile.
Jedna devojka od 20 godina
175
00:20:49,059 --> 00:20:52,139
koju je Tano jako voleo.
176
00:20:54,447 --> 00:20:57,628
I jedan �ovek koji je, u potpunosti,
bio njegova suprotnost.
177
00:20:58,493 --> 00:21:01,904
Jedan koji nije znao da obe�ava.
178
00:21:04,477 --> 00:21:07,239
Nije imao li�ne ambicije.
179
00:21:08,956 --> 00:21:13,588
Jedan kao i mnogi drugi, �ovek.
U svemu.
180
00:21:13,588 --> 00:21:15,720
Zbog njega si plakala?
181
00:21:18,052 --> 00:21:20,797
Evo, ja �ivim ovde.
182
00:21:21,509 --> 00:21:23,162
Mo�e� da stane�.
183
00:21:28,483 --> 00:21:31,626
- Ovde �ivi�?
- Jo� dve zgrade napred,
184
00:21:31,626 --> 00:21:33,956
ali je bolje da ti ne ide�.
185
00:21:34,955 --> 00:21:39,563
- Nije te strah samu u ovo doba?
- Ne. Vi�e se ne pla�im.
186
00:21:41,568 --> 00:21:45,652
Svo zlo koje su mogli da mi urade,
ve� su uradili.
187
00:23:01,234 --> 00:23:04,924
- Stani!
- �ta ho�ete? Pustite me!
188
00:23:04,924 --> 00:23:06,439
Ko si ti? �ta ho�e�?
189
00:23:06,439 --> 00:23:12,360
- Ja sam sin �oveka koga ste uhapsili u
hotelu Gibraltar. -Pustite ga! Po�i sa mnom.
190
00:23:24,065 --> 00:23:26,304
Dakle, �eleo si razgovara� sa mnom?
191
00:23:26,304 --> 00:23:31,689
Izvinite, mo�da �e izgledati �udno, ali
sam nedavno saznao da mi je on otac.
192
00:23:32,627 --> 00:23:35,944
Ne poznajem ga i ne znam ni�ta o njemu.
�ta vi znate?
193
00:23:36,685 --> 00:23:40,841
- �ao mi je, ne mogu vam ni�ta re�i, ja...
- Barem ka�ite za�to ste ga uhapsili?
194
00:23:43,337 --> 00:23:46,892
Ja sam sudija i ne mogu da vam
ka�em poverljive informacije.
195
00:23:47,714 --> 00:23:51,838
Molim vas. Za �ta ga optu�uju?
196
00:23:51,838 --> 00:23:54,581
Meni je ispri�ao gomilu gluposti.
197
00:23:54,581 --> 00:23:56,754
Kako da mu verujem?
198
00:23:56,754 --> 00:24:02,287
- Ja sam mu poverovala i pu�ten je.
- Pu�ten? Gde je sada?
199
00:24:03,165 --> 00:24:07,255
Ja znam samo gde je kada je unutra.
Kada je slobodan, ide gde mu je volja.
200
00:24:07,255 --> 00:24:11,643
A sada, izvinite, imam mnogo posla.
Do vi�enja.
201
00:24:25,990 --> 00:24:29,483
- Dobrodo�li. - Dobar dan,
doktore Korvo. Sedite, molim vas.
202
00:24:31,594 --> 00:24:35,604
Poznajem ljude kao �to ste vi.
Sudije ste da bi putovali o tro�ku dr�ave.
203
00:24:35,604 --> 00:24:38,942
Izmislite neki iznenadni napad
samo da biste se proslavili!
204
00:24:38,942 --> 00:24:41,645
Ne mislite na zakon!
Mislite na spektakl!
205
00:24:42,635 --> 00:24:47,158
Kako dokazuju ova dokumenta, pre tri
godine ste zaradili par milijardi
206
00:24:47,158 --> 00:24:53,948
tokom gradnje bolnica... - Gluposti
i falsifikati mojih neprijatelja!
207
00:24:53,948 --> 00:24:57,937
Za ovakva dela, sudijo,
propisana je uslovna sloboda.
208
00:24:57,937 --> 00:25:02,634
Ovde odlu�uje sudija, a ja ka�em
da doktor Korvo ostaje u zatvoru.
209
00:25:03,300 --> 00:25:06,003
- Ali, gospo�o...
- O�ekujem vrlo va�nog svedoka.
210
00:25:06,003 --> 00:25:10,983
- A ko je to? - Sazna�ete kada bude trebalo.
Sada odgovorite: da ili ne.
211
00:25:11,792 --> 00:25:17,257
Ne�u ni�ta re�i. Ja sa vama ne govorim.
Ako mislite da me ucenite za sitni�
212
00:25:17,257 --> 00:25:22,090
grdno se varate. - I vi se varate ako
mislite da �ete me impresionirati glasom.
213
00:25:22,090 --> 00:25:25,316
- Ho�ete li odgovoriti ili ne?
- Ja �elim da shvatite...
214
00:25:25,316 --> 00:25:28,274
- Da ili ne?
- Ne!
215
00:25:29,280 --> 00:25:31,576
Gospo�ice?
216
00:25:36,015 --> 00:25:40,083
Izvolite, doktore. Mo�ete se
vratiti u �eliju.
217
00:26:28,675 --> 00:26:31,660
Ve� nekoliko dana Filo ne dolazi u vilu.
218
00:26:32,759 --> 00:26:38,598
Poslednji put sam ga video na
sahrani svog oca. �ta li je sa njim?
219
00:26:39,841 --> 00:26:42,523
Dobio je �ta je zaslu�io.
220
00:26:43,390 --> 00:26:45,812
A to je?
221
00:26:47,325 --> 00:26:48,742
Ti si ga...?
222
00:26:50,884 --> 00:26:52,129
Da.
223
00:26:53,741 --> 00:26:55,118
Ja.
224
00:26:57,135 --> 00:26:59,253
I nije bilo lako.
225
00:27:00,670 --> 00:27:05,198
Bio mi je kao brat. Ali, on nas
je izdao
226
00:27:06,439 --> 00:27:08,675
Tvoj otac je mrtav njegovom krivicom.
227
00:27:09,657 --> 00:27:13,642
Da je pre�iveo, tra�io bi od mene
da uradim to �to sam uradio.
228
00:27:14,766 --> 00:27:16,214
Ali ja ne bih.
229
00:27:21,222 --> 00:27:25,262
Ja to nisam �eleo. Nisam ti
ni�ta tra�io.
230
00:27:25,262 --> 00:27:28,341
Te stvari se ne tra�e.
231
00:27:28,341 --> 00:27:29,843
One se rade.
232
00:27:33,067 --> 00:27:35,651
Ja sam to uradio zbog ljubavi
prema tvojoj porodici.
233
00:27:40,870 --> 00:27:42,791
Odlazi.
234
00:27:45,848 --> 00:27:49,124
�elim da ostanem sam. Idi!
235
00:27:50,487 --> 00:27:53,016
Napolju je gospodin koji vas tra�i.
236
00:28:24,291 --> 00:28:28,491
Erart iz 1820. godine.
Zaista sam odu�evljen.
237
00:28:31,058 --> 00:28:34,565
Ko ste vi? Za�to ste tra�ili
da me vidite?
238
00:28:35,425 --> 00:28:37,468
Hteo sam da vas upoznam.
239
00:28:39,458 --> 00:28:43,607
Ljudi koji odgovaraju za stavri koje su
ve�e od njih, veoma me zanimaju.
240
00:28:43,607 --> 00:28:47,055
- Kako se usu�ujete...?
- Izvinite, molim vas. �alio sam se.
241
00:28:47,972 --> 00:28:51,106
- Ovo je poslovna poseta.
- Za�to?
242
00:28:52,060 --> 00:28:57,238
- �ime se vi bavite?
- Satovima. Svih vrsta.
243
00:28:57,238 --> 00:29:02,266
Odu�evljavaju me. Kada ih naprave,
ni�ta ih ne zaustavlja.
244
00:29:02,266 --> 00:29:04,579
U mehani�kom smislu, naravno.
245
00:29:06,008 --> 00:29:10,337
Na�alost, ne postoje ure�aji
koji se odupiru.
246
00:29:11,482 --> 00:29:14,837
Kao u slu�aju Siciltehnoplusa.
247
00:29:18,447 --> 00:29:20,785
Pre�ite na stvar, molim vas.
248
00:29:22,103 --> 00:29:26,716
Firma o kojoj govorite, ko�tala je
mog oca �ivota. Isto i mog brata.
249
00:29:28,483 --> 00:29:31,713
Brutalnost koju osu�ujem.
250
00:29:32,549 --> 00:29:38,593
Naprotiv, hap�enje Korva
ukazuje na ve�tu ruku.
251
00:29:38,593 --> 00:29:43,826
Par dokumenata iz banke Antinari
i Korvo je izvan igre.
252
00:29:44,945 --> 00:29:46,767
Prepoznajem stil.
253
00:29:48,021 --> 00:29:49,610
�ta ho�ete od mene?
254
00:29:51,990 --> 00:29:55,915
Da Siciltehnoplus krene sa
radom kao pre.
255
00:29:58,931 --> 00:30:00,900
Nameravam da vam pomognem.
256
00:30:03,842 --> 00:30:05,635
Ali, da bih to uradio
257
00:30:08,092 --> 00:30:11,932
�elim sastanak sa va�im dirigentom.
258
00:30:11,932 --> 00:30:13,402
Tanom Karidijem.
259
00:30:15,453 --> 00:30:17,558
Ne znam o kome govorite.
260
00:30:18,258 --> 00:30:22,432
Miran ton, smiren glas, bez emocija.
261
00:30:23,063 --> 00:30:27,025
�estitam vam. Savr�ena kontrola.
262
00:30:27,025 --> 00:30:32,537
Najzad, Harvard je odli�no mesto gde
se u�i kako se postaje �ef.
263
00:30:32,537 --> 00:30:37,257
- Kako znate da sam bio na Harvardu?
- "Znati sve o drugima
264
00:30:37,257 --> 00:30:40,627
a da o tebi ne znaju ni�ta".
265
00:30:40,627 --> 00:30:42,148
To je moja filozofija.
266
00:30:42,852 --> 00:30:47,123
Niste znali da su informacije
klju� mo�i.
267
00:30:54,192 --> 00:30:58,149
Recite Tanu da ga �ekam sutra
uve�e na molu 9.
268
00:30:59,406 --> 00:31:03,226
Mo�emo da ve�eramo i na miru razgovaramo
na mojoj "Dami u crvenom".
269
00:31:04,034 --> 00:31:06,494
Zaklonjeni.
270
00:31:15,435 --> 00:31:17,004
Tata. Gledaj!
271
00:31:19,157 --> 00:31:22,100
Gledaj, tata! Mogu da hodam!
272
00:31:22,100 --> 00:31:23,598
Mogu.
273
00:31:25,255 --> 00:31:26,804
Uhvatio sam te!
274
00:31:27,476 --> 00:31:29,418
Sada si moj zarobljenik.
275
00:31:31,000 --> 00:31:35,453
Sa�ekaj. Gledaj �ta sam na�ao
sa mamom. Svetli.
276
00:31:35,453 --> 00:31:39,251
- Prelepo je!
- Mama ka�e da je unutra sunce.
277
00:31:49,945 --> 00:31:52,225
Trenutak. A, ti si? U�i.
278
00:32:12,346 --> 00:32:16,256
- Hteo sam da znam da li vam...?
- Hvala, ni�ta mi ne treba.
279
00:32:21,450 --> 00:32:23,721
- �ega se pla�i�?
- Ja?
280
00:32:27,253 --> 00:32:30,190
Za�to pitate? Ja se ne pla�im.
281
00:32:30,190 --> 00:32:34,906
Ako ti je potrebno skloni�te, evo,
ovo je klju� ku�e u Garmi�u.
282
00:32:35,679 --> 00:32:37,576
Sre�no, Dejv.
283
00:32:51,277 --> 00:32:55,349
Ako ga zaista volite, vodite ga odavde.
Idite.
284
00:32:55,349 --> 00:32:59,737
Vratite se u Ameriku. Ali brzo.
�to je pre mogu�e.
285
00:33:04,191 --> 00:33:06,599
Padam! Tata, padam!
286
00:33:11,510 --> 00:33:13,451
- Sve je u redu?
- Da.
287
00:33:15,723 --> 00:33:17,443
Hajde. Idemo napolje.
288
00:34:40,956 --> 00:34:44,133
Mo�ete na spavanje. Sklonite sve.
289
00:35:55,027 --> 00:35:56,687
Dobro ve�e.
290
00:35:58,380 --> 00:36:00,603
�ao mi je �to ste morali
da me sa�ekate.
291
00:36:00,603 --> 00:36:05,600
- Mrzim da jedem sa strancima.
- Nadam se da vam ovo nije poslednji dolazak.
292
00:36:08,144 --> 00:36:12,287
- Bilo je vreme kada smo radili zajedno.
- I radi�emo ponovo.
293
00:36:13,880 --> 00:36:16,299
Zato ste me zvali, zar ne?
294
00:36:18,440 --> 00:36:23,122
Stvar koju najvi�e cenim kod vas
je sposobnost preskakanja pohvala.
295
00:36:23,122 --> 00:36:24,399
�elite li?
296
00:36:31,133 --> 00:36:35,552
Pri�ajte mi o mladom Linoriju.
Dokle misli da ide?
297
00:36:37,084 --> 00:36:42,458
Za dva dana Andrea Linori postaje
glavni direktor Siciltehnoplusa.
298
00:36:42,458 --> 00:36:45,885
Dve funkcije koje su imali njegov otac
i brat.
299
00:36:45,885 --> 00:36:52,088
Ko �eli da u�e u posao 50 000 milijardi
treba da se obrati njemu, ili meni.
300
00:36:53,940 --> 00:37:01,268
Ne deluje kao da Linori �eli da radi.
Da je to ura�eno, otac i sin bi bili �ivi.
301
00:37:01,268 --> 00:37:03,525
Andrea �e to uraditi.
302
00:37:03,525 --> 00:37:05,457
Po mom savetu.
303
00:37:16,578 --> 00:37:19,113
A Anibale Korvo?
304
00:37:20,015 --> 00:37:23,055
Anibale Korvo je izvan igre.
To je sigurno.
305
00:37:23,055 --> 00:37:28,251
On je uzrok nesre�e porodice Linori.
Treba to da plati.
306
00:37:30,264 --> 00:37:35,202
Bi�e te�ko da to prihvate
njegovi prijatelji.
307
00:37:35,964 --> 00:37:38,023
Kupola nema prijatelje.
308
00:37:39,528 --> 00:37:43,862
To je nekada bila mafija:
vernost, zakletva, obe�anja.
309
00:37:43,862 --> 00:37:47,072
Ali, sada je Koza Nostra
vi�enacionalna.
310
00:37:47,072 --> 00:37:51,171
Samo �ekaju i �ive trenutak po trenutak.
311
00:37:52,594 --> 00:37:57,393
Trguju sa onima sa kojima misle da treba.
312
00:38:06,250 --> 00:38:08,195
Odnosno sa vama.
313
00:38:33,116 --> 00:38:37,282
- A Andrea Linori je vo�a va�eg plana?
- Naravno da nije.
314
00:38:38,124 --> 00:38:43,734
On veruje da ga savetujem da uni�ti Korva
i za�titi nasledstvo porodice.
315
00:38:44,436 --> 00:38:46,530
�estitam vam.
316
00:38:46,530 --> 00:38:48,432
Ovo je nova igra.
317
00:38:49,274 --> 00:38:55,330
- A ja sam verovao da poznajem sve.
- Ja znam sve.
318
00:38:56,321 --> 00:38:59,563
Ja znam �ta vi igrate u ovom trenutku.
319
00:38:59,563 --> 00:39:05,466
Va� stari prijatelj iz Rima, koji je va�na
osoba i koji je u igri
320
00:39:05,466 --> 00:39:10,533
i koji je par puta rizikovao da
bude ume�an u velike skandale.
321
00:39:10,533 --> 00:39:15,452
- I koji sada �eli da se vrati u politiku.
- Pogodak.
322
00:39:16,251 --> 00:39:20,642
Recite mu da �e dobiti sve �to �eli,
samo da bude strpljiv.
323
00:39:20,642 --> 00:39:22,992
Ne. Nije mogu�e.
324
00:39:22,992 --> 00:39:27,095
�elimo 50 000 milijardi i
potreban nam je Siciltehnoplus.
325
00:39:27,095 --> 00:39:28,654
Odmah.
326
00:39:30,114 --> 00:39:34,484
Izgubiti prvi transport afri�kog
heroina, zna�i izgubiti posao.
327
00:39:34,484 --> 00:39:38,927
Ne smemo dopustiti da to uzmu drugi.
328
00:39:38,927 --> 00:39:40,554
Koliko imamo vremena?
329
00:39:41,344 --> 00:39:43,408
2 nedelje.
330
00:39:45,415 --> 00:39:46,853
Dovoljno je.
331
00:39:50,670 --> 00:39:52,866
Sada mi ka�ite va�u cenu.
332
00:39:55,148 --> 00:39:57,157
Moja sloboda.
333
00:39:57,157 --> 00:40:02,758
Da vi�e ne �ivim sa ljudima kao �to se vi,
da ne budem sateran u mrak, da ne be�im.
334
00:40:02,758 --> 00:40:07,985
Da jednog dana gledam more, kao �to je ovo
dok prelepo svetluca.
335
00:40:08,762 --> 00:40:11,079
�elim da se ponovo rodim daleko odavde
336
00:40:11,079 --> 00:40:14,092
sa novim imenom u novom svetu.
337
00:40:16,620 --> 00:40:18,557
�elim u Afriku!
338
00:40:19,741 --> 00:40:22,414
Kada zavr�imo operaciju,
prebaci�ete me tamo.
339
00:40:22,414 --> 00:40:28,128
Bi�u va�a ispostava, va� unutra�nji
podriva�, va� terminal.
340
00:40:28,939 --> 00:40:32,811
Napravi�emo od tog kontinenta
ogromno skladi�te nuklearnog otpada.
341
00:40:32,811 --> 00:40:36,386
Pravi�emo svaku vrstu drogu za na�e tr�i�te.
342
00:40:36,386 --> 00:40:40,504
Prodava�emo na�e oru�je,
na�u najnoviju tehnologiju.
343
00:40:40,504 --> 00:40:44,006
Na�e gadosti. Svo na�e zlo.
344
00:40:45,225 --> 00:40:47,320
Eto, to �elim.
345
00:40:50,506 --> 00:40:52,491
Mnogo rizikujete.
346
00:40:53,938 --> 00:40:57,236
Nemojte se opkladiti u va�u
veliku pobedu
347
00:40:58,564 --> 00:41:02,914
vi�e od toga da se kladite
da �e ova �a�a
348
00:41:02,914 --> 00:41:06,665
ostati u ovom polo�aju ovde do jutra.
349
00:41:06,665 --> 00:41:09,030
Vidite, dovoljan je dodir, i...
350
00:41:09,030 --> 00:41:12,363
Dovoljan je i dodir da se spre�i
da padne.
351
00:41:41,828 --> 00:41:47,619
Ni�ta. Sve izleda legalno. Jedina �udna
stvar je da su radovi u luci Alkantara
352
00:41:47,619 --> 00:41:53,550
prekinuti na godinu dana, nakon �ega su
odobreni i zavr�eni.
353
00:41:53,550 --> 00:42:00,260
- Ka�njenje je bilo zbog birokratije.
- Za�to je onda na ovome Sajmon radio?
354
00:42:00,260 --> 00:42:05,373
Bio je siguran da je �or�o otkrio ne�to
u�asno za vreme radova u luci Alkantara.
355
00:42:05,373 --> 00:42:07,730
Zaista ne razumem.
356
00:42:08,303 --> 00:42:09,830
Sve je legalno.
357
00:42:09,830 --> 00:42:14,457
Siciltehnoplus je primio novac od dr�ave
za izgradnju luke
358
00:42:15,045 --> 00:42:16,846
koja savr�eno radi.
359
00:42:31,338 --> 00:42:33,764
Vra�aju se tvoji an�eli �uvari.
360
00:42:38,485 --> 00:42:40,912
Ne ostavljaju te samu ni sekundu.
361
00:42:42,391 --> 00:42:45,231
Kakvi bi onda bili an�eli �uvari?
362
00:42:55,352 --> 00:42:58,500
- �ta si saznao?
- Radi se o Mazinu Saliernu.
363
00:42:58,500 --> 00:43:02,713
Sudinica je tra�ila da ga dovedu.
Do�i�e uskoro iz Sjedinjenih Dr�ava.
364
00:43:02,713 --> 00:43:05,762
- Kad to "uskoro"?
- Sutra.
365
00:43:07,943 --> 00:43:12,550
- Onda, jesi li mislio na sve?
- Da, sve je pod kontrolom.
366
00:44:39,018 --> 00:44:42,440
Verujem da je ova glavobolja
367
00:44:42,440 --> 00:44:46,871
profesionalna bolest sudija.
- Samo za one koji puno razmi�ljaju.
368
00:44:48,217 --> 00:44:52,107
Upravo o tome �elim da razgovaramo.
369
00:44:52,107 --> 00:44:56,468
Vi ste izneli veoma te�ke hipoteze
za Anibala Korva.
370
00:44:56,468 --> 00:45:00,921
A ja ovde imam nalog za pu�tanje.
371
00:45:01,663 --> 00:45:05,356
- Nadam se da ne�ete!?
- Zakon me primorava da to uradim.
372
00:45:05,356 --> 00:45:11,676
Niste pro�itali moj izve�taj? U notesu
Salierna su napisani Korvov broj i adresa.
373
00:45:11,676 --> 00:45:16,768
U no�i kada je zlo�in izvr�en, Korvo je bio
u klubu gde radi devojka koja je bila mamac.
374
00:45:16,768 --> 00:45:20,788
- Slu�ajnost.
- A ako Mazino Salierno to potvrdi?
375
00:45:20,788 --> 00:45:24,714
Da. Mi ne mo�emo da sprovedemo pravdu
na osnovu jednog "da".
376
00:45:28,328 --> 00:45:29,728
Recite?
377
00:45:32,420 --> 00:45:34,193
U redu. Odmah dolazim.
378
00:45:35,377 --> 00:45:39,292
Mazino Salierno, �iji ste preme�taj
tra�ili
379
00:45:39,292 --> 00:45:41,622
je na aerodromu.
380
00:45:48,407 --> 00:45:51,924
Sa�ekajte na suo�avanje pre nego
�to oslobodite Korva.
381
00:45:51,924 --> 00:45:56,887
- Sigurna sam da �e progovoriti.
- Va�e re�i ne�e ubla�iti moju glavobolju.
382
00:46:10,365 --> 00:46:15,762
Cve�e! Kupite sve�e cve�e!
Sve�e cve�e!
383
00:46:23,774 --> 00:46:24,935
Zdravo.
384
00:46:26,236 --> 00:46:28,472
Kupite buket cve�a!
385
00:46:33,984 --> 00:46:36,381
Sve je u redu. Hvala.
386
00:46:41,644 --> 00:46:44,204
Cve�e! Sve�e cve�e!
387
00:46:58,134 --> 00:47:01,207
Pogledajte kako su lepi!
388
00:47:02,393 --> 00:47:06,280
Jeftini i lepi! Kupite!
389
00:47:06,280 --> 00:47:07,927
Sa�ekajte.
390
00:47:07,927 --> 00:47:11,259
Poslednja �elja se ne odbija
osu�eniku.
391
00:47:11,259 --> 00:47:13,275
Samo buket ljubi�ica.
392
00:47:13,275 --> 00:47:14,774
Za jednu �enu.
393
00:47:14,774 --> 00:47:18,218
�elim da joj po�aljem.
Mogu li?
394
00:47:22,118 --> 00:47:25,092
- Sve�e cve�e!
- Daj mi buket.
395
00:47:27,993 --> 00:47:33,779
- Slatki�i za samo 1000 lira.
- �ao mi je, ovo sam hteo.
396
00:47:52,691 --> 00:47:57,265
Zovem se Are Salvatore i imam 12 godina.
Ne mo�ete me optu�iti.
397
00:47:57,265 --> 00:47:59,974
Salvatore, ka�i mi za�to si to uradio?
398
00:47:59,974 --> 00:48:03,438
Imam 12 godina. Ne mo�ete da me optu�ite.
399
00:48:05,663 --> 00:48:08,642
Tvoj otac je u zatvoru sa mafija�ima.
400
00:48:09,487 --> 00:48:12,418
Ucenili su ga i ti si
morao to da uradi�.
401
00:48:13,783 --> 00:48:19,134
Imam 12 godina. Ne mo�ete da me optu�ite.
402
00:48:29,377 --> 00:48:31,874
Pomozi sebi, Salvatore.
403
00:48:31,874 --> 00:48:35,537
Ka�i ko ti je naredio
da ubije� tog �oveka.
404
00:48:37,523 --> 00:48:39,836
Imam samo 12 godina.
405
00:48:40,800 --> 00:48:43,097
Ne mo�ete me optu�iti.
406
00:48:44,149 --> 00:48:45,894
Ne mo�ete.
407
00:48:47,490 --> 00:48:49,738
Ka�i ko te naterao da to uradi�?
408
00:48:50,399 --> 00:48:52,043
Ne mo�ete.
409
00:48:52,043 --> 00:48:56,946
Vodite ga i dajte mu ne�to toplo
da pije. I javite njegovoj majci.
410
00:49:08,489 --> 00:49:10,412
Prijatan dan, gospo�o.
411
00:49:13,517 --> 00:49:17,335
Pretpostavljam da, po�to je Mazino
ubijen pre svedo�enja
412
00:49:17,335 --> 00:49:20,288
da nema dokaza protiv Anibala Korva,
zar ne?
413
00:49:20,288 --> 00:49:21,963
Ne. Nema.
414
00:49:35,235 --> 00:49:39,856
Moj potpis za pu�tanje.
Zadovoljni?
415
00:49:42,469 --> 00:49:44,269
Ne. Ne ba�.
416
00:49:45,675 --> 00:49:47,258
Da, razumem.
417
00:49:48,350 --> 00:49:50,700
Mi smo pravda.
418
00:49:51,662 --> 00:49:57,875
Mi smo lucidni, savr�eni. Ne treba
nikada da pogre�imo, zar ne?
419
00:49:57,875 --> 00:50:00,235
Da. Tako je.
420
00:50:02,782 --> 00:50:08,198
Mnogo ste umorni. Od kako ste ovde
niste uzeli ni dan odmora.
421
00:50:09,146 --> 00:50:13,909
Mislim da ste van istrage neko vreme.
Bar nedelju dana.
422
00:50:13,909 --> 00:50:16,399
- Ne mo�ete to uraditi!
- Naravno da mogu.
423
00:50:17,079 --> 00:50:20,259
Mogu, i uradi�u za va�e dobro,
verujte mi.
424
00:50:27,451 --> 00:50:32,588
U�asne scene izgleda da neko vreme
prate sudiju Silviju Konti.
425
00:50:33,481 --> 00:50:39,200
Ju�e je potpisala uslovnu slobodu
neo�ekivano, optu�enome za te�ka dela.
426
00:50:39,200 --> 00:50:43,886
Upravo sada vidite Anibala Korva,
direktora za konstrukciju bolnica.
427
00:50:43,886 --> 00:50:49,199
Upravo sa sinom ulazi u avion,
a njegovo odredi�te niko ne zna.
428
00:50:49,754 --> 00:50:53,605
Doktore Korvo, da li ste primili mito?
429
00:50:54,164 --> 00:50:56,853
�elite izjavu? Mogu samo ovo da ka�em:
430
00:50:56,853 --> 00:51:02,084
Ovakve stvari ne treba da se de�avaju u
na�oj zemlji. Neke sudije treba kontrolisati.
431
00:51:02,084 --> 00:51:05,642
- Ostajete na va�em mestu?
- Nemam vi�e �ta da ka�em. Hvala.
432
00:51:08,411 --> 00:51:12,629
Nepotvr�eni izvori govore da je
iz tu�ila�tva javljeno da
433
00:51:12,629 --> 00:51:16,961
je sudija Silvija Konti oti�la
na odmor...
434
00:52:35,392 --> 00:52:39,910
- Najzad! Kako ste?
- Jesam li rekao da �e sve biti gotovo?
435
00:52:47,064 --> 00:52:48,833
Ti idi sa Fiorelom.
436
00:53:17,073 --> 00:53:20,026
�ta �e biti sa decom? �ta si odlu�io?
437
00:53:20,026 --> 00:53:25,397
- Ono �to smo odlu�ili pre. Ti i ja.
- �ta smo odlu�ili?
438
00:53:27,391 --> 00:53:30,897
Na�a deca nemaju ni�ta sa ovim.
439
00:53:30,897 --> 00:53:34,300
Ven�a�e se za dve nedelje,
kao �to je i planirano.
440
00:53:34,300 --> 00:53:37,435
- A ti �e� do�i na Siciliju na svadbu?
- Naravno.
441
00:53:37,435 --> 00:53:42,109
�elim da moja �erka na oltaru
zagrli svog oca.
442
00:53:42,109 --> 00:53:44,815
Zahvaljujem ti �to me nisi napustio.
443
00:53:46,742 --> 00:53:49,327
Ja se ne pla�im mi�ljenja javnosti.
444
00:53:50,296 --> 00:53:54,168
Toliko godina u politici su pisali
o meni sve najgore.
445
00:53:54,168 --> 00:53:57,926
Nije im izgledalo verovatno
da �u dobiti po�asti iz hronika.
446
00:53:57,926 --> 00:54:02,993
Sa izvinjenjem ovog braka moje �erke
sa sinom jednog �oveka kao kompromis.
447
00:54:04,053 --> 00:54:09,919
Ne doti�e me. Jedino �to me zanima je sre�a
Marka i Fiorele. Ostalo su gluposti.
448
00:54:09,919 --> 00:54:14,976
- Trapavi mo�ni igra�i, klevetnici.
- Novinari �ele tvoje mi�ljenje.
449
00:54:14,976 --> 00:54:18,115
Ja ne govorim sa novinarima,
govorim sa njihovim gazdama.
450
00:54:21,883 --> 00:54:24,800
Zaista ne mo�e� da uradi�
ni�ta za mene?
451
00:54:27,856 --> 00:54:29,641
Za sada, ne.
452
00:54:32,490 --> 00:54:37,818
- Treba� biti strpljiv. Treba�e vremena.
- A ko �e gurati zakon Respigi?
453
00:54:37,818 --> 00:54:40,007
Siciltehnoplus.
454
00:54:40,007 --> 00:54:43,363
I novi predsednik i direktor.
455
00:54:43,363 --> 00:54:45,044
A ko je to?
456
00:54:46,034 --> 00:54:48,033
Andrea Linori.
457
00:54:50,052 --> 00:54:54,086
Andrea Linori sutra dobija od
administracije potpunu mo�.
458
00:54:58,266 --> 00:55:01,798
Ali Andrea Linori je mlad, premlad.
459
00:55:02,522 --> 00:55:06,241
U ovom slu�aju, vreme ne radi
za njega. Vide�e�.
460
00:55:06,241 --> 00:55:10,351
Kada za 2 godine istraga doka�e da si nevin
i tada �e� iza�i.
461
00:55:10,351 --> 00:55:13,810
- I tada, ko �e te zaustaviti?
- Za 2 godine bi�u mrtav.
462
00:55:15,348 --> 00:55:19,619
Ako zaista Andrea Linori uzme u ruke
Siciltehnoplus
463
00:55:20,730 --> 00:55:25,806
to zna�i da je dogovor oti�ao u...
- Bez ru�nih re�i u mojoj ku�i! Molim te.
464
00:55:59,144 --> 00:56:01,033
Idi iza nas.
465
00:56:31,201 --> 00:56:33,789
�ta se de�ava?
Opasno je da se vi�amo ovako.
466
00:56:33,789 --> 00:56:37,306
Neko vreme se ne mogu
baviti istragom.
467
00:56:38,017 --> 00:56:39,711
�ao mi je i zbog tebe.
468
00:56:39,711 --> 00:56:40,878
�ta to zna�i?
469
00:56:41,741 --> 00:56:43,816
Da i ti treba da napusti� ovo.
470
00:56:43,816 --> 00:56:45,801
Da napustim ba� sada?
471
00:56:48,001 --> 00:56:50,256
Ne mogu vi�e da te �titim.
472
00:56:57,238 --> 00:56:59,616
Nije mi va�no. Nastavljam sam.
473
00:56:59,616 --> 00:57:05,088
- Ne mo�e� to. - Onda nastavi i ti.
Sa mnom i sa momcima ispred.
474
00:57:05,088 --> 00:57:05,827
Ne.
475
00:57:21,005 --> 00:57:26,989
Ja nisam kao ti. Ni kao oni.
Shvati, umorna sam.
476
00:57:28,161 --> 00:57:33,802
Ne mo�e� sada da stane�.
Posle, kada se sve zavr�i.
477
00:57:34,652 --> 00:57:37,036
Onda mo�e� da stane�. Da se odmori�.
478
00:57:37,766 --> 00:57:40,427
- Ne znam vi�e �ta da tra�im.
- Tana.
479
00:57:42,241 --> 00:57:45,341
Traba da tra�i� Tana.
A ja �u ti pomo�i.
480
00:57:45,341 --> 00:57:52,368
Mogu te odvesti u vilu gde sam ga vozio.
Tamo je �ena sa kojom je pri�ao i grlio je.
481
00:57:52,368 --> 00:57:56,045
- Ali �ta...
- Ne idi, sudijo. Ne idi i ti.
482
00:57:56,045 --> 00:58:00,472
- Ko zna ko je ta �ena?
- Nije bitno. Treba da do�emo do Tana.
483
00:58:01,411 --> 00:58:04,010
- Pusti me! Ne mogu.
- Ne. Ne�u te pustiti.
484
00:58:07,010 --> 00:58:09,868
Hrabro! Jo� samo malo.
485
00:58:10,854 --> 00:58:12,971
Jo� jedan udarac.
486
00:58:23,578 --> 00:58:25,192
Jo� malo.
487
00:58:26,419 --> 00:58:28,666
Jo� jedan udarac.
488
00:58:29,522 --> 00:58:32,434
Samo jedan. Jo� malo.
489
01:01:15,051 --> 01:01:16,946
Ko ste vi?
490
01:01:16,946 --> 01:01:19,273
Oni koje tra�i�.
491
01:01:20,885 --> 01:01:22,831
Kupola.
492
01:01:24,686 --> 01:01:28,144
Ostali ste samo vas trojica?
493
01:01:28,767 --> 01:01:31,330
Da. Samo mi.
494
01:01:32,563 --> 01:01:39,264
Savr�eni broj. Pre�iveli ucene, izdaje
i borbe.
495
01:01:39,264 --> 01:01:44,995
Vidi�, Tano, zbog tebe smo do�li ovde.
Sada treba da nam plati�.
496
01:01:45,791 --> 01:01:50,009
Treba� biti dobar, veoma dobar.
497
01:01:50,009 --> 01:01:55,606
Treba lepo da govori�, pravim re�ima
i bez gre�aka.
498
01:01:55,606 --> 01:02:00,145
Jer mi smo ve� prezabrinuti
onim �to radi�.
499
01:02:00,145 --> 01:02:03,210
Na primer, hap�enje Korva
500
01:02:03,210 --> 01:02:05,202
nije nam se dopalo.
501
01:02:06,028 --> 01:02:09,488
Korvo je jedan od onih koji nisu
tek tako za hap�enje.
502
01:02:09,488 --> 01:02:11,653
I �ak ni sa tvoje strane.
503
01:02:11,653 --> 01:02:15,203
Zato �to nam je on drag.
504
01:02:20,485 --> 01:02:23,063
Korvo donosi rat.
505
01:02:23,913 --> 01:02:27,575
Ubio je Mima Linorija. Posle i njegovog
oca, �ovanija.
506
01:02:27,575 --> 01:02:29,538
I ko zna koga jo�.
507
01:02:32,186 --> 01:02:35,291
Ja, naprotiv, nudim mir.
508
01:02:36,019 --> 01:02:41,133
Andrea Linori �e sa mnom dati ono
�to njegov otac nije.
509
01:02:42,004 --> 01:02:46,131
Bez njega ne�ete dobiti
Siciltehnoplus.
510
01:02:47,438 --> 01:02:52,296
A dani prolaze i trenutak sklapanja
novog posla se bli�i.
511
01:02:53,042 --> 01:02:57,497
Nema vremena. Uzmite Andreu Linorija
i odustanite od Korva.
512
01:02:57,497 --> 01:03:00,823
Korvo vam vi�e ne slu�i.
Gotov je. Uni�ten je.
513
01:03:02,911 --> 01:03:05,982
Ili pak, pozovite jednog va�eg
spoljnog �oveka
514
01:03:07,398 --> 01:03:10,266
i pucajte mi ovde, u glavu.
515
01:03:11,301 --> 01:03:14,735
Sve je legalno, izgleda�e
kao samoubistvo.
516
01:03:16,191 --> 01:03:18,866
Onda, pomozite Korvu.
517
01:03:18,866 --> 01:03:20,879
Odustanite od posla.
518
01:03:21,614 --> 01:03:24,715
I idite na odmor narednih
20 godina.
519
01:03:25,632 --> 01:03:30,721
Andrea Linori �e se vratiti u Ameriku,
a Siciltehnoplus �e propasti.
520
01:03:31,715 --> 01:03:34,035
Vi se brinete za Korva.
521
01:03:35,172 --> 01:03:39,455
Za 2 dana, ovde na Siciliji,
na jednoj va�noj sednici
522
01:03:39,455 --> 01:03:43,469
bi�e rasprave o kriminalu i politici
jedne komisije.
523
01:03:43,469 --> 01:03:45,600
A vi se brinete za Korva!
524
01:03:45,600 --> 01:03:47,857
Dr�ava ovde �eli pokazati snagu
525
01:03:47,857 --> 01:03:52,369
i da u va�oj ku�i poka�e
po�tenu komisiju
526
01:03:52,369 --> 01:03:55,358
od ljudi koje ne mo�ete kupiti,
ne mo�ete korumpirati
527
01:03:55,358 --> 01:04:01,097
da bi sredila sve prljav�tine na�e
zemlje. A vi se brinete za Korva!
528
01:04:01,097 --> 01:04:06,147
Ne shvatate da vam ja spremam
slavlje za narednih 20 godina.
529
01:04:06,147 --> 01:04:09,082
Da vam nudim 2000.
530
01:04:14,466 --> 01:04:20,164
Jednom smo imali poverenja u tebe,
a ti si izgubio.
531
01:04:20,164 --> 01:04:21,891
Ne, ne ja.
532
01:04:21,891 --> 01:04:24,490
Ovaj mi�i� ovde je izgubio.
533
01:04:24,490 --> 01:04:28,806
Ova glupa raskrsnica kanala,
ventila i emocija.
534
01:04:30,994 --> 01:04:33,811
Onaj put sam hteo da budem kao
svi ostali.
535
01:04:33,811 --> 01:04:35,537
Onda sam shvatio.
536
01:04:35,537 --> 01:04:38,504
I od tada, ja srce vi�e ne ose�am.
537
01:04:38,504 --> 01:04:41,825
Sada sam spreman da pobedim.
538
01:04:43,008 --> 01:04:45,684
Inteligentan si, Tano.
539
01:04:45,684 --> 01:04:49,196
Zna� stvari, u�io si.
540
01:04:49,987 --> 01:04:54,567
Ono �to ne zna� iz knjiga,
zna� iz �ivota.
541
01:04:54,567 --> 01:04:57,428
Ali jednu stvar jo� nisi nau�io.
542
01:04:57,428 --> 01:05:00,157
Ti si pun ponosa.
543
01:05:02,214 --> 01:05:06,264
Pre ili kasnije taj �e te ponos uni�titi.
544
01:05:06,264 --> 01:05:10,555
Sada nam slu�i� i mi ka�emo "u redu".
545
01:05:10,555 --> 01:05:14,513
Ali sutra, kada ti �ivot polako pro�e
546
01:05:14,513 --> 01:05:21,081
po�e�e� da moli�. Tada, ova trojka
koja je pred tobom
547
01:05:21,081 --> 01:05:26,563
seti�e se kakav si sada.
Ton koji koristi�.
548
01:05:26,563 --> 01:05:29,707
I o�i kojima gleda�.
549
01:05:29,707 --> 01:05:34,043
I pusti�emo te da umre� sam, kao pas.
550
01:05:34,865 --> 01:05:38,037
Da li odgovara na� pakt?
551
01:05:38,037 --> 01:05:39,980
Da, odgovara mi.
552
01:06:43,244 --> 01:06:45,266
Krenite ovuda.
553
01:07:36,498 --> 01:07:40,616
- Ko si ti?
- Tanova prijateljica.
554
01:07:42,133 --> 01:07:44,385
Po�uri! U�i unutra.
555
01:07:44,385 --> 01:07:45,742
Brzo!
556
01:07:46,815 --> 01:07:49,702
Napolju su munje. Mogu da u�u.
557
01:08:26,224 --> 01:08:29,430
Tano nije ovde. Uvek je napolju.
Uvek.
558
01:08:30,758 --> 01:08:34,317
Ja ga nikada ne vi�am.
Ne znam gde da ga tra�im.
559
01:08:35,615 --> 01:08:37,710
Ko zna �ta radi napolju.
560
01:08:39,094 --> 01:08:41,659
Ja sam mu rekla da ostane ovde, ku�i.
561
01:08:44,413 --> 01:08:46,334
Ali on me ne slu�a.
562
01:08:47,406 --> 01:08:51,198
Uvek je napolju, sa munjama.
563
01:08:53,589 --> 01:08:56,880
Sa gromovima i olujama.
564
01:08:56,880 --> 01:09:00,374
�ta da radim da bih ga ubedila
da ne izlazi?
565
01:09:02,336 --> 01:09:03,828
�ta treba da radim?
566
01:09:04,713 --> 01:09:07,623
Ne zna� li na�in da sazna da �elim
da ga vidim?
567
01:09:07,623 --> 01:09:10,825
Nema� njegovu adresu ili telefon?
568
01:09:13,454 --> 01:09:15,604
Ne volim telefon.
569
01:09:16,435 --> 01:09:18,622
Ne volim telefon.
570
01:09:20,192 --> 01:09:22,637
Volim televizor.
571
01:09:25,205 --> 01:09:27,883
Ovo je Tanov poklon.
572
01:09:29,636 --> 01:09:31,392
Tano je mnogo dobar.
573
01:09:32,723 --> 01:09:34,382
Mnogo dobar.
574
01:09:37,271 --> 01:09:39,028
Ali je tako mali.
575
01:09:40,437 --> 01:09:42,334
Tako je mali.
576
01:09:43,361 --> 01:09:48,972
Nije mogao ni�ta drugoj deci kada su me
bacili u fontanu sve dok
577
01:09:48,972 --> 01:09:50,980
nisam ostala bez vazduha.
578
01:09:52,577 --> 01:09:54,809
Nije mogao ni�ta.
579
01:09:58,421 --> 01:10:03,559
Ostala deca su dobra, ali je
Tano bolji od njih.
580
01:10:06,083 --> 01:10:08,150
Da, on je bolji.
581
01:10:10,718 --> 01:10:13,048
Ali je suvi�e mali.
582
01:10:39,877 --> 01:10:43,501
�udno. Stari model.
Ne koristi se godinama.
583
01:10:43,501 --> 01:10:45,616
Mo�e� li da ga upali�?
584
01:10:45,616 --> 01:10:47,535
Poku�a�u.
585
01:10:53,339 --> 01:10:58,851
A deca su govorila: "Hajde, pij!"
586
01:10:58,851 --> 01:11:01,695
A Tano je sedao malo dalje i plakao.
587
01:11:01,695 --> 01:11:05,971
Ja volim vodu, ja volim vodu.
588
01:11:07,242 --> 01:11:09,968
Mo�e� li da shvati�?
589
01:11:16,315 --> 01:11:20,324
Oni su govorili: "Pij!", a on je plakao
590
01:11:21,564 --> 01:11:23,860
zato �to nije mogao ni�ta da uradi.
591
01:11:30,606 --> 01:11:35,550
Mo�da, mo�da je zbog toga pobegao.
592
01:11:35,550 --> 01:11:38,208
Zbog straha od ve�e dece.
593
01:11:40,655 --> 01:11:42,302
Sigurno.
594
01:11:43,166 --> 01:11:47,799
Mo�da zbog toga mi nikada nije dao
svoj broj telefona.
595
01:11:48,836 --> 01:11:51,104
Nije mi dao
596
01:11:52,306 --> 01:11:54,615
zato �to ih se pla�i.
597
01:11:55,703 --> 01:11:58,918
Da, pla�i se.
598
01:12:05,610 --> 01:12:10,522
Ovde su svi tajni poslovi koje je radio
Tano dok je bio direktor banke Antinari.
599
01:12:36,153 --> 01:12:37,980
Ne! Koji idiot!
600
01:12:39,239 --> 01:12:40,790
Koji idiot!
601
01:12:42,605 --> 01:12:44,261
�ta se de�ava?
602
01:12:44,889 --> 01:12:49,593
Ima �ifru. Kada se ne ubaci,
automatski bri�e sve.
603
01:12:50,345 --> 01:12:52,186
Sve sam obrisao.
604
01:13:40,891 --> 01:13:43,217
Ni�ta. Uprskao sam.
605
01:13:43,217 --> 01:13:44,953
Posle �u ti objasniti.
606
01:13:45,981 --> 01:13:47,874
U redu. Odmah dolazim.
607
01:13:53,713 --> 01:13:55,625
Tvoj verenik?
608
01:13:55,625 --> 01:13:56,835
Ne.
609
01:13:57,572 --> 01:13:58,908
�teta.
610
01:14:01,078 --> 01:14:02,419
Onda
611
01:14:04,471 --> 01:14:06,944
ti voli� Tana?
612
01:14:08,108 --> 01:14:11,290
Ne! Ne diraj me!
613
01:14:15,008 --> 01:14:17,608
Ti mi nisi rekla istinu.
614
01:14:18,547 --> 01:14:20,886
Ti ho�e� Tana, zar ne?
615
01:14:20,886 --> 01:14:24,033
Mo�da �eli� da se uda� za njega.
616
01:14:24,791 --> 01:14:27,255
Ali on ve� ima drugu.
617
01:14:28,177 --> 01:14:30,559
A ima i mene.
618
01:14:31,335 --> 01:14:33,760
Htela sam samo da te pozdravim.
619
01:14:35,177 --> 01:14:37,022
U redu.
620
01:14:38,234 --> 01:14:43,784
Drago mi je da sam te upoznala.
�ta �eli� da ka�em Tanu?
621
01:14:44,404 --> 01:14:48,011
Ka�i mu da �u ga pre ili kasnije na�i.
622
01:14:50,609 --> 01:14:52,925
Re�i�u mu
623
01:14:57,672 --> 01:15:00,266
da si mnogo lepa.
624
01:15:44,116 --> 01:15:46,127
Sti�u!
625
01:16:02,150 --> 01:16:06,675
Gospodine predsedni�e, �elimo izjavu.
626
01:16:34,507 --> 01:16:35,419
Halo?
627
01:16:36,179 --> 01:16:38,200
Da, ja sam.
628
01:16:39,079 --> 01:16:43,780
- Sednica se upravo zavr�ila.
- Sve ide po planu?
629
01:16:43,780 --> 01:16:46,376
Da. Sve ide po planu.
630
01:16:47,654 --> 01:16:50,657
Mo�e po�eti prvi deo operacije.
631
01:16:52,009 --> 01:16:54,916
Uskoro �u znati i datume.
632
01:16:54,916 --> 01:16:57,603
Dobro. Vrlo dobro, presedni�e.
633
01:16:58,235 --> 01:17:00,799
Primeite moje �estitke.
634
01:17:16,531 --> 01:17:17,740
Ostavi me ovde.
635
01:17:17,740 --> 01:17:20,153
Ho�u da pro�etam.
636
01:17:24,633 --> 01:17:27,314
Ti, Dejv, parkiraj auto.
637
01:17:48,295 --> 01:17:51,724
VAKSMAN BANCI OD SICILTEHNOPLUSA.
638
01:17:53,128 --> 01:17:55,939
ME�UNARODNI KREDIT
639
01:18:04,298 --> 01:18:08,597
FAKS SICILTEHNOPLUSA "DAMI U CRVENOM"
640
01:18:12,209 --> 01:18:14,925
OPERACIJA JE PO�ELA
641
01:18:34,066 --> 01:18:38,325
PALERMO LUKSEMBURGU
642
01:18:38,325 --> 01:18:42,876
"Andrea Linori na �elu Siciltehnoplusa"
643
01:18:43,847 --> 01:18:45,942
Svi se slo�ili!
644
01:18:46,865 --> 01:18:48,457
Svi!
645
01:18:49,389 --> 01:18:52,739
I sveta trojka. Ali ja nisam divlja�!
646
01:18:52,739 --> 01:18:56,232
Ja sam �asniji od njih! Ne mogu sa mnom
ovako da postupaju!
647
01:18:59,563 --> 01:19:03,778
Uradi kako ti ka�em.
Na�i profesionalce.
648
01:19:03,778 --> 01:19:09,344
- Da se obratim tvojim prijateljima?
- Kojim? Prijatelji su mi samo oni koje kupim.
649
01:19:18,738 --> 01:19:21,407
Dr�i. Prazan je.
650
01:19:22,737 --> 01:19:24,748
�elim najbolje.
651
01:19:42,261 --> 01:19:44,372
Gledaj, tata.
652
01:19:47,081 --> 01:19:49,447
Ovaj nije mnogo lep, zar ne?
653
01:19:49,447 --> 01:19:51,962
Ne. Ne mnogo.
654
01:20:19,200 --> 01:20:21,258
Za�to si tu�an?
655
01:20:22,089 --> 01:20:23,803
Gledaj, Nini.
656
01:20:24,439 --> 01:20:26,299
Vidi� li ovaj kamen?
657
01:20:27,203 --> 01:20:29,953
Vidi� kako je crn? Kao da je grub.
658
01:20:30,667 --> 01:20:32,503
Uni�ten od vetra.
659
01:20:34,095 --> 01:20:37,448
- Da.
- Daj mi tvoj kamen.
660
01:20:40,566 --> 01:20:43,245
- Vidi� kako svetli, kako se sjaji?
- Da.
661
01:20:43,245 --> 01:20:46,623
A nekada su bili isti, zajedno.
662
01:20:48,297 --> 01:20:50,537
Bili su jedna stena.
663
01:20:52,108 --> 01:20:54,612
Onda ih je ne�to razdvojilo.
664
01:20:55,739 --> 01:20:59,268
Jedan od njih je bio ovde, na pla�i.
665
01:21:00,249 --> 01:21:02,542
A jedan je zavr�io u vodi.
666
01:21:05,091 --> 01:21:13,541
U moru malo po malo, dan po dan, godina
za godinom i izgladio se i sada sjaji.
667
01:21:19,286 --> 01:21:21,528
Karta te �eka u vili.
668
01:21:25,112 --> 01:21:27,487
Isto se de�ava i ljudima.
669
01:21:28,606 --> 01:21:31,377
Ne ra�aju se ni lo�i ni lepi.
670
01:21:31,377 --> 01:21:33,357
Ni tu�ni, ni sre�ni.
671
01:21:35,210 --> 01:21:41,146
Zavisi gde ih odvede �ivot
i sudbina.
672
01:21:41,736 --> 01:21:44,148
�ta je sudbina?
673
01:21:45,425 --> 01:21:48,366
Ne�to skriveno, kao vatra.
674
01:21:49,299 --> 01:21:51,377
Ali vatra koja se ne vidi.
675
01:21:52,096 --> 01:21:56,641
- A �ta je najgore?
- Struja.
676
01:21:58,140 --> 01:22:01,111
Ponekad je tako jaka da je oseti�.
677
01:22:03,477 --> 01:22:06,983
Ose�a� kako dolazi.
678
01:23:01,807 --> 01:23:05,253
- Ko ti je rekao da ulazi� ovde?
- Zvao si me.
679
01:23:06,434 --> 01:23:07,758
Tra�io sam te.
680
01:23:08,320 --> 01:23:12,358
Pripremi kola. Vozi� me na stanicu.
681
01:23:29,999 --> 01:23:31,713
Tako je mali.
682
01:23:33,814 --> 01:23:37,488
A video je stvari koje niko ne treba
da vidi u �ivotu.
683
01:23:38,712 --> 01:23:40,406
Andrea.
684
01:23:44,525 --> 01:23:46,796
Treba da mi oprosti� za one dane.
685
01:23:47,499 --> 01:23:49,397
Bio sam nepodno�ljiv.
686
01:23:52,138 --> 01:23:55,205
- Ali sam bio zabrinut.
- A sada?
687
01:23:56,836 --> 01:24:01,663
Sada se sve sre�uje. Za par meseci
zavr�i�u sve
688
01:24:01,663 --> 01:24:05,825
u Siciltehnoplusu i vra�amo se
u Ameriku.
689
01:24:05,825 --> 01:24:07,463
Zaista?
690
01:24:09,360 --> 01:24:14,416
Uzeo sam 2 karte, za tebe i Ninija za
prvi sutra�nji let na Njujork.
691
01:24:14,416 --> 01:24:16,489
Ne �elim da idem bez tebe.
692
01:24:16,489 --> 01:24:18,542
Tra�im to kao uslugu.
693
01:24:18,542 --> 01:24:21,175
Ne mogu da se smirim dok ste ovde.
694
01:24:21,175 --> 01:24:23,082
A ti?
695
01:24:23,949 --> 01:24:25,781
Meni se ni�ta ne�e desiti.
696
01:24:25,781 --> 01:24:28,937
Sada sam postao previ�e va�an.
697
01:24:31,060 --> 01:24:36,895
Obe�ava� da �e� za 2 meseca biti ku�i?
I da �e sve biti kao pre?
698
01:24:36,895 --> 01:24:38,726
Kunem se.
699
01:24:51,295 --> 01:24:52,795
Skreni desno.
700
01:24:54,873 --> 01:24:57,133
Stanica je na drugoj strani.
701
01:24:57,999 --> 01:25:00,017
Ne idemo na stanicu.
702
01:25:01,812 --> 01:25:03,821
Predomislio sam se.
703
01:25:04,954 --> 01:25:07,557
Ostavi me pred kapijom Santa Kuore
(Sveto srce).
704
01:25:13,754 --> 01:25:17,450
Sirota Matilde ne daje mira
svome pokojnom mu�u.
705
01:25:18,573 --> 01:25:24,779
Ju�e je rekla da, pre nego �to je umro,
da ti rekao ne�to.
706
01:25:26,711 --> 01:25:30,509
- Istina?
- Ne znam. Ne se�am se.
707
01:25:32,852 --> 01:25:39,098
Kako? Ne se�a� se poslednjih re�i Hri��ana
pre nego �to je oti�ao na drugi svet?
708
01:25:40,378 --> 01:25:45,627
Da, rekao mi je... Mislim da je
rekao ne�to poput:
709
01:25:45,627 --> 01:25:50,482
"Sada treba da spase� Andreu i dete.
Misli na njih.", tako ne�to.
710
01:25:52,915 --> 01:25:56,157
Neko kao on ne�e se roditi
narednih 100 godina.
711
01:25:56,818 --> 01:26:00,041
On je bio takav, mislio za ostale,
pa tek na kraju za sebe.
712
01:26:01,162 --> 01:26:03,379
I kada je bio mlad.
713
01:26:04,088 --> 01:26:06,544
Ja sam �iveo u jednoj fabrici.
714
01:26:06,544 --> 01:26:09,317
Sa 10 godina nisam znao ni da
�itam ni da pi�em.
715
01:26:09,317 --> 01:26:11,023
On, ne znam za�to
716
01:26:11,023 --> 01:26:13,343
je re�io da treba da se �kolujem.
717
01:26:14,131 --> 01:26:17,678
Da nau�im kako se jede za stolom,
da ka�em "Dobar dan" i "Dobro ve�e"
718
01:26:17,678 --> 01:26:19,716
kako da se obla�im
719
01:26:19,716 --> 01:26:21,734
i poveo me sa sobom.
720
01:26:21,734 --> 01:26:23,750
Uvek je govorio:
721
01:26:24,485 --> 01:26:29,744
"Majka ti je dala veliko srce.
A ja sam ti dao glavu."
722
01:26:29,744 --> 01:26:31,618
I bio je u pravu.
723
01:26:32,347 --> 01:26:36,378
Eto za�to sam mu ja zauvek
ostao veran.
724
01:26:54,618 --> 01:26:55,935
Zaustavi auto.
725
01:27:01,633 --> 01:27:03,582
Ti sa�ekaj ovde.
726
01:27:27,670 --> 01:27:29,764
Kreni.
727
01:28:22,193 --> 01:28:25,001
Ovde Kvadri.
Da, na� prijatelj je stigao.
728
01:28:25,001 --> 01:28:26,581
David je sa njim.
729
01:28:38,137 --> 01:28:43,441
Kakva je bila ta �ena? Da li je imala
tamnu kosu, glatku, vodootporni sat?
730
01:28:44,297 --> 01:28:46,580
Da. Imala je sat.
731
01:28:47,963 --> 01:28:49,670
I bila je veoma lepa.
732
01:28:49,670 --> 01:28:52,067
Da li si joj dala klju�eve sobe?
733
01:28:53,916 --> 01:28:55,766
Jesi li joj pri�ala o meni?
734
01:28:55,766 --> 01:28:59,280
Ne. Nisam rekla ni�ta.
Ali, ona je dobra.
735
01:29:00,031 --> 01:29:02,469
Za tebe su svi dobri.
736
01:29:11,393 --> 01:29:13,320
Obili su!
737
01:29:30,516 --> 01:29:32,613
Ja ne �elim da idem.
738
01:29:32,613 --> 01:29:34,452
Dobro mi je u ovoj ku�i.
739
01:29:34,452 --> 01:29:36,479
Ovde imam i televizor.
740
01:29:37,390 --> 01:29:38,501
U boji.
741
01:29:38,501 --> 01:29:40,730
Marija i ja imam lepu ku�u.
742
01:29:40,730 --> 01:29:43,568
Bi�emo samo ja i ti, zajedno.
743
01:29:44,256 --> 01:29:47,742
- Ja i ti?
- Da. Samo nas dvoje.
744
01:29:49,588 --> 01:29:52,960
- I kupi�u ti lepe lutke.
- Kao ovu?
745
01:29:52,960 --> 01:29:55,883
Da. I jo� lep�e.
Do�i, Marija. Idemo.
746
01:30:04,860 --> 01:30:10,659
- Vodi sestru. �ta da radim, da ih zaustavim?
- Ho�u da znam gde �e. Pusti Davida. Vrati se.
747
01:30:13,867 --> 01:30:15,876
Do�i, idemo.
748
01:30:22,960 --> 01:30:24,799
Do vi�enja, ku�o.
749
01:31:10,579 --> 01:31:16,120
Ono �to si sad video, da zaboravi�. Govorim
o njoj. Kao da nikad nisi video.
750
01:31:16,120 --> 01:31:17,609
U redu.
751
01:31:21,515 --> 01:31:23,993
Doktori ka�u da je �izofreni�arka.
752
01:31:26,241 --> 01:31:29,914
Izgleda da je ometena u razvoju.
753
01:31:31,126 --> 01:31:33,551
Ali ni oni ne razumeju ni�ta.
754
01:31:37,244 --> 01:31:40,833
Se�am se kada smo je kao malu
vodili na kontrolu.
755
01:31:40,833 --> 01:31:43,328
Gledali su joj srce, plu�a.
756
01:31:45,801 --> 01:31:49,844
Mislili smo da je ozbiljno bolesna.
Da je neka stvarna bolest.
757
01:31:49,844 --> 01:31:52,569
Bronhitis, groznica.
758
01:31:53,508 --> 01:31:56,124
Sve bolesti koje mogu da se izle�e.
759
01:31:58,290 --> 01:32:00,422
Ali, ovde, u glavi
760
01:32:00,422 --> 01:32:03,293
kada je prazno poput kase
nekog sirotog �oveka
761
01:32:04,987 --> 01:32:07,128
ne mo�e se ni�ta uraditi.
762
01:32:16,863 --> 01:32:18,833
Ko zna da li sanja?
763
01:32:20,231 --> 01:32:21,861
Svi sanjamo.
764
01:32:23,154 --> 01:32:24,917
Ja ne.
765
01:32:25,918 --> 01:32:28,301
Ja godinama nisam sanjao.
766
01:32:28,982 --> 01:32:31,361
Ja poznajem samo stvari.
767
01:32:31,361 --> 01:32:34,168
Konkretne stvari koje mogu
da se dodirnu.
768
01:32:34,168 --> 01:32:37,439
Stvari koje imaju formu, te�inu, vrednost.
769
01:32:37,439 --> 01:32:41,513
Stvari koje donose novac, a koji,
zauzvrat, donosi druge stvari.
770
01:32:44,075 --> 01:32:50,251
A onda jedne no�i, sam razmi�ljao o
svim stvarima koje sam �eleo
771
01:32:50,939 --> 01:32:54,216
i uspeo sam da uhvatim mali san.
772
01:32:57,426 --> 01:32:59,378
�ta je bio?
773
01:33:03,310 --> 01:33:05,711
Jedna �ena.
774
01:33:24,198 --> 01:33:25,972
Da vas vozim ku�i?
775
01:33:26,792 --> 01:33:28,198
Ne.
776
01:33:30,007 --> 01:33:31,851
Stani na onoj raskrsnici.
777
01:33:31,851 --> 01:33:33,731
U redu.
778
01:33:46,981 --> 01:33:49,175
Ostavi mi auto i idi.
779
01:33:53,680 --> 01:33:57,857
Dr�i. Sa ovim �e� platiti taksi
i ima�e� jo�.
780
01:34:34,664 --> 01:34:40,085
�oveka koga ste mi poslali ne �elim vi�e
da vidim. Neko je javio policiji. Mo�da on.
781
01:34:40,085 --> 01:34:42,836
U redu. Razumeo sam.
782
01:34:42,836 --> 01:34:45,526
Ve� sam mislio o tome.
783
01:34:58,846 --> 01:35:02,225
Mo�e li konj da ide sa nama u Ameriku?
784
01:35:02,225 --> 01:35:07,545
Ne. On je uvek bio ovde.
U Americi bi bio tu�an.
785
01:35:07,545 --> 01:35:11,921
- Sa�eka�e da se vrati�.
- A ti, bako, ide� li u Ameriku?
786
01:35:11,921 --> 01:35:16,271
Da. Pre ili kasnije �u te prona�i.
Obe�avam.
787
01:35:20,323 --> 01:35:25,002
Tata, ne mogu da ga povedem sa nama?
788
01:35:25,002 --> 01:35:26,927
Ne.
789
01:35:26,927 --> 01:35:28,659
Zdravo!
790
01:35:30,322 --> 01:35:32,217
Hajde. U�i.
791
01:35:57,727 --> 01:36:01,556
Uzmi, Davide. Ostavljam ti ga.
Mo�e� da ga baci� u more.
792
01:36:01,556 --> 01:36:03,596
Naravno. A za�to?
793
01:36:04,339 --> 01:36:07,855
Tako �e ponovo biti sa ostalim
delovima stene.
794
01:36:08,550 --> 01:36:11,832
Nekada su bili bra�a.
795
01:36:21,423 --> 01:36:22,850
Pazite!
796
01:36:26,119 --> 01:36:28,512
Stani! Baci pi�tolj!
797
01:36:31,219 --> 01:36:33,431
Iza�ite!
798
01:36:34,032 --> 01:36:35,561
Iza�ite iz kola!
799
01:36:35,561 --> 01:36:36,740
Napolje!
800
01:36:37,473 --> 01:36:39,340
Mama, ko su oni?
801
01:36:39,340 --> 01:36:41,550
Iza�ite svi! Iza�ite!
802
01:36:42,770 --> 01:36:44,611
Hajde, sa podignutim rukama!
803
01:36:44,611 --> 01:36:48,052
- �ta �elite? Pustite nas!
- Uradimo kako ka�u. Mirno. Iza�imo svi.
804
01:36:48,052 --> 01:36:49,174
Napolje!
805
01:36:52,478 --> 01:36:53,820
Do�i, Nini.
806
01:36:55,042 --> 01:36:56,054
Gore ruke!
807
01:36:56,731 --> 01:36:58,379
- �ta �elite?
- Dete!
808
01:36:59,792 --> 01:37:01,967
Ne. Pusti ga! Pusti ga!
809
01:37:03,285 --> 01:37:07,622
- Ne! Nini, ne!
- Pusti ga! Pusti ga!
810
01:37:09,052 --> 01:37:12,064
- Ne to! Andrea!
- Glorija! Glorija!
811
01:37:12,064 --> 01:37:14,416
- Daj mi dete!
- Ne!
812
01:37:15,283 --> 01:37:17,108
- Nini!
- Pazite!
813
01:37:27,821 --> 01:37:29,423
- Nini!
- Budi mirna!
814
01:37:51,963 --> 01:37:55,699
- Nini, ne mrdaj!
- Nini, sakrij se!
815
01:37:57,486 --> 01:37:59,819
- Tata, pomozi mi!
- Ostani tamo, Nini!
816
01:38:00,505 --> 01:38:02,444
Tata, dolazim kod tebe!
817
01:38:02,444 --> 01:38:06,002
- Ne, Nini!
- Stani, Nini! Ninni!
818
01:38:11,095 --> 01:38:12,727
Nini!
819
01:38:19,270 --> 01:38:21,279
Moj Nini!
820
01:38:30,202 --> 01:38:33,281
Nini! Ljubavi moja, reci ne�to!
821
01:38:33,281 --> 01:38:35,466
�ta su ti uradili?
822
01:38:36,236 --> 01:38:38,899
�ta su ti uradili?
823
01:38:53,200 --> 01:38:55,306
Nini!
824
01:39:03,234 --> 01:39:06,436
Neeeeee!
825
01:39:14,103 --> 01:39:21,619
Prevod: Mi�a Mance An�elkovi�
03.02.2012. 06:19
826
01:41:51,025 --> 01:41:57,724
KRAJ TRE�E EPIZODE
65329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.