Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,811 --> 00:02:54,520
Едно... ние.
Две... луди сме.
2
00:02:55,105 --> 00:02:57,105
Три... живот.
3
00:03:01,892 --> 00:03:03,892
Така, кретени...
4
00:03:04,130 --> 00:03:08,416
Никога няма да помагаме на тези,
които не са от нашата банда.
5
00:03:08,733 --> 00:03:12,533
Поздравяваме дебила,
който дойде при нас, ако е корав.
6
00:03:14,288 --> 00:03:18,646
От нас никой не може да избяга,
защото винаги гледаме наоколо.
7
00:03:18,796 --> 00:03:21,082
Един за всички и всички за един.
8
00:03:21,232 --> 00:03:24,304
Само нашето семейство,
само бандата на Руни.
9
00:03:39,580 --> 00:03:41,580
Да му дадем един в муцуната.
10
00:04:02,962 --> 00:04:05,105
Един... два...
три... четири...
11
00:04:55,070 --> 00:05:01,270
РАННИТЕ И КРАТКИ ГОДИНИ
НА САБИНА РИВАС
12
00:05:12,532 --> 00:05:16,675
Добре дошли в Тихуанита,
храм на еротиката и удоволствията.
13
00:05:19,345 --> 00:05:23,631
50 красавици са се събрали,
за да ви подарят незабравима нощ.
14
00:05:25,754 --> 00:05:27,754
Ето ги.
15
00:05:27,912 --> 00:05:29,912
Всички са от юга.
16
00:05:32,803 --> 00:05:37,589
Това не са ви някакви мексиканки,
които правят скандали в полицията.
17
00:05:38,584 --> 00:05:40,762
Това е зона на удоволствието.
18
00:05:40,912 --> 00:05:45,270
Нито едно от тези момичета няма
право да ви каже възрастта си.
19
00:05:45,420 --> 00:05:48,063
Но ви гарантирам,
че това зайче... не.
20
00:05:50,155 --> 00:05:54,298
Това момиче, което някой от вас
днес ще вземе в обятията си
21
00:05:54,448 --> 00:05:56,448
още не е имало първи цикъл.
22
00:06:03,551 --> 00:06:06,551
Ако някой от вас желае
обслужване в стаята,
23
00:06:06,701 --> 00:06:08,773
няма да има никакви проблеми.
24
00:06:09,660 --> 00:06:12,375
Ние сме се договорили
с имиграционните.
25
00:06:13,570 --> 00:06:16,875
Защото клиентите на Тихуанита
26
00:06:18,026 --> 00:06:22,420
заслужават само най-доброто.
27
00:06:47,038 --> 00:06:49,038
Аплодисменти.
28
00:06:50,948 --> 00:06:55,420
А сега това, което толкова чакахме.
Перлата на Тихуанита.
29
00:08:13,086 --> 00:08:15,086
Какво стана?
- Изгонете го.
30
00:08:15,236 --> 00:08:18,153
Кого?
- Изгонете го, не мога да пея.
31
00:08:18,466 --> 00:08:20,466
Изгонете го, изгонете го.
32
00:08:24,451 --> 00:08:28,135
Ето, готово.
Върви да работиш.
33
00:08:28,592 --> 00:08:30,592
На сцената.
Давай.
34
00:09:13,800 --> 00:09:16,800
Най-много на света искам
да се махна оттук.
35
00:09:17,797 --> 00:09:20,083
Трябва да ми помогнете,
дон Нико.
36
00:09:20,873 --> 00:09:23,731
Докато съм тук,
нищо няма да ти се случи.
37
00:09:25,598 --> 00:09:27,598
Това е толкова вярно,
38
00:09:28,315 --> 00:09:30,958
колкото, че се казвам
Никалъс Фуентес.
39
00:09:31,396 --> 00:09:34,325
И че съм мексиканският консул
в Тихуанава.
40
00:09:36,046 --> 00:09:38,046
Ако искахте да ми помогнете,
41
00:09:38,321 --> 00:09:40,821
отдавна щяхте
да ми дадете паспорт.
42
00:09:45,259 --> 00:09:47,259
Аз не ви отказвам нищо.
43
00:09:47,665 --> 00:09:49,737
Правя всичко, което поискате.
44
00:09:50,641 --> 00:09:52,641
Помогнете ми и вие.
45
00:09:53,243 --> 00:09:57,815
Ако ти дам паспорт ще заминеш.
Как ще мога да те защитавам.
46
00:10:00,778 --> 00:10:03,064
Освен това
грингосите ми пречат.
47
00:10:04,896 --> 00:10:06,896
Нещата не са толкова прости.
48
00:12:59,396 --> 00:13:04,111
Писна ми от заповедите на генерала,
които дава в последната минута.
49
00:13:04,261 --> 00:13:06,904
Заради тях даже децата си
не виждам.
50
00:13:07,879 --> 00:13:10,237
Сестра ти непрекъснато мърмори.
51
00:13:11,331 --> 00:13:13,493
Да, тя има мръсен характер.
52
00:13:13,643 --> 00:13:16,358
През уикенда ще дойда
да пийнем текила.
53
00:13:17,855 --> 00:13:21,284
От тази работа ще изкараме
за една добра бутилка.
54
00:13:21,434 --> 00:13:24,149
От такива боклуци
нищо няма да изкараш.
55
00:13:25,446 --> 00:13:27,446
Тези хора нямат нищо.
56
00:13:40,923 --> 00:13:42,923
Слизайте, слизайте.
57
00:13:44,627 --> 00:13:46,627
По-бързо, по-бързо.
58
00:13:47,300 --> 00:13:49,300
На кого казах,
на колене.
59
00:13:59,843 --> 00:14:01,843
На земята,
на земята.
60
00:14:25,091 --> 00:14:27,091
Тръгвай.
Тръгвай, защо стоиш?
61
00:14:58,163 --> 00:15:00,163
За бога, пощадете ме.
62
00:15:08,970 --> 00:15:10,970
Не ме гледай така, уроде.
63
00:15:15,741 --> 00:15:17,741
Не ме гледай.
64
00:15:18,402 --> 00:15:20,402
Само жените гледат така.
65
00:15:21,368 --> 00:15:25,226
Затвори си очите, затвори си очите.
Ще те убия, гадино.
66
00:15:42,812 --> 00:15:45,527
Махайте се оттук
и разкажете на всички.
67
00:15:46,384 --> 00:15:48,527
Да знаят какво е Ла Мар.
68
00:15:57,908 --> 00:16:01,694
Запомнете, най-малкия жест затваря
или отваря вратата.
69
00:16:01,844 --> 00:16:04,630
Бъди внимателна,
той става на 60 години.
70
00:16:04,780 --> 00:16:07,709
Каквото изкараш,
ще го дадем за документи.
71
00:16:11,153 --> 00:16:15,275
За истински документи,
които се продават за долари.
72
00:16:15,928 --> 00:16:18,357
Омръзна ми да се моля
на дон Нико.
73
00:16:18,889 --> 00:16:21,731
Обещах, че ще работя
тук половин година
74
00:16:21,881 --> 00:16:26,096
докато изкарам, за да замина на север.
А минаха осем месеца.
75
00:16:26,246 --> 00:16:28,532
Кълна се в бога, няма да остана.
76
00:16:29,429 --> 00:16:33,101
По-добре да умра.
Мястото ми е сред гринговците.
77
00:16:33,363 --> 00:16:35,435
Там ще стана истинска певица.
78
00:16:36,245 --> 00:16:39,031
До тогава трябва да работиш
и да слушаш.
79
00:16:41,124 --> 00:16:43,124
Подстрижи си косата.
80
00:16:44,931 --> 00:16:47,146
И не се страхувай от нищо,
мила.
81
00:17:00,876 --> 00:17:02,876
Ето ти подарък.
82
00:17:06,254 --> 00:17:08,254
Мексико
83
00:17:42,768 --> 00:17:44,768
Каква красива дреха.
84
00:17:46,530 --> 00:17:49,816
Когато имаме пари
ще ти купя блузка от Мексико.
85
00:18:05,430 --> 00:18:07,716
Най-накрая заминаваш за Мексико.
86
00:18:56,851 --> 00:18:58,923
Много рискувам, но ти вярвам.
87
00:18:59,936 --> 00:19:02,008
Знам, че няма да ме предадеш.
88
00:19:03,222 --> 00:19:07,814
Запомни... документите стават
само за това пътуване.
89
00:19:08,193 --> 00:19:10,193
Така че, не прави глупости.
90
00:19:10,421 --> 00:19:13,871
Добре, доня Лита.
- Сега си ми длъжница.
91
00:19:14,146 --> 00:19:17,075
Ще работим заедно,
докато си върнеш дълга.
92
00:19:17,393 --> 00:19:19,751
Затова устройвам такива празници.
93
00:19:23,021 --> 00:19:25,021
Да, доня Лита.
94
00:19:26,871 --> 00:19:28,871
Сега сме партньори.
- Да.
95
00:19:59,839 --> 00:20:01,839
Пак?
- Какво?
96
00:20:12,860 --> 00:20:15,360
Здравей, как си?
- Благодаря, добре.
97
00:20:17,679 --> 00:20:19,679
Излизай.
98
00:20:22,447 --> 00:20:24,447
Към изхода.
99
00:20:30,696 --> 00:20:32,696
Към изхода.
100
00:20:35,072 --> 00:20:37,072
Виж, колко щастливци.
101
00:21:04,845 --> 00:21:06,845
Ставай... бързо.
102
00:21:11,307 --> 00:21:14,450
Команданте, дона Елита е баба
на това момиче.
103
00:21:14,609 --> 00:21:16,609
По дяволите.
104
00:21:23,082 --> 00:21:25,082
Ти.
105
00:21:32,013 --> 00:21:34,013
Как се казваш?
106
00:21:34,637 --> 00:21:36,637
Хуан Мендес.
107
00:21:37,626 --> 00:21:39,626
От къде си?
- От тук.
108
00:21:39,950 --> 00:21:43,270
От къде от тук?
- От Какахуатана.
109
00:21:43,420 --> 00:21:47,367
Какво, от Какахуатана ли?
И как се казва президента?
110
00:21:48,470 --> 00:21:51,572
На Мексико ли?
- Не ме прави на глупак.
111
00:21:52,068 --> 00:21:55,305
Какахуатана.
- Казва се Луис Карбальо.
112
00:21:55,455 --> 00:21:57,455
Документи.
113
00:21:58,389 --> 00:22:00,389
Нямам.
114
00:22:00,662 --> 00:22:03,948
Защо ти са документи,
ако отиваш в страната си?
115
00:22:04,853 --> 00:22:07,353
Кучи син, ти да не си адвокат?
- Не.
116
00:22:10,341 --> 00:22:13,947
А ти?
- Сабина Ривас.
117
00:22:14,158 --> 00:22:16,801
Гражданка на Мексико,
родена в Панама.
118
00:22:19,242 --> 00:22:21,242
За глупак ли ме мислиш?
119
00:22:23,909 --> 00:22:27,849
Какво ли не съм чувал?
Хайде, тръгвайте.
120
00:22:29,744 --> 00:22:32,530
Внимателно, не виждаш ли,
тя е още дете.
121
00:22:39,967 --> 00:22:41,967
Следващият.
122
00:22:45,002 --> 00:22:48,958
Гражданство?
- Мексиканка.
123
00:22:49,244 --> 00:22:51,530
Накараха ме даже да изпея химна.
124
00:22:51,877 --> 00:22:54,020
Искате ли да ви го изпея?
- Не.
125
00:22:54,884 --> 00:22:58,557
Няма нужда да пееш нищо.
Покажи си паспорта.
126
00:23:18,447 --> 00:23:20,447
Тя е от Хондурас.
127
00:23:23,855 --> 00:23:26,570
Залагам си часовника,
че е от Хондурас.
128
00:23:26,720 --> 00:23:31,290
На колко години си?
- Направих 18.
129
00:23:32,534 --> 00:23:36,525
Да не ни мислиш за глупави?
Не си на повече от 16.
130
00:23:37,000 --> 00:23:39,572
Кажи кой ти даде
този фалшив паспорт.
131
00:23:41,020 --> 00:23:43,020
Не пипай.
132
00:23:45,697 --> 00:23:49,667
Паспорт.
Седнете.
133
00:23:50,902 --> 00:23:53,102
Паспорт.
134
00:23:53,328 --> 00:23:55,828
Национален департамент
по миграцията
135
00:24:08,548 --> 00:24:10,548
Давай всичко, което имаш.
136
00:24:17,938 --> 00:24:19,938
Ти също.
137
00:24:38,777 --> 00:24:43,167
Сега ти.
Давай всичко, което имаш.
138
00:24:43,317 --> 00:24:45,603
Остави ме.
Което е мое, си е мое.
139
00:24:45,753 --> 00:24:48,253
Хуан, не бъди идиот,
дай му всичко.
140
00:24:48,758 --> 00:24:50,758
На корав ли ще се правиш, а?
141
00:24:51,015 --> 00:24:53,015
Помогнете ми.
142
00:25:07,462 --> 00:25:09,462
Да вървим.
143
00:25:20,590 --> 00:25:22,590
Да вървим.
144
00:25:38,633 --> 00:25:40,633
Така... оставяш отворено.
145
00:25:41,339 --> 00:25:43,482
Така може да паднеш в тръбата.
146
00:25:48,778 --> 00:25:50,778
Готово, това е мое.
147
00:25:52,553 --> 00:25:54,553
Трябва да можеш да играеш.
148
00:25:54,840 --> 00:25:56,840
Добре, добре, секунда.
149
00:25:58,436 --> 00:26:00,508
Иди и се подмий както трябва.
150
00:26:01,559 --> 00:26:04,702
Не искам проблеми заради автобуса.
- Автобус.
151
00:26:06,169 --> 00:26:09,521
Кошмарен автобус.
Хвърляй още веднъж.
152
00:26:09,841 --> 00:26:11,841
Не може така.
153
00:26:11,991 --> 00:26:14,206
Да не си полудял,
тя е още дете.
154
00:26:14,384 --> 00:26:18,157
Какво... давай.
Иди в банята.
155
00:26:20,902 --> 00:26:22,902
Къде?
- Нататък.
156
00:26:26,417 --> 00:26:29,717
А ти... влизай.
157
00:26:30,021 --> 00:26:32,021
Не може така.
- Какво?
158
00:26:37,075 --> 00:26:39,075
Спокойно, остави.
159
00:26:43,907 --> 00:26:46,122
Може ли да взема кърпа?
- Какво?
160
00:26:48,343 --> 00:26:50,343
По дяволите.
161
00:26:53,270 --> 00:26:55,270
Ама, че работа.
162
00:27:34,400 --> 00:27:36,400
Не, благодаря.
163
00:29:11,627 --> 00:29:13,627
Краят на опашката е там.
164
00:29:19,778 --> 00:29:23,160
Извини му се.
- Няма защо.
165
00:29:23,310 --> 00:29:25,810
Какво искаш.
Това е тяхна територия.
166
00:29:26,487 --> 00:29:28,845
Добре, аз ще се извиня
заради теб.
167
00:29:28,995 --> 00:29:30,995
Не искам да ме претрепят.
168
00:29:33,185 --> 00:29:35,185
Почакай.
169
00:29:36,670 --> 00:29:38,670
Извинявай, обидих те.
170
00:29:39,676 --> 00:29:41,676
Но не разбрах кой си.
171
00:29:45,051 --> 00:29:47,051
Не се обиждай.
172
00:29:49,010 --> 00:29:52,377
Старче, закарай ги на оня бряг.
173
00:31:19,011 --> 00:31:22,938
Това е заради Йоани.
- Беше на автобусната спирка.
174
00:31:23,362 --> 00:31:25,362
Той провали всичко.
175
00:31:25,732 --> 00:31:28,375
Напудри се,
че ти се виждат синините.
176
00:31:29,217 --> 00:31:33,908
Имах шанс да поработя в Тапачуля.
И да замина на север.
177
00:31:34,222 --> 00:31:36,267
Остави, дори Марлен замина,
178
00:31:36,417 --> 00:31:39,408
а тя не може да се сравни
и с подметките ти.
179
00:31:39,558 --> 00:31:43,630
Всичко трябваше да стане, нали?
- Ще имаш още възможности.
180
00:31:43,878 --> 00:31:47,346
Тук няма нищо, освен мъка.
Не мога да живея тук.
181
00:31:47,496 --> 00:31:51,425
Мисли за хубавото.
Отец Филипе казва да мислиш за добро.
182
00:31:51,575 --> 00:31:55,660
И ще стане чудо.
Трябва да се молим на свети Бенито.
183
00:31:56,039 --> 00:32:00,254
Понякога и светиите не помагат.
- Свети Бенито ще ми помогне
184
00:32:00,404 --> 00:32:02,904
да си намеря мъж,
който ще ме обича.
185
00:32:03,187 --> 00:32:06,115
Не гринго, разбира се.
Знаем ги какви са.
186
00:32:06,265 --> 00:32:09,195
А висок мексиканец
като по телевизията.
187
00:32:09,419 --> 00:32:13,097
Ще имам много деца.
Ще отворя кафе в Тихуана.
188
00:32:13,277 --> 00:32:17,054
Или фризьорски салон.
Това е най-добрата работа.
189
00:32:20,225 --> 00:32:23,011
Никой не трябва да знае
какво е станало.
190
00:32:23,527 --> 00:32:25,527
Сабина и Велбалнито.
191
00:32:26,429 --> 00:32:29,144
Тук е моя територия
и аз командвам.
192
00:32:29,294 --> 00:32:33,580
Ако разбера, че някоя от вас дрънка
ще я изхвърля на улицата.
193
00:32:33,730 --> 00:32:36,230
Ще се търкаляте гладни
в мръсотията.
194
00:32:37,068 --> 00:32:41,014
Сега да се хващаме за работа.
Кале, колко изкара?
195
00:32:42,336 --> 00:32:44,616
120,30.
196
00:32:46,940 --> 00:32:49,369
Оня мустакатия не даде ли бакшиш?
197
00:33:07,912 --> 00:33:09,912
Нищо, ще мине.
198
00:33:19,420 --> 00:33:23,863
Добре дошла в Мексико, доня Елита.
- Благодаря, Калисто.
199
00:33:24,284 --> 00:33:26,284
Приятен ден.
200
00:33:26,714 --> 00:33:29,143
Привет милички.
Имате ли документи.
201
00:33:35,049 --> 00:33:38,335
Доня Елита.
Трябва да поговорим за една работа.
202
00:33:38,485 --> 00:33:40,628
Елате в Тихуанита, коменданте.
203
00:33:41,540 --> 00:33:43,540
Сега много бързам.
204
00:33:44,250 --> 00:33:47,179
Извинете, не съм свикнал така,
доня Елита.
205
00:33:56,504 --> 00:33:58,862
Нямам нищо против заведението ви.
206
00:33:59,886 --> 00:34:02,386
Но на онзи бряг на Сучията
не ходя.
207
00:34:06,375 --> 00:34:09,590
Какво ще стане,
ако срещна някое от момчетата,
208
00:34:09,740 --> 00:34:11,603
които изхвърлихме.
209
00:34:11,753 --> 00:34:15,968
Или на някой ревнив мъж,
който си точи ножа за някой гринго.
210
00:34:16,118 --> 00:34:18,118
Или на Сарабия.
211
00:34:18,664 --> 00:34:20,706
Не, стоя си на този бряг,
212
00:34:20,856 --> 00:34:23,714
където емиграционния
чиновник значи нещо.
213
00:34:25,894 --> 00:34:29,252
На оня бряг в Гватемала не ходя.
Там има СПИН.
214
00:34:29,402 --> 00:34:31,760
А това е по-лошо от бесен прилеп.
215
00:34:32,941 --> 00:34:34,941
Преувеличавате, команданте.
216
00:34:36,205 --> 00:34:38,205
По-добре да поговорим тук.
217
00:34:38,553 --> 00:34:41,339
Бих искал да знаете,
че нямам нищо общо,
218
00:34:41,489 --> 00:34:43,452
с нападението на момичето.
219
00:34:43,602 --> 00:34:47,560
Знам, команданте.
- Моля, не постъпвайте така с мен.
220
00:34:47,710 --> 00:34:50,639
Не изпращайте момичета
без предупреждение.
221
00:34:50,789 --> 00:34:54,474
И извинете, с такъв паспорт
няма да отиде далеч.
222
00:34:54,643 --> 00:34:56,643
Как е тя всъщност?
223
00:34:58,008 --> 00:35:00,008
Какво става с нея сега?
224
00:35:00,208 --> 00:35:02,351
Жестоко са я пребили, Артемио.
225
00:35:03,293 --> 00:35:05,293
За мен това са загуби.
226
00:35:05,597 --> 00:35:08,097
На кого е нужда такава
в Тихуанита.
227
00:35:09,199 --> 00:35:11,199
Били са я по лицето.
228
00:35:11,349 --> 00:35:16,023
Всичко останало и е наред.
Но защо са я били по лицето?
229
00:35:16,173 --> 00:35:20,816
Накарах я да се моли на всички светии,
за да се намери добра душа,
230
00:35:20,966 --> 00:35:25,246
която да и помогне с документите.
В това момиче има бъдеше.
231
00:35:25,502 --> 00:35:29,452
Но се е родила под лоша звезда.
- Съчувствам ви.
232
00:35:31,484 --> 00:35:37,010
Тези гринго душат навсякъде.
Нищо не мога да направя.
233
00:35:37,160 --> 00:35:39,303
Обещавам ви, щом тя се поправи
234
00:35:42,253 --> 00:35:44,253
ще се разплатим щедро.
235
00:36:02,096 --> 00:36:04,168
Къде е момичето?
- Не знам.
236
00:36:14,973 --> 00:36:16,973
Доня Елита, скъпа моя.
237
00:36:17,791 --> 00:36:19,791
Кажете ми, къде е тя?
238
00:36:20,399 --> 00:36:22,614
Цяла седмица я няма на сцената.
239
00:36:23,549 --> 00:36:25,616
Помолете ме каквото искате,
240
00:36:25,926 --> 00:36:28,715
само ми кажете какво стана
с нея.
241
00:36:28,865 --> 00:36:31,723
Тя има проблеми
и затова сте виновен вие.
242
00:36:33,371 --> 00:36:36,638
Извинете за грубостта.
Документите и бяха негодни.
243
00:36:36,788 --> 00:36:38,788
Стана голяма неприятност.
244
00:36:39,023 --> 00:36:42,747
Разрешете ми да я видя.
- Почакайте няколко дни.
245
00:37:16,043 --> 00:37:19,964
Благодаря, доня Елита.
- Дребна работа.
246
00:37:20,116 --> 00:37:24,666
Надявам се, че не спи.
- Не се тревожете, доня Елита.
247
00:37:24,924 --> 00:37:26,924
По-лошо не може да и стане.
248
00:37:35,161 --> 00:37:40,463
Имаш специален гост.
- Не искам да виждам никого.
249
00:37:42,237 --> 00:37:46,829
Небесните пламъци ме
събуждат всяка сутрин.
250
00:37:46,979 --> 00:37:51,407
Някога ще отворя очи и ще умра,
преди да е дошла смъртта.
251
00:37:55,430 --> 00:37:57,430
Бъди умна.
252
00:38:02,474 --> 00:38:04,474
Какво са ти направили, дете?
253
00:38:05,471 --> 00:38:08,738
Все пак решихте да ми помогнете?
- Да.
254
00:38:15,257 --> 00:38:17,972
Мислите ли,
че съм чак толкова глупава?
255
00:38:18,122 --> 00:38:21,533
Не разбирам.
- Защо да ви вярвам?
256
00:38:21,829 --> 00:38:25,941
Твоята болка е и моя болка.
Дори да не го разбираш.
257
00:38:28,255 --> 00:38:30,255
Утре ще ти дам виза.
258
00:39:00,559 --> 00:39:02,559
Консулство на Мексико
259
00:39:14,633 --> 00:39:16,633
Не мърдай, говедо.
260
00:39:17,301 --> 00:39:21,588
Мислиш се за голяма работа
щом седиш на скъп стол?
261
00:39:22,541 --> 00:39:24,541
Сега ще умреш.
262
00:39:25,303 --> 00:39:27,303
Кучи сине, отвори си очите.
263
00:39:29,879 --> 00:39:31,879
Отвори си очите.
264
00:39:34,272 --> 00:39:36,272
Вчера беше при Сабина, нали?
265
00:39:44,219 --> 00:39:46,219
Тя ме обича.
266
00:39:47,233 --> 00:39:50,876
Стар пес, не те ли е срам?
Ще те заколя.
267
00:39:54,599 --> 00:39:58,937
Ще ти дам каквото искаш.
Ще направя, каквото искаш.
268
00:39:59,126 --> 00:40:01,126
Каквото искам?
269
00:40:02,921 --> 00:40:04,921
Лижи ми обувките.
270
00:40:18,967 --> 00:40:21,039
Отвори касата и давай всичко.
271
00:40:26,591 --> 00:40:30,734
Предупредих те, гадино.
Ако отидеш още един път при Сабина,
272
00:40:30,884 --> 00:40:32,884
ще ти пръсна мозъка.
273
00:40:40,606 --> 00:40:43,535
Чакай правилното разположение
на звездите
274
00:40:43,685 --> 00:40:45,757
и не пренебрегвай знаменията.
275
00:40:46,395 --> 00:40:49,324
Това е все едно
да хвърляш пари на вятъра.
276
00:40:49,474 --> 00:40:52,117
Грехът и невежеството
ядосват Господ.
277
00:40:52,280 --> 00:40:57,026
Все едно ми е, доня Елита.
Няма да се дам повече на оня гринго.
278
00:40:57,176 --> 00:41:01,605
Ако пак ме хване, ще се самоубия.
- Каквото е станало, станало.
279
00:41:02,184 --> 00:41:06,327
Смятай го за изпитание.
Ако Господ ти е изпратил изпитание,
280
00:41:06,477 --> 00:41:09,549
значи иска да знае дълбочината
на вярата ти.
281
00:41:09,699 --> 00:41:13,786
Ако всичко е наред,
ще ми помогнете ли да избягам от тук?
282
00:41:13,962 --> 00:41:15,962
Знаеш, че си ми като дъщеря.
283
00:41:16,112 --> 00:41:19,255
Несбъднатите мечти са
като стълба към небето.
284
00:41:19,554 --> 00:41:22,054
Там не може
да отидеш с един скок.
285
00:41:24,922 --> 00:41:26,922
Такива чудеса не се случват.
286
00:41:28,172 --> 00:41:31,458
Искам да ти отворя вратата
и да ти покажа пътя.
287
00:41:31,883 --> 00:41:35,693
Всичко си има цена.
Така е устроен живота на земята.
288
00:41:35,843 --> 00:41:39,915
Но няма да ти режа крилете.
Няма да те лиша от мечтите ти.
289
00:41:40,065 --> 00:41:42,065
Разбрахме ли се?
290
00:43:24,042 --> 00:43:28,052
Не задавай въпроси.
Върви след мен.
291
00:43:37,842 --> 00:43:40,414
Тези хора са свикнали
на най-лошото.
292
00:43:41,101 --> 00:43:46,244
Ако не искаш да се върнеш обратно,
ще си отваряш кълките и без глупости.
293
00:43:47,020 --> 00:43:49,878
Помни, който плаща,
той поръчва музиката.
294
00:43:50,028 --> 00:43:52,028
И не обича да му отказват.
295
00:43:52,793 --> 00:43:54,793
Това да му го казва жена му.
296
00:43:55,861 --> 00:44:00,433
И още нещо... не си ме виждала,
защото тук аз съм дон Чевито.
297
00:44:00,583 --> 00:44:02,583
Разбра ли?
298
00:44:55,934 --> 00:45:00,212
Хайде, вдишай и се отпусни.
299
00:45:00,522 --> 00:45:03,022
Писна ми от
киселата ти физиономия.
300
00:45:04,708 --> 00:45:06,708
Бъди готова в 21:00.
301
00:45:52,923 --> 00:45:56,638
Доня Елита е изпратила
най-добрата си стока в Канкун.
302
00:45:56,788 --> 00:45:58,788
Приятно съм удивен.
303
00:45:59,038 --> 00:46:03,396
Тази дърта курва има талант
да намира най-красивите момичета.
304
00:46:03,546 --> 00:46:07,332
Като че ли растат в градината и.
Хайде, изпей ми нещо.
305
00:46:15,976 --> 00:46:19,076
Тази песен е за синьор Косио.
306
00:48:36,945 --> 00:48:38,945
Ето нови трупове.
307
00:48:39,840 --> 00:48:42,483
Ла Мар ги убиват накрая
на джунглата.
308
00:48:44,250 --> 00:48:46,250
Продължава вече пети ден.
309
00:48:47,084 --> 00:48:49,084
Хората се вълнуват.
310
00:48:49,832 --> 00:48:53,553
Защо го правят.
- Защото на никой не им пука.
311
00:48:53,703 --> 00:48:57,227
Никой не прави нищо.
А властите си затварят очите.
312
00:49:02,060 --> 00:49:05,132
Защо винаги ме прекръствате,
като ме видите.
313
00:49:09,932 --> 00:49:11,932
Приличаш на дъщеря ми.
314
00:49:15,399 --> 00:49:17,899
Не прави това,
с което се занимаваш.
315
00:49:18,049 --> 00:49:20,049
Ти си още дете.
316
00:49:20,291 --> 00:49:22,791
Откъде знаете
с какво се занимавам?
317
00:50:11,130 --> 00:50:13,130
Не искам да си сменям името.
318
00:50:13,298 --> 00:50:16,727
Защо трябва да спирам шоуто
и да си казвам името?
319
00:50:17,251 --> 00:50:21,680
Достатъчно е кажа, че съм от
Амазонка или от оня град, Гуакаил.
320
00:50:21,830 --> 00:50:23,830
Ти не знаеш нищо за Гуакаил.
321
00:50:25,019 --> 00:50:27,805
Трябва ти по-добро име,
например Грейси.
322
00:50:28,520 --> 00:50:32,293
Карла или Мерелин.
Можеше да пееш, където поискаш.
323
00:50:32,504 --> 00:50:34,719
Не ме интересува какво мислите.
324
00:50:34,869 --> 00:50:37,584
Аз съм Сабина Ривас
и се гордея с това.
325
00:51:02,328 --> 00:51:04,328
Напред не виждам нищо добро.
326
00:51:05,520 --> 00:51:07,520
А ако избягаме в Тихуана...
327
00:51:07,818 --> 00:51:10,859
Никога.
По-добре да умра.
328
00:51:11,009 --> 00:51:12,936
Потанцувай с мен.
329
00:51:13,086 --> 00:51:16,301
Махай се, боклук,
не виждаш ли, че не е добре.
330
00:51:16,451 --> 00:51:21,053
Ще пия нещо и ще ми мине.
Животът ти скоро ще се промени.
331
00:51:24,756 --> 00:51:26,756
Да изтанцуваме тази песен.
332
00:51:27,825 --> 00:51:29,825
Сълзите ще изсъхнат сами.
333
00:51:49,100 --> 00:51:51,172
Махай се от тук или ще крещя.
334
00:51:52,468 --> 00:51:54,468
Охраната е зад вратата.
335
00:51:57,174 --> 00:52:01,427
Викай, ако искаш.
Само исках да съм малко с теб.
336
00:52:01,942 --> 00:52:03,942
Аз ще те отведа.
337
00:52:04,136 --> 00:52:07,136
Повече няма да се търкаляш
в тази мръсотия.
338
00:52:09,467 --> 00:52:11,467
Не ми говори глупости.
339
00:52:13,384 --> 00:52:17,301
Не мога да те гледам такава.
- Това не е твоя работа.
340
00:52:17,519 --> 00:52:20,019
Дай ми да те отведа,
така не трябва.
341
00:52:22,796 --> 00:52:24,939
Ти ли ще ме направиш щастлива?
342
00:52:29,254 --> 00:52:31,254
Пораснала си.
343
00:52:33,614 --> 00:52:35,614
Отрязала си косата си.
344
00:52:37,619 --> 00:52:39,619
Изглеждаш добре.
345
00:52:51,942 --> 00:52:53,942
А ти си още такъв слабичък.
346
00:54:04,506 --> 00:54:09,336
Това място е проклето.
Трябва да ме пуснеш.
347
00:54:09,486 --> 00:54:12,415
Да забравиш всичко,
сякаш нищо не е имало.
348
00:54:13,041 --> 00:54:16,897
Не се връщай повече,
не ми проваляй живота.
349
00:54:18,120 --> 00:54:20,906
Чуваш ли, не го искам.
- Мълчи, Сабрина.
350
00:54:22,600 --> 00:54:26,172
Ти беше на спирката,
когато ме хванаха гринговците.
351
00:54:26,322 --> 00:54:29,108
Щом се появиш,
всичко отива по дяволите.
352
00:54:29,495 --> 00:54:32,362
Искам да започна друг живот,
разбираш ли?
353
00:54:33,667 --> 00:54:37,339
Имам шанс да замина.
- Може да заминеш с мен.
354
00:54:37,796 --> 00:54:40,154
И да забравиш за всичко тук.
355
00:54:40,780 --> 00:54:42,780
Искам да ти помогна.
356
00:54:42,930 --> 00:54:45,859
Ако искаш да ми помогнеш
се махни.
357
00:54:46,561 --> 00:54:48,990
Колкото по-далеч,
толкова по-добре.
358
00:55:19,015 --> 00:55:21,015
Да.
359
00:55:24,908 --> 00:55:26,908
По дяволите.
360
00:55:28,235 --> 00:55:30,235
Да, съгласен съм.
361
00:55:31,387 --> 00:55:33,387
Джон.
- Да, какво?
362
00:55:35,865 --> 00:55:37,865
Те хвърлят трупове в реката.
363
00:55:38,024 --> 00:55:40,810
Нека той да отиде и да провери.
- Добре.
364
00:55:44,165 --> 00:55:48,456
Слушай, там до линията
има някакви хулигани.
365
00:55:48,606 --> 00:55:52,522
Събират се хора.
Иди и провери.
366
00:55:53,681 --> 00:55:57,119
Имам задача от сеньор Косио.
Изпратете Сарабия.
367
00:55:57,269 --> 00:55:59,269
Косио ще разбере.
368
00:56:22,420 --> 00:56:24,706
Нас ни сближава само болката.
369
00:56:25,297 --> 00:56:27,297
Дойдох тук, защото бандитите
370
00:56:27,477 --> 00:56:29,477
убиха дъщеря ми в дома ни.
371
00:56:32,234 --> 00:56:34,377
Всеки от нас има своя история.
372
00:56:36,427 --> 00:56:39,427
Но ако мълчим,
ще предадем не само себе си,
373
00:56:40,991 --> 00:56:44,288
но и Бог.
Безполезно е да се ходи в полицията.
374
00:56:44,438 --> 00:56:46,653
Закона е мътен като тази река.
375
00:56:46,873 --> 00:56:50,445
Аз ще кажа: имиграционните
и гринговците разрешават
376
00:56:50,595 --> 00:56:53,595
на бандата на Ла Мар
да върши престъпления.
377
00:56:53,745 --> 00:56:55,817
Помните ли какво стана с нас?
378
00:56:57,241 --> 00:57:00,313
Ограбиха ни в затвора
и на никой не му пука.
379
00:57:00,463 --> 00:57:04,606
Всички са от едно тесто.
Затова трябва да се държим заедно,
380
00:57:04,756 --> 00:57:10,068
за да се чуе гласа ни.
- Да, правилно.
381
00:57:12,422 --> 00:57:14,422
Лоши работи, шефе.
- Да?
382
00:57:15,021 --> 00:57:19,272
Тези глупаци говорят,
че защитаваме бандитите на Ла Мар.
383
00:57:29,917 --> 00:57:33,275
Ще се научиш как да си
държиш езика зад зъбите.
384
00:57:45,139 --> 00:57:49,282
На, пий и запомни. Марите всичко
виждат и нищо не забравят.
385
00:57:53,707 --> 00:57:56,279
Ще си платиш за сборището
при реката.
386
00:57:57,278 --> 00:57:59,850
Не можеш да се изправиш
срещу Мар 13.
387
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
Донесоха още един.
388
00:58:09,557 --> 00:58:11,629
Хуан, простете ни.
Смилете се.
389
00:58:12,527 --> 00:58:14,527
Не ни убивайте.
390
00:59:05,348 --> 00:59:08,848
Отново в Тапачуля.
Обещахте ни парти във Веракруз.
391
00:59:09,930 --> 00:59:12,645
Да не мислиш,
че ще станеш като Мадона.
392
00:59:13,143 --> 00:59:16,858
Стягай се, отиваш в Тапачуля.
Чакат те много клиенти.
393
00:59:17,008 --> 00:59:21,959
А какво става с Веракруз?
- Друг път.
394
00:59:55,631 --> 00:59:57,631
Къде отиваш?
395
01:00:00,327 --> 01:00:02,327
Да работя.
396
01:00:04,410 --> 01:00:06,482
Патрик, имаме случай.
Ела тук.
397
01:00:07,497 --> 01:00:09,497
Разбрах.
398
01:00:12,019 --> 01:00:14,519
Ще се видим,
като се връщаш обратно.
399
01:00:50,675 --> 01:00:52,747
Събличай се.
Повече гола кожа.
400
01:01:12,279 --> 01:01:16,841
Аз съм дошла да танцувам и пея.
Дръжте се прилично.
401
01:01:17,065 --> 01:01:19,065
Осмучи ме.
Дошла да пее...
402
01:01:21,514 --> 01:01:23,586
Ближете се един друг, изроди.
403
01:01:26,783 --> 01:01:30,212
Аз ще пея песни,
а вие ще слушате и ръкопляскате.
404
01:01:34,428 --> 01:01:37,926
Егати, курвата.
Трябва да и нацепим муцуната.
405
01:01:46,785 --> 01:01:50,615
Млъкни.
Омръзна ни, курво.
406
01:01:50,765 --> 01:01:52,765
Сам млъкни, изрод.
407
01:01:58,535 --> 01:02:00,535
Ти какво си мислиш, пачавро?
408
01:02:01,032 --> 01:02:03,032
Че мястото ти е на сцената.
409
01:02:03,382 --> 01:02:07,405
Ще танцуваш в скутовете им.
Стига, напя се.
410
01:02:32,348 --> 01:02:34,348
Събличай се, курво.
411
01:02:35,399 --> 01:02:37,971
Извадих те,
но това ми струваше пари.
412
01:02:38,783 --> 01:02:40,783
Повече няма да пееш.
413
01:02:41,118 --> 01:02:46,021
Нямате право да постъпвате така с мен.
- Аз ли нямам право?
414
01:02:46,171 --> 01:02:49,600
Не ми забранявайте.
- Повече няма да пееш и танцуваш.
415
01:02:49,750 --> 01:02:53,550
Щом не можеш да се държиш
прилично и не уважаваш публиката
416
01:02:53,700 --> 01:02:56,343
само ще се чукаш.
Останалото приключи.
417
01:02:56,493 --> 01:03:01,160
Днес ще обслужиш петима клиенти.
След половин час ще дойде такси.
418
01:03:01,315 --> 01:03:06,399
И работа, работа, работа...
Адресите са в шофьора.
419
01:03:07,577 --> 01:03:09,577
Внимавай!
420
01:03:09,784 --> 01:03:12,356
Дори само един клиент
да се оплаче...
421
01:03:25,469 --> 01:03:27,583
Колко още?
- Край.
422
01:03:27,733 --> 01:03:33,221
Последния се отказа.
- Дон Чевито знае ли?
423
01:03:33,762 --> 01:03:37,585
Той ми се обади.
Свободна си.
424
01:05:19,805 --> 01:05:21,805
Веракруз
425
01:05:30,042 --> 01:05:32,042
Оахака
426
01:05:48,494 --> 01:05:53,076
Един до Веракруз.
- 20 долара.
427
01:06:25,884 --> 01:06:27,884
Ще ти изтръгна душата.
428
01:07:56,482 --> 01:07:58,482
Тихуанита
429
01:08:16,639 --> 01:08:18,639
Пуснете ме.
430
01:08:20,058 --> 01:08:22,058
Какво искате?
431
01:08:22,568 --> 01:08:25,211
Трябва да си върнеш дълга
на грингото.
432
01:08:26,659 --> 01:08:28,659
Пуснете ме.
433
01:08:38,206 --> 01:08:41,533
Курва. Мислиш, че като
сме се чукали, курво...
434
01:08:41,683 --> 01:08:43,683
От мен няма да избягаш.
435
01:08:44,248 --> 01:08:46,248
Няма да отида при него.
436
01:08:47,091 --> 01:08:49,091
Той ми разби лицето.
437
01:08:49,241 --> 01:08:51,527
На кого към нужна
с разбито лице?
438
01:09:06,968 --> 01:09:09,254
Този гринго има слабост към теб.
439
01:09:09,834 --> 01:09:11,906
За мен това е печеливш билет.
440
01:09:21,183 --> 01:09:23,183
Ах ти, мръснице.
441
01:09:50,556 --> 01:09:54,982
Нима така влизат приличните
хора в чужда къща, дон Артемио?
442
01:09:55,132 --> 01:09:57,999
Пуснете ме.
Трябва да я заведа при грингото,
443
01:09:58,149 --> 01:10:02,578
дори това да ми струва ухото.
- Тя не ви е направила нищо лошо.
444
01:10:02,728 --> 01:10:05,943
А тук може да влизате,
само ако аз ви разреша.
445
01:10:08,136 --> 01:10:10,994
В Мексико вие наистина
сте важна личност,
446
01:10:11,460 --> 01:10:15,358
но тук нямате никаква власт.
Вие сте никой.
447
01:10:15,694 --> 01:10:18,266
Знаете ли как постъпват тук
с такива?
448
01:10:19,124 --> 01:10:21,339
Застрелваме ги без да ни пука,
449
01:10:21,740 --> 01:10:25,955
защото живота им не струва нищо.
- Успокойте се, доня Елита.
450
01:10:26,105 --> 01:10:29,259
Сега не ми е до шеги.
- Аз не се шегувам.
451
01:10:30,622 --> 01:10:33,522
Махайте се и не закачайте
момичетата ми.
452
01:10:33,920 --> 01:10:36,706
Ако искате вярвайте,
ако искате недейте,
453
01:10:36,856 --> 01:10:38,856
те са под моя защита.
454
01:10:43,238 --> 01:10:45,238
Какво да кажа на грингото?
455
01:10:58,516 --> 01:11:00,516
Сабина.
456
01:11:07,329 --> 01:11:09,615
Ама и вас си ви бива,
дона Елита.
457
01:11:11,505 --> 01:11:13,505
Вода или нещо по-силно?
458
01:11:14,078 --> 01:11:16,793
Донеси ми ножовка
да режем белезниците.
459
01:11:16,943 --> 01:11:20,405
Нямам ножовка, доня Елита.
- Как така нямаш?
460
01:11:20,922 --> 01:11:22,922
Тя не ни трябва,
защо ни е?
461
01:11:26,965 --> 01:11:29,965
Ще ти се наложи,
така да си легнеш да спиш.
462
01:11:30,115 --> 01:11:33,115
Първата ми работа утре
ще е да ти ги сваля.
463
01:11:41,737 --> 01:11:43,737
Господ ни изпраща изпитания.
464
01:12:44,013 --> 01:12:46,013
Ще ти стане по-добре.
465
01:12:49,383 --> 01:12:51,429
Кой ти направи това?
466
01:12:51,579 --> 01:12:53,579
Консула ли?
- Не.
467
01:12:55,867 --> 01:12:57,867
Тази гнида няма да живее.
468
01:12:59,071 --> 01:13:01,071
Беше имиграционният.
469
01:13:02,377 --> 01:13:04,377
Той стои на границата.
470
01:13:59,704 --> 01:14:01,704
Да избягаме от тук.
471
01:14:02,169 --> 01:14:04,169
Няма да си тръгна без теб.
472
01:14:07,391 --> 01:14:09,534
Няма да забравя какво направи.
473
01:14:14,678 --> 01:14:17,678
Като те гледам
сякаш чувам мама как крещи.
474
01:14:21,994 --> 01:14:23,994
А баща нямам.
475
01:14:25,187 --> 01:14:27,187
Страх ме е.
- Престани.
476
01:14:30,832 --> 01:14:32,832
Върви си.
477
01:14:35,771 --> 01:14:37,771
Не се връщай никога вече.
478
01:14:51,796 --> 01:14:54,368
Генерале, вие сте щедър
както винаги.
479
01:14:54,518 --> 01:14:57,304
Отдавна не съм опитвал
такива лакомства.
480
01:14:57,606 --> 01:14:59,606
Как върви нашата сделка?
481
01:15:02,539 --> 01:15:06,620
Всичко върви по плана.
Моите хора чакат самолета.
482
01:15:06,915 --> 01:15:11,487
Стоката ще бъде на сигурно място.
В четвъртък ще се включите вие.
483
01:15:11,637 --> 01:15:13,637
Ще има ли проблем в Марисол?
484
01:15:14,814 --> 01:15:16,886
Всичко ще мине като по масло.
485
01:15:17,587 --> 01:15:19,945
Не се говори така,
лоша поличба е.
486
01:15:21,610 --> 01:15:24,610
Миналия път загубихме
една трета от товара.
487
01:15:25,698 --> 01:15:28,056
Прав сте.
- Напразно се вълнувате.
488
01:15:28,935 --> 01:15:31,578
Системата работи идеално,
без провали.
489
01:15:33,211 --> 01:15:35,211
И устройва всички.
490
01:15:35,361 --> 01:15:38,361
Вашата мания да търсите
терористи навсякъде
491
01:15:38,511 --> 01:15:41,920
ви доведе тук.
Вие търсите Бен Ладен в Тапачуля.
492
01:15:47,029 --> 01:15:49,029
Ето карта.
493
01:15:50,942 --> 01:15:53,442
Всичко на север от Тапачуля
е ваше,
494
01:15:54,886 --> 01:15:58,486
всичко от Тапячуля до реката
е наше.
495
01:16:00,181 --> 01:16:02,181
А реката е на татуирания.
496
01:16:04,989 --> 01:16:09,061
Това устройва всички, нали генерале?
- Така е, разбира се.
497
01:16:09,211 --> 01:16:11,211
Но трябва да сме внимателни.
498
01:16:12,412 --> 01:16:15,270
Тези сополанковци
съвсем са се разпасали.
499
01:16:15,420 --> 01:16:19,047
Създават проблеми.
Отидоха твърде далеч.
500
01:16:21,757 --> 01:16:24,543
И на кого се налага
да се оправя с това?
501
01:16:39,379 --> 01:16:43,479
Хайде, мръсници,
давайте пачките.
502
01:16:44,637 --> 01:16:46,637
Чу ли,
сваляйте маратонките.
503
01:16:46,895 --> 01:16:48,895
И джинсите.
504
01:16:59,205 --> 01:17:02,993
Сваляй, сваляй.
И ти.
505
01:17:03,143 --> 01:17:05,143
Дай парите.
506
01:17:08,633 --> 01:17:10,633
И ти.
507
01:17:11,621 --> 01:17:13,621
Побързайте, нямам време.
508
01:17:15,076 --> 01:17:17,076
Дай да ограбим влака.
509
01:17:18,482 --> 01:17:20,482
Сваляй гащите, чакал.
510
01:17:20,979 --> 01:17:22,979
Качвай се на дървото.
511
01:17:33,592 --> 01:17:35,664
Защо го остави?
- Какво искаш?
512
01:17:40,388 --> 01:17:43,103
Моля те, кажи им Йоани,
ти ме познаваш.
513
01:17:43,253 --> 01:17:45,539
Аз съм твой приятел
от Сан Педро.
514
01:17:46,283 --> 01:17:49,367
Казвам се Лагремитас.
Израснахме заедно.
515
01:17:49,517 --> 01:17:53,375
Кажи му да ме пусне.
Не го оставяй да ме убие, моля те.
516
01:17:58,314 --> 01:18:00,957
Йоани, наистина ли познаваш
това куче?
517
01:18:09,808 --> 01:18:14,252
Значи го познаваш, а?
- Да, от детството.
518
01:18:14,482 --> 01:18:17,482
Бяхме приятели като деца,
расли сме заедно.
519
01:18:17,632 --> 01:18:19,598
Млъкни.
- Бяхме приятели.
520
01:18:19,748 --> 01:18:21,748
Не те познавам.
521
01:18:23,698 --> 01:18:25,698
Напускаме.
522
01:18:27,405 --> 01:18:29,405
По-бързо, да бягаме.
523
01:19:00,220 --> 01:19:02,220
Здравей.
524
01:20:44,630 --> 01:20:46,988
Ето че се срещнахме,
Сабина Ривас.
525
01:20:50,364 --> 01:20:52,364
Повтаряте същия трик, а?
526
01:20:54,607 --> 01:20:56,607
Кой знае.
527
01:20:57,251 --> 01:21:00,570
Както искате.
- Я да вървим при грингото.
528
01:21:00,720 --> 01:21:03,863
Ако отидем при грингото
ще му разкажа всичко.
529
01:21:04,013 --> 01:21:06,085
Че в Тапачуля сте дон Чевита.
530
01:21:07,555 --> 01:21:10,984
Че карате мен и други момичета
на частни партита.
531
01:21:13,125 --> 01:21:16,697
Че вземате 40% и че за
вас работят много момичета.
532
01:21:17,182 --> 01:21:21,682
Всички са непълнолетни.
И че в Тихуанита за вас работят много.
533
01:21:26,757 --> 01:21:29,829
Ще му кажа, че се опитахте
да ме изнасилите.
534
01:21:29,979 --> 01:21:33,798
Ще си покажа и синините.
- Всичко е лъжа.
535
01:21:34,767 --> 01:21:38,482
На вас ви трябва аз да замина,
колкото може по-далеч.
536
01:21:38,803 --> 01:21:42,661
Знам, че прекарвате имигранти.
- Да не си се побъркала?
537
01:21:42,811 --> 01:21:47,015
Тогава да вървим при грингото.
Или ще отида сама.
538
01:21:47,239 --> 01:21:51,149
Стой, курво.
Не ме оставяш да помисля малко.
539
01:21:54,191 --> 01:21:56,191
Всичко е много просто.
540
01:21:57,131 --> 01:22:00,846
Или отиваме при грингото
или ще ме закарате в Аухака.
541
01:22:28,675 --> 01:22:30,675
Излизай.
542
01:22:47,866 --> 01:22:49,866
Чакай ме тук.
543
01:22:50,174 --> 01:22:54,032
Трябва да свърша една работа.
След това ще дойда за теб
544
01:22:54,182 --> 01:22:56,897
и на разсъмване
ще те закарам в Тукста.
545
01:22:57,047 --> 01:22:59,693
Нататък се оправяй сама.
- В Аухака.
546
01:23:03,553 --> 01:23:05,553
Неблагодарна, мръсна курва.
547
01:24:42,812 --> 01:24:45,527
Валдерама не каза,
че ще има татуирани.
548
01:24:48,199 --> 01:24:50,199
Угаси го.
549
01:25:10,210 --> 01:25:12,925
Спокойно.
- Какво ти става, прибери го.
550
01:25:15,882 --> 01:25:18,311
Не сме дошли
да си правим шегички.
551
01:25:19,244 --> 01:25:22,530
Аз поемам всичко,
а ти прави каквото ти казват.
552
01:25:24,774 --> 01:25:26,774
Стой тихо.
553
01:25:30,567 --> 01:25:32,567
Някакъв проблем ли има?
- Не.
554
01:25:32,717 --> 01:25:34,717
Шофьора се изплаши.
555
01:26:22,163 --> 01:26:26,877
Стоката е доставена.
- Вземайте.
556
01:26:27,041 --> 01:26:29,041
Марвис, иди да разтовариш.
557
01:26:53,903 --> 01:26:56,046
Само не разказвай на генерала.
558
01:26:57,904 --> 01:27:00,619
Ти си единственият ми приятел,
Сарабия.
559
01:27:00,769 --> 01:27:02,769
Майната им на тези уроди.
560
01:27:04,041 --> 01:27:06,041
Всеки може да се провали.
561
01:27:06,669 --> 01:27:08,669
Пък не е станало и нищо.
562
01:27:09,650 --> 01:27:11,650
Целия товар е доставен.
563
01:27:19,845 --> 01:27:24,146
Не си ли я виждала?
- Не съм, доня Елита.
564
01:27:24,296 --> 01:27:28,503
Знаеш ли къде е Сабина?
- За последно я видях сутринта.
565
01:27:29,549 --> 01:27:31,621
Не си ли виждала Сабина?
- Не.
566
01:27:51,761 --> 01:27:56,025
И какво?
- Всичко е направено, генерале.
567
01:27:57,305 --> 01:27:59,305
Всичко е наред, сеньор.
568
01:27:59,455 --> 01:28:01,598
Имаше само един малък проблем.
569
01:28:01,815 --> 01:28:04,101
Стоката на мястото ли е?
- Да.
570
01:28:06,218 --> 01:28:08,218
Какъв беше проблемът?
571
01:28:10,347 --> 01:28:14,914
Бурон пак психяса
и едва не провали всичко.
572
01:28:16,140 --> 01:28:18,140
Бяхме на косъм от смъртта.
573
01:28:25,751 --> 01:28:29,109
Не трябва да го вземаме
повече на такива работи.
574
01:28:30,533 --> 01:28:32,533
Той е свой, разбира се,
но...
575
01:28:32,966 --> 01:28:34,966
има проблеми.
576
01:28:35,788 --> 01:28:37,788
Не става за такава работа.
577
01:28:39,034 --> 01:28:41,177
Намирайте му по-прости задачи.
578
01:28:44,250 --> 01:28:46,250
Отлично, Сарабия.
579
01:28:47,868 --> 01:28:49,868
Почивай, заслужи си го.
580
01:28:53,506 --> 01:28:55,506
Върви.
581
01:29:12,630 --> 01:29:14,630
Гадина, гадина.
582
01:29:29,892 --> 01:29:31,892
Сега ти.
583
01:29:34,836 --> 01:29:38,516
Имаш много здраве
от началниците си.
584
01:29:39,716 --> 01:29:41,716
Корав си, нали?
585
01:29:42,610 --> 01:29:44,610
Гадове.
586
01:30:17,320 --> 01:30:19,320
На оня бряг ли?
587
01:30:21,536 --> 01:30:23,536
Нямам къде да отида.
588
01:31:02,412 --> 01:31:04,484
Дъщеря ми каза, че ще дойдеш.
589
01:31:22,038 --> 01:31:24,038
Виждали ли сте това момиче?
590
01:31:27,231 --> 01:31:29,231
Виждали ли сте това момиче?
591
01:31:33,875 --> 01:31:35,875
Докараха още двама ранени.
592
01:31:37,666 --> 01:31:39,666
Нахрани ги с нещо.
593
01:33:04,344 --> 01:33:06,344
Искам да ви се отблагодаря.
594
01:33:11,933 --> 01:33:13,933
Не знам нищо за това момиче.
595
01:33:14,653 --> 01:33:16,653
Но знам, че сте добър човек.
596
01:33:30,589 --> 01:33:32,589
Тук никой няма да те пипне.
597
01:34:25,578 --> 01:34:27,578
Търся Сабина,
Сабина Ривас.
598
01:34:28,192 --> 01:34:30,192
Не я познавам.
599
01:34:44,457 --> 01:34:49,657
Трябва да поговорим.
- Не тук.
600
01:34:54,310 --> 01:34:58,953
След всичко, което направих за теб
не заслужавам такова отношение.
601
01:35:00,514 --> 01:35:02,872
Не ви правя нищо лошо,
доня Елита.
602
01:35:03,022 --> 01:35:05,951
Не трябва да се криеш
сред тези гологъзци.
603
01:35:06,101 --> 01:35:08,959
Те са същите нелегали като мен,
дон Нико.
604
01:35:09,595 --> 01:35:13,687
Вие така и не ми дадохте виза.
- Щеше да я получиш.
605
01:35:14,381 --> 01:35:16,381
Подготвяхме ти изненада.
606
01:35:16,531 --> 01:35:19,460
Почти сме договорили
концерт във Веракруз.
607
01:35:19,894 --> 01:35:25,229
Дон Нико ще помогне, ако се върнеш.
- Обещавам.
608
01:35:27,947 --> 01:35:29,947
Аз заминавам, дон Нико.
609
01:35:30,377 --> 01:35:34,163
Това е толкова вярно,
както че се казвам Сабина Ривас.
610
01:35:34,313 --> 01:35:36,184
Заминавам на север.
611
01:35:36,334 --> 01:35:42,181
Защо не искаш да се върнеш в Тихуана.
Остава ти да отработиш три месеца.
612
01:35:42,569 --> 01:35:46,806
След това ще отидеш, където искаш.
Ще имаш работа.
613
01:35:46,956 --> 01:35:48,956
Три месеца?
614
01:35:56,567 --> 01:35:58,567
Не!
Искам да замина сега.
615
01:35:59,532 --> 01:36:03,893
Боли ме да гледам как се съсипваш.
Аз съм ти почти като майка.
616
01:36:08,151 --> 01:36:10,151
Не трябва, доня Елита.
617
01:36:10,630 --> 01:36:14,261
Не говорете така.
Майка ми беше слугиня.
618
01:36:22,394 --> 01:36:26,571
Но аз искам да живея.
- Помисли както трябва.
619
01:36:32,504 --> 01:36:34,504
Не, няма да се върна.
620
01:36:36,804 --> 01:36:38,804
Брат ти те търси.
621
01:36:40,381 --> 01:36:42,381
Идва в Тихуанита.
622
01:36:45,015 --> 01:36:47,015
Кой е идвал?
623
01:36:48,339 --> 01:36:50,339
Знаеш за кого говоря.
624
01:36:50,726 --> 01:36:52,726
За Йоани.
625
01:36:55,642 --> 01:36:57,642
Кой ви каза за него?
626
01:37:05,088 --> 01:37:07,088
Кажете му, че съм заминала.
627
01:37:13,818 --> 01:37:16,818
А сега това,
което толкова много очаквахте.
628
01:37:17,213 --> 01:37:20,947
Посрещнете перлата на Тихуанита.
629
01:37:35,820 --> 01:37:38,892
Свети Бенито ще ми помогне
да си намеря мъж.
630
01:37:40,825 --> 01:37:43,397
Ще отворя фризьорски салон
в Тихуана.
631
01:37:45,605 --> 01:37:47,605
Искам да те отвлека.
632
01:37:48,465 --> 01:37:50,465
Ще дойда на бял кон.
633
01:37:50,819 --> 01:37:52,819
Ще те взема и ще препускаме.
634
01:37:54,998 --> 01:37:57,284
Ще ни гонят и стрелят полицаите.
635
01:38:02,199 --> 01:38:05,271
Бандитите са убили
още четирима в джунглата.
636
01:38:07,630 --> 01:38:09,630
И дъщеря ми загина.
637
01:38:12,352 --> 01:38:14,638
Но тя се върна,
за да ни помогне.
638
01:38:17,635 --> 01:38:19,635
Още колко ще търпим това?
639
01:38:44,049 --> 01:38:49,310
Къде е човек на име Аниерве.
- Аз съм.
640
01:38:49,460 --> 01:38:54,140
Ще претърсим всичко. Съобщиха ни, че
тук се правят сатанински ритуали.
641
01:38:54,290 --> 01:38:57,005
Нямате разрешение
от градските власти.
642
01:38:57,155 --> 01:39:00,441
И този, който управлява тук
няма право на това.
643
01:39:00,591 --> 01:39:02,591
Войници.
644
01:39:45,536 --> 01:39:47,536
Предупредени сте.
645
01:39:47,686 --> 01:39:50,544
Давам ви 48 часа
да очистите територията.
646
01:40:10,440 --> 01:40:13,640
Да, добре.
647
01:40:15,294 --> 01:40:17,294
Как?
648
01:40:17,569 --> 01:40:19,569
Ще се заема с това.
649
01:40:19,805 --> 01:40:21,805
Добре.
650
01:40:22,411 --> 01:40:26,121
Генерале,
стоката е под охрана.
651
01:40:26,271 --> 01:40:29,028
Но трябва да се оправим
с някои смутители.
652
01:40:29,178 --> 01:40:31,804
Не можем да си позволим
никакви грешки.
653
01:40:31,954 --> 01:40:35,597
Да, генерале.
Както знаете всеки има своите амбиции.
654
01:40:35,747 --> 01:40:37,819
И с амбициите ще се разберем.
655
01:40:43,096 --> 01:40:45,096
Разбра ли?
656
01:40:45,246 --> 01:40:47,246
Разбрах, ще го направим.
657
01:42:40,281 --> 01:42:44,742
Йоани.
- Това ти е за брат ми, гадино.
658
01:42:51,333 --> 01:42:53,333
Бягай.
659
01:44:02,910 --> 01:44:04,910
Мерзавец.
660
01:44:31,059 --> 01:44:33,131
Гадино, кой те направи такъв?
661
01:44:45,450 --> 01:44:47,450
Недей, Йоани.
662
01:44:47,881 --> 01:44:49,881
Той ти е баща.
663
01:47:30,970 --> 01:47:32,970
Кой е там?
664
01:47:33,377 --> 01:47:37,045
Савина Ривас.
665
01:47:38,496 --> 01:47:44,996
®™
64982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.