Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,321 --> 00:02:17,641
Soldati!
2
00:02:17,961 --> 00:02:20,281
Presentat arm!
3
00:02:22,641 --> 00:02:24,401
Che si cominci!
4
00:02:31,761 --> 00:02:33,641
"In nome del popolo francese.
5
00:02:34,281 --> 00:02:37,361
Il primo consiglio di guerra
del governo militare di Parigi
6
00:02:37,601 --> 00:02:44,601
nel giorno 22 dicembre 1894
ha riconosciuto Dreyfus Alfred,
7
00:02:45,761 --> 00:02:48,761
capnano
del XIV reggimento di Artiglieria,
8
00:02:49,121 --> 00:02:54,001
tirocinante allo Stato Maggiore,
colpevole di alto tradimento.
9
00:02:54,281 --> 00:02:59,641
Pertanto lo condanna alla
deportazione in luogo fortificato
10
00:02:59,841 --> 00:03:01,801
e alla degradazione militare."
11
00:03:02,041 --> 00:03:05,761
Alfred Dreyfus, non siete più degno
di portare le armi.
12
00:03:05,961 --> 00:03:08,881
In nome del popolo francese,
vi degradiamo.
13
00:03:13,161 --> 00:03:14,201
Soldati!
14
00:03:14,641 --> 00:03:16,401
Degradano un innocente!
15
00:03:19,641 --> 00:03:23,441
Disonorano un innocente! Viva la Francia!
16
00:03:24,281 --> 00:03:26,441
- Viva l'esercito!
- A morte!
17
00:03:26,641 --> 00:03:29,041
- A morte!
- Traditore!
18
00:03:33,321 --> 00:03:35,641
- A morte!
- A morte l'ebreo!
19
00:03:39,441 --> 00:03:40,921
Sei un traditore!
20
00:03:41,681 --> 00:03:43,121
Picquart, che faccia fa?
21
00:03:44,241 --> 00:03:45,881
Quella di un sarto ebreo
22
00:03:45,961 --> 00:03:49,761
- che piange per l'oro che ha perduto.
- A morte!
23
00:03:50,761 --> 00:03:52,761
A morte il traditore!
24
00:03:55,281 --> 00:03:56,601
A morte!
25
00:03:57,961 --> 00:04:00,321
- Vigliacco!
- A morte!
26
00:04:00,401 --> 00:04:01,601
Maledetto!
27
00:04:14,401 --> 00:04:17,801
- A morte!
- Maledetto traditore!
28
00:04:20,121 --> 00:04:22,881
- A morte!
- Traditore!
29
00:04:25,921 --> 00:04:27,921
Sono innocente!
30
00:04:29,481 --> 00:04:35,001
I Romani lasciavano i cristiani ai
leoni, noi gli ebrei. Progrediamo.
31
00:04:46,601 --> 00:04:49,281
Che clima c'era a fine cerimonia?
32
00:04:49,521 --> 00:04:53,761
Come se un corpo sano
fosse stato purgato da una pestilenza
33
00:04:53,961 --> 00:04:55,681
e la vita riprendesse il suo corso.
34
00:04:55,801 --> 00:05:00,561
Peccato, il ministro della Guerra
non può assistere a questi eventi.
35
00:05:00,681 --> 00:05:02,961
- Sono stato citato?
- No, ministro.
36
00:05:03,081 --> 00:05:06,041
Non importa. Avete fatto un buon lavoro.
37
00:05:06,321 --> 00:05:10,681
Siamo rimasti colpiti da come vi
siete comportato. Vero, Boisdeffre?
38
00:05:10,841 --> 00:05:15,681
Certo. Il colonnello Sandherr
ha potuto assistere alla cerimonia?
39
00:05:15,761 --> 00:05:18,001
- Era lì, generale.
- I suoi tremori?
40
00:05:18,761 --> 00:05:20,401
Riusciva a controllarli.
41
00:05:20,601 --> 00:05:23,601
La sua condizione non migliorerà.
42
00:05:25,081 --> 00:05:27,441
Lo sostituirete voi.
43
00:05:29,281 --> 00:05:33,641
Con tutto il rispetto, non ho
esperienza nei servizi segreti.
44
00:05:33,721 --> 00:05:35,721
Dovrete acquisirla.
45
00:05:38,761 --> 00:05:43,201
La punizione data a Dreyfus mostrerà
al mondo come trattiamo i traditori.
46
00:05:44,241 --> 00:05:49,241
Voglio mandarlo in un luogo dove
non abbia nessuno con cui parlare.
47
00:05:50,281 --> 00:05:53,081
- La colonia penale di Cayenne?
- No, meglio ancora.
48
00:05:53,281 --> 00:05:57,641
Uno scoglio deserto dove sarà solo,
l'isola del Diavolo.
49
00:06:40,481 --> 00:06:42,321
Parlano ancora di quel dannato ebreo?
50
00:06:44,961 --> 00:06:48,401
Picquart. Voi lo conoscevate, vero?
51
00:06:48,561 --> 00:06:50,921
- Scusate. Chi
- Dreyfus.
52
00:06:51,281 --> 00:06:54,121
È stato mio allievo alla Scuola di Guerra.
53
00:06:54,441 --> 00:06:58,601
- Lo trattano così perché è ebreo?
- Sì. Sono un avvocato.
54
00:06:58,681 --> 00:07:02,441
Dico che un ufficiale cattolico
avrebbe avuto processo regolare.
55
00:07:02,521 --> 00:07:04,561
Siete d'accordo, Picquart?
56
00:07:05,841 --> 00:07:11,721
Gli è stato negato processo regolare
per questioni di sicurezza nazionale
57
00:07:11,881 --> 00:07:16,881
che non potevano essere divulgate, ma
le prove contro di lui non mancavano.
58
00:07:19,521 --> 00:07:21,161
Dimenticavo!
59
00:07:21,241 --> 00:07:25,521
Con Philippe ho scoperto un
ristorante alsaziano in Rue Marbeuf.
60
00:07:25,641 --> 00:07:27,401
- Meraviglioso.
- Ottimo ristorante.
61
00:07:27,481 --> 00:07:29,081
- Lo proverò.
62
00:07:31,961 --> 00:07:35,841
- Maggiore!
- Capitano.
63
00:07:35,961 --> 00:07:39,161
Maggiore, ho fatto qualcosa
che vi ha offeso?
64
00:07:39,241 --> 00:07:40,401
No.
65
00:07:41,521 --> 00:07:44,841
Siete l'unico professore
ad avermi dato un brutto voto.
66
00:07:45,161 --> 00:07:47,761
Forse non stimo le vostre competenze
quanto voi.
67
00:07:48,801 --> 00:07:50,401
Non perché sono ebreo?
68
00:07:50,521 --> 00:07:54,601
Sto attento che i sentimenti
non influenzino il mio giudizio.
69
00:07:54,761 --> 00:07:58,281
Se dovete fare attenzione,
è un'ipotesi plausibile.
70
00:08:00,641 --> 00:08:05,641
Se mi state chiedendo se apprezzo
gli ebrei, la mia risposta è no.
71
00:08:07,081 --> 00:08:12,761
Se insinuate che ho un atteggiamento
discriminante sul piano professionale
72
00:08:13,081 --> 00:08:14,681
vi assicuro di no.
73
00:08:15,441 --> 00:08:16,881
Mai.
74
00:08:22,241 --> 00:08:26,241
È stata una bellissima giornata.
Sei stanca?
75
00:08:26,441 --> 00:08:29,441
Un po', ma mi sono divertita tanto.
76
00:08:30,441 --> 00:08:33,841
- Georges, vi aiuto.
- Vieni, tesoro.
77
00:08:39,001 --> 00:08:41,001
Andrà a Bruxelles mercoledì.
78
00:08:41,081 --> 00:08:42,921
- Puoi venire?
- Sì.
79
00:08:46,961 --> 00:08:49,241
Ti senti mai in colpa?
80
00:08:50,441 --> 00:08:54,161
- Non è mio marito.
- Sai che intendo.
81
00:08:54,681 --> 00:08:59,161
Perché in colpa?
Stavi con me prima che arrivasse.
82
00:09:01,001 --> 00:09:03,481
Non capisco perché tu lo abbia sposato.
83
00:09:03,561 --> 00:09:05,401
Lui me lo ha chiesto.
84
00:09:05,841 --> 00:09:07,321
Tu no.
85
00:09:09,001 --> 00:09:11,321
Credi che sappia di noi?
86
00:09:11,881 --> 00:09:13,241
No.
87
00:09:13,881 --> 00:09:17,241
- Perché?
- Se lo sapesse, mi ucciderebbe.
88
00:09:17,441 --> 00:09:19,441
BUSSANO ALLA PORTA
89
00:09:21,441 --> 00:09:24,241
- Sicura che sia a Bruxelles?
- Così ha detto.
90
00:09:24,401 --> 00:09:26,841
BUSSANO ALLA PORTA
91
00:09:34,841 --> 00:09:37,241
- Chi è?
- Telegramma.
92
00:09:39,681 --> 00:09:41,481
' Maggiore Picquart?
- Sì.
93
00:09:41,961 --> 00:09:43,601
Grazie.
94
00:09:53,401 --> 00:09:56,041
- È del generale Gonse.
- Chi è?
95
00:09:56,121 --> 00:09:58,521
È il capo dei servizi segreti.
96
00:09:59,081 --> 00:10:02,601
- Vuole vedermi domani mattina.
- Caro! Sei nei guai?
97
00:10:11,161 --> 00:10:14,841
Ho pregato
che questo giorno non arrivasse mai.
98
00:10:15,841 --> 00:10:20,681
Il colonnello Sandherr non può più
dirigere la sezione di Statistica.
99
00:10:21,721 --> 00:10:23,361
Mi duole saperlo.
100
00:10:23,441 --> 00:10:26,361
A partire da ora prenderete il suo posto.
101
00:10:26,761 --> 00:10:29,401
Sarete promosso tenente colonnello.
102
00:10:29,881 --> 00:10:33,081
Questo fa di voi il più giovane
colonnello dell'esercito.
103
00:10:35,081 --> 00:10:38,041
- Congratulazioni.
- Grazie.
104
00:10:38,121 --> 00:10:40,081
Tenetemi sempre al corrente di tutto.
105
00:10:40,201 --> 00:10:44,401
Capito, giovanotto?
Detesto le brutte sorprese.
106
00:10:44,561 --> 00:10:47,561
Il maggiore Henry vi mostrerà gli uffici.
107
00:10:48,201 --> 00:10:50,801
Lui si aspettava di ottenere
questo incarico?
108
00:10:50,881 --> 00:10:56,121
Mio Dio, no! È troppo rozzo.
Il padre della moglie fa l'oste, credo.
109
00:10:58,321 --> 00:11:01,481
- Voi non siete sposato.
- No, generale.
110
00:11:01,761 --> 00:11:04,401
- C'è un motivo?
- No.
111
00:11:04,801 --> 00:11:07,281
C'è qualcosa che possa esporvi a ricatti?
112
00:11:07,361 --> 00:11:08,841
No.
113
00:11:10,721 --> 00:11:14,121
Sono costretto a chiederlo, lo capite.
114
00:11:18,361 --> 00:11:20,721
Maggiore Henry, entrate.
115
00:11:24,961 --> 00:11:26,801
- Generale.
- Il colonnello Picquart
116
00:11:26,881 --> 00:11:29,601
dirigerà la sezione di Statistica.
117
00:11:30,041 --> 00:11:32,921
- Dategli il benvenuto.
- Certamente, generale.
118
00:11:34,121 --> 00:11:36,121
Colonnello.
119
00:11:41,841 --> 00:11:43,681
EccocL
120
00:11:44,241 --> 00:11:48,601
- Credevo che fosse disabitato.
- Qui nessuno ci disturba.
121
00:11:48,881 --> 00:11:50,881
Non ne dubito.
122
00:12:09,121 --> 00:12:10,841
Bachir!
123
00:12:11,401 --> 00:12:13,721
Buongiorno, maggiore.
124
00:12:13,841 --> 00:12:17,241
Il colonnello Picquart
prende il comando della sezione.
125
00:12:17,641 --> 00:12:19,401
Bachir conosce ogni segreto qui.
126
00:12:19,481 --> 00:12:21,601
- È vero'?
- Sì.
127
00:12:21,721 --> 00:12:23,721
RISATE
128
00:12:26,601 --> 00:12:31,601
Che è questo baccano?
Vi si sente dalla strada.
129
00:12:33,081 --> 00:12:35,121
Smettetela!
130
00:12:38,241 --> 00:12:41,521
Agenti di polizia, informatori.
Sono utili.
131
00:12:41,801 --> 00:12:46,601
Il colonnello Sandherr Ii faceva
restare qui per controllarli.
132
00:12:49,881 --> 00:12:53,481
- Che è questo odore?
- Non me ne parlate, le fogne.
133
00:12:53,561 --> 00:12:55,201
Tutto il quartiere puzza.
134
00:12:59,041 --> 00:13:01,801
Vi presento i capitani Junck e Valdant.
135
00:13:03,001 --> 00:13:06,601
- Che fanno?
- Controllano la corrispondenza.
136
00:13:09,121 --> 00:13:12,561
Valdant usa il metodo a secco,
Junck il vapore.
137
00:13:21,641 --> 00:13:24,201
- Sono lettere private?
- Ora non più.
138
00:13:31,601 --> 00:13:32,961
Riposo, capitano.
139
00:13:33,041 --> 00:13:36,041
Ricorderete il capitano Lauth
dell'affare Dreyfus.
140
00:13:36,601 --> 00:13:38,441
Il colonnello Picquart è il nuovo capo.
141
00:13:39,241 --> 00:13:40,841
Voi che fate?
142
00:13:44,081 --> 00:13:45,641
Ve lo dirò dopo.
143
00:14:01,401 --> 00:14:04,921
Ricorderete anche Gribelin, l'archivista.
144
00:14:05,161 --> 00:14:07,921
Il colonnello Picquart
sostituisce Sandherr.
145
00:14:10,241 --> 00:14:12,401
Ne avete di cose archiviate!
146
00:14:15,881 --> 00:14:17,881
Bene, continuate.
147
00:14:23,561 --> 00:14:27,321
Qui c'è il telefono
e qui c'è il mio ufficio.
148
00:14:27,601 --> 00:14:31,201
Niente segretarie,
il colonnello non si fidava di loro.
149
00:14:31,961 --> 00:14:33,601
Questo era il suo ufficio.
150
00:14:33,681 --> 00:14:37,241
- Quindi ora è il mio.
- Dovremo abituarci.
151
00:15:06,041 --> 00:15:10,841
Ecco le vostre chiavi. Ingresso,
ufficio, cassetto, cassaforte.
152
00:15:10,921 --> 00:15:14,121
Grazie. A che cosa lavorava Lauth?
153
00:15:14,201 --> 00:15:17,601
Ricomponeva la corrispondenza
dell'addetto militare tedesco.
154
00:15:17,801 --> 00:15:20,481
- Il colonnello Schwartzkoppen.
- Lettere private?
155
00:15:20,561 --> 00:15:21,841
Sì.
156
00:15:22,081 --> 00:15:24,041
- Il ministro è al corrente?
- Certo.
157
00:15:24,801 --> 00:15:28,361
Seguiamo con piacere le sue storie.
Ha una relazione da anni.
158
00:15:29,881 --> 00:15:32,001
- È così strano?
- SÌ.
159
00:15:32,081 --> 00:15:35,521
Ce l'ha con l'addetto militare italiano,
il maggiore Panizzardi.
160
00:15:38,121 --> 00:15:40,121
Bontà divina!
161
00:15:41,281 --> 00:15:44,201
Come ci procuriamo le sue lettere?
162
00:15:45,721 --> 00:15:48,441
Suvvia, sono il capo della sezione.
163
00:15:48,521 --> 00:15:52,281
La donna delle pulizie della
ambasciata tedesca, Marie Bastian.
164
00:15:53,681 --> 00:15:57,041
Ogni settimana ci consegna
il contenuto del cestino.
165
00:15:57,561 --> 00:16:03,201
Sono documenti importanti, non
biglietti svenevoli di un invertito.
166
00:16:03,961 --> 00:16:05,561
Ricordate questo?
167
00:16:05,641 --> 00:16:10,081
- Il "bordereau" di Dreyfus.
- Era in sei pezzi.
168
00:16:10,161 --> 00:16:13,201
Lauth Ii ha incollati e
ha cancellato i segni degli strappi.
169
00:16:13,281 --> 00:16:17,761
Così non si capisce da dove viene.
Senza questo non lo avremmo preso.
170
00:16:18,001 --> 00:16:19,601
Ottimo lavoro.
171
00:16:19,881 --> 00:16:24,201
L'abbiamo incorniciato per Sandherr
quando hanno degradato il traditore.
172
00:16:24,521 --> 00:16:27,241
Bene. Vi ringrazio, maggiore.
173
00:16:27,921 --> 00:16:32,841
- Penso che andremo d'accordo.
- Grazie, colonnello. Lo spero.
174
00:16:45,601 --> 00:16:49,601
"Vi trasmetto
alcune informazioni interessanti.
175
00:16:50,361 --> 00:16:55,401
Una nota sul freno idraulico del
120 e il funzionamento della parte.
176
00:16:56,401 --> 00:16:59,041
Una nota sulle truppe di copertura.
177
00:16:59,841 --> 00:17:02,681
Una sulle modifiche
alle unità di artiglieria.
178
00:17:02,961 --> 00:17:08,481
Il manuale di tiro dell'artiglieria
da campo. Marzo 1894."
179
00:17:10,321 --> 00:17:11,321
Posso?
180
00:17:12,641 --> 00:17:15,921
L'abbiamo recuperato una
settimana fa all'ambasciata tedesca.
181
00:17:16,121 --> 00:17:21,161
- Dove sono i documenti che menziona?
- Probabilmente a Berlino.
182
00:17:21,721 --> 00:17:23,361
Chi è la spia?
183
00:17:23,601 --> 00:17:25,881
Che dice il bordereau?
184
00:17:27,121 --> 00:17:29,761
È un ufficiale di artiglieria.
185
00:17:30,561 --> 00:17:33,761
Ha servito in tutti e quattro
i reparti dello Stato Maggiore.
186
00:17:33,961 --> 00:17:40,561
I soli ad averlo fatto sono i vostri
allievi della Scuola di Guerra.
187
00:17:40,641 --> 00:17:43,841
- Mi stupisce che ci sia un traditore.
- Uno lo è.
188
00:17:44,841 --> 00:17:48,521
Vorremmo un campione
della calligrafia di ogni ufficiale
189
00:17:48,681 --> 00:17:52,521
- che abbia effettuato questa rotazione.
- Certo.
190
00:18:04,241 --> 00:18:06,961
Gli artiglieri che hanno servito
nei quattro reparti.
191
00:18:08,001 --> 00:18:11,441
"Souriau." "Gaston. Corbin."
192
00:18:12,441 --> 00:18:15,121
"Dreyfus. Etienne." Dreyfus!
193
00:18:16,801 --> 00:18:19,881
- L'ebreo?
- E l'unico ebreo tra loro.
194
00:18:26,161 --> 00:18:27,841
Potrebbe essere lui?
195
00:18:28,801 --> 00:18:32,681
Può benissimo essere lui.
E meglio mostrarlo a Du Paty.
196
00:18:32,801 --> 00:18:36,121
Il maggiore Du Paty? Si occupa di questo?
197
00:18:36,281 --> 00:18:40,641
Sì, il maggiore Du Paty
è un investigatore appassionato.
198
00:18:41,641 --> 00:18:44,601
Picquart, farete entrare Dreyfus da lì.
199
00:18:44,721 --> 00:18:47,601
Henry, vi nasconderete dietro la cartina.
200
00:18:47,921 --> 00:18:50,721
Lo fingerò di essermi ferito il dito.
201
00:18:50,801 --> 00:18:54,761
Gli chiederò di scrivere
una lettera che gli detterò.
202
00:18:55,001 --> 00:19:00,441
Cochefert... Voi e il vostro collega
sarete seduti. Prendete la sedia.
203
00:19:00,561 --> 00:19:04,521
Sarete seduti qui
per procedere all'arresto.
204
00:19:04,641 --> 00:19:06,841
Gribelin, prenderete appunti.
205
00:19:07,041 --> 00:19:08,561
Poi...
206
00:19:09,521 --> 00:19:11,841
Quando avrà confessato...
207
00:19:12,881 --> 00:19:17,721
Gli proporrò di accettare
l'unica soluzione onorevole.
208
00:19:20,081 --> 00:19:22,561
- È all'ingresso.
- Picquart, andate.
209
00:19:23,441 --> 00:19:27,281
Mettetevi in posizione. Buona fortuna.
210
00:19:30,641 --> 00:19:33,521
- Buongiorno, maggiore.
- Capitano.
211
00:19:33,721 --> 00:19:36,281
Perdonate l'abbigliamento.
212
00:19:36,361 --> 00:19:39,841
Sono convocato a una riunione
di ufficiali dello Stato Maggiore.
213
00:19:40,281 --> 00:19:43,441
- "In abiti borghesi."
- Esatto.
214
00:19:43,521 --> 00:19:45,041
Che sollievo!
215
00:19:45,121 --> 00:19:49,281
- Avevo pensato a uno scherzo.
- Non è uno scherzo. Vi accompagno.
216
00:19:49,361 --> 00:19:51,521
- Non vi disturbate.
- Insisto.
217
00:20:05,761 --> 00:20:08,561
C'è troppo silenzio, non vi pare?
218
00:20:09,201 --> 00:20:12,001
Bene. Ora devo salutarvi.
219
00:20:12,521 --> 00:20:14,641
Arrivederci, maggiore.
220
00:20:21,201 --> 00:20:23,201
Avanti.
221
00:21:05,681 --> 00:21:08,161
- La signora Sandherr?
- Sì.
222
00:21:08,241 --> 00:21:11,761
Sono il colonnello Picquart,
successore di vostro marito.
223
00:21:11,841 --> 00:21:13,681
Avete il suo posto. Che volete?
224
00:21:13,761 --> 00:21:16,521
- Lasciateci in pace.
- Chi è?
225
00:21:16,801 --> 00:21:20,761
- Picquart.
- L'ho convocato io, fallo entrare.
226
00:21:38,241 --> 00:21:42,041
- Buongiorno, colonnello.
- Avvicinatevi, Picquart.
227
00:21:43,041 --> 00:21:46,041
Ho alcune cose che vi saranno utili.
228
00:21:48,721 --> 00:21:51,961
Nel secrétaire, là in basso.
229
00:21:52,561 --> 00:21:55,361
C'è una cosa che dovete avere voi.
230
00:21:56,361 --> 00:21:57,761
In basso.
231
00:22:00,641 --> 00:22:03,121
La borsa, apritela.
232
00:22:07,201 --> 00:22:11,841
Sono fondi segreti, 48.000 franchi.
Ora sono vostri.
233
00:22:11,921 --> 00:22:16,761
Nella scrivania, nel... cassetto
al centro c'è una cartellina.
234
00:22:20,641 --> 00:22:21,961
La vedete?
235
00:22:22,721 --> 00:22:24,721
Sì, eccola.
236
00:22:30,401 --> 00:22:33,641
- Chi sono?
- Persone sospettate di tradimento.
237
00:22:34,641 --> 00:22:36,321
Gente da arrestare in caso di guerra.
238
00:22:36,401 --> 00:22:38,921
- Tutte?
- Sì, 2500 nomi.
239
00:22:39,241 --> 00:22:41,361
Gribelin ha la lista principale.
240
00:22:41,761 --> 00:22:43,641
- Centomila stranieri da arrestare.
241
00:22:44,001 --> 00:22:48,161
- Bontà divina!
- Non è tutto, mancano gli ebrei.
242
00:22:50,561 --> 00:22:53,681
Per mia moglie è vergognoso
che sia stato mandato in pensione.
243
00:22:53,961 --> 00:22:57,481
Invece io sono felice
di essere dimenticato.
244
00:22:57,561 --> 00:23:00,081
Quando intorno a me vedo tanti stranieri
245
00:23:00,281 --> 00:23:06,001
mi accorgo della degenerazione dei
nostri valori morali e artistici.
246
00:23:06,761 --> 00:23:10,001
Allora mi rendo conto
di non riconoscere la Francia.
247
00:23:10,321 --> 00:23:15,321
- Cercherò di proteggere il Paese.
- Fate pure, per quel che ne resta!
248
00:23:24,281 --> 00:23:26,281
Colonnello.
249
00:23:34,361 --> 00:23:36,281
Buongiorno, Bachir.
250
00:23:37,121 --> 00:23:39,881
- Buongiorno, colonnello.
- Scusa il disturbo.
251
00:24:21,561 --> 00:24:25,001
Maggiore Henry! Una parola, se permettete.
252
00:24:27,201 --> 00:24:30,161
Colonnello. Siete mattiniero.
253
00:24:30,361 --> 00:24:34,641
- Sarà necessario fare alcuni cambiamenti.
- Cambiamenti?
254
00:24:34,881 --> 00:24:39,841
Non voglio più quei tipi loschi qui
dentro. Istituiremo i lasciapassare.
255
00:24:40,281 --> 00:24:43,721
- Poi Bachir è esasperante.
- Vi sbarazzate di Bachir?
256
00:24:43,841 --> 00:24:48,721
Avrà un altro incarico.
Intanto mettiamo un campanello.
257
00:24:49,601 --> 00:24:52,641
- Bene, colonnello.
- Che c'è nella borsa?
258
00:24:58,041 --> 00:25:00,441
L'ultima consegna di Marie Bastian.
259
00:25:01,441 --> 00:25:04,121
- Di quando è?
- Ieri sera.
260
00:25:04,201 --> 00:25:06,401
La lascia in una chiesa vicino casa mia.
261
00:25:06,521 --> 00:25:10,041
- La portate a casa?
- Siamo solo mia moglie e io.
262
00:25:10,121 --> 00:25:14,601
Non è per questo. Documenti
del genere vanno portati subito qui.
263
00:25:16,401 --> 00:25:18,081
Li terrò in cassaforte.
264
00:25:18,241 --> 00:25:21,321
Lo deciderò quali piste seguire
e a chi affidare il compito.
265
00:25:25,161 --> 00:25:28,201
Sandherr era contento del mio lavoro.
266
00:25:28,281 --> 00:25:31,241
Sandherr è consumato dalla sifilide.
267
00:25:31,641 --> 00:25:34,881
Ha una paralisi generale
e danni cerebrali.
268
00:25:35,441 --> 00:25:37,441
È tutto.
269
00:25:38,441 --> 00:25:40,201
Bene, colonnello.
270
00:25:43,321 --> 00:25:49,321
Un'ultima cosa. La prossima consegna
della Bastian la ritirerò io stesso.
271
00:29:25,401 --> 00:29:28,401
- Allora?
- E un telegramma.
272
00:29:34,121 --> 00:29:37,681
"Attendo spiegazione più dettagliata
273
00:29:38,081 --> 00:29:41,961
di quella che mi avete dato l'altro
giorno sulla questione in sospeso.
274
00:29:42,201 --> 00:29:48,601
Vi prego di darmela per iscritto per
capire se posso continuare le mie..."
275
00:29:48,721 --> 00:29:50,241
- Le mie?
- "Le mie relazioni.
276
00:29:50,481 --> 00:29:53,841
Le mie relazioni con la casa di R."
277
00:29:54,241 --> 00:29:58,001
Non l'ha inviato. C'è l'indirizzo dietro.
278
00:30:01,521 --> 00:30:06,841
"Signor maggiore Esterhazy.
Rue de la Bienfaisance.
279
00:30:23,921 --> 00:30:29,121
Walsin Esterhazy, 74esimo reggimento
Fanteria di stanza a Rouen."
280
00:30:29,241 --> 00:30:30,881
Rouen.
281
00:30:31,241 --> 00:30:34,361
"La casa di R." C'è un altro traditore?
282
00:30:38,521 --> 00:30:43,081
Voglio una lista degli ispettori
più fidati, qualcuno discreto.
283
00:30:43,281 --> 00:30:45,361
- Chiederò al maggiore Henry.
- No.
284
00:30:46,281 --> 00:30:50,881
Rimarrà tra noi. Per adesso
non ne parleremo con nessuno.
285
00:31:17,921 --> 00:31:20,241
- Il colonnello Picquart?
- Sì.
286
00:31:20,481 --> 00:31:23,681
- Jean Alfred Desvernine della sicurezza.
- Perfetto.
287
00:31:23,921 --> 00:31:27,081
Ho un incarico per voi, un caso delicato.
288
00:31:28,161 --> 00:31:30,561
C'è un nome all'interno.
289
00:31:34,561 --> 00:31:38,081
Voglio sapere tutto di lui.
Come vive, chi frequenta.
290
00:31:38,841 --> 00:31:42,001
In particolare se ha rapporti
con l'ambasciata tedesca.
291
00:31:42,561 --> 00:31:45,521
È una questione delicata.
Non venite al ministero.
292
00:31:46,601 --> 00:31:50,001
- Quanto tempo vi occorrerà?
- Datemi una settimana.
293
00:31:51,081 --> 00:31:54,441
- "Apollo." È greco?
- No, è una copia romana.
294
00:31:54,761 --> 00:31:59,281
- L'originale è perduto.
- Intendete che è un falso.
295
00:32:00,281 --> 00:32:03,401
No, è una copia. È differente.
296
00:32:16,601 --> 00:32:20,081
- Avrei preferito dirvelo io.
- Non importa.
297
00:32:20,481 --> 00:32:23,921
Avevo chiesto a Lauth
di non dirlo a nessuno.
298
00:32:24,081 --> 00:32:28,161
- Forse non mi ritiene nessuno.
- Chi dice il contrario?
299
00:32:32,481 --> 00:32:35,681
- Posso darvi un consiglio?
- Certo.
300
00:32:36,641 --> 00:32:40,201
I nuovi del mestiere pensano
che il primo individuo sospetto
301
00:32:40,281 --> 00:32:42,481
che incontrano sia una grande spia.
302
00:32:42,721 --> 00:32:47,041
Esterhazy è bloccato a Rouen, non ha
accesso a materiale confidenziale.
303
00:32:47,321 --> 00:32:49,121
È un pesce piccolo.
304
00:32:49,641 --> 00:32:53,241
A giudicare da questo anche
Schwartzkoppen non lo considera.
305
00:32:53,521 --> 00:32:56,881
Tenetelo d'occhio,
ma non perdeteci troppo tempo.
306
00:32:56,961 --> 00:32:59,001
Grazie del consiglio.
307
00:33:22,281 --> 00:33:23,921
Eccolo là.
308
00:33:32,601 --> 00:33:35,161
- Presumo che non sia la moglie.
- No.
309
00:33:36,161 --> 00:33:39,161
Marguerite Pays,
prostituta, ventisei anni.
310
00:33:39,321 --> 00:33:42,441
- È nota come "Margherita Quattro Dita".
- Scherzate?
311
00:33:42,521 --> 00:33:43,721
No.
312
00:33:43,801 --> 00:33:46,601
L'ha sistemata
in un appartamento a Montmartre.
313
00:33:46,801 --> 00:33:48,481
Credevo che fosse di stanza a Rouen.
314
00:33:48,681 --> 00:33:50,641
- Non ci va mai.
- Mai?
315
00:33:50,881 --> 00:33:56,641
Un dettaglio curioso. Si iscrive
sempre ai corsi di artiglieria.
316
00:33:58,641 --> 00:34:01,121
Ma non è nell'artiglieria.
317
00:34:09,081 --> 00:34:11,521
È meglio andare.
318
00:34:24,281 --> 00:34:26,201
Qual è la prossima mossa?
319
00:34:27,041 --> 00:34:30,521
Davanti all'ambasciata tedesca
c'è un palazzo.
320
00:34:30,761 --> 00:34:32,921
C'è un appartamento vuoto in affitto.
321
00:34:33,081 --> 00:34:36,401
I tedeschi usano il pianterreno
come mensa per gli ufficiali.
322
00:34:40,201 --> 00:34:44,681
Dovremmo portare lì del materiale.
Sarà rischioso e costoso.
323
00:34:44,961 --> 00:34:49,521
- Non basta fare pedinare Esterhazy?
- Lo avete visto, è scaltro.
324
00:34:49,601 --> 00:34:52,321
Se ne accorgerebbe subito.
325
00:34:54,401 --> 00:34:57,561
- Affittate l'appartamento.
- Sì.
326
00:35:19,041 --> 00:35:21,441
- Buongiorno.
- Colonnello.
327
00:35:29,121 --> 00:35:33,761
Schwartzkoppen è con Panizzardi,
l'addetto militare italiano.
328
00:35:34,441 --> 00:35:36,921
Arrivate proprio al momento giusto.
329
00:35:41,681 --> 00:35:43,681
GEMITI DI PIACERE
330
00:35:46,401 --> 00:35:48,521
Qui c'è Schwartzkoppen.
331
00:35:49,521 --> 00:35:53,841
Qui c'è Panizzardi Alessandro.
È un bel giovanotto.
332
00:35:56,041 --> 00:35:58,401
L'ambasciatore, il conte Munster...
333
00:35:59,561 --> 00:36:03,201
e diplomatici e ufficiali
che non abbiamo ancora identificato.
334
00:36:04,361 --> 00:36:06,161
- Non c'è Esterhazy? - No.
335
00:36:06,241 --> 00:36:08,721
Colonnello, vanno via.
336
00:36:41,961 --> 00:36:44,801
Mio Dio! Sono innamorati.
337
00:37:00,441 --> 00:37:03,761
Signori,
ciò che state per vedere è segreto.
338
00:37:04,801 --> 00:37:08,561
I nostri cannoni
sparavano due colpi al minuto.
339
00:37:08,721 --> 00:37:11,001
Oggi vi presento il cannone 75.
340
00:37:11,761 --> 00:37:15,361
Ha un freno idropneumatico
che assorbe l'energia del tiro.
341
00:37:15,441 --> 00:37:18,361
Evita di ricalcolare la mira
dopo il colpo.
342
00:37:18,441 --> 00:37:23,881
- Così la cadenza di tiro è decuplicata.
- Cannonieri, ai posti!
343
00:37:26,081 --> 00:37:29,121
Per un tiro da dodici colpi. Caricate.
344
00:37:29,961 --> 00:37:32,521
- Caricatore pronto.
- Tiratore pronto.
345
00:37:32,601 --> 00:37:33,841
Fuoco!
346
00:37:44,681 --> 00:37:49,841
Se i tedeschi torneranno a trovarci,
avranno un'accoglienza calorosa.
347
00:37:59,441 --> 00:38:03,361
- Al 75!
(insieme) Al 75!
348
00:38:08,761 --> 00:38:10,001
Colonnello Picquart?
349
00:38:10,081 --> 00:38:11,201
- Sì.
- Colonnello Foucault.
350
00:38:11,281 --> 00:38:14,001
Sono l'addetto militare a Berlino.
Mi concedete un istante?
351
00:38:14,081 --> 00:38:15,801
Sì.
352
00:38:16,961 --> 00:38:21,001
- Avrà un ruolo decisivo in battaglia.
- Ne sono convinto.
353
00:38:21,401 --> 00:38:25,121
Sapete dell'infiltrato nei servizi
segreti tedeschi?
354
00:38:25,201 --> 00:38:26,961
- Cuers?
- Cuers.
355
00:38:27,081 --> 00:38:31,121
Dice che i tedeschi hanno una spia
nel nostro esercito.
356
00:38:31,241 --> 00:38:33,201
- Ha detto il nome?
- Non lo conosce.
357
00:38:34,121 --> 00:38:36,881
Ha 50 anni e comanda un battaglione.
358
00:38:36,961 --> 00:38:39,801
Da due anni passa informazioni
di secondo ordine
359
00:38:39,881 --> 00:38:42,241
soprattutto riguardo l'artiglieria.
360
00:38:42,601 --> 00:38:45,121
Ho voluto mettervi al corrente.
361
00:38:45,681 --> 00:38:47,761
Grazie, me ne occuperò.
362
00:38:47,841 --> 00:38:49,801
È il caso di fare un brindisi.
363
00:38:49,881 --> 00:38:52,641
- Alla salute!
- Alla nostra.
364
00:39:26,641 --> 00:39:28,921
Allora? Che c'è di tanto urgente?
365
00:39:36,681 --> 00:39:41,361
- Interessante.
- E interessante quello che tiene in mano.
366
00:39:42,441 --> 00:39:46,081
- Un bastone?
- No. Questa.
367
00:39:48,841 --> 00:39:52,321
- Quanto è passato tra le due foto?
- Dodici minuti.
368
00:39:54,321 --> 00:39:57,481
- Non prende precauzioni.
- Se ne infischia.
369
00:39:58,201 --> 00:40:00,921
Santo cielo, che si fa al giorno d'oggi!
370
00:40:01,081 --> 00:40:04,321
- Che dice il generale Gonse?
- Non gliene ho ancora parlato.
371
00:40:05,961 --> 00:40:08,401
- Perché?
- Volevo circoscriverla
372
00:40:08,481 --> 00:40:10,481
a una cerchia limitata di persone.
373
00:40:10,801 --> 00:40:14,481
- Vorrei informare il ministro.
- Perché?
374
00:40:15,201 --> 00:40:20,681
Il ministro della Guerra Billot
ha chiesto di avvertirlo di tutto ciò
375
00:40:20,761 --> 00:40:25,001
- che possa creare problemi politici.
- D'accordo, potete parlargliene.
376
00:40:25,081 --> 00:40:30,001
Ma siate discreto. Non voglio
un altro scandalo Dreyfus.
377
00:40:32,521 --> 00:40:36,001
Esterhazy... Esterhazy...
378
00:40:38,241 --> 00:40:40,161
Questo nome mi è familiare.
379
00:40:42,281 --> 00:40:43,601
Lo avete conosciuto?
380
00:40:43,681 --> 00:40:47,841
Evoca dei ricordi
nella mia vecchia testa.
381
00:40:49,001 --> 00:40:50,161
Ministro.
382
00:40:50,401 --> 00:40:54,201
Consultate i registri
a proposito di... Qual è il nome?
383
00:40:54,281 --> 00:40:59,041
Marie Charles Ferdinand Walsin
Esterhazy, 74esimo Fanteria.
384
00:41:00,521 --> 00:41:03,481
- Come procederete?
- Non è facile.
385
00:41:03,641 --> 00:41:07,241
A parte le foto,
abbiamo un telegramma non inviato
386
00:41:07,361 --> 00:41:09,921
e chiacchiere di un agente a Berlino
inutilizzabili.
387
00:41:10,681 --> 00:41:13,481
Allora... Dovete trovare le prove.
388
00:41:13,561 --> 00:41:16,241
- Apriamo un'inchiesta?
- Certo.
389
00:41:16,401 --> 00:41:19,241
Boisdeffre non vuole altri scandali
Dreyfus.
390
00:41:19,321 --> 00:41:21,521
Lo scandalo è non punirlo.
391
00:41:22,601 --> 00:41:26,601
Ministro, Esterhazy ha scritto due
volte questa estate.
392
00:41:26,681 --> 00:41:27,841
Ma guarda!
393
00:41:30,681 --> 00:41:35,721
"Chiedo il trasferimento da Rouen
allo Stato Maggiore di Parigi."
394
00:41:36,721 --> 00:41:40,001
- Che impudente!
- Vuole scoprire dei segreti
395
00:41:40,081 --> 00:41:43,961
- e farci parecchi soldi. Le potrei avere?
- Sì.
396
00:41:45,961 --> 00:41:46,961
Grazie.
397
00:43:05,681 --> 00:43:08,561
Nome e professione.
398
00:43:08,761 --> 00:43:13,321
Alphonse Bertillon, capo
del servizio identità giudiziaria.
399
00:43:13,401 --> 00:43:15,561
Siete un grafologo.
400
00:43:16,721 --> 00:43:20,641
Avete confrontato la nota
indirizzata all'ambasciata straniera
401
00:43:20,761 --> 00:43:22,561
- con la grafia dell'imputato.
- Sì.
402
00:43:22,641 --> 00:43:26,201
Non avete dubbi che sono scritte
dalla stessa persona.
403
00:43:26,281 --> 00:43:28,161
Non ho dubbi.
404
00:43:28,241 --> 00:43:33,001
Ci sono similitudini, ma anche
molte differenze. Le O, la doppia S.
405
00:43:33,081 --> 00:43:37,041
- Lo dite voi stesso.
- Sì, tuttavia sono intenzionali.
406
00:43:37,241 --> 00:43:40,961
È un'operazione di autofalsificazione.
407
00:43:41,081 --> 00:43:46,081
Il bordereau è stato scritto
su un foglio estremamente sottile.
408
00:43:46,161 --> 00:43:51,801
Come questo. Non si scrivono lettere
su fogli così. Questo permette...
409
00:43:51,881 --> 00:43:56,041
Perdonate. Posso? Permette
di avere una trasparenza perfetta.
410
00:43:56,201 --> 00:44:01,201
Quindi di usare un modello sotto
per poterlo copiare.
411
00:44:02,241 --> 00:44:05,081
C'è una parola in particolare.
412
00:44:05,201 --> 00:44:08,001
Ovvero la parola "interesse".
413
00:44:08,881 --> 00:44:14,521
L'ho riprodotta con un reticolato
di cinque millimetri
414
00:44:14,601 --> 00:44:19,081
e una sagoma di dodici millimetri
e mezzo. Notate l'embricatura.
415
00:44:19,161 --> 00:44:24,201
È una sovrapposizione delle lettere
di un millimetro e un quarto.
416
00:44:24,321 --> 00:44:29,321
Qui vediamo un ingrandimento
ancora più dettagliato della parola.
417
00:44:29,401 --> 00:44:33,361
Che cosa notate?
Ogni volta si vede uno scarto.
418
00:44:33,441 --> 00:44:37,361
Lo scarto è di un millimetro e un quarto.
419
00:44:37,441 --> 00:44:40,241
È impossibile per una mano
420
00:44:40,321 --> 00:44:45,121
che esegue una scrittura naturale
riprodurre un tracciato identico.
421
00:44:45,201 --> 00:44:47,201
È un caso su un milione.
422
00:44:47,401 --> 00:44:52,041
Perciò dico che Dreyfus ha
falsificato la propria calligrafia
423
00:44:52,121 --> 00:44:54,361
in caso fosse stato scoperto.
424
00:44:54,481 --> 00:44:58,401
Avevate detto che sono colpevole
perché la calligrafia è mia.
425
00:44:58,481 --> 00:44:59,601
Sì.
426
00:44:59,681 --> 00:45:02,961
Ma sono ugualmente colpevole anche
se la calligrafia non è mia.
427
00:45:03,041 --> 00:45:04,641
Sì.
428
00:45:05,321 --> 00:45:08,121
Maggiore, che direte al ministro?
429
00:45:08,401 --> 00:45:11,681
Le probabilità di condanna
non superano il 50%.
430
00:45:11,761 --> 00:45:13,241
Perché?
431
00:45:13,401 --> 00:45:16,801
Che movente può avere?
Non può essere il denaro.
432
00:45:17,881 --> 00:45:21,361
Le sue risorse personali sono
venti volte la paga di un capitano.
433
00:45:22,241 --> 00:45:24,441
Non avete trovato un movente.
434
00:45:24,721 --> 00:45:29,081
Dovreste vedere le prove che abbiamo
contro quell'ebreo.
435
00:45:30,281 --> 00:45:34,321
In una lettera un ufficiale
lo definisce "quella canaglia di D".
436
00:45:34,481 --> 00:45:39,161
- "Canaglia di D." Allora usatela.
- Tradiamo la nostra fonte segreta?
437
00:45:39,281 --> 00:45:44,601
- Le udienze sono a porte chiuse.
- Ci sono Dreyfus e il suo avvocato!
438
00:45:44,761 --> 00:45:49,401
Se descrivessi il contenuto
dei nostri dossier alla Corte?
439
00:45:49,521 --> 00:45:52,041
Avete già reso la deposizione.
440
00:45:52,161 --> 00:45:56,001
- Se parlaste col presidente della Corte?
- Con tutto il rispetto.
441
00:45:56,161 --> 00:45:58,921
Lo sono qui per osservare,
non per intervenire.
442
00:45:59,001 --> 00:46:01,841
Allora ci penserò io.
443
00:46:04,081 --> 00:46:09,961
La Corte è stata informata che la
vostra deposizione non era completa.
444
00:46:10,041 --> 00:46:13,681
Non volevo rivelare informazioni segrete.
445
00:46:13,761 --> 00:46:18,001
- Ora potete rivelarle.
- Se la Corte insiste, lo farò.
446
00:46:19,161 --> 00:46:22,201
A marzo una persona molto stimabile...
447
00:46:22,921 --> 00:46:27,961
Una persona estremamente stimabile
ci ha informati di un traditore
448
00:46:28,041 --> 00:46:31,241
che trasmetteva segreti
a una potenza straniera.
449
00:46:31,681 --> 00:46:35,401
A giugno ha ribadito la segnalazione
in modo più preciso.
450
00:46:36,681 --> 00:46:38,481
Continuate, maggiore.
451
00:46:38,761 --> 00:46:41,761
Il traditore che ha nominato è quell'uomo.
452
00:46:42,881 --> 00:46:44,561
State calmo.
453
00:46:45,281 --> 00:46:47,401
- Giurate che è vero?
- Giuro.
454
00:46:47,521 --> 00:46:50,761
L'affermazione non ha valore senza
il testimone.
455
00:46:50,841 --> 00:46:53,481
Potete dire il nome?
456
00:46:53,561 --> 00:46:57,001
- Impossibile.
- Qui i segreti sono ben custoditi.
457
00:46:57,201 --> 00:47:00,721
Un ufficiale ha segreti
che neanche il suo chepì sa.
458
00:47:01,601 --> 00:47:04,041
Il maggiore Henry ha concluso così
la deposizione.
459
00:47:04,641 --> 00:47:06,681
È stata decisiva?
460
00:47:07,681 --> 00:47:12,001
- Di certo è stata spettacolare.
- Ma non decisiva.
461
00:47:13,041 --> 00:47:14,601
Parlava per sentito dire.
462
00:47:19,721 --> 00:47:24,921
Alla sezione di Statistica hanno un
dossier con le prove contro Dreyfus.
463
00:47:26,081 --> 00:47:28,681
Secondo loro,
i giudici dovrebbero vederlo.
464
00:47:31,641 --> 00:47:33,241
Sono d'accordo.
465
00:47:33,681 --> 00:47:37,081
Di certo Dreyfus e
il suo avvocato non possono vederlo.
466
00:47:37,161 --> 00:47:41,521
- Sarà riservato ai giudici.
- E una violazione della procedura.
467
00:47:41,641 --> 00:47:45,721
Teoricamente sì, ma è vitale
che i giudici lo vedano.
468
00:47:46,721 --> 00:47:50,801
Questo in nome della verità
e della giustizia.
469
00:47:51,841 --> 00:47:53,361
Lo capite, maggiore Picquart.
470
00:48:07,401 --> 00:48:08,961
Signor ministro.
471
00:48:26,721 --> 00:48:28,441
Colonnello.
472
00:48:42,881 --> 00:48:45,481
"In nome del popolo francese.
473
00:48:46,161 --> 00:48:50,241
Il primo consiglio di guerra
del governo militare di Parigi
474
00:48:50,441 --> 00:48:52,201
ha emesso la seguente sentenza.
475
00:48:52,921 --> 00:48:59,321
Oggi, 22 dicembre 1894, il primo
consiglio di guerra di Parigi
476
00:48:59,561 --> 00:49:03,081
udite requisitorie e conclusioni
del commissario di Governo,
477
00:49:03,161 --> 00:49:06,161
dichiara l'imputato Dreyfus Alfred,
478
00:49:06,481 --> 00:49:09,241
capnano
del XIV reggimento di Artiglieria,
479
00:49:09,481 --> 00:49:13,841
tirocinante presso lo Stato
Maggiore, colpevole all'unanimità.
480
00:49:14,321 --> 00:49:19,721
Nel 1894 ha trasmesso agli agenti
di una potenza straniera
481
00:49:20,281 --> 00:49:25,321
documenti segreti o confidenziali
riguardanti la difesa nazionale.
482
00:49:26,001 --> 00:49:31,121
Inoltre, ha intrattenuto uno scambio
di informazioni con questa potenza
483
00:49:31,321 --> 00:49:36,241
per procurare a tale potenza
i mezzi per compiere atti ostili..."
484
00:50:08,441 --> 00:50:10,401
Pensavo che mi avessi dimenticata.
485
00:50:13,521 --> 00:50:16,761
- Perché mi hai dimenticata.
- Assolutamente no.
486
00:50:18,921 --> 00:50:20,681
Philippe non tornerà stasera.
487
00:50:21,281 --> 00:50:23,121
- Ricordi?
- Certo, mia cara.
488
00:50:23,881 --> 00:50:26,161
Ci penso da settimane.
489
00:50:26,841 --> 00:50:29,561
- Ti preparo la cena.
- Sei gentile.
490
00:51:24,681 --> 00:51:28,561
"Che incubo orribile sto vivendo
da quasi due anni, mia cara Lucie.
491
00:51:29,241 --> 00:51:33,041
Le guardie hanno il divieto
di rivolgermi la parola.
492
00:51:33,281 --> 00:51:36,081
I giorni passano
senza che io parli con nessuno.
493
00:51:38,001 --> 00:51:41,841
L'isolamento è tale che mi sembra
di essere stato sepolto vivo.
494
00:51:43,921 --> 00:51:48,241
Se fosse solo per me, mi sarei
già lasciato scivolare nella tomba.
495
00:51:48,561 --> 00:51:53,681
Ma non si tratta più solo
della mia vita, ma del mio onore,
496
00:51:53,921 --> 00:51:58,001
dell'onore di noi tutti,
della vita dei nostri figli.
497
00:51:58,401 --> 00:52:03,921
Di recente mi mettono ai ferri
ogni sera. Non conosco il motivo.
498
00:52:04,761 --> 00:52:06,961
Non è una misura di precauzione.
499
00:52:07,801 --> 00:52:09,201
È una forma di odio.
500
00:52:10,601 --> 00:52:12,761
È una sorta... di tortura."
501
00:52:29,001 --> 00:52:30,561
Georges!
502
00:52:32,841 --> 00:52:34,561
Scusa, non riuscivo a dormire.
503
00:52:37,121 --> 00:52:39,121
- Da quanto sei là?
- Da un bel po'.
504
00:52:42,081 --> 00:52:45,921
Sono delle lettere? Lettere d'amore?
505
00:52:47,681 --> 00:52:52,081
Non importa. Proprio io
non posso sperare nella fedeltà.
506
00:52:52,161 --> 00:52:53,721
Non è nulla, ti assicuro.
507
00:52:54,921 --> 00:52:58,041
- È solo lavoro?
- Sì, è solo lavoro.
508
00:53:06,761 --> 00:53:08,761
Sbrigatevi.
509
00:53:10,681 --> 00:53:12,481
Quindici e otto.
510
00:53:13,161 --> 00:53:14,481
Signore.
511
00:53:21,601 --> 00:53:23,681
- Colonnello Picquart.
- Bertillon.
512
00:53:23,841 --> 00:53:26,681
Ho sostituito Sandherr
alla sezione di Statistica.
513
00:53:26,761 --> 00:53:27,961
Lo so.
514
00:53:28,041 --> 00:53:29,841
Che posso fare per voi?
515
00:53:33,161 --> 00:53:37,081
Ho questi documenti.
Vorrei sapere che ne pensate.
516
00:53:37,161 --> 00:53:41,041
- Non do mai un parere immediato.
- Forse in questo caso sì.
517
00:54:44,441 --> 00:54:46,001
Sì, sembra uguale.
518
00:54:49,001 --> 00:54:50,001
Sì.
519
00:55:02,841 --> 00:55:04,641
Ma sì!
520
00:55:04,841 --> 00:55:07,201
È la stessa. Sì.
521
00:55:09,681 --> 00:55:11,401
Ebbene?
522
00:55:12,081 --> 00:55:13,281
Sono uguali?
523
00:55:13,841 --> 00:55:17,841
La calligrafia è identica
al bordereau di Dreyfus.
524
00:55:18,681 --> 00:55:21,401
Sareste disposto
ad affermarlo per iscritto?
525
00:55:21,481 --> 00:55:23,841
Certo, se lo desiderate.
526
00:55:24,441 --> 00:55:28,041
Se vi dicessi
che non sono scritte da Dreyfus?
527
00:55:29,521 --> 00:55:33,801
Direi che gli ebrei hanno insegnato
a qualcuno a scrivere
528
00:55:33,881 --> 00:55:36,361
con la calligrafia di Dreyfus.
529
00:55:44,681 --> 00:55:47,241
Voglio vedere il dossier di Dreyfus.
530
00:55:49,521 --> 00:55:52,041
- Lo ha il maggiore Henry.
- Il maggiore è in licenza.
531
00:55:52,121 --> 00:55:53,441
Sì.
532
00:55:54,041 --> 00:55:55,441
Allora datemelo.
533
00:55:56,841 --> 00:55:59,881
Non aspettate il ritorno del maggiore?
534
00:55:59,961 --> 00:56:03,801
Perché contestate i miei ordini?
Trovate il dossier.
535
00:57:01,001 --> 00:57:02,561
- È tutto qui?
- Sì.
536
00:57:02,641 --> 00:57:05,361
Non è stato
più toccato dal consiglio di guerra.
537
00:57:36,361 --> 00:57:38,361
"Mio caro amico...
538
00:57:40,161 --> 00:57:43,521
Accludo dodici piani direttivi di Nizza
539
00:57:43,641 --> 00:57:45,761
che quella canaglia di D
mi ha dato per te.
540
00:57:47,561 --> 00:57:53,081
Ha detto che farà del suo meglio
per accontentarti. Alexandrine?
541
00:57:56,041 --> 00:57:58,281
Non scopare troppo."
542
00:58:15,121 --> 00:58:17,201
Vorrei parlare con voi.
543
00:58:17,281 --> 00:58:19,601
- È urgente?
- Se non disturbo.
544
00:58:19,721 --> 00:58:21,721
Lasciateci.
545
00:58:24,561 --> 00:58:29,201
- Grazie per il vostro tempo.
- È sempre un piacere, Picquart.
546
00:58:29,281 --> 00:58:33,641
Ma sono occupato con i preparativi
per la visita dello zar.
547
00:58:33,801 --> 00:58:35,681
Che c'è di tanto urgente?
548
00:58:35,761 --> 00:58:38,281
Il caso di cui vi ho parlato giorni fa.
549
00:58:38,441 --> 00:58:39,961
Il maggiore Esterhazy.
550
00:58:41,481 --> 00:58:43,001
Este rhazy?
551
00:58:43,481 --> 00:58:44,721
- Posso fare spazio?
552
00:58:44,801 --> 00:58:46,881
- Certo.
- Grazie.
553
00:58:56,881 --> 00:58:59,401
Queste le conoscete già.
554
00:59:06,441 --> 00:59:08,921
Bontà divina! Che è tutto questo?
555
00:59:09,441 --> 00:59:13,841
Abbiamo un grave problema, generale.
Prima lo risolviamo, meglio sarà.
556
00:59:14,081 --> 00:59:19,321
Esterhazy ha scritto per farsi trasferire.
Le ho avute dal ministro.
557
00:59:19,841 --> 00:59:23,321
Ho notato la somiglianza
della calligrafia con il documento
558
00:59:23,401 --> 00:59:25,641
che ha sancito la colpevolezza di Dreyfus.
559
00:59:28,481 --> 00:59:30,641
Li ho mostrati a Bertillon, il grafologo.
560
00:59:30,721 --> 00:59:32,801
- Ricordate?
- Sì.
561
00:59:32,881 --> 00:59:35,161
Conferma che la calligrafia è identica.
562
00:59:37,721 --> 00:59:42,281
Ho riesaminato il dossier segreto
delle prove fornite ai giudici
563
00:59:42,361 --> 00:59:44,841
che presiedevano la Corte marziale.
564
00:59:44,921 --> 00:59:46,441
No, aspettate.
565
00:59:47,081 --> 00:59:51,841
- Il dossier segreto esiste ancora?
- Certo, eccolo.
566
00:59:55,321 --> 00:59:59,201
Sono rimasto sorpreso
dalla fragilità di queste prove.
567
00:59:59,961 --> 01:00:04,961
Solo una lettera allude a Dreyfus e
anche in quel caso usa l'iniziale D.
568
01:00:10,681 --> 01:00:13,281
Tutto questo
avrebbe dovuto essere distrutto.
569
01:00:15,121 --> 01:00:19,241
Mercier aveva detto a Sandherr
di sbarazzarsene dopo il processo.
570
01:00:20,041 --> 01:00:21,281
Non lo ha fatto.
571
01:00:22,401 --> 01:00:27,081
Ma forse il problema principale
non è l'esistenza del dossier.
572
01:00:28,161 --> 01:00:29,641
Che volete dire?
573
01:00:30,321 --> 01:00:33,441
È il bordereau, la calligrafia.
574
01:00:35,001 --> 01:00:36,361
Dreyfus è innocente.
575
01:00:41,961 --> 01:00:44,121
Andate dal generale Gonse.
576
01:00:45,121 --> 01:00:47,321
Lui è a capo dei servizi segreti.
577
01:00:47,481 --> 01:00:49,881
Avreste dovuto rivolgervi a lui
fin dall'inizio.
578
01:00:51,601 --> 01:00:52,801
Certo, generale.
579
01:00:52,881 --> 01:00:55,841
Ma nell'interesse dell'esercito
dobbiamo agire subito.
580
01:00:56,881 --> 01:01:01,881
So qual è l'interesse dell'esercito.
Informate il generale Gonse.
581
01:01:02,001 --> 01:01:04,401
È nella sua casa di campagna in licenza.
582
01:01:09,441 --> 01:01:10,521
Generale.
583
01:01:12,241 --> 01:01:13,441
Capitano!
584
01:01:15,761 --> 01:01:17,521
Credevo di essere stato chiaro.
585
01:01:19,081 --> 01:01:22,121
Non voglio un altro affare Dreyfus.
586
01:01:23,121 --> 01:01:26,721
Non è un altro affare Dreyfus,
è lo stesso.
587
01:01:43,321 --> 01:01:45,001
Picquart!
588
01:01:46,801 --> 01:01:48,881
- Benvenuto in campagna.
- Generale.
589
01:01:48,961 --> 01:01:50,521
Qual buon vento?
590
01:01:50,881 --> 01:01:53,041
Venite. Andiamo?
591
01:01:57,921 --> 01:02:00,721
Quindi non abbiamo arrestato
il vero colpevole.
592
01:02:01,441 --> 01:02:02,841
Temo di no.
593
01:02:05,521 --> 01:02:10,241
Il bordereau poteva essere scritto
solo da un ufficiale di artiglieria
594
01:02:10,361 --> 01:02:14,921
che conosce i quattro reparti.
Non può essere Esterhazy.
595
01:02:15,601 --> 01:02:17,041
È Dreyfus.
596
01:02:17,601 --> 01:02:20,601
È stato questo il nostro errore
in partenza.
597
01:02:21,001 --> 01:02:25,921
Se osservate attentamente,
vi accorgerete che erano solo note.
598
01:02:26,361 --> 01:02:30,161
Una sul cannone, una sulle truppe
di copertura e una sul Madagascar.
599
01:02:30,921 --> 01:02:33,921
Non erano documenti ufficiali. No, grazie.
600
01:02:34,001 --> 01:02:38,681
Era un mucchio di dicerie racimolate
da uno uomo assetato di denaro.
601
01:02:39,241 --> 01:02:42,401
Non è Dreyfus, è Esterhazy.
602
01:02:49,281 --> 01:02:51,161
Posso darvi un suggerimento,
caro Picquart?
603
01:02:51,641 --> 01:02:52,921
Certo.
604
01:02:53,521 --> 01:02:55,161
Dimenticate il bordereau.
605
01:02:57,561 --> 01:03:01,281
- Chiedo scusa?
- Indagate su Esterhazy, se volete.
606
01:03:01,601 --> 01:03:07,321
- Ma lasciate fuori il bordereau.
- È la prova contro Esterhazy.
607
01:03:07,401 --> 01:03:11,881
Un consiglio di guerra ha deciso
chi lo ha scritto. Il caso è chiuso.
608
01:03:12,001 --> 01:03:14,801
Se scoprissimo
che Esterhazy è il traditore?
609
01:03:14,881 --> 01:03:16,761
Non lo scopriremo.
610
01:03:16,961 --> 01:03:19,841
Il caso è chiuso per la ragione
che ho detto.
611
01:03:20,081 --> 01:03:21,881
Noi lo vogliamo chiuso.
612
01:03:21,961 --> 01:03:25,121
Ma la famiglia Dreyfus non lo accetta.
613
01:03:25,601 --> 01:03:29,761
Una fuga di notizie e accuseranno
l'esercito di avere celato la verità.
614
01:03:31,801 --> 01:03:33,241
Che cosa proponete?
615
01:03:34,961 --> 01:03:38,721
- Fare un altro processo a Dreyfus.
- Un altro processo?
616
01:03:38,801 --> 01:03:40,841
- Siete pazzo?
- È inconcepibile?
617
01:03:41,041 --> 01:03:46,361
Certo. Tutti si chiederebbero perché
è stato commesso un tale errore!
618
01:03:46,441 --> 01:03:48,521
Arriverebbero al dossier segreto.
E impensabile.
619
01:03:48,601 --> 01:03:49,961
Perché?
620
01:03:50,401 --> 01:03:52,721
Ci metterebbe in imbarazzo!
621
01:03:54,001 --> 01:03:58,881
Lo non vi capisco. Conosciamo la
vostra opinione sulla razza eletta.
622
01:03:58,961 --> 01:04:01,921
Che vi importa
se un ebreo è recluso su un'isola?
623
01:04:02,001 --> 01:04:03,921
È innocente.
624
01:04:07,721 --> 01:04:09,521
Quanto siete sentimentale!
625
01:04:10,521 --> 01:04:14,241
Agnellini, gattini appena nati
e Dreyfus. Sono tutti innocenti.
626
01:04:15,041 --> 01:04:18,841
Parlate come se provassi affetto
per lui, ma non è così.
627
01:04:19,201 --> 01:04:23,401
Preferirei che fosse colpevole,
ma il traditore è Esterhazy.
628
01:04:23,561 --> 01:04:26,481
Forse è Esterhazy o forse no.
629
01:04:26,761 --> 01:04:30,001
Se non dite niente, nessuno lo saprà mai.
630
01:04:30,441 --> 01:04:32,361
È un consiglio abominevole.
631
01:04:33,121 --> 01:04:35,081
Dovrei portarmi questo segreto
nella tomba?
632
01:04:35,161 --> 01:04:36,441
Certo!
633
01:04:36,841 --> 01:04:39,641
È questa l'essenza
della nostra professione.
634
01:04:41,201 --> 01:04:43,361
Non ho altro da aggiungere
sulla questione.
635
01:04:45,961 --> 01:04:49,721
Non tirate in ballo Dreyfus. È un ordine.
636
01:04:52,401 --> 01:04:54,401
BUSSANO ALLA PORTA
637
01:04:55,401 --> 01:04:56,561
Avanti.
638
01:04:58,241 --> 01:05:01,281
- Colonnello, io vado via.
- Buonanotte.
639
01:05:03,601 --> 01:05:06,921
- Dovrei chiudere le porte.
- Lasciate le chiavi, lo farò io.
640
01:05:07,681 --> 01:05:12,281
- Se volete, posso restare.
- Non c'è bisogno. Lasciate le chiavi.
641
01:05:48,601 --> 01:05:50,441
"La richiesta...
642
01:05:50,601 --> 01:05:54,961
Mi sono procurato una cartuccia
del fucile Lebel. Dubois.
643
01:06:04,641 --> 01:06:08,761
Mio caro sodomita,
stamani ho visto il signor Dubois.
644
01:06:10,121 --> 01:06:12,521
Dobbiamo vederci oggi."
645
01:06:24,201 --> 01:06:26,361
Trovato qualcosa di interessante?
646
01:06:27,281 --> 01:06:30,201
- Chi è Dubois?
- Jacques Dubois.
647
01:06:30,881 --> 01:06:34,201
Lavora in una tipografia al servizio
del ministero della Guerra.
648
01:06:34,801 --> 01:06:40,481
Quindi la nota di Schwartzkoppen che
avete detto fare allusione a Dreyfus
649
01:06:40,641 --> 01:06:43,041
"accludo 12 piani direttivi di Nizza
650
01:06:43,121 --> 01:06:45,561
che quella canaglia di D
mi ha dato per te"...
651
01:06:49,881 --> 01:06:52,761
in realtà allude a Dubois?
652
01:06:52,961 --> 01:06:55,841
- Può darsi.
- Come "può darsi"?
653
01:06:56,801 --> 01:06:59,161
Chi può fornire meglio i piani di Nizza?
654
01:06:59,761 --> 01:07:04,481
Dreyfus o Dubois che conosce gli
addetti militari tedesco e italiano?
655
01:07:06,361 --> 01:07:09,961
Questa? È la vostra calligrafia.
656
01:07:10,961 --> 01:07:15,641
Qui dichiarate ai giudici che un
addetto militare spagnolo vi ha detto
657
01:07:15,721 --> 01:07:17,681
che c'era un traditore
nello Stato Maggiore.
658
01:07:18,081 --> 01:07:19,761
Esatto.
659
01:07:21,281 --> 01:07:24,561
"I tedeschi hanno un ufficiale
che li informa.
660
01:07:24,641 --> 01:07:28,761
Trovatelo, Henry.
Se conoscessi il nome, ve lo direi."
661
01:07:29,761 --> 01:07:34,481
Ma insomma! Come può uscire
dalla bocca di un marchese spagnolo?
662
01:07:34,561 --> 01:07:36,321
Ho parafrasato.
663
01:07:37,001 --> 01:07:41,921
Quindi se chiedessi al marchese se vi
ha detto queste cose,
664
01:07:42,721 --> 01:07:46,521
- confermerebbe?
- No, mentirebbe come fanno tutti.
665
01:07:46,641 --> 01:07:50,001
Smettetela, questo dossier è falso!
666
01:07:50,161 --> 01:07:53,441
Ne avete parlato al generale Gonse?
667
01:07:54,481 --> 01:07:58,801
- Gli ho detto che Dreyfus è innocente.
- Che vi ha detto?
668
01:07:59,841 --> 01:08:03,401
- Ha detto di lasciare perdere.
- Allora lasciate perdere.
669
01:08:04,201 --> 01:08:08,321
Loro sono i capi. Noi eseguiamo
gli ordini o non siamo nulla.
670
01:08:08,881 --> 01:08:11,881
Non so se Dreyfus sia innocente
e me ne infischio.
671
01:08:12,241 --> 01:08:14,881
Se ordinate di uccidere, lo faccio.
672
01:08:15,001 --> 01:08:18,881
Se poi mi dite che avete sbagliato
persona, mi addolora.
673
01:08:19,001 --> 01:08:21,761
Ma non è colpa mia, è l'esercito.
674
01:08:22,561 --> 01:08:25,841
Forse è il vostro esercito,
ma non è il mio.
675
01:08:28,161 --> 01:08:29,761
Buonanotte, maggiore.
676
01:08:30,201 --> 01:08:32,201
Buonanotte.
677
01:08:36,681 --> 01:08:38,681
Colonnello.
678
01:09:07,081 --> 01:09:09,801
- Ottima idea.
- Faccio il possibile.
679
01:09:10,041 --> 01:09:13,721
- Non compromettete la fonte.
- Non sapranno nulla.
680
01:09:17,841 --> 01:09:20,121
Ne avete messo di tempo!
681
01:09:20,561 --> 01:09:24,361
- Avevamo un appuntamento?
- No, non lo avevamo.
682
01:09:24,561 --> 01:09:28,481
- Sono passato.
- Non lo avete mai fatto prima.
683
01:09:29,041 --> 01:09:31,241
Avrei dovuto farlo più spesso.
684
01:09:32,001 --> 01:09:34,801
È una sezione piccola e molto tranquilla.
685
01:09:36,441 --> 01:09:40,001
- Dov'è il dossier su Dreyfus?
- In cassaforte.
686
01:09:40,361 --> 01:09:42,561
Siate gentile, datemelo.
687
01:09:56,561 --> 01:10:02,681
Grazie. D'ora in poi se non avete
obiezioni, me ne occuperò io.
688
01:10:03,361 --> 01:10:05,921
- Posso sapere perché?
- No.
689
01:10:07,601 --> 01:10:09,241
- È tutto qui?
- Certamente.
690
01:10:09,321 --> 01:10:10,961
- Avete delle copie?
- No.
691
01:10:11,801 --> 01:10:12,961
Bene.
692
01:10:13,281 --> 01:10:17,561
Il maggiore Henry consegnerà a me
il materiale della signora Bastian.
693
01:10:19,681 --> 01:10:22,081
Potete cambiare procedura, non i fatti.
694
01:10:22,241 --> 01:10:25,881
È normale che sia consegnato
al capo dei servizi segreti.
695
01:10:27,081 --> 01:10:29,441
- Arrivederci.
- Generale.
696
01:11:30,561 --> 01:11:33,241
Siete incantevole. Dov'è Philippe?
697
01:11:33,561 --> 01:11:37,681
Una crisi al ministero.
Verrà per la seconda parte.
698
01:11:38,081 --> 01:11:41,281
Che ti è successo?
Da tanto non ti vedevamo.
699
01:11:41,921 --> 01:11:44,201
Il colonnello non vede più nessuno di noi.
700
01:11:44,881 --> 01:11:47,681
- Frequenta altre sfere.
- No.
701
01:11:47,801 --> 01:11:50,441
Niente champagne? Allora è grave.
702
01:11:50,601 --> 01:11:54,961
- Che avete, Georges?
- C'è vostro marito.
703
01:11:56,161 --> 01:11:59,761
Perdonatemi per il ritardo,
ma era un affare di Stato.
704
01:11:59,881 --> 01:12:02,441
Picquart, sono lieto di vedervi.
705
01:12:02,761 --> 01:12:05,761
Immagino che non abbiate
ancora letto il giornale.
706
01:12:07,121 --> 01:12:10,721
Guardate, il facsimile
del bordereau di Dreyfus.
707
01:12:10,881 --> 01:12:15,481
Finalmente possiamo vederlo.
Dannati giornalisti!
708
01:12:15,561 --> 01:12:18,121
- È importante?
- SÌ.
709
01:12:18,281 --> 01:12:20,481
Qualche testa cadrà di sicuro.
710
01:12:20,721 --> 01:12:24,681
"La prova. Il facsimile
del bordereau scritto da Dreyfus."
711
01:12:25,201 --> 01:12:29,841
Colonnello, voi comandate una nave
che fa acqua dappertutto.
712
01:12:31,241 --> 01:12:34,881
Avete ragione, è una violazione
scandalosa del segreto di Stato.
713
01:12:35,841 --> 01:12:37,441
Non finisce qui.
714
01:12:38,001 --> 01:12:41,361
Abbiamo una lettera anonima.
715
01:12:42,641 --> 01:12:48,281
Ci avvertono che Esterhazy sarà
denunciato alla Camera dei deputati
716
01:12:48,521 --> 01:12:51,961
come complice di Dreyfus. Che ne pensate?
717
01:12:52,681 --> 01:12:57,961
Sono costernato, ma... Qualcuno sta
tentando di sabotare la mia indagine.
718
01:12:58,121 --> 01:13:00,081
- Picquart!
- Controllatevi.
719
01:13:00,161 --> 01:13:01,921
È un'accusa intollerabile!
720
01:13:02,441 --> 01:13:06,601
Siete ossessionato dall'idea
di sostituire Esterhazy a Dreyfus!
721
01:13:06,681 --> 01:13:11,081
Nulla vi fermerà. Dovrei farvi
arrestare per grave negligenza!
722
01:13:11,161 --> 01:13:15,841
È una brutta situazione, Picquart.
Mi deludete.
723
01:13:16,241 --> 01:13:19,761
Non ho detto a nessuno dell'indagine
e non sono ossessionato.
724
01:13:20,281 --> 01:13:22,841
Ho una pista che mi conduce Esterhazy.
725
01:13:22,921 --> 01:13:28,921
Che fareste se aveste una prova
certa che Dreyfus era una spia?
726
01:13:29,041 --> 01:13:34,081
Se fosse certa, l'accetterei.
Ma non c'è una tale prova.
727
01:13:37,561 --> 01:13:44,201
Abbiamo intercettato una lettera
recente del maggiore Panizzardi
728
01:13:44,761 --> 01:13:47,001
al colonnello Schwartzkoppen.
729
01:13:47,121 --> 01:13:48,921
Ecco il passaggio che ci interessa.
730
01:13:49,121 --> 01:13:54,321
"Ho letto che un deputato presenterà
un'interpellanza su Dreyfus.
731
01:13:55,121 --> 01:13:58,921
Se a Roma dovessero chiedermi
spiegazioni, dirò
732
01:13:59,001 --> 01:14:03,401
che non ho mai avuto alcun rapporto
con quell'ebreo, naturalmente.
733
01:14:04,321 --> 01:14:07,121
Se chiederanno a te, dirai lo stesso.
734
01:14:07,241 --> 01:14:12,281
Nessuno dovrà mai venire a sapere
ciò che è successo con lui.
735
01:14:15,761 --> 01:14:17,001
Ecco. Che ne dite?
736
01:14:17,121 --> 01:14:19,681
- Posso vederla?
- No.
737
01:14:23,481 --> 01:14:25,321
Quando è arrivata?
738
01:14:25,681 --> 01:14:28,161
L'ha ricevuta
il maggiore Henry due settimane fa.
739
01:14:28,441 --> 01:14:32,801
Spero che non dubitiate
dell'integrità del maggiore Henry.
740
01:14:34,121 --> 01:14:38,601
Se siete certo che quel documento
è autentico, non lo farò.
741
01:14:38,681 --> 01:14:44,241
- Ammettete che Dreyfus è colpevole?
- Se il documento è autentico, sì.
742
01:14:44,761 --> 01:14:47,161
Visto il vostro stato di servizio
743
01:14:47,321 --> 01:14:51,281
non prenderemo provvedimenti
disciplinari contro di voi.
744
01:14:51,961 --> 01:14:53,921
Tuttavia esigiamo
745
01:14:54,001 --> 01:14:58,801
che affidiate a noi i documenti
della vostra indagine su Esterhazy.
746
01:14:59,841 --> 01:15:03,481
Lascerete Parigi
e comincerete un giro di ispezione
747
01:15:03,601 --> 01:15:06,401
delle misure di sicurezza
nelle guarnigioni dell'Est.
748
01:15:07,881 --> 01:15:12,841
- Mi state allontanando per sempre?
- No, starete via solo pochi giorni.
749
01:15:46,481 --> 01:15:48,961
Signore! Chi cercate?
750
01:15:49,121 --> 01:15:51,281
- L'avvocato Leblois.
- lo vi ho già visto.
751
01:15:52,241 --> 01:15:54,121
Siete il colonnello Picquart.
752
01:15:54,601 --> 01:15:56,041
Con permesso.
753
01:16:12,601 --> 01:16:14,601
Scatto di serratura
754
01:16:24,681 --> 01:16:27,121
- Georges!
- Buongiorno, Martha.
755
01:16:27,681 --> 01:16:29,681
Dài, entra.
756
01:16:38,921 --> 01:16:40,801
Non mangiate nell'esercito?
757
01:16:42,721 --> 01:16:47,721
In Africa la cosa peggiore è il cibo.
La cucina francese mi è mancata.
758
01:16:49,961 --> 01:16:51,721
Era delizioso. Grazie.
759
01:16:52,281 --> 01:16:56,401
- Vuoi restare qui?
- Se posso. Solo una notte.
760
01:16:56,681 --> 01:16:58,161
Non hai più l'appartamento?
761
01:16:59,121 --> 01:17:01,561
- Non voglio andarci.
- Perché?
762
01:17:02,561 --> 01:17:05,841
- Temo che sia sorvegliato.
- Da chi?
763
01:17:08,321 --> 01:17:12,001
Vedi quei due?
Sono poliziotti in borghese.
764
01:17:12,081 --> 01:17:14,081
Come lo sai?
765
01:17:15,561 --> 01:17:17,561
Lavoravano per me.
766
01:17:19,441 --> 01:17:22,001
I generali hanno capito
che non avrei taciuto.
767
01:17:22,681 --> 01:17:27,881
Allora mi hanno spedito a fare una
ispezione nella Somme, poi a Nizza.
768
01:17:28,201 --> 01:17:31,321
Dopo a Marsiglia, Algeri e Tunisia.
769
01:17:32,761 --> 01:17:35,441
Non ho avuto nemmeno il tempo
di passare a casa.
770
01:17:38,841 --> 01:17:42,361
- Sono finito in un reggimento africano.
- Potevi dircelo.
771
01:17:42,441 --> 01:17:45,841
Intercettano la mia corrispondenza
e mi pedinano.
772
01:17:47,801 --> 01:17:52,881
La settimana scorsa volevano mandarmi
a Tripoli. Una missione suicida.
773
01:17:53,641 --> 01:17:54,961
Mio Dio!
774
01:17:57,761 --> 01:18:01,601
Perciò ho capito che dovevo tornare
a Parigi a qualunque costo.
775
01:18:03,441 --> 01:18:05,401
- Puoi provare tutto questo?
- Certo.
776
01:18:05,481 --> 01:18:07,201
Devi renderlo pubblico.
777
01:18:15,721 --> 01:18:18,041
È dura per me, lo sai.
778
01:18:19,041 --> 01:18:21,201
Da quando ho 18 anni,
l'esercito è la mia vita.
779
01:18:23,001 --> 01:18:27,081
- Vorrei evitare uno scandalo.
- Ma è già uno scandalo.
780
01:18:29,961 --> 01:18:33,841
- Una domanda!
- Secondo voi, Dreyfus è innocente?
781
01:18:34,001 --> 01:18:37,121
Il maggiore Esterhazy dice
che lavorate per gli ebrei.
782
01:18:38,241 --> 01:18:43,001
Sono il generale de Pellieux,
comando il dipartimento della Senna.
783
01:18:43,521 --> 01:18:48,281
Mi hanno incaricato di condurre una
indagine sulle prove da voi raccolte
784
01:18:48,361 --> 01:18:50,481
riguardo il maggiore Esterhazy.
785
01:18:51,241 --> 01:18:53,961
- Avete capito?
- Sì, generale.
786
01:18:55,681 --> 01:18:57,921
- Riconoscete questo?
- Sì.
787
01:18:58,001 --> 01:19:01,601
È il telegramma scritto a Esterhazy
da Schwartzkoppen mai inviato.
788
01:19:02,201 --> 01:19:05,001
Chi l'ha dato al capitano Lauth
per ricomporlo?
789
01:19:05,081 --> 01:19:06,281
Lo.
790
01:19:06,761 --> 01:19:09,561
Non c'è prova che venga dall'ambasciata.
791
01:19:10,161 --> 01:19:14,401
- Potreste averlo aggiunto ai documenti.
- Sì, ma non l'ho fatto.
792
01:19:14,761 --> 01:19:17,321
Sapevate che è stato falsificato?
793
01:19:17,521 --> 01:19:23,321
Hanno cancellato l'indirizzo
e aggiunto il nome di Esterhazy.
794
01:19:23,881 --> 01:19:26,241
È successo dopo la mia partenza.
795
01:19:26,641 --> 01:19:30,721
- Lo avete falsificato voi.
- Perché lo avrei fatto?
796
01:19:30,801 --> 01:19:34,561
Lavorate per un sindacato ebreo
che vuole Dreyfus libero.
797
01:19:35,121 --> 01:19:37,961
Avete fabbricato le prove
per incolpare Esterhazy.
798
01:19:38,041 --> 01:19:39,401
Non serviva.
799
01:19:39,601 --> 01:19:42,201
Il bordereau è la prova
della sua colpevolezza.
800
01:19:42,281 --> 01:19:44,361
Sì, il bordereau!
801
01:19:45,041 --> 01:19:47,521
Sono lieto che lo menzioniate.
802
01:19:48,081 --> 01:19:51,081
- Avete inviato voi una copia a "Le Matin"?
- No.
803
01:19:52,321 --> 01:19:55,561
- Avete dato informazioni alla stampa?
- No.
804
01:19:56,561 --> 01:20:00,441
Avete parlato a Leblois
dell'indagine su Esterhazy?
805
01:20:01,481 --> 01:20:04,321
- Sì, ma posso spiegare.
- Non serve.
806
01:20:04,761 --> 01:20:08,281
Divulgare informazioni confidenziali
è un crimine.
807
01:20:08,361 --> 01:20:12,641
Leblois ne ha parlato a un membro del
Senato che ha riferito al Governo.
808
01:20:12,841 --> 01:20:16,161
- Non so come sia arrivato alla stampa.
- Non ne avete idea!
809
01:20:16,641 --> 01:20:21,921
Quante informazioni avete rivelato
alla signora Monnier?
810
01:20:23,241 --> 01:20:24,241
La Monnier?
811
01:20:24,321 --> 01:20:28,201
La moglie di Philippe Monnier
degli Affari Esteri.
812
01:20:28,281 --> 01:20:30,481
- Lei non c'entra.
- Non sta a voi giudicare.
813
01:20:32,881 --> 01:20:34,721
Le riconoscete?
814
01:20:36,041 --> 01:20:38,561
Sono lettere personali
sottratte da casa mia!
815
01:20:38,641 --> 01:20:43,121
- Provano il legame con la signora.
- Avete perquisito l'appartamento!
816
01:20:43,201 --> 01:20:47,721
Esterhazy ha visto dei documenti
della vostra indagine su di lui.
817
01:20:47,841 --> 01:20:52,681
Li conservate in casa. Li ha avuti
da una donna che portava la veletta.
818
01:20:52,841 --> 01:20:55,881
- Secondo noi, è la signora Monnier.
- Portava la veletta?
819
01:20:56,401 --> 01:21:00,681
- Non c'è nulla da ridere.
- E un melodramma di basso livello.
820
01:21:01,161 --> 01:21:05,761
- Parleremo dei fatti essenziali?
- Non siate impertinente.
821
01:21:05,841 --> 01:21:09,361
La grafia di Esterhazy
è identica a quella del bordereau.
822
01:21:09,481 --> 01:21:11,001
Indaghiamo su di voi!
823
01:21:11,081 --> 01:21:14,921
Il dossier di Dreyfus
conteneva prove false.
824
01:21:15,001 --> 01:21:16,881
Non è attinente.
825
01:21:16,961 --> 01:21:18,401
- Sono in arresto?
- Non ancora.
826
01:21:18,521 --> 01:21:24,041
Perdonatemi, ma la vostra indagine
è una farsa e non voglio farne parte.
827
01:21:24,561 --> 01:21:26,241
Sedetevi.
828
01:21:27,681 --> 01:21:29,681
Non abbiamo finito.
829
01:21:30,321 --> 01:21:34,241
Colonnello. Colonnello!
830
01:21:59,801 --> 01:22:01,801
Grazie.
831
01:23:07,761 --> 01:23:09,761
BUSSANO ALLA PORTA
832
01:23:38,921 --> 01:23:41,001
Tieni, bevi.
833
01:23:43,721 --> 01:23:45,521
Lo hanno detto a Philippe.
834
01:23:46,641 --> 01:23:49,921
Sapevo che avrebbe reagito
con violenza se lo avesse saputo.
835
01:23:51,641 --> 01:23:53,161
Dopo quel generale...
836
01:23:54,201 --> 01:23:55,801
- Pellieux?
- Sì, lui.
837
01:23:57,401 --> 01:24:03,161
Quando ha finito di interrogarmi,
mi hanno riaccompagnata in carrozza.
838
01:24:05,361 --> 01:24:07,361
Philippe mi aspettava.
839
01:24:09,361 --> 01:24:11,401
Ha mandato le bambine da sua sorella.
840
01:24:13,161 --> 01:24:15,761
Ha detto che non sono degna
di essere madre.
841
01:24:18,681 --> 01:24:23,441
Non me le lascerà vedere dopo
il divorzio. Può farlo davvero?
842
01:24:23,721 --> 01:24:25,801
No, certo che no.
843
01:24:26,801 --> 01:24:30,681
Ti serve un avvocato.
Chiederemo a Leblois.
844
01:24:32,161 --> 01:24:33,881
Poi lascerai Parigi per un po'.
845
01:24:34,961 --> 01:24:37,801
- Perché?
- Per evitare la stampa.
846
01:24:38,001 --> 01:24:39,681
Hai un posto dove andare?
847
01:24:40,241 --> 01:24:43,201
Posso andare da mia sorella, a Tolone.
848
01:24:43,801 --> 01:24:45,401
Bene.
849
01:24:47,001 --> 01:24:48,481
Tu?
850
01:24:49,641 --> 01:24:51,521
Lo me la caverò.
851
01:25:20,481 --> 01:25:23,521
- Siamo arrivati.
- Sì, grazie.
852
01:26:17,161 --> 01:26:19,161
- Buonasera, signore.
- Buonasera.
853
01:26:27,441 --> 01:26:29,121
Bene arrivato.
854
01:26:30,201 --> 01:26:34,201
- Il nostro ospite, il signor Charpentier.
- Lieto di conoscervi.
855
01:26:34,321 --> 01:26:37,601
- È il più grande editore di Parigi.
- Mi lusingate.
856
01:26:37,761 --> 01:26:40,641
- Grazie per questo incontro.
- E un onore. Prego.
857
01:26:40,721 --> 01:26:42,441
Andiamo.
858
01:26:45,121 --> 01:26:48,081
Signori, ecco il colonnello Picquart.
859
01:26:49,241 --> 01:26:50,361
Colonnello.
860
01:26:50,441 --> 01:26:53,681
- Vi presento il senatore Arthur Ranc.
- Piacere.
861
01:26:53,801 --> 01:26:56,241
- Joseph Reinach.
- Piacere.
862
01:26:56,321 --> 01:26:58,041
Membro della Camera dei deputati.
863
01:26:58,121 --> 01:27:00,641
Loro coordinano la campagna politica.
864
01:27:00,841 --> 01:27:04,121
Georges Clémenceau,
editorialista de "L'Aurora".
865
01:27:04,201 --> 01:27:05,521
Colonnello.
866
01:27:05,601 --> 01:27:07,521
Mathieu Dreyfus.
867
01:27:08,001 --> 01:27:12,441
Da tre anni si batte per ottenere
giustizia per suo fratello.
868
01:27:14,161 --> 01:27:17,081
La mia famiglia e io
vi siamo enormemente riconoscenti.
869
01:27:18,401 --> 01:27:21,681
Non dovete ringraziarmi,
ho solo ascoltato la mia coscienza.
870
01:27:21,881 --> 01:27:25,961
Infine ho l'onore di presentarvi
Emile Zola.
871
01:27:26,721 --> 01:27:29,081
Sono un vostro grande ammiratore,
colonnello.
872
01:27:29,401 --> 01:27:31,001
Lo delle vostre opere.
873
01:27:32,121 --> 01:27:36,601
Lo Stato Maggiore si è messo nella
posizione di proteggere il colpevole
874
01:27:36,681 --> 01:27:41,121
Marie Charles Ferdinand Esterhazy,
per tenere Dreyfus in prigione.
875
01:27:42,241 --> 01:27:48,681
Per questo io sono stato la mente
di una cospirazione contro Esterhazy.
876
01:27:48,961 --> 01:27:52,841
- Pertanto devo essere punito.
- Che vi accadrà?
877
01:27:53,721 --> 01:27:55,961
Sarò arrestato, signor Clémenceau.
878
01:27:56,561 --> 01:27:59,841
Arrestato e forse cacciato dall'esercito.
879
01:27:59,961 --> 01:28:02,321
L'esercito si mostra così ottuso!
880
01:28:02,441 --> 01:28:04,921
È l'unico modo per tenere
Dreyfus sull'isola.
881
01:28:05,001 --> 01:28:07,321
È sbalorditivo!
882
01:28:07,441 --> 01:28:12,001
- C'è da vergognarsi di essere francesi.
- Come possiamo aiutarvi?
883
01:28:12,121 --> 01:28:15,161
Bisogna raccontare questa storia,
la gente deve capire.
884
01:28:15,721 --> 01:28:18,601
Come ufficiale in servizio non posso
dire niente a riguardo.
885
01:28:19,401 --> 01:28:20,721
Voi no.
886
01:28:21,241 --> 01:28:22,841
Ma io sì.
887
01:28:23,681 --> 01:28:26,201
Forse finirò all'isola del Diavolo.
888
01:28:26,441 --> 01:28:31,121
- Dreyfus sarà contento di avere compagnia.
- Come puoi scherzare?
889
01:28:31,681 --> 01:28:34,681
Non sopporto l'idea
di saperti da solo in una cella.
890
01:28:35,921 --> 01:28:39,561
Non importa.
E una fortezza, non una prigione.
891
01:28:40,001 --> 01:28:41,921
Mi dedicherò alla lettura.
892
01:28:52,241 --> 01:28:54,721
Mi dispiace di averti coinvolta.
893
01:28:55,721 --> 01:28:57,761
Mi sono coinvolta da sola.
894
01:29:01,001 --> 01:29:03,001
BUSSANO ALLA PORTA
895
01:29:14,761 --> 01:29:16,161
Colonnello Picquart.
896
01:29:16,441 --> 01:29:18,881
Ho un mandato di arresto
del ministro della Guerra.
897
01:29:28,281 --> 01:29:29,721
Posso avere l'arma?
898
01:30:01,801 --> 01:30:03,961
Comprate “L' Aurore“!
899
01:30:05,161 --> 01:30:07,001
Comprate “L' Aurore“!
900
01:30:07,201 --> 01:30:11,241
La lettera di Emile Zola!
Dreyfus difeso da Zola!
901
01:30:12,241 --> 01:30:14,961
La lettera di Emile Zola al presidente!
902
01:30:15,281 --> 01:30:17,201
Comprate “L' Aurore“!
903
01:30:17,361 --> 01:30:19,321
Ragazzo!
904
01:30:19,441 --> 01:30:22,761
Ragazzo, vieni. Possiamo fermarci?
905
01:30:39,281 --> 01:30:40,841
Che cosa dice?
906
01:30:42,441 --> 01:30:44,201
"Assistiamo a questo spettacolo infame.
907
01:30:44,281 --> 01:30:48,161
Si proclama l'innocenza di individui
carichi di debiti e reati
908
01:30:48,281 --> 01:30:51,921
e si colpisce un uomo
dalla vita integerrima.
909
01:30:52,401 --> 01:30:55,521
Quando una società arriva a tanto,
si decompone.
910
01:30:55,721 --> 01:30:57,961
Non si pubblicano certe cose!
911
01:31:06,521 --> 01:31:10,321
("Accuso il tenente colonnello
Du Paty de Clam)
912
01:31:10,521 --> 01:31:14,641
(di essere stato l'artefice
di questo errore giudiziario.")
913
01:31:15,121 --> 01:31:19,681
("Accuso il generale Mercier
di essersi reso complice)
914
01:31:19,761 --> 01:31:22,121
(di una delle peggiori iniquità
del secolo.")
915
01:31:23,561 --> 01:31:26,321
("Accuso il generale Billot
di avere avuto)
916
01:31:26,401 --> 01:31:30,361
(le prove dell'innocenza di Dreyfus
e di averle soffocate.)
917
01:31:30,481 --> 01:31:34,681
(Si è reso colpevole
di lesa umanità e lesa giustizia)
918
01:31:35,201 --> 01:31:38,561
(a fini politici e per salvare
lo Stato Maggiore compromesso.")
919
01:31:38,761 --> 01:31:41,641
("Accuso il generale de Pellieux
e il maggiore Ravary)
920
01:31:41,801 --> 01:31:46,521
(di avere condotto un'inchiesta
dominata da parzialità mostruosa.)
921
01:31:46,601 --> 01:31:51,561
(Nel rapporto del secondo abbiamo
un monumento di ingenua audacia.")
922
01:31:51,721 --> 01:31:56,561
("Accuso gli esperti calligrafi
di aver fatto rapporti fraudolenti)
923
01:31:57,041 --> 01:32:01,521
(a meno che non siano affetti
da malattie di vista e giudizio.")
924
01:32:02,921 --> 01:32:07,681
"Accuso i generali Boisdeffre
e Gonse dello stesso delitto.
925
01:32:08,041 --> 01:32:12,601
Uno per fanatismo clericale,
l'altro per spirito di corpo
926
01:32:12,681 --> 01:32:17,361
che fa del ministero della Guerra
l'arca santa e inattaccabile..."
927
01:32:17,521 --> 01:32:22,081
"Accuso il primo consiglio di guerra
di avere condannato un accusato
928
01:32:22,161 --> 01:32:23,921
in base a un documento segreto.
929
01:32:25,721 --> 01:32:29,841
Accuso il secondo consiglio di
guerra di aver coperto l'illegalità
930
01:32:29,961 --> 01:32:34,001
commettendo il delitto di assolvere
scientemente un colpevole.
931
01:32:35,161 --> 01:32:36,681
"Nel muovere queste accuse
932
01:32:36,761 --> 01:32:41,841
so di incorrere negli articoli
30 e 31 della legge sulla stampa
933
01:32:41,961 --> 01:32:47,161
che punisce i reati di diffamazione
e vi incorro per mia volontà."
934
01:32:50,761 --> 01:32:54,121
- Traditore!
- A morte!
935
01:32:55,401 --> 01:32:57,401
Traditore!
936
01:32:59,281 --> 01:33:02,001
- Traditore!
- Emile Zola, a morte!
937
01:33:05,481 --> 01:33:08,241
- A morte!
- Devi morire!
938
01:33:31,841 --> 01:33:34,681
- Mio caro Georges.
- Louis!
939
01:33:36,561 --> 01:33:37,881
- Stai bene?
- Sì.
940
01:33:38,001 --> 01:33:39,801
- Bene.
- Dammelo.
941
01:33:42,601 --> 01:33:44,001
Caspita!
942
01:33:44,721 --> 01:33:46,721
- Che luogo incantevole!
- Vero?
943
01:33:46,801 --> 01:33:48,881
- Accomodati.
- Grazie.
944
01:33:52,001 --> 01:33:54,161
Zola è stato denunciato.
945
01:33:54,241 --> 01:33:56,641
- Dall'esercito?
- No, dal Governo.
946
01:33:57,121 --> 01:34:00,001
- Quando sarà giudicato?
- Presto, tra due settimane.
947
01:34:00,081 --> 01:34:01,561
Due settimane.
948
01:34:01,721 --> 01:34:03,841
Zola e Clémenceau ti vorrebbero
come testimone.
949
01:34:04,681 --> 01:34:06,761
- Sì, certo.
- Bene.
950
01:34:07,201 --> 01:34:10,081
Hanno l'avvocato più aggressivo
di Parigi, Fernand Labori.
951
01:34:10,521 --> 01:34:11,881
Labofi.
952
01:34:12,001 --> 01:34:14,121
- Lo conosci?
- No.
953
01:34:14,521 --> 01:34:18,841
- Lo chiamano "il Vichingo". No?
- No.
954
01:34:22,121 --> 01:34:24,121
Bastardo!
955
01:34:26,961 --> 01:34:29,241
Bastardo!
956
01:34:30,241 --> 01:34:34,081
- Picquart, sei un bastardo!
- Traditore!
957
01:34:37,841 --> 01:34:40,521
Bastardo!
958
01:34:51,481 --> 01:34:56,081
Giurate di parlare senza odio
e timore e di dire tutta la verità?
959
01:34:56,241 --> 01:34:57,441
Lo giuro.
960
01:34:57,521 --> 01:34:59,921
- Il vostro nome?
- Marie Georges Picquart.
961
01:35:00,241 --> 01:35:01,721
Luogo di residenza?
962
01:35:01,801 --> 01:35:04,441
Fortezza di Mont-Valérien,
ala della prigione.
963
01:35:05,801 --> 01:35:07,801
Avvocato Labori.
964
01:35:09,001 --> 01:35:13,481
Può dire alla Corte
che sa dell'affare Esterhazy?
965
01:35:14,481 --> 01:35:19,961
Nella primavera 1896 trovai
i frammenti di un telegramma.
966
01:35:21,801 --> 01:35:27,121
Era dell'addetto militare di un Paese
straniero per il maggiore Esterhazy.
967
01:35:27,481 --> 01:35:31,321
Rivelava che Esterhazy
gli trasmetteva delle informazioni.
968
01:35:31,521 --> 01:35:34,201
Pertanto feci sorvegliare Esterhazy.
969
01:35:34,761 --> 01:35:39,161
Quattro mesi dopo scrisse
per un incarico allo Stato Maggiore.
970
01:35:39,681 --> 01:35:41,161
Ben due volte!
971
01:35:42,561 --> 01:35:47,281
La calligrafia corrispondeva a quella
del documento noto come bordereau
972
01:35:47,361 --> 01:35:49,321
attribuito al maggiore Dreyfus.
973
01:35:50,041 --> 01:35:52,921
Lo confermò il primo esperto
incaricato dal Governo.
974
01:35:53,041 --> 01:35:56,681
Informaste i vostri superiori
di questa notizia?
975
01:35:56,761 --> 01:35:58,521
- Certo.
- Che cosa dissero?
976
01:35:59,401 --> 01:36:02,081
Dissero di tenere i due casi separati.
977
01:36:03,161 --> 01:36:06,441
Maggiore Lauth, potete avvicinarvi?
978
01:36:12,521 --> 01:36:15,401
Avete dichiarato di ritenere
979
01:36:15,521 --> 01:36:19,441
che il colonnello Picquart
abbia aggiunto il telegramma
980
01:36:19,521 --> 01:36:23,161
ai documenti segreti non ancora esaminati.
981
01:36:23,321 --> 01:36:26,641
- È ciò che credo.
- Colonnello Picquart.
982
01:36:26,721 --> 01:36:29,241
Questo non ne fa una verità.
983
01:36:30,241 --> 01:36:32,161
Colonnello Henry, avvicinatevi.
984
01:36:32,241 --> 01:36:33,961
Grazie, maggiore Lauth.
985
01:36:39,241 --> 01:36:43,081
Voi avete dichiarato di avere visto
986
01:36:43,921 --> 01:36:48,641
il colonnello Picquart mostrare
il dossier all'avvocato Leblois.
987
01:36:48,761 --> 01:36:52,401
Sì. Era nel suo ufficio.
Gli ha mostrato il documento
988
01:36:52,481 --> 01:36:55,601
in cui si definisce Dreyfus
"quella canaglia di D".
989
01:36:56,481 --> 01:37:00,361
- Sbaglia. Non l'ho mostrato a nessuno.
- lo l'ho visto.
990
01:37:00,481 --> 01:37:03,801
- Non posso dire altro.
- Posso fare una domanda?
991
01:37:04,521 --> 01:37:06,801
Fin dove siete entrato?
992
01:37:07,121 --> 01:37:09,841
Avevo la testa nello spiraglio
della porta.
993
01:37:09,961 --> 01:37:14,361
- Come avete potuto distinguerlo?
- L'ho visto bene.
994
01:37:14,481 --> 01:37:19,401
La calligrafia non è chiara da
vicino, figurarsi da quella distanza.
995
01:37:19,841 --> 01:37:23,961
Conosco quel documento
meglio di chiunque e l'ho visto.
996
01:37:25,041 --> 01:37:29,361
Volete sia fatta luce? E sia!
Dirò come stanno le cose.
997
01:37:29,441 --> 01:37:33,641
- Il colonnello Picquart mente!
- Signor presidente!
998
01:37:37,521 --> 01:37:40,321
Avete sentito il colonnello Henry
darmi del bugiardo
999
01:37:41,921 --> 01:37:47,081
e il maggiore Lauth insinuare
che io ho fabbricato il telegramma.
1000
01:37:48,521 --> 01:37:53,361
Sapete per quale motivo? Tutti
gli artefici del caso Dreyfus...
1001
01:37:53,441 --> 01:37:56,721
- Colonnello!
- Henry, Gribelin, Lauth
1002
01:37:56,801 --> 01:37:58,241
su ordine del generale Gonse
1003
01:37:58,321 --> 01:38:02,601
coprono gli errori del colonnello
Sandherr, un uomo malato.
1004
01:38:02,721 --> 01:38:05,721
- Sedetevi!
- Sapete qual è il mio crimine?
1005
01:38:06,641 --> 01:38:10,121
Credere che l'onore non si difenda
con la cieca obbedienza.
1006
01:38:10,201 --> 01:38:11,841
Basta!
1007
01:38:12,001 --> 01:38:16,321
Forse sarò cacciato dall'esercito
che io amo e a cui ho dato 25 anni.
1008
01:38:16,921 --> 01:38:18,481
Ebbene così sia.
1009
01:38:19,201 --> 01:38:23,121
Credo ancora che fosse mio dovere
cercare verità e giustizia.
1010
01:38:23,281 --> 01:38:25,281
In questo modo dovremmo
servire l'esercito.
1011
01:38:25,361 --> 01:38:27,161
- Basta!
- Onestamente.
1012
01:38:28,321 --> 01:38:31,041
- Bravo!
- La pagherete per questo insulto.
1013
01:38:31,121 --> 01:38:32,721
Silenzio!
1014
01:38:39,681 --> 01:38:42,801
Generale Pellieux, venite alla sbarra.
1015
01:38:50,801 --> 01:38:54,561
- Vi ascoltiamo.
- Non si è detto nulla dell'affare Dreyfus.
1016
01:38:55,001 --> 01:38:59,761
È "res iudicata", cosa giudicata,
ma visto come lo è stata...
1017
01:39:01,321 --> 01:39:05,241
Come dice il colonnello Henry,
"Vogliono sia fatta luce? E sia."
1018
01:39:07,841 --> 01:39:11,121
Nel novembre 1896 è giunta
al ministero della Guerra
1019
01:39:11,441 --> 01:39:15,681
la prova certa della colpevolezza
di Dreyfus. lo l'ho vista.
1020
01:39:16,441 --> 01:39:20,761
È la lettera di un addetto militare
straniero a un altro. Dice così.
1021
01:39:21,441 --> 01:39:24,281
"Sorgono domande sull'affare Dreyfus.
1022
01:39:24,961 --> 01:39:29,801
Non ammettere mai le relazioni
che abbiamo avuto con quell'ebreo."
1023
01:39:29,881 --> 01:39:33,921
- Chiedo la parola.
- Perdonatemi! Ho io la parola.
1024
01:39:34,121 --> 01:39:37,041
- Chiedo che il documento sia prodotto.
- Avvocato Labori!
1025
01:39:38,121 --> 01:39:40,681
Generale Gonse, avvicinatevi.
1026
01:39:45,401 --> 01:39:47,321
L'esercito non teme nulla.
1027
01:39:47,401 --> 01:39:50,521
Ma documenti di tale natura
restano confidenziali.
1028
01:39:54,721 --> 01:39:56,401
Convocate il generale Boisdeffre.
1029
01:39:56,481 --> 01:40:00,361
- Lui confermerà.
- Allora convocatelo.
1030
01:40:00,681 --> 01:40:05,081
- Bravo!
- Viva la Repubblica!
1031
01:40:06,361 --> 01:40:08,361
Viva l'esercito!
1032
01:40:09,361 --> 01:40:10,721
Viva la Repubblica!
1033
01:40:10,801 --> 01:40:12,801
- Viva il generale!
- Bravo!
1034
01:40:13,001 --> 01:40:15,161
Viva la Francia!
1035
01:40:18,161 --> 01:40:20,761
Viva la Repubblica!
1036
01:40:20,961 --> 01:40:23,001
Bravo!
1037
01:40:23,121 --> 01:40:25,121
Silenzio.
1038
01:40:25,401 --> 01:40:27,881
Silenzio!
1039
01:40:28,281 --> 01:40:30,161
Vi ascoltiamo.
1040
01:40:31,281 --> 01:40:33,641
Ho saputo della
deposizione del generale Pellieux.
1041
01:40:33,721 --> 01:40:37,761
Confermo tutti i punti.
È precisa, riflette la verità.
1042
01:40:39,601 --> 01:40:41,121
Non ho altro da dire.
1043
01:40:42,241 --> 01:40:43,961
Ma signori...
1044
01:40:45,161 --> 01:40:47,921
Permettetemi di aggiungere una cosa.
1045
01:40:49,121 --> 01:40:51,121
Voi siete la giuria.
1046
01:40:51,721 --> 01:40:53,921
Voi siete la nazione.
1047
01:40:54,441 --> 01:40:58,521
Se la nazione non ha più fiducia
nei capi del suo esercito
1048
01:40:59,041 --> 01:41:01,921
in chi ha la responsabilità
della difesa nazionale
1049
01:41:03,401 --> 01:41:06,481
lasciamo ad altri questa incombenza.
1050
01:41:06,721 --> 01:41:10,521
- Bravo!
- È un colpo di Stato.
1051
01:41:10,601 --> 01:41:14,841
Si dimettono se non hanno
il verdetto che esigono?
1052
01:41:14,921 --> 01:41:19,561
- Non avete la parola. Generale, grazie.
- Ho delle domande per lui.
1053
01:41:19,681 --> 01:41:21,201
Non avete la parola.
1054
01:41:21,921 --> 01:41:24,601
Il colonnello Picquart
vuole dire qualcosa.
1055
01:41:24,681 --> 01:41:26,641
Colonnello, avvicinatevi.
1056
01:41:31,001 --> 01:41:35,521
Se i generali Pellieux e Boisdeffre
non ne avessero rivelato l'esistenza
1057
01:41:36,001 --> 01:41:37,601
non ne avrei parlato.
1058
01:41:38,761 --> 01:41:41,401
Ora sono dispensato
dal giuramento di segretezza.
1059
01:41:42,801 --> 01:41:49,001
La lettera di cui parlano, questa
prova inconfutabile è un falso.
1060
01:41:49,401 --> 01:41:51,801
- Vile e bugiardo!
- Buffone!
1061
01:41:51,921 --> 01:41:55,921
- È una menzogna!
- Silenzio!
1062
01:41:57,721 --> 01:41:59,721
Silenzio!
1063
01:42:05,201 --> 01:42:09,721
La domanda è la seguente. Emile Zola
ha fatto pubblicare delle menzogne
1064
01:42:09,801 --> 01:42:14,441
concepite per compromettere l'onore
e la reputazione dell'esercito?
1065
01:42:14,801 --> 01:42:17,801
Signori membri della giuria,
qual è il vostro verdetto?
1066
01:42:23,241 --> 01:42:26,241
Sul mio onore e la mia coscienza
1067
01:42:27,761 --> 01:42:32,801
il verdetto della giuria è...
Sì, I'accusato è colpevole.
1068
01:42:32,881 --> 01:42:34,281
Bravo!
1069
01:42:34,961 --> 01:42:38,921
In virtù di ciò la Corte vi condanna
a un anno di reclusione
1070
01:42:39,001 --> 01:42:40,841
- e a una ammenda di tremila franchi.
- Sì!
1071
01:42:40,921 --> 01:42:42,161
Bravo.
1072
01:42:42,241 --> 01:42:44,241
- Viva la Francia.
- Bravo!
1073
01:42:48,801 --> 01:42:50,281
- Viva la Francia!
- È giusto!
1074
01:42:50,361 --> 01:42:52,081
È giusto!
1075
01:42:55,041 --> 01:42:59,401
Signori. Se uno di voi sarà ferito,
il duello verrà interrotto.
1076
01:42:59,801 --> 01:43:04,801
Dopo l'ispezione della ferita, se il
ferito vuole, il duello riprenderà.
1077
01:43:07,361 --> 01:43:08,801
In guardia!
1078
01:43:11,121 --> 01:43:13,121
Avoi!
1079
01:43:14,681 --> 01:43:17,321
Signor arbitro, è ridicolo!
1080
01:43:22,881 --> 01:43:24,361
Fermi!
1081
01:43:24,881 --> 01:43:27,561
Dottore! Esaminate la ferita.
1082
01:43:27,801 --> 01:43:30,121
Non è nulla, vi ha mancato per un pelo.
1083
01:43:30,601 --> 01:43:33,241
- Quell'uomo è pazzo.
- No, è disperato.
1084
01:43:35,481 --> 01:43:36,601
Sto bene!
1085
01:43:36,721 --> 01:43:38,201
Non è niente!
1086
01:43:45,761 --> 01:43:47,561
Sono pronto.
1087
01:43:48,761 --> 01:43:50,481
In guardia!
1088
01:43:50,801 --> 01:43:52,321
Avoi!
1089
01:44:38,961 --> 01:44:41,001
Fermi!
1090
01:44:42,881 --> 01:44:44,601
No! Posso continuare.
1091
01:44:51,041 --> 01:44:53,201
Datemi un minuto!
1092
01:45:22,721 --> 01:45:24,161
Visita.
1093
01:45:56,961 --> 01:45:59,281
- Chi siete?
- Labori.
1094
01:46:00,681 --> 01:46:03,841
Allora? Com'è la vita alla Santé?
1095
01:46:04,841 --> 01:46:06,681
Mont-Valérien era meglio.
1096
01:46:07,481 --> 01:46:09,481
Ho un regalo per voi.
1097
01:46:11,361 --> 01:46:15,641
"Oggi il colonnello Henry ha ammesso
di essere l'autore della lettera
1098
01:46:15,721 --> 01:46:19,401
dell'ottobre 1896
in cui veniva nominato Dreyfus.
1099
01:46:20,401 --> 01:46:24,361
Il ministro della Guerra
ha ordinato l'arresto di Henry.
1100
01:46:24,441 --> 01:46:26,321
Ora è a Mont-Valérien."
1101
01:46:26,401 --> 01:46:28,881
- Perché ha confessato?
- Non aveva scelta.
1102
01:46:29,041 --> 01:46:32,241
La sua lettera era fatta male.
1103
01:46:32,681 --> 01:46:34,921
Ha incollato dei pezzi
che non combaciavano.
1104
01:46:35,001 --> 01:46:36,481
Povero imbecille!
1105
01:46:36,721 --> 01:46:40,481
Dovranno rifare il processo
e rimpatriare Dreyfus.
1106
01:46:40,961 --> 01:46:44,401
Chiamerò Henry alla sbarra.
Faremo cadere il Governo.
1107
01:47:13,681 --> 01:47:15,201
Eccolo, è Picquart!
1108
01:47:15,321 --> 01:47:17,161
- Colonnello!
- Una domanda!
1109
01:47:17,241 --> 01:47:21,321
- Signori, un momento.
- Silenzio!
1110
01:47:22,521 --> 01:47:24,121
Sono soddisfatto.
1111
01:47:24,561 --> 01:47:29,761
Dopo un anno di carcere il Governo ha
fatto cadere le accuse contro di me.
1112
01:47:30,481 --> 01:47:34,601
Inoltre ha deciso di riesaminare
la condanna del capitano Dreyfus.
1113
01:47:35,481 --> 01:47:40,401
- Chiedo che sia arrestato Esterhazy.
- Esterhazy vi ha sfidato a duello.
1114
01:47:40,481 --> 01:47:41,481
Che farete?
1115
01:47:41,561 --> 01:47:45,641
È un criminale,
la giustizia si occuperà di lui.
1116
01:47:55,401 --> 01:47:56,881
È lui.
1117
01:48:13,081 --> 01:48:16,121
Ti ucciderò, lurido codardo!
1118
01:48:26,281 --> 01:48:29,521
- Avrò soddisfazione!
- Cercala dalle tue puttane.
1119
01:48:30,321 --> 01:48:33,561
Vigliacco! Traditore! Sporco ebreo!
1120
01:48:41,721 --> 01:48:43,721
TUONO
1121
01:49:46,841 --> 01:49:48,641
- Nome.
- Alfred Dreyfus.
1122
01:49:48,721 --> 01:49:50,081
Parlate più forte.
1123
01:49:51,081 --> 01:49:52,361
Alfred Dreyfus.
1124
01:49:52,841 --> 01:49:55,441
- Età?
- Trentanove anni.
1125
01:49:55,601 --> 01:49:58,281
- Luogo di nascita?
- Mulhouse.
1126
01:49:58,401 --> 01:50:02,241
- Grado?
- Capitano, diplomato allo Stato Maggiore.
1127
01:50:03,241 --> 01:50:05,281
Siete accusato di alto tradimento.
1128
01:50:05,361 --> 01:50:08,241
- Come vi dichiarate?
- Sono...
1129
01:50:09,521 --> 01:50:11,521
Sono... Sono innocente.
1130
01:50:16,761 --> 01:50:22,481
Per l'ennesima volta, sull'onore
del mio nome e sui miei figli.
1131
01:50:24,281 --> 01:50:26,921
Colonnello, lo giuro. Sono innocente.
1132
01:50:28,001 --> 01:50:29,641
Dietro front!
1133
01:50:31,121 --> 01:50:33,121
Pied'arm!
1134
01:50:43,001 --> 01:50:45,601
La parola al generale Mercier.
1135
01:50:48,281 --> 01:50:51,841
Ordinai di consegnare
un dossier di prove ai giudici.
1136
01:50:52,281 --> 01:50:55,841
Era un documento segreto
e doveva restarlo.
1137
01:50:56,561 --> 01:51:01,761
Aggiungo una cosa. Sono un uomo
onesto figlio di uomo onesto.
1138
01:51:02,121 --> 01:51:05,041
Se avessi un dubbio, lo ammetterei.
1139
01:51:05,161 --> 01:51:07,841
Direi al capitano Dreyfus
che ho commesso un errore.
1140
01:51:07,921 --> 01:51:09,481
Allora ditelo!
1141
01:51:13,241 --> 01:51:19,281
Ma non è così. Dal 1894 nulla ha
fatto vacillare la mia convinzione.
1142
01:51:19,961 --> 01:51:25,081
È stata rafforzata dagli sforzi
penosi per provare la sua innocenza.
1143
01:51:25,441 --> 01:51:29,001
Senza parlare dei milioni spesi
per lui dall'internazionale ebrea.
1144
01:51:29,401 --> 01:51:33,241
Signor presidente,
posso interrogare il testimone?
1145
01:51:34,241 --> 01:51:38,761
Vista l'ora, continueremo domani
l'ascolto del testimone.
1146
01:51:38,841 --> 01:51:40,481
- Ma come?
- La seduta è tolta.
1147
01:51:40,561 --> 01:51:42,001
Potete andare, generale.
1148
01:51:56,041 --> 01:51:58,041
SUONO DELLA SVEGLIA
1149
01:52:46,321 --> 01:52:48,321
Georges!
1150
01:52:50,121 --> 01:52:52,441
- Sei pronto?
- Sì, arrivo!
1151
01:53:08,761 --> 01:53:10,841
Picquart! Gast!
1152
01:53:13,601 --> 01:53:14,801
Buongiorno, Labori.
1153
01:53:14,881 --> 01:53:17,801
- Sei pronto per la battaglia?
- Prontissimo.
1154
01:53:18,481 --> 01:53:23,601
Faremo saltare il generale Mercier
con l'arsenale che mi avete fornito.
1155
01:53:27,001 --> 01:53:28,721
Mio Dio!
1156
01:53:30,601 --> 01:53:33,881
- Accorrete! Aiuto!
- Resta con lui!
1157
01:53:34,401 --> 01:53:36,721
- Gli hanno sparato!
- Aiutatemi!
1158
01:53:39,201 --> 01:53:40,601
Aiuto!
1159
01:53:40,841 --> 01:53:44,561
Fermatelo! Assassino! Fermatelo!
1160
01:54:24,561 --> 01:54:26,601
"In nome del popolo francese.
1161
01:54:27,721 --> 01:54:30,601
Oggi, 9 settembre 1899,
1162
01:54:32,001 --> 01:54:35,761
il consiglio di guerra
della X Legione del Corpo d'armata
1163
01:54:36,921 --> 01:54:39,321
dichiara l'imputato Dreyfus Alfred,
1164
01:54:39,961 --> 01:54:43,241
capnano
del XIV reggimento di Artiglieria,
1165
01:54:43,961 --> 01:54:49,001
con cinque voti contro due,
colpevole di alto tradimento."
1166
01:54:49,161 --> 01:54:51,161
Viva la Francia!
1167
01:54:52,321 --> 01:54:54,561
INSIEME:
Buuu!
1168
01:54:58,401 --> 01:55:03,641
"Con la stessa maggioranza vengono
date le circostanti attenuanti.
1169
01:55:04,081 --> 01:55:08,521
Pertanto la Corte commuta la pena
in dieci anni di carcere."
1170
01:55:12,441 --> 01:55:15,401
Circostanze attenuanti!
1171
01:55:19,881 --> 01:55:21,121
Vegliate su mia moglie.
1172
01:55:22,801 --> 01:55:24,801
Certo.
1173
01:55:32,521 --> 01:55:34,921
Scusa se ti ho fatto attendere.
1174
01:55:35,921 --> 01:55:39,201
Stavo uscendo di casa ed è arrivato
Mathieu Dreyfus.
1175
01:55:39,281 --> 01:55:40,281
Che voleva?
1176
01:55:40,361 --> 01:55:42,401
Hanno offerto la grazia al fratello.
1177
01:55:42,481 --> 01:55:45,401
- Voleva un consiglio.
- Meraviglioso!
1178
01:55:46,401 --> 01:55:51,041
- Che gli hai detto?
- Non deve accettare.
1179
01:55:52,041 --> 01:55:55,761
- Ma così sarà libero.
- Libero, ma tecnicamente colpevole.
1180
01:55:55,841 --> 01:56:00,761
- Non vede i figli da cinque anni!
- Deve resistere. Vinceremo.
1181
01:56:01,521 --> 01:56:03,481
Se resta in prigione, faremo prima.
1182
01:56:04,001 --> 01:56:07,121
- Cameriere! Un cognac.
- Subito.
1183
01:56:12,041 --> 01:56:13,961
Ora che il tuo divorzio è ufficiale,
1184
01:56:14,041 --> 01:56:17,441
-magari potremmo sposarci.
- Potremmo.
1185
01:56:19,441 --> 01:56:21,281
Pensi che dovremmo farlo?
1186
01:56:22,481 --> 01:56:25,921
- Vuoi che ti chieda la mano?
- Non particolarmente.
1187
01:56:27,641 --> 01:56:28,681
Perché?
1188
01:56:28,761 --> 01:56:33,161
Tesoro, se me lo chiedi
in questo modo, non ha molto senso.
1189
01:56:34,281 --> 01:56:35,641
Non pensi?
1190
01:56:36,481 --> 01:56:38,481
Perdonami.
1191
01:56:43,161 --> 01:56:44,681
Mi vuoi sposare?
1192
01:56:45,521 --> 01:56:46,601
No.
1193
01:56:48,201 --> 01:56:50,601
Sul serio? Rifiuti?
1194
01:56:51,601 --> 01:56:56,481
Tu non sei tipo da matrimonio
e in fondo neanche io lo sono.
1195
01:56:58,161 --> 01:56:59,961
Continuiamo come prima.
1196
01:57:31,601 --> 01:57:34,681
Signor ministro,
il maggiore Dreyfus è qui.
1197
01:57:35,441 --> 01:57:37,561
Fatelo entrare.
1198
01:57:40,641 --> 01:57:42,001
Generale.
1199
01:57:44,001 --> 01:57:46,001
Maggiore.
1200
01:57:53,681 --> 01:57:55,161
Prego.
1201
01:57:57,121 --> 01:57:58,881
Accomodatevi.
1202
01:58:01,801 --> 01:58:04,761
- Siete già stato qui?
- No, signor ministro.
1203
01:58:09,201 --> 01:58:10,281
Allora.
1204
01:58:10,881 --> 01:58:14,921
- Di che volevate discutere?
- Del mio grado.
1205
01:58:17,001 --> 01:58:20,801
La mia promozione a maggiore non
tiene conto degli anni di prigionia.
1206
01:58:21,521 --> 01:58:26,361
I vostri otto anni
fuori dall'esercito sono considerati
1207
01:58:26,481 --> 01:58:30,921
come se Ii aveste trascorsi
in servizio. E ingiusto.
1208
01:58:32,001 --> 01:58:33,761
Lo ritengo un pregiudizio.
1209
01:58:34,801 --> 01:58:39,041
Capisco. Che dovrei fare a riguardo?
1210
01:58:40,201 --> 01:58:43,201
Promuovermi al rango che mi spetta.
1211
01:58:44,481 --> 01:58:47,601
- Quale sarebbe?
- Tenente colonnello.
1212
01:58:48,641 --> 01:58:53,881
- Questo richiede una legge speciale.
- Andrebbe fatto, sarebbe giusto.
1213
01:58:54,281 --> 01:58:57,161
- Non è possibile.
- Perché?
1214
01:58:57,281 --> 01:59:01,881
La legge non passerebbe.
Il clima politico è cambiato.
1215
01:59:02,881 --> 01:59:06,401
È già difficile lavorare con coloro
che erano nostri nemici.
1216
01:59:07,401 --> 01:59:10,601
- Perché riaprire la questione?
- Perché è la cosa giusta.
1217
01:59:12,201 --> 01:59:14,801
Mi dispiace, non è possibile.
1218
01:59:23,321 --> 01:59:26,161
- Se è tutto...
- Sì, è tutto.
1219
01:59:35,201 --> 01:59:39,921
Mi rincresce che in questi anni non
abbiamo potuto parlare in privato.
1220
01:59:40,201 --> 01:59:43,961
No, infatti.
Non dalla mattina del mio arresto.
1221
01:59:44,361 --> 01:59:48,601
Sì. Chiedo scusa per il ruolo
che ho avuto in questa triste farsa.
1222
01:59:48,881 --> 01:59:51,561
Avete recuperato egregiamente.
1223
01:59:54,681 --> 01:59:59,281
È bello avere fatto tutto questo
e infine essere eletto nel Governo.
1224
02:00:00,121 --> 02:00:02,961
Eppure è strano a dirsi, ma...
1225
02:00:04,001 --> 02:00:08,001
- Non sarei qui senza di voi.
- No, generale.
1226
02:00:08,121 --> 02:00:10,961
Siete qui per avere fatto
il vostro dovere.
98274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.