All language subtitles for L.ufficiale.e.la.spia.2019.ITA-FRE.Bluray.1080p.CB01HD_track6_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,321 --> 00:02:17,641 Soldati! 2 00:02:17,961 --> 00:02:20,281 Presentat arm! 3 00:02:22,641 --> 00:02:24,401 Che si cominci! 4 00:02:31,761 --> 00:02:33,641 "In nome del popolo francese. 5 00:02:34,281 --> 00:02:37,361 Il primo consiglio di guerra del governo militare di Parigi 6 00:02:37,601 --> 00:02:44,601 nel giorno 22 dicembre 1894 ha riconosciuto Dreyfus Alfred, 7 00:02:45,761 --> 00:02:48,761 capnano del XIV reggimento di Artiglieria, 8 00:02:49,121 --> 00:02:54,001 tirocinante allo Stato Maggiore, colpevole di alto tradimento. 9 00:02:54,281 --> 00:02:59,641 Pertanto lo condanna alla deportazione in luogo fortificato 10 00:02:59,841 --> 00:03:01,801 e alla degradazione militare." 11 00:03:02,041 --> 00:03:05,761 Alfred Dreyfus, non siete più degno di portare le armi. 12 00:03:05,961 --> 00:03:08,881 In nome del popolo francese, vi degradiamo. 13 00:03:13,161 --> 00:03:14,201 Soldati! 14 00:03:14,641 --> 00:03:16,401 Degradano un innocente! 15 00:03:19,641 --> 00:03:23,441 Disonorano un innocente! Viva la Francia! 16 00:03:24,281 --> 00:03:26,441 - Viva l'esercito! - A morte! 17 00:03:26,641 --> 00:03:29,041 - A morte! - Traditore! 18 00:03:33,321 --> 00:03:35,641 - A morte! - A morte l'ebreo! 19 00:03:39,441 --> 00:03:40,921 Sei un traditore! 20 00:03:41,681 --> 00:03:43,121 Picquart, che faccia fa? 21 00:03:44,241 --> 00:03:45,881 Quella di un sarto ebreo 22 00:03:45,961 --> 00:03:49,761 - che piange per l'oro che ha perduto. - A morte! 23 00:03:50,761 --> 00:03:52,761 A morte il traditore! 24 00:03:55,281 --> 00:03:56,601 A morte! 25 00:03:57,961 --> 00:04:00,321 - Vigliacco! - A morte! 26 00:04:00,401 --> 00:04:01,601 Maledetto! 27 00:04:14,401 --> 00:04:17,801 - A morte! - Maledetto traditore! 28 00:04:20,121 --> 00:04:22,881 - A morte! - Traditore! 29 00:04:25,921 --> 00:04:27,921 Sono innocente! 30 00:04:29,481 --> 00:04:35,001 I Romani lasciavano i cristiani ai leoni, noi gli ebrei. Progrediamo. 31 00:04:46,601 --> 00:04:49,281 Che clima c'era a fine cerimonia? 32 00:04:49,521 --> 00:04:53,761 Come se un corpo sano fosse stato purgato da una pestilenza 33 00:04:53,961 --> 00:04:55,681 e la vita riprendesse il suo corso. 34 00:04:55,801 --> 00:05:00,561 Peccato, il ministro della Guerra non può assistere a questi eventi. 35 00:05:00,681 --> 00:05:02,961 - Sono stato citato? - No, ministro. 36 00:05:03,081 --> 00:05:06,041 Non importa. Avete fatto un buon lavoro. 37 00:05:06,321 --> 00:05:10,681 Siamo rimasti colpiti da come vi siete comportato. Vero, Boisdeffre? 38 00:05:10,841 --> 00:05:15,681 Certo. Il colonnello Sandherr ha potuto assistere alla cerimonia? 39 00:05:15,761 --> 00:05:18,001 - Era lì, generale. - I suoi tremori? 40 00:05:18,761 --> 00:05:20,401 Riusciva a controllarli. 41 00:05:20,601 --> 00:05:23,601 La sua condizione non migliorerà. 42 00:05:25,081 --> 00:05:27,441 Lo sostituirete voi. 43 00:05:29,281 --> 00:05:33,641 Con tutto il rispetto, non ho esperienza nei servizi segreti. 44 00:05:33,721 --> 00:05:35,721 Dovrete acquisirla. 45 00:05:38,761 --> 00:05:43,201 La punizione data a Dreyfus mostrerà al mondo come trattiamo i traditori. 46 00:05:44,241 --> 00:05:49,241 Voglio mandarlo in un luogo dove non abbia nessuno con cui parlare. 47 00:05:50,281 --> 00:05:53,081 - La colonia penale di Cayenne? - No, meglio ancora. 48 00:05:53,281 --> 00:05:57,641 Uno scoglio deserto dove sarà solo, l'isola del Diavolo. 49 00:06:40,481 --> 00:06:42,321 Parlano ancora di quel dannato ebreo? 50 00:06:44,961 --> 00:06:48,401 Picquart. Voi lo conoscevate, vero? 51 00:06:48,561 --> 00:06:50,921 - Scusate. Chi - Dreyfus. 52 00:06:51,281 --> 00:06:54,121 È stato mio allievo alla Scuola di Guerra. 53 00:06:54,441 --> 00:06:58,601 - Lo trattano così perché è ebreo? - Sì. Sono un avvocato. 54 00:06:58,681 --> 00:07:02,441 Dico che un ufficiale cattolico avrebbe avuto processo regolare. 55 00:07:02,521 --> 00:07:04,561 Siete d'accordo, Picquart? 56 00:07:05,841 --> 00:07:11,721 Gli è stato negato processo regolare per questioni di sicurezza nazionale 57 00:07:11,881 --> 00:07:16,881 che non potevano essere divulgate, ma le prove contro di lui non mancavano. 58 00:07:19,521 --> 00:07:21,161 Dimenticavo! 59 00:07:21,241 --> 00:07:25,521 Con Philippe ho scoperto un ristorante alsaziano in Rue Marbeuf. 60 00:07:25,641 --> 00:07:27,401 - Meraviglioso. - Ottimo ristorante. 61 00:07:27,481 --> 00:07:29,081 - Lo proverò. 62 00:07:31,961 --> 00:07:35,841 - Maggiore! - Capitano. 63 00:07:35,961 --> 00:07:39,161 Maggiore, ho fatto qualcosa che vi ha offeso? 64 00:07:39,241 --> 00:07:40,401 No. 65 00:07:41,521 --> 00:07:44,841 Siete l'unico professore ad avermi dato un brutto voto. 66 00:07:45,161 --> 00:07:47,761 Forse non stimo le vostre competenze quanto voi. 67 00:07:48,801 --> 00:07:50,401 Non perché sono ebreo? 68 00:07:50,521 --> 00:07:54,601 Sto attento che i sentimenti non influenzino il mio giudizio. 69 00:07:54,761 --> 00:07:58,281 Se dovete fare attenzione, è un'ipotesi plausibile. 70 00:08:00,641 --> 00:08:05,641 Se mi state chiedendo se apprezzo gli ebrei, la mia risposta è no. 71 00:08:07,081 --> 00:08:12,761 Se insinuate che ho un atteggiamento discriminante sul piano professionale 72 00:08:13,081 --> 00:08:14,681 vi assicuro di no. 73 00:08:15,441 --> 00:08:16,881 Mai. 74 00:08:22,241 --> 00:08:26,241 È stata una bellissima giornata. Sei stanca? 75 00:08:26,441 --> 00:08:29,441 Un po', ma mi sono divertita tanto. 76 00:08:30,441 --> 00:08:33,841 - Georges, vi aiuto. - Vieni, tesoro. 77 00:08:39,001 --> 00:08:41,001 Andrà a Bruxelles mercoledì. 78 00:08:41,081 --> 00:08:42,921 - Puoi venire? - Sì. 79 00:08:46,961 --> 00:08:49,241 Ti senti mai in colpa? 80 00:08:50,441 --> 00:08:54,161 - Non è mio marito. - Sai che intendo. 81 00:08:54,681 --> 00:08:59,161 Perché in colpa? Stavi con me prima che arrivasse. 82 00:09:01,001 --> 00:09:03,481 Non capisco perché tu lo abbia sposato. 83 00:09:03,561 --> 00:09:05,401 Lui me lo ha chiesto. 84 00:09:05,841 --> 00:09:07,321 Tu no. 85 00:09:09,001 --> 00:09:11,321 Credi che sappia di noi? 86 00:09:11,881 --> 00:09:13,241 No. 87 00:09:13,881 --> 00:09:17,241 - Perché? - Se lo sapesse, mi ucciderebbe. 88 00:09:17,441 --> 00:09:19,441 BUSSANO ALLA PORTA 89 00:09:21,441 --> 00:09:24,241 - Sicura che sia a Bruxelles? - Così ha detto. 90 00:09:24,401 --> 00:09:26,841 BUSSANO ALLA PORTA 91 00:09:34,841 --> 00:09:37,241 - Chi è? - Telegramma. 92 00:09:39,681 --> 00:09:41,481 ' Maggiore Picquart? - Sì. 93 00:09:41,961 --> 00:09:43,601 Grazie. 94 00:09:53,401 --> 00:09:56,041 - È del generale Gonse. - Chi è? 95 00:09:56,121 --> 00:09:58,521 È il capo dei servizi segreti. 96 00:09:59,081 --> 00:10:02,601 - Vuole vedermi domani mattina. - Caro! Sei nei guai? 97 00:10:11,161 --> 00:10:14,841 Ho pregato che questo giorno non arrivasse mai. 98 00:10:15,841 --> 00:10:20,681 Il colonnello Sandherr non può più dirigere la sezione di Statistica. 99 00:10:21,721 --> 00:10:23,361 Mi duole saperlo. 100 00:10:23,441 --> 00:10:26,361 A partire da ora prenderete il suo posto. 101 00:10:26,761 --> 00:10:29,401 Sarete promosso tenente colonnello. 102 00:10:29,881 --> 00:10:33,081 Questo fa di voi il più giovane colonnello dell'esercito. 103 00:10:35,081 --> 00:10:38,041 - Congratulazioni. - Grazie. 104 00:10:38,121 --> 00:10:40,081 Tenetemi sempre al corrente di tutto. 105 00:10:40,201 --> 00:10:44,401 Capito, giovanotto? Detesto le brutte sorprese. 106 00:10:44,561 --> 00:10:47,561 Il maggiore Henry vi mostrerà gli uffici. 107 00:10:48,201 --> 00:10:50,801 Lui si aspettava di ottenere questo incarico? 108 00:10:50,881 --> 00:10:56,121 Mio Dio, no! È troppo rozzo. Il padre della moglie fa l'oste, credo. 109 00:10:58,321 --> 00:11:01,481 - Voi non siete sposato. - No, generale. 110 00:11:01,761 --> 00:11:04,401 - C'è un motivo? - No. 111 00:11:04,801 --> 00:11:07,281 C'è qualcosa che possa esporvi a ricatti? 112 00:11:07,361 --> 00:11:08,841 No. 113 00:11:10,721 --> 00:11:14,121 Sono costretto a chiederlo, lo capite. 114 00:11:18,361 --> 00:11:20,721 Maggiore Henry, entrate. 115 00:11:24,961 --> 00:11:26,801 - Generale. - Il colonnello Picquart 116 00:11:26,881 --> 00:11:29,601 dirigerà la sezione di Statistica. 117 00:11:30,041 --> 00:11:32,921 - Dategli il benvenuto. - Certamente, generale. 118 00:11:34,121 --> 00:11:36,121 Colonnello. 119 00:11:41,841 --> 00:11:43,681 EccocL 120 00:11:44,241 --> 00:11:48,601 - Credevo che fosse disabitato. - Qui nessuno ci disturba. 121 00:11:48,881 --> 00:11:50,881 Non ne dubito. 122 00:12:09,121 --> 00:12:10,841 Bachir! 123 00:12:11,401 --> 00:12:13,721 Buongiorno, maggiore. 124 00:12:13,841 --> 00:12:17,241 Il colonnello Picquart prende il comando della sezione. 125 00:12:17,641 --> 00:12:19,401 Bachir conosce ogni segreto qui. 126 00:12:19,481 --> 00:12:21,601 - È vero'? - Sì. 127 00:12:21,721 --> 00:12:23,721 RISATE 128 00:12:26,601 --> 00:12:31,601 Che è questo baccano? Vi si sente dalla strada. 129 00:12:33,081 --> 00:12:35,121 Smettetela! 130 00:12:38,241 --> 00:12:41,521 Agenti di polizia, informatori. Sono utili. 131 00:12:41,801 --> 00:12:46,601 Il colonnello Sandherr Ii faceva restare qui per controllarli. 132 00:12:49,881 --> 00:12:53,481 - Che è questo odore? - Non me ne parlate, le fogne. 133 00:12:53,561 --> 00:12:55,201 Tutto il quartiere puzza. 134 00:12:59,041 --> 00:13:01,801 Vi presento i capitani Junck e Valdant. 135 00:13:03,001 --> 00:13:06,601 - Che fanno? - Controllano la corrispondenza. 136 00:13:09,121 --> 00:13:12,561 Valdant usa il metodo a secco, Junck il vapore. 137 00:13:21,641 --> 00:13:24,201 - Sono lettere private? - Ora non più. 138 00:13:31,601 --> 00:13:32,961 Riposo, capitano. 139 00:13:33,041 --> 00:13:36,041 Ricorderete il capitano Lauth dell'affare Dreyfus. 140 00:13:36,601 --> 00:13:38,441 Il colonnello Picquart è il nuovo capo. 141 00:13:39,241 --> 00:13:40,841 Voi che fate? 142 00:13:44,081 --> 00:13:45,641 Ve lo dirò dopo. 143 00:14:01,401 --> 00:14:04,921 Ricorderete anche Gribelin, l'archivista. 144 00:14:05,161 --> 00:14:07,921 Il colonnello Picquart sostituisce Sandherr. 145 00:14:10,241 --> 00:14:12,401 Ne avete di cose archiviate! 146 00:14:15,881 --> 00:14:17,881 Bene, continuate. 147 00:14:23,561 --> 00:14:27,321 Qui c'è il telefono e qui c'è il mio ufficio. 148 00:14:27,601 --> 00:14:31,201 Niente segretarie, il colonnello non si fidava di loro. 149 00:14:31,961 --> 00:14:33,601 Questo era il suo ufficio. 150 00:14:33,681 --> 00:14:37,241 - Quindi ora è il mio. - Dovremo abituarci. 151 00:15:06,041 --> 00:15:10,841 Ecco le vostre chiavi. Ingresso, ufficio, cassetto, cassaforte. 152 00:15:10,921 --> 00:15:14,121 Grazie. A che cosa lavorava Lauth? 153 00:15:14,201 --> 00:15:17,601 Ricomponeva la corrispondenza dell'addetto militare tedesco. 154 00:15:17,801 --> 00:15:20,481 - Il colonnello Schwartzkoppen. - Lettere private? 155 00:15:20,561 --> 00:15:21,841 Sì. 156 00:15:22,081 --> 00:15:24,041 - Il ministro è al corrente? - Certo. 157 00:15:24,801 --> 00:15:28,361 Seguiamo con piacere le sue storie. Ha una relazione da anni. 158 00:15:29,881 --> 00:15:32,001 - È così strano? - SÌ. 159 00:15:32,081 --> 00:15:35,521 Ce l'ha con l'addetto militare italiano, il maggiore Panizzardi. 160 00:15:38,121 --> 00:15:40,121 Bontà divina! 161 00:15:41,281 --> 00:15:44,201 Come ci procuriamo le sue lettere? 162 00:15:45,721 --> 00:15:48,441 Suvvia, sono il capo della sezione. 163 00:15:48,521 --> 00:15:52,281 La donna delle pulizie della ambasciata tedesca, Marie Bastian. 164 00:15:53,681 --> 00:15:57,041 Ogni settimana ci consegna il contenuto del cestino. 165 00:15:57,561 --> 00:16:03,201 Sono documenti importanti, non biglietti svenevoli di un invertito. 166 00:16:03,961 --> 00:16:05,561 Ricordate questo? 167 00:16:05,641 --> 00:16:10,081 - Il "bordereau" di Dreyfus. - Era in sei pezzi. 168 00:16:10,161 --> 00:16:13,201 Lauth Ii ha incollati e ha cancellato i segni degli strappi. 169 00:16:13,281 --> 00:16:17,761 Così non si capisce da dove viene. Senza questo non lo avremmo preso. 170 00:16:18,001 --> 00:16:19,601 Ottimo lavoro. 171 00:16:19,881 --> 00:16:24,201 L'abbiamo incorniciato per Sandherr quando hanno degradato il traditore. 172 00:16:24,521 --> 00:16:27,241 Bene. Vi ringrazio, maggiore. 173 00:16:27,921 --> 00:16:32,841 - Penso che andremo d'accordo. - Grazie, colonnello. Lo spero. 174 00:16:45,601 --> 00:16:49,601 "Vi trasmetto alcune informazioni interessanti. 175 00:16:50,361 --> 00:16:55,401 Una nota sul freno idraulico del 120 e il funzionamento della parte. 176 00:16:56,401 --> 00:16:59,041 Una nota sulle truppe di copertura. 177 00:16:59,841 --> 00:17:02,681 Una sulle modifiche alle unità di artiglieria. 178 00:17:02,961 --> 00:17:08,481 Il manuale di tiro dell'artiglieria da campo. Marzo 1894." 179 00:17:10,321 --> 00:17:11,321 Posso? 180 00:17:12,641 --> 00:17:15,921 L'abbiamo recuperato una settimana fa all'ambasciata tedesca. 181 00:17:16,121 --> 00:17:21,161 - Dove sono i documenti che menziona? - Probabilmente a Berlino. 182 00:17:21,721 --> 00:17:23,361 Chi è la spia? 183 00:17:23,601 --> 00:17:25,881 Che dice il bordereau? 184 00:17:27,121 --> 00:17:29,761 È un ufficiale di artiglieria. 185 00:17:30,561 --> 00:17:33,761 Ha servito in tutti e quattro i reparti dello Stato Maggiore. 186 00:17:33,961 --> 00:17:40,561 I soli ad averlo fatto sono i vostri allievi della Scuola di Guerra. 187 00:17:40,641 --> 00:17:43,841 - Mi stupisce che ci sia un traditore. - Uno lo è. 188 00:17:44,841 --> 00:17:48,521 Vorremmo un campione della calligrafia di ogni ufficiale 189 00:17:48,681 --> 00:17:52,521 - che abbia effettuato questa rotazione. - Certo. 190 00:18:04,241 --> 00:18:06,961 Gli artiglieri che hanno servito nei quattro reparti. 191 00:18:08,001 --> 00:18:11,441 "Souriau." "Gaston. Corbin." 192 00:18:12,441 --> 00:18:15,121 "Dreyfus. Etienne." Dreyfus! 193 00:18:16,801 --> 00:18:19,881 - L'ebreo? - E l'unico ebreo tra loro. 194 00:18:26,161 --> 00:18:27,841 Potrebbe essere lui? 195 00:18:28,801 --> 00:18:32,681 Può benissimo essere lui. E meglio mostrarlo a Du Paty. 196 00:18:32,801 --> 00:18:36,121 Il maggiore Du Paty? Si occupa di questo? 197 00:18:36,281 --> 00:18:40,641 Sì, il maggiore Du Paty è un investigatore appassionato. 198 00:18:41,641 --> 00:18:44,601 Picquart, farete entrare Dreyfus da lì. 199 00:18:44,721 --> 00:18:47,601 Henry, vi nasconderete dietro la cartina. 200 00:18:47,921 --> 00:18:50,721 Lo fingerò di essermi ferito il dito. 201 00:18:50,801 --> 00:18:54,761 Gli chiederò di scrivere una lettera che gli detterò. 202 00:18:55,001 --> 00:19:00,441 Cochefert... Voi e il vostro collega sarete seduti. Prendete la sedia. 203 00:19:00,561 --> 00:19:04,521 Sarete seduti qui per procedere all'arresto. 204 00:19:04,641 --> 00:19:06,841 Gribelin, prenderete appunti. 205 00:19:07,041 --> 00:19:08,561 Poi... 206 00:19:09,521 --> 00:19:11,841 Quando avrà confessato... 207 00:19:12,881 --> 00:19:17,721 Gli proporrò di accettare l'unica soluzione onorevole. 208 00:19:20,081 --> 00:19:22,561 - È all'ingresso. - Picquart, andate. 209 00:19:23,441 --> 00:19:27,281 Mettetevi in posizione. Buona fortuna. 210 00:19:30,641 --> 00:19:33,521 - Buongiorno, maggiore. - Capitano. 211 00:19:33,721 --> 00:19:36,281 Perdonate l'abbigliamento. 212 00:19:36,361 --> 00:19:39,841 Sono convocato a una riunione di ufficiali dello Stato Maggiore. 213 00:19:40,281 --> 00:19:43,441 - "In abiti borghesi." - Esatto. 214 00:19:43,521 --> 00:19:45,041 Che sollievo! 215 00:19:45,121 --> 00:19:49,281 - Avevo pensato a uno scherzo. - Non è uno scherzo. Vi accompagno. 216 00:19:49,361 --> 00:19:51,521 - Non vi disturbate. - Insisto. 217 00:20:05,761 --> 00:20:08,561 C'è troppo silenzio, non vi pare? 218 00:20:09,201 --> 00:20:12,001 Bene. Ora devo salutarvi. 219 00:20:12,521 --> 00:20:14,641 Arrivederci, maggiore. 220 00:20:21,201 --> 00:20:23,201 Avanti. 221 00:21:05,681 --> 00:21:08,161 - La signora Sandherr? - Sì. 222 00:21:08,241 --> 00:21:11,761 Sono il colonnello Picquart, successore di vostro marito. 223 00:21:11,841 --> 00:21:13,681 Avete il suo posto. Che volete? 224 00:21:13,761 --> 00:21:16,521 - Lasciateci in pace. - Chi è? 225 00:21:16,801 --> 00:21:20,761 - Picquart. - L'ho convocato io, fallo entrare. 226 00:21:38,241 --> 00:21:42,041 - Buongiorno, colonnello. - Avvicinatevi, Picquart. 227 00:21:43,041 --> 00:21:46,041 Ho alcune cose che vi saranno utili. 228 00:21:48,721 --> 00:21:51,961 Nel secrétaire, là in basso. 229 00:21:52,561 --> 00:21:55,361 C'è una cosa che dovete avere voi. 230 00:21:56,361 --> 00:21:57,761 In basso. 231 00:22:00,641 --> 00:22:03,121 La borsa, apritela. 232 00:22:07,201 --> 00:22:11,841 Sono fondi segreti, 48.000 franchi. Ora sono vostri. 233 00:22:11,921 --> 00:22:16,761 Nella scrivania, nel... cassetto al centro c'è una cartellina. 234 00:22:20,641 --> 00:22:21,961 La vedete? 235 00:22:22,721 --> 00:22:24,721 Sì, eccola. 236 00:22:30,401 --> 00:22:33,641 - Chi sono? - Persone sospettate di tradimento. 237 00:22:34,641 --> 00:22:36,321 Gente da arrestare in caso di guerra. 238 00:22:36,401 --> 00:22:38,921 - Tutte? - Sì, 2500 nomi. 239 00:22:39,241 --> 00:22:41,361 Gribelin ha la lista principale. 240 00:22:41,761 --> 00:22:43,641 - Centomila stranieri da arrestare. 241 00:22:44,001 --> 00:22:48,161 - Bontà divina! - Non è tutto, mancano gli ebrei. 242 00:22:50,561 --> 00:22:53,681 Per mia moglie è vergognoso che sia stato mandato in pensione. 243 00:22:53,961 --> 00:22:57,481 Invece io sono felice di essere dimenticato. 244 00:22:57,561 --> 00:23:00,081 Quando intorno a me vedo tanti stranieri 245 00:23:00,281 --> 00:23:06,001 mi accorgo della degenerazione dei nostri valori morali e artistici. 246 00:23:06,761 --> 00:23:10,001 Allora mi rendo conto di non riconoscere la Francia. 247 00:23:10,321 --> 00:23:15,321 - Cercherò di proteggere il Paese. - Fate pure, per quel che ne resta! 248 00:23:24,281 --> 00:23:26,281 Colonnello. 249 00:23:34,361 --> 00:23:36,281 Buongiorno, Bachir. 250 00:23:37,121 --> 00:23:39,881 - Buongiorno, colonnello. - Scusa il disturbo. 251 00:24:21,561 --> 00:24:25,001 Maggiore Henry! Una parola, se permettete. 252 00:24:27,201 --> 00:24:30,161 Colonnello. Siete mattiniero. 253 00:24:30,361 --> 00:24:34,641 - Sarà necessario fare alcuni cambiamenti. - Cambiamenti? 254 00:24:34,881 --> 00:24:39,841 Non voglio più quei tipi loschi qui dentro. Istituiremo i lasciapassare. 255 00:24:40,281 --> 00:24:43,721 - Poi Bachir è esasperante. - Vi sbarazzate di Bachir? 256 00:24:43,841 --> 00:24:48,721 Avrà un altro incarico. Intanto mettiamo un campanello. 257 00:24:49,601 --> 00:24:52,641 - Bene, colonnello. - Che c'è nella borsa? 258 00:24:58,041 --> 00:25:00,441 L'ultima consegna di Marie Bastian. 259 00:25:01,441 --> 00:25:04,121 - Di quando è? - Ieri sera. 260 00:25:04,201 --> 00:25:06,401 La lascia in una chiesa vicino casa mia. 261 00:25:06,521 --> 00:25:10,041 - La portate a casa? - Siamo solo mia moglie e io. 262 00:25:10,121 --> 00:25:14,601 Non è per questo. Documenti del genere vanno portati subito qui. 263 00:25:16,401 --> 00:25:18,081 Li terrò in cassaforte. 264 00:25:18,241 --> 00:25:21,321 Lo deciderò quali piste seguire e a chi affidare il compito. 265 00:25:25,161 --> 00:25:28,201 Sandherr era contento del mio lavoro. 266 00:25:28,281 --> 00:25:31,241 Sandherr è consumato dalla sifilide. 267 00:25:31,641 --> 00:25:34,881 Ha una paralisi generale e danni cerebrali. 268 00:25:35,441 --> 00:25:37,441 È tutto. 269 00:25:38,441 --> 00:25:40,201 Bene, colonnello. 270 00:25:43,321 --> 00:25:49,321 Un'ultima cosa. La prossima consegna della Bastian la ritirerò io stesso. 271 00:29:25,401 --> 00:29:28,401 - Allora? - E un telegramma. 272 00:29:34,121 --> 00:29:37,681 "Attendo spiegazione più dettagliata 273 00:29:38,081 --> 00:29:41,961 di quella che mi avete dato l'altro giorno sulla questione in sospeso. 274 00:29:42,201 --> 00:29:48,601 Vi prego di darmela per iscritto per capire se posso continuare le mie..." 275 00:29:48,721 --> 00:29:50,241 - Le mie? - "Le mie relazioni. 276 00:29:50,481 --> 00:29:53,841 Le mie relazioni con la casa di R." 277 00:29:54,241 --> 00:29:58,001 Non l'ha inviato. C'è l'indirizzo dietro. 278 00:30:01,521 --> 00:30:06,841 "Signor maggiore Esterhazy. Rue de la Bienfaisance. 279 00:30:23,921 --> 00:30:29,121 Walsin Esterhazy, 74esimo reggimento Fanteria di stanza a Rouen." 280 00:30:29,241 --> 00:30:30,881 Rouen. 281 00:30:31,241 --> 00:30:34,361 "La casa di R." C'è un altro traditore? 282 00:30:38,521 --> 00:30:43,081 Voglio una lista degli ispettori più fidati, qualcuno discreto. 283 00:30:43,281 --> 00:30:45,361 - Chiederò al maggiore Henry. - No. 284 00:30:46,281 --> 00:30:50,881 Rimarrà tra noi. Per adesso non ne parleremo con nessuno. 285 00:31:17,921 --> 00:31:20,241 - Il colonnello Picquart? - Sì. 286 00:31:20,481 --> 00:31:23,681 - Jean Alfred Desvernine della sicurezza. - Perfetto. 287 00:31:23,921 --> 00:31:27,081 Ho un incarico per voi, un caso delicato. 288 00:31:28,161 --> 00:31:30,561 C'è un nome all'interno. 289 00:31:34,561 --> 00:31:38,081 Voglio sapere tutto di lui. Come vive, chi frequenta. 290 00:31:38,841 --> 00:31:42,001 In particolare se ha rapporti con l'ambasciata tedesca. 291 00:31:42,561 --> 00:31:45,521 È una questione delicata. Non venite al ministero. 292 00:31:46,601 --> 00:31:50,001 - Quanto tempo vi occorrerà? - Datemi una settimana. 293 00:31:51,081 --> 00:31:54,441 - "Apollo." È greco? - No, è una copia romana. 294 00:31:54,761 --> 00:31:59,281 - L'originale è perduto. - Intendete che è un falso. 295 00:32:00,281 --> 00:32:03,401 No, è una copia. È differente. 296 00:32:16,601 --> 00:32:20,081 - Avrei preferito dirvelo io. - Non importa. 297 00:32:20,481 --> 00:32:23,921 Avevo chiesto a Lauth di non dirlo a nessuno. 298 00:32:24,081 --> 00:32:28,161 - Forse non mi ritiene nessuno. - Chi dice il contrario? 299 00:32:32,481 --> 00:32:35,681 - Posso darvi un consiglio? - Certo. 300 00:32:36,641 --> 00:32:40,201 I nuovi del mestiere pensano che il primo individuo sospetto 301 00:32:40,281 --> 00:32:42,481 che incontrano sia una grande spia. 302 00:32:42,721 --> 00:32:47,041 Esterhazy è bloccato a Rouen, non ha accesso a materiale confidenziale. 303 00:32:47,321 --> 00:32:49,121 È un pesce piccolo. 304 00:32:49,641 --> 00:32:53,241 A giudicare da questo anche Schwartzkoppen non lo considera. 305 00:32:53,521 --> 00:32:56,881 Tenetelo d'occhio, ma non perdeteci troppo tempo. 306 00:32:56,961 --> 00:32:59,001 Grazie del consiglio. 307 00:33:22,281 --> 00:33:23,921 Eccolo là. 308 00:33:32,601 --> 00:33:35,161 - Presumo che non sia la moglie. - No. 309 00:33:36,161 --> 00:33:39,161 Marguerite Pays, prostituta, ventisei anni. 310 00:33:39,321 --> 00:33:42,441 - È nota come "Margherita Quattro Dita". - Scherzate? 311 00:33:42,521 --> 00:33:43,721 No. 312 00:33:43,801 --> 00:33:46,601 L'ha sistemata in un appartamento a Montmartre. 313 00:33:46,801 --> 00:33:48,481 Credevo che fosse di stanza a Rouen. 314 00:33:48,681 --> 00:33:50,641 - Non ci va mai. - Mai? 315 00:33:50,881 --> 00:33:56,641 Un dettaglio curioso. Si iscrive sempre ai corsi di artiglieria. 316 00:33:58,641 --> 00:34:01,121 Ma non è nell'artiglieria. 317 00:34:09,081 --> 00:34:11,521 È meglio andare. 318 00:34:24,281 --> 00:34:26,201 Qual è la prossima mossa? 319 00:34:27,041 --> 00:34:30,521 Davanti all'ambasciata tedesca c'è un palazzo. 320 00:34:30,761 --> 00:34:32,921 C'è un appartamento vuoto in affitto. 321 00:34:33,081 --> 00:34:36,401 I tedeschi usano il pianterreno come mensa per gli ufficiali. 322 00:34:40,201 --> 00:34:44,681 Dovremmo portare lì del materiale. Sarà rischioso e costoso. 323 00:34:44,961 --> 00:34:49,521 - Non basta fare pedinare Esterhazy? - Lo avete visto, è scaltro. 324 00:34:49,601 --> 00:34:52,321 Se ne accorgerebbe subito. 325 00:34:54,401 --> 00:34:57,561 - Affittate l'appartamento. - Sì. 326 00:35:19,041 --> 00:35:21,441 - Buongiorno. - Colonnello. 327 00:35:29,121 --> 00:35:33,761 Schwartzkoppen è con Panizzardi, l'addetto militare italiano. 328 00:35:34,441 --> 00:35:36,921 Arrivate proprio al momento giusto. 329 00:35:41,681 --> 00:35:43,681 GEMITI DI PIACERE 330 00:35:46,401 --> 00:35:48,521 Qui c'è Schwartzkoppen. 331 00:35:49,521 --> 00:35:53,841 Qui c'è Panizzardi Alessandro. È un bel giovanotto. 332 00:35:56,041 --> 00:35:58,401 L'ambasciatore, il conte Munster... 333 00:35:59,561 --> 00:36:03,201 e diplomatici e ufficiali che non abbiamo ancora identificato. 334 00:36:04,361 --> 00:36:06,161 - Non c'è Esterhazy? - No. 335 00:36:06,241 --> 00:36:08,721 Colonnello, vanno via. 336 00:36:41,961 --> 00:36:44,801 Mio Dio! Sono innamorati. 337 00:37:00,441 --> 00:37:03,761 Signori, ciò che state per vedere è segreto. 338 00:37:04,801 --> 00:37:08,561 I nostri cannoni sparavano due colpi al minuto. 339 00:37:08,721 --> 00:37:11,001 Oggi vi presento il cannone 75. 340 00:37:11,761 --> 00:37:15,361 Ha un freno idropneumatico che assorbe l'energia del tiro. 341 00:37:15,441 --> 00:37:18,361 Evita di ricalcolare la mira dopo il colpo. 342 00:37:18,441 --> 00:37:23,881 - Così la cadenza di tiro è decuplicata. - Cannonieri, ai posti! 343 00:37:26,081 --> 00:37:29,121 Per un tiro da dodici colpi. Caricate. 344 00:37:29,961 --> 00:37:32,521 - Caricatore pronto. - Tiratore pronto. 345 00:37:32,601 --> 00:37:33,841 Fuoco! 346 00:37:44,681 --> 00:37:49,841 Se i tedeschi torneranno a trovarci, avranno un'accoglienza calorosa. 347 00:37:59,441 --> 00:38:03,361 - Al 75! (insieme) Al 75! 348 00:38:08,761 --> 00:38:10,001 Colonnello Picquart? 349 00:38:10,081 --> 00:38:11,201 - Sì. - Colonnello Foucault. 350 00:38:11,281 --> 00:38:14,001 Sono l'addetto militare a Berlino. Mi concedete un istante? 351 00:38:14,081 --> 00:38:15,801 Sì. 352 00:38:16,961 --> 00:38:21,001 - Avrà un ruolo decisivo in battaglia. - Ne sono convinto. 353 00:38:21,401 --> 00:38:25,121 Sapete dell'infiltrato nei servizi segreti tedeschi? 354 00:38:25,201 --> 00:38:26,961 - Cuers? - Cuers. 355 00:38:27,081 --> 00:38:31,121 Dice che i tedeschi hanno una spia nel nostro esercito. 356 00:38:31,241 --> 00:38:33,201 - Ha detto il nome? - Non lo conosce. 357 00:38:34,121 --> 00:38:36,881 Ha 50 anni e comanda un battaglione. 358 00:38:36,961 --> 00:38:39,801 Da due anni passa informazioni di secondo ordine 359 00:38:39,881 --> 00:38:42,241 soprattutto riguardo l'artiglieria. 360 00:38:42,601 --> 00:38:45,121 Ho voluto mettervi al corrente. 361 00:38:45,681 --> 00:38:47,761 Grazie, me ne occuperò. 362 00:38:47,841 --> 00:38:49,801 È il caso di fare un brindisi. 363 00:38:49,881 --> 00:38:52,641 - Alla salute! - Alla nostra. 364 00:39:26,641 --> 00:39:28,921 Allora? Che c'è di tanto urgente? 365 00:39:36,681 --> 00:39:41,361 - Interessante. - E interessante quello che tiene in mano. 366 00:39:42,441 --> 00:39:46,081 - Un bastone? - No. Questa. 367 00:39:48,841 --> 00:39:52,321 - Quanto è passato tra le due foto? - Dodici minuti. 368 00:39:54,321 --> 00:39:57,481 - Non prende precauzioni. - Se ne infischia. 369 00:39:58,201 --> 00:40:00,921 Santo cielo, che si fa al giorno d'oggi! 370 00:40:01,081 --> 00:40:04,321 - Che dice il generale Gonse? - Non gliene ho ancora parlato. 371 00:40:05,961 --> 00:40:08,401 - Perché? - Volevo circoscriverla 372 00:40:08,481 --> 00:40:10,481 a una cerchia limitata di persone. 373 00:40:10,801 --> 00:40:14,481 - Vorrei informare il ministro. - Perché? 374 00:40:15,201 --> 00:40:20,681 Il ministro della Guerra Billot ha chiesto di avvertirlo di tutto ciò 375 00:40:20,761 --> 00:40:25,001 - che possa creare problemi politici. - D'accordo, potete parlargliene. 376 00:40:25,081 --> 00:40:30,001 Ma siate discreto. Non voglio un altro scandalo Dreyfus. 377 00:40:32,521 --> 00:40:36,001 Esterhazy... Esterhazy... 378 00:40:38,241 --> 00:40:40,161 Questo nome mi è familiare. 379 00:40:42,281 --> 00:40:43,601 Lo avete conosciuto? 380 00:40:43,681 --> 00:40:47,841 Evoca dei ricordi nella mia vecchia testa. 381 00:40:49,001 --> 00:40:50,161 Ministro. 382 00:40:50,401 --> 00:40:54,201 Consultate i registri a proposito di... Qual è il nome? 383 00:40:54,281 --> 00:40:59,041 Marie Charles Ferdinand Walsin Esterhazy, 74esimo Fanteria. 384 00:41:00,521 --> 00:41:03,481 - Come procederete? - Non è facile. 385 00:41:03,641 --> 00:41:07,241 A parte le foto, abbiamo un telegramma non inviato 386 00:41:07,361 --> 00:41:09,921 e chiacchiere di un agente a Berlino inutilizzabili. 387 00:41:10,681 --> 00:41:13,481 Allora... Dovete trovare le prove. 388 00:41:13,561 --> 00:41:16,241 - Apriamo un'inchiesta? - Certo. 389 00:41:16,401 --> 00:41:19,241 Boisdeffre non vuole altri scandali Dreyfus. 390 00:41:19,321 --> 00:41:21,521 Lo scandalo è non punirlo. 391 00:41:22,601 --> 00:41:26,601 Ministro, Esterhazy ha scritto due volte questa estate. 392 00:41:26,681 --> 00:41:27,841 Ma guarda! 393 00:41:30,681 --> 00:41:35,721 "Chiedo il trasferimento da Rouen allo Stato Maggiore di Parigi." 394 00:41:36,721 --> 00:41:40,001 - Che impudente! - Vuole scoprire dei segreti 395 00:41:40,081 --> 00:41:43,961 - e farci parecchi soldi. Le potrei avere? - Sì. 396 00:41:45,961 --> 00:41:46,961 Grazie. 397 00:43:05,681 --> 00:43:08,561 Nome e professione. 398 00:43:08,761 --> 00:43:13,321 Alphonse Bertillon, capo del servizio identità giudiziaria. 399 00:43:13,401 --> 00:43:15,561 Siete un grafologo. 400 00:43:16,721 --> 00:43:20,641 Avete confrontato la nota indirizzata all'ambasciata straniera 401 00:43:20,761 --> 00:43:22,561 - con la grafia dell'imputato. - Sì. 402 00:43:22,641 --> 00:43:26,201 Non avete dubbi che sono scritte dalla stessa persona. 403 00:43:26,281 --> 00:43:28,161 Non ho dubbi. 404 00:43:28,241 --> 00:43:33,001 Ci sono similitudini, ma anche molte differenze. Le O, la doppia S. 405 00:43:33,081 --> 00:43:37,041 - Lo dite voi stesso. - Sì, tuttavia sono intenzionali. 406 00:43:37,241 --> 00:43:40,961 È un'operazione di autofalsificazione. 407 00:43:41,081 --> 00:43:46,081 Il bordereau è stato scritto su un foglio estremamente sottile. 408 00:43:46,161 --> 00:43:51,801 Come questo. Non si scrivono lettere su fogli così. Questo permette... 409 00:43:51,881 --> 00:43:56,041 Perdonate. Posso? Permette di avere una trasparenza perfetta. 410 00:43:56,201 --> 00:44:01,201 Quindi di usare un modello sotto per poterlo copiare. 411 00:44:02,241 --> 00:44:05,081 C'è una parola in particolare. 412 00:44:05,201 --> 00:44:08,001 Ovvero la parola "interesse". 413 00:44:08,881 --> 00:44:14,521 L'ho riprodotta con un reticolato di cinque millimetri 414 00:44:14,601 --> 00:44:19,081 e una sagoma di dodici millimetri e mezzo. Notate l'embricatura. 415 00:44:19,161 --> 00:44:24,201 È una sovrapposizione delle lettere di un millimetro e un quarto. 416 00:44:24,321 --> 00:44:29,321 Qui vediamo un ingrandimento ancora più dettagliato della parola. 417 00:44:29,401 --> 00:44:33,361 Che cosa notate? Ogni volta si vede uno scarto. 418 00:44:33,441 --> 00:44:37,361 Lo scarto è di un millimetro e un quarto. 419 00:44:37,441 --> 00:44:40,241 È impossibile per una mano 420 00:44:40,321 --> 00:44:45,121 che esegue una scrittura naturale riprodurre un tracciato identico. 421 00:44:45,201 --> 00:44:47,201 È un caso su un milione. 422 00:44:47,401 --> 00:44:52,041 Perciò dico che Dreyfus ha falsificato la propria calligrafia 423 00:44:52,121 --> 00:44:54,361 in caso fosse stato scoperto. 424 00:44:54,481 --> 00:44:58,401 Avevate detto che sono colpevole perché la calligrafia è mia. 425 00:44:58,481 --> 00:44:59,601 Sì. 426 00:44:59,681 --> 00:45:02,961 Ma sono ugualmente colpevole anche se la calligrafia non è mia. 427 00:45:03,041 --> 00:45:04,641 Sì. 428 00:45:05,321 --> 00:45:08,121 Maggiore, che direte al ministro? 429 00:45:08,401 --> 00:45:11,681 Le probabilità di condanna non superano il 50%. 430 00:45:11,761 --> 00:45:13,241 Perché? 431 00:45:13,401 --> 00:45:16,801 Che movente può avere? Non può essere il denaro. 432 00:45:17,881 --> 00:45:21,361 Le sue risorse personali sono venti volte la paga di un capitano. 433 00:45:22,241 --> 00:45:24,441 Non avete trovato un movente. 434 00:45:24,721 --> 00:45:29,081 Dovreste vedere le prove che abbiamo contro quell'ebreo. 435 00:45:30,281 --> 00:45:34,321 In una lettera un ufficiale lo definisce "quella canaglia di D". 436 00:45:34,481 --> 00:45:39,161 - "Canaglia di D." Allora usatela. - Tradiamo la nostra fonte segreta? 437 00:45:39,281 --> 00:45:44,601 - Le udienze sono a porte chiuse. - Ci sono Dreyfus e il suo avvocato! 438 00:45:44,761 --> 00:45:49,401 Se descrivessi il contenuto dei nostri dossier alla Corte? 439 00:45:49,521 --> 00:45:52,041 Avete già reso la deposizione. 440 00:45:52,161 --> 00:45:56,001 - Se parlaste col presidente della Corte? - Con tutto il rispetto. 441 00:45:56,161 --> 00:45:58,921 Lo sono qui per osservare, non per intervenire. 442 00:45:59,001 --> 00:46:01,841 Allora ci penserò io. 443 00:46:04,081 --> 00:46:09,961 La Corte è stata informata che la vostra deposizione non era completa. 444 00:46:10,041 --> 00:46:13,681 Non volevo rivelare informazioni segrete. 445 00:46:13,761 --> 00:46:18,001 - Ora potete rivelarle. - Se la Corte insiste, lo farò. 446 00:46:19,161 --> 00:46:22,201 A marzo una persona molto stimabile... 447 00:46:22,921 --> 00:46:27,961 Una persona estremamente stimabile ci ha informati di un traditore 448 00:46:28,041 --> 00:46:31,241 che trasmetteva segreti a una potenza straniera. 449 00:46:31,681 --> 00:46:35,401 A giugno ha ribadito la segnalazione in modo più preciso. 450 00:46:36,681 --> 00:46:38,481 Continuate, maggiore. 451 00:46:38,761 --> 00:46:41,761 Il traditore che ha nominato è quell'uomo. 452 00:46:42,881 --> 00:46:44,561 State calmo. 453 00:46:45,281 --> 00:46:47,401 - Giurate che è vero? - Giuro. 454 00:46:47,521 --> 00:46:50,761 L'affermazione non ha valore senza il testimone. 455 00:46:50,841 --> 00:46:53,481 Potete dire il nome? 456 00:46:53,561 --> 00:46:57,001 - Impossibile. - Qui i segreti sono ben custoditi. 457 00:46:57,201 --> 00:47:00,721 Un ufficiale ha segreti che neanche il suo chepì sa. 458 00:47:01,601 --> 00:47:04,041 Il maggiore Henry ha concluso così la deposizione. 459 00:47:04,641 --> 00:47:06,681 È stata decisiva? 460 00:47:07,681 --> 00:47:12,001 - Di certo è stata spettacolare. - Ma non decisiva. 461 00:47:13,041 --> 00:47:14,601 Parlava per sentito dire. 462 00:47:19,721 --> 00:47:24,921 Alla sezione di Statistica hanno un dossier con le prove contro Dreyfus. 463 00:47:26,081 --> 00:47:28,681 Secondo loro, i giudici dovrebbero vederlo. 464 00:47:31,641 --> 00:47:33,241 Sono d'accordo. 465 00:47:33,681 --> 00:47:37,081 Di certo Dreyfus e il suo avvocato non possono vederlo. 466 00:47:37,161 --> 00:47:41,521 - Sarà riservato ai giudici. - E una violazione della procedura. 467 00:47:41,641 --> 00:47:45,721 Teoricamente sì, ma è vitale che i giudici lo vedano. 468 00:47:46,721 --> 00:47:50,801 Questo in nome della verità e della giustizia. 469 00:47:51,841 --> 00:47:53,361 Lo capite, maggiore Picquart. 470 00:48:07,401 --> 00:48:08,961 Signor ministro. 471 00:48:26,721 --> 00:48:28,441 Colonnello. 472 00:48:42,881 --> 00:48:45,481 "In nome del popolo francese. 473 00:48:46,161 --> 00:48:50,241 Il primo consiglio di guerra del governo militare di Parigi 474 00:48:50,441 --> 00:48:52,201 ha emesso la seguente sentenza. 475 00:48:52,921 --> 00:48:59,321 Oggi, 22 dicembre 1894, il primo consiglio di guerra di Parigi 476 00:48:59,561 --> 00:49:03,081 udite requisitorie e conclusioni del commissario di Governo, 477 00:49:03,161 --> 00:49:06,161 dichiara l'imputato Dreyfus Alfred, 478 00:49:06,481 --> 00:49:09,241 capnano del XIV reggimento di Artiglieria, 479 00:49:09,481 --> 00:49:13,841 tirocinante presso lo Stato Maggiore, colpevole all'unanimità. 480 00:49:14,321 --> 00:49:19,721 Nel 1894 ha trasmesso agli agenti di una potenza straniera 481 00:49:20,281 --> 00:49:25,321 documenti segreti o confidenziali riguardanti la difesa nazionale. 482 00:49:26,001 --> 00:49:31,121 Inoltre, ha intrattenuto uno scambio di informazioni con questa potenza 483 00:49:31,321 --> 00:49:36,241 per procurare a tale potenza i mezzi per compiere atti ostili..." 484 00:50:08,441 --> 00:50:10,401 Pensavo che mi avessi dimenticata. 485 00:50:13,521 --> 00:50:16,761 - Perché mi hai dimenticata. - Assolutamente no. 486 00:50:18,921 --> 00:50:20,681 Philippe non tornerà stasera. 487 00:50:21,281 --> 00:50:23,121 - Ricordi? - Certo, mia cara. 488 00:50:23,881 --> 00:50:26,161 Ci penso da settimane. 489 00:50:26,841 --> 00:50:29,561 - Ti preparo la cena. - Sei gentile. 490 00:51:24,681 --> 00:51:28,561 "Che incubo orribile sto vivendo da quasi due anni, mia cara Lucie. 491 00:51:29,241 --> 00:51:33,041 Le guardie hanno il divieto di rivolgermi la parola. 492 00:51:33,281 --> 00:51:36,081 I giorni passano senza che io parli con nessuno. 493 00:51:38,001 --> 00:51:41,841 L'isolamento è tale che mi sembra di essere stato sepolto vivo. 494 00:51:43,921 --> 00:51:48,241 Se fosse solo per me, mi sarei già lasciato scivolare nella tomba. 495 00:51:48,561 --> 00:51:53,681 Ma non si tratta più solo della mia vita, ma del mio onore, 496 00:51:53,921 --> 00:51:58,001 dell'onore di noi tutti, della vita dei nostri figli. 497 00:51:58,401 --> 00:52:03,921 Di recente mi mettono ai ferri ogni sera. Non conosco il motivo. 498 00:52:04,761 --> 00:52:06,961 Non è una misura di precauzione. 499 00:52:07,801 --> 00:52:09,201 È una forma di odio. 500 00:52:10,601 --> 00:52:12,761 È una sorta... di tortura." 501 00:52:29,001 --> 00:52:30,561 Georges! 502 00:52:32,841 --> 00:52:34,561 Scusa, non riuscivo a dormire. 503 00:52:37,121 --> 00:52:39,121 - Da quanto sei là? - Da un bel po'. 504 00:52:42,081 --> 00:52:45,921 Sono delle lettere? Lettere d'amore? 505 00:52:47,681 --> 00:52:52,081 Non importa. Proprio io non posso sperare nella fedeltà. 506 00:52:52,161 --> 00:52:53,721 Non è nulla, ti assicuro. 507 00:52:54,921 --> 00:52:58,041 - È solo lavoro? - Sì, è solo lavoro. 508 00:53:06,761 --> 00:53:08,761 Sbrigatevi. 509 00:53:10,681 --> 00:53:12,481 Quindici e otto. 510 00:53:13,161 --> 00:53:14,481 Signore. 511 00:53:21,601 --> 00:53:23,681 - Colonnello Picquart. - Bertillon. 512 00:53:23,841 --> 00:53:26,681 Ho sostituito Sandherr alla sezione di Statistica. 513 00:53:26,761 --> 00:53:27,961 Lo so. 514 00:53:28,041 --> 00:53:29,841 Che posso fare per voi? 515 00:53:33,161 --> 00:53:37,081 Ho questi documenti. Vorrei sapere che ne pensate. 516 00:53:37,161 --> 00:53:41,041 - Non do mai un parere immediato. - Forse in questo caso sì. 517 00:54:44,441 --> 00:54:46,001 Sì, sembra uguale. 518 00:54:49,001 --> 00:54:50,001 Sì. 519 00:55:02,841 --> 00:55:04,641 Ma sì! 520 00:55:04,841 --> 00:55:07,201 È la stessa. Sì. 521 00:55:09,681 --> 00:55:11,401 Ebbene? 522 00:55:12,081 --> 00:55:13,281 Sono uguali? 523 00:55:13,841 --> 00:55:17,841 La calligrafia è identica al bordereau di Dreyfus. 524 00:55:18,681 --> 00:55:21,401 Sareste disposto ad affermarlo per iscritto? 525 00:55:21,481 --> 00:55:23,841 Certo, se lo desiderate. 526 00:55:24,441 --> 00:55:28,041 Se vi dicessi che non sono scritte da Dreyfus? 527 00:55:29,521 --> 00:55:33,801 Direi che gli ebrei hanno insegnato a qualcuno a scrivere 528 00:55:33,881 --> 00:55:36,361 con la calligrafia di Dreyfus. 529 00:55:44,681 --> 00:55:47,241 Voglio vedere il dossier di Dreyfus. 530 00:55:49,521 --> 00:55:52,041 - Lo ha il maggiore Henry. - Il maggiore è in licenza. 531 00:55:52,121 --> 00:55:53,441 Sì. 532 00:55:54,041 --> 00:55:55,441 Allora datemelo. 533 00:55:56,841 --> 00:55:59,881 Non aspettate il ritorno del maggiore? 534 00:55:59,961 --> 00:56:03,801 Perché contestate i miei ordini? Trovate il dossier. 535 00:57:01,001 --> 00:57:02,561 - È tutto qui? - Sì. 536 00:57:02,641 --> 00:57:05,361 Non è stato più toccato dal consiglio di guerra. 537 00:57:36,361 --> 00:57:38,361 "Mio caro amico... 538 00:57:40,161 --> 00:57:43,521 Accludo dodici piani direttivi di Nizza 539 00:57:43,641 --> 00:57:45,761 che quella canaglia di D mi ha dato per te. 540 00:57:47,561 --> 00:57:53,081 Ha detto che farà del suo meglio per accontentarti. Alexandrine? 541 00:57:56,041 --> 00:57:58,281 Non scopare troppo." 542 00:58:15,121 --> 00:58:17,201 Vorrei parlare con voi. 543 00:58:17,281 --> 00:58:19,601 - È urgente? - Se non disturbo. 544 00:58:19,721 --> 00:58:21,721 Lasciateci. 545 00:58:24,561 --> 00:58:29,201 - Grazie per il vostro tempo. - È sempre un piacere, Picquart. 546 00:58:29,281 --> 00:58:33,641 Ma sono occupato con i preparativi per la visita dello zar. 547 00:58:33,801 --> 00:58:35,681 Che c'è di tanto urgente? 548 00:58:35,761 --> 00:58:38,281 Il caso di cui vi ho parlato giorni fa. 549 00:58:38,441 --> 00:58:39,961 Il maggiore Esterhazy. 550 00:58:41,481 --> 00:58:43,001 Este rhazy? 551 00:58:43,481 --> 00:58:44,721 - Posso fare spazio? 552 00:58:44,801 --> 00:58:46,881 - Certo. - Grazie. 553 00:58:56,881 --> 00:58:59,401 Queste le conoscete già. 554 00:59:06,441 --> 00:59:08,921 Bontà divina! Che è tutto questo? 555 00:59:09,441 --> 00:59:13,841 Abbiamo un grave problema, generale. Prima lo risolviamo, meglio sarà. 556 00:59:14,081 --> 00:59:19,321 Esterhazy ha scritto per farsi trasferire. Le ho avute dal ministro. 557 00:59:19,841 --> 00:59:23,321 Ho notato la somiglianza della calligrafia con il documento 558 00:59:23,401 --> 00:59:25,641 che ha sancito la colpevolezza di Dreyfus. 559 00:59:28,481 --> 00:59:30,641 Li ho mostrati a Bertillon, il grafologo. 560 00:59:30,721 --> 00:59:32,801 - Ricordate? - Sì. 561 00:59:32,881 --> 00:59:35,161 Conferma che la calligrafia è identica. 562 00:59:37,721 --> 00:59:42,281 Ho riesaminato il dossier segreto delle prove fornite ai giudici 563 00:59:42,361 --> 00:59:44,841 che presiedevano la Corte marziale. 564 00:59:44,921 --> 00:59:46,441 No, aspettate. 565 00:59:47,081 --> 00:59:51,841 - Il dossier segreto esiste ancora? - Certo, eccolo. 566 00:59:55,321 --> 00:59:59,201 Sono rimasto sorpreso dalla fragilità di queste prove. 567 00:59:59,961 --> 01:00:04,961 Solo una lettera allude a Dreyfus e anche in quel caso usa l'iniziale D. 568 01:00:10,681 --> 01:00:13,281 Tutto questo avrebbe dovuto essere distrutto. 569 01:00:15,121 --> 01:00:19,241 Mercier aveva detto a Sandherr di sbarazzarsene dopo il processo. 570 01:00:20,041 --> 01:00:21,281 Non lo ha fatto. 571 01:00:22,401 --> 01:00:27,081 Ma forse il problema principale non è l'esistenza del dossier. 572 01:00:28,161 --> 01:00:29,641 Che volete dire? 573 01:00:30,321 --> 01:00:33,441 È il bordereau, la calligrafia. 574 01:00:35,001 --> 01:00:36,361 Dreyfus è innocente. 575 01:00:41,961 --> 01:00:44,121 Andate dal generale Gonse. 576 01:00:45,121 --> 01:00:47,321 Lui è a capo dei servizi segreti. 577 01:00:47,481 --> 01:00:49,881 Avreste dovuto rivolgervi a lui fin dall'inizio. 578 01:00:51,601 --> 01:00:52,801 Certo, generale. 579 01:00:52,881 --> 01:00:55,841 Ma nell'interesse dell'esercito dobbiamo agire subito. 580 01:00:56,881 --> 01:01:01,881 So qual è l'interesse dell'esercito. Informate il generale Gonse. 581 01:01:02,001 --> 01:01:04,401 È nella sua casa di campagna in licenza. 582 01:01:09,441 --> 01:01:10,521 Generale. 583 01:01:12,241 --> 01:01:13,441 Capitano! 584 01:01:15,761 --> 01:01:17,521 Credevo di essere stato chiaro. 585 01:01:19,081 --> 01:01:22,121 Non voglio un altro affare Dreyfus. 586 01:01:23,121 --> 01:01:26,721 Non è un altro affare Dreyfus, è lo stesso. 587 01:01:43,321 --> 01:01:45,001 Picquart! 588 01:01:46,801 --> 01:01:48,881 - Benvenuto in campagna. - Generale. 589 01:01:48,961 --> 01:01:50,521 Qual buon vento? 590 01:01:50,881 --> 01:01:53,041 Venite. Andiamo? 591 01:01:57,921 --> 01:02:00,721 Quindi non abbiamo arrestato il vero colpevole. 592 01:02:01,441 --> 01:02:02,841 Temo di no. 593 01:02:05,521 --> 01:02:10,241 Il bordereau poteva essere scritto solo da un ufficiale di artiglieria 594 01:02:10,361 --> 01:02:14,921 che conosce i quattro reparti. Non può essere Esterhazy. 595 01:02:15,601 --> 01:02:17,041 È Dreyfus. 596 01:02:17,601 --> 01:02:20,601 È stato questo il nostro errore in partenza. 597 01:02:21,001 --> 01:02:25,921 Se osservate attentamente, vi accorgerete che erano solo note. 598 01:02:26,361 --> 01:02:30,161 Una sul cannone, una sulle truppe di copertura e una sul Madagascar. 599 01:02:30,921 --> 01:02:33,921 Non erano documenti ufficiali. No, grazie. 600 01:02:34,001 --> 01:02:38,681 Era un mucchio di dicerie racimolate da uno uomo assetato di denaro. 601 01:02:39,241 --> 01:02:42,401 Non è Dreyfus, è Esterhazy. 602 01:02:49,281 --> 01:02:51,161 Posso darvi un suggerimento, caro Picquart? 603 01:02:51,641 --> 01:02:52,921 Certo. 604 01:02:53,521 --> 01:02:55,161 Dimenticate il bordereau. 605 01:02:57,561 --> 01:03:01,281 - Chiedo scusa? - Indagate su Esterhazy, se volete. 606 01:03:01,601 --> 01:03:07,321 - Ma lasciate fuori il bordereau. - È la prova contro Esterhazy. 607 01:03:07,401 --> 01:03:11,881 Un consiglio di guerra ha deciso chi lo ha scritto. Il caso è chiuso. 608 01:03:12,001 --> 01:03:14,801 Se scoprissimo che Esterhazy è il traditore? 609 01:03:14,881 --> 01:03:16,761 Non lo scopriremo. 610 01:03:16,961 --> 01:03:19,841 Il caso è chiuso per la ragione che ho detto. 611 01:03:20,081 --> 01:03:21,881 Noi lo vogliamo chiuso. 612 01:03:21,961 --> 01:03:25,121 Ma la famiglia Dreyfus non lo accetta. 613 01:03:25,601 --> 01:03:29,761 Una fuga di notizie e accuseranno l'esercito di avere celato la verità. 614 01:03:31,801 --> 01:03:33,241 Che cosa proponete? 615 01:03:34,961 --> 01:03:38,721 - Fare un altro processo a Dreyfus. - Un altro processo? 616 01:03:38,801 --> 01:03:40,841 - Siete pazzo? - È inconcepibile? 617 01:03:41,041 --> 01:03:46,361 Certo. Tutti si chiederebbero perché è stato commesso un tale errore! 618 01:03:46,441 --> 01:03:48,521 Arriverebbero al dossier segreto. E impensabile. 619 01:03:48,601 --> 01:03:49,961 Perché? 620 01:03:50,401 --> 01:03:52,721 Ci metterebbe in imbarazzo! 621 01:03:54,001 --> 01:03:58,881 Lo non vi capisco. Conosciamo la vostra opinione sulla razza eletta. 622 01:03:58,961 --> 01:04:01,921 Che vi importa se un ebreo è recluso su un'isola? 623 01:04:02,001 --> 01:04:03,921 È innocente. 624 01:04:07,721 --> 01:04:09,521 Quanto siete sentimentale! 625 01:04:10,521 --> 01:04:14,241 Agnellini, gattini appena nati e Dreyfus. Sono tutti innocenti. 626 01:04:15,041 --> 01:04:18,841 Parlate come se provassi affetto per lui, ma non è così. 627 01:04:19,201 --> 01:04:23,401 Preferirei che fosse colpevole, ma il traditore è Esterhazy. 628 01:04:23,561 --> 01:04:26,481 Forse è Esterhazy o forse no. 629 01:04:26,761 --> 01:04:30,001 Se non dite niente, nessuno lo saprà mai. 630 01:04:30,441 --> 01:04:32,361 È un consiglio abominevole. 631 01:04:33,121 --> 01:04:35,081 Dovrei portarmi questo segreto nella tomba? 632 01:04:35,161 --> 01:04:36,441 Certo! 633 01:04:36,841 --> 01:04:39,641 È questa l'essenza della nostra professione. 634 01:04:41,201 --> 01:04:43,361 Non ho altro da aggiungere sulla questione. 635 01:04:45,961 --> 01:04:49,721 Non tirate in ballo Dreyfus. È un ordine. 636 01:04:52,401 --> 01:04:54,401 BUSSANO ALLA PORTA 637 01:04:55,401 --> 01:04:56,561 Avanti. 638 01:04:58,241 --> 01:05:01,281 - Colonnello, io vado via. - Buonanotte. 639 01:05:03,601 --> 01:05:06,921 - Dovrei chiudere le porte. - Lasciate le chiavi, lo farò io. 640 01:05:07,681 --> 01:05:12,281 - Se volete, posso restare. - Non c'è bisogno. Lasciate le chiavi. 641 01:05:48,601 --> 01:05:50,441 "La richiesta... 642 01:05:50,601 --> 01:05:54,961 Mi sono procurato una cartuccia del fucile Lebel. Dubois. 643 01:06:04,641 --> 01:06:08,761 Mio caro sodomita, stamani ho visto il signor Dubois. 644 01:06:10,121 --> 01:06:12,521 Dobbiamo vederci oggi." 645 01:06:24,201 --> 01:06:26,361 Trovato qualcosa di interessante? 646 01:06:27,281 --> 01:06:30,201 - Chi è Dubois? - Jacques Dubois. 647 01:06:30,881 --> 01:06:34,201 Lavora in una tipografia al servizio del ministero della Guerra. 648 01:06:34,801 --> 01:06:40,481 Quindi la nota di Schwartzkoppen che avete detto fare allusione a Dreyfus 649 01:06:40,641 --> 01:06:43,041 "accludo 12 piani direttivi di Nizza 650 01:06:43,121 --> 01:06:45,561 che quella canaglia di D mi ha dato per te"... 651 01:06:49,881 --> 01:06:52,761 in realtà allude a Dubois? 652 01:06:52,961 --> 01:06:55,841 - Può darsi. - Come "può darsi"? 653 01:06:56,801 --> 01:06:59,161 Chi può fornire meglio i piani di Nizza? 654 01:06:59,761 --> 01:07:04,481 Dreyfus o Dubois che conosce gli addetti militari tedesco e italiano? 655 01:07:06,361 --> 01:07:09,961 Questa? È la vostra calligrafia. 656 01:07:10,961 --> 01:07:15,641 Qui dichiarate ai giudici che un addetto militare spagnolo vi ha detto 657 01:07:15,721 --> 01:07:17,681 che c'era un traditore nello Stato Maggiore. 658 01:07:18,081 --> 01:07:19,761 Esatto. 659 01:07:21,281 --> 01:07:24,561 "I tedeschi hanno un ufficiale che li informa. 660 01:07:24,641 --> 01:07:28,761 Trovatelo, Henry. Se conoscessi il nome, ve lo direi." 661 01:07:29,761 --> 01:07:34,481 Ma insomma! Come può uscire dalla bocca di un marchese spagnolo? 662 01:07:34,561 --> 01:07:36,321 Ho parafrasato. 663 01:07:37,001 --> 01:07:41,921 Quindi se chiedessi al marchese se vi ha detto queste cose, 664 01:07:42,721 --> 01:07:46,521 - confermerebbe? - No, mentirebbe come fanno tutti. 665 01:07:46,641 --> 01:07:50,001 Smettetela, questo dossier è falso! 666 01:07:50,161 --> 01:07:53,441 Ne avete parlato al generale Gonse? 667 01:07:54,481 --> 01:07:58,801 - Gli ho detto che Dreyfus è innocente. - Che vi ha detto? 668 01:07:59,841 --> 01:08:03,401 - Ha detto di lasciare perdere. - Allora lasciate perdere. 669 01:08:04,201 --> 01:08:08,321 Loro sono i capi. Noi eseguiamo gli ordini o non siamo nulla. 670 01:08:08,881 --> 01:08:11,881 Non so se Dreyfus sia innocente e me ne infischio. 671 01:08:12,241 --> 01:08:14,881 Se ordinate di uccidere, lo faccio. 672 01:08:15,001 --> 01:08:18,881 Se poi mi dite che avete sbagliato persona, mi addolora. 673 01:08:19,001 --> 01:08:21,761 Ma non è colpa mia, è l'esercito. 674 01:08:22,561 --> 01:08:25,841 Forse è il vostro esercito, ma non è il mio. 675 01:08:28,161 --> 01:08:29,761 Buonanotte, maggiore. 676 01:08:30,201 --> 01:08:32,201 Buonanotte. 677 01:08:36,681 --> 01:08:38,681 Colonnello. 678 01:09:07,081 --> 01:09:09,801 - Ottima idea. - Faccio il possibile. 679 01:09:10,041 --> 01:09:13,721 - Non compromettete la fonte. - Non sapranno nulla. 680 01:09:17,841 --> 01:09:20,121 Ne avete messo di tempo! 681 01:09:20,561 --> 01:09:24,361 - Avevamo un appuntamento? - No, non lo avevamo. 682 01:09:24,561 --> 01:09:28,481 - Sono passato. - Non lo avete mai fatto prima. 683 01:09:29,041 --> 01:09:31,241 Avrei dovuto farlo più spesso. 684 01:09:32,001 --> 01:09:34,801 È una sezione piccola e molto tranquilla. 685 01:09:36,441 --> 01:09:40,001 - Dov'è il dossier su Dreyfus? - In cassaforte. 686 01:09:40,361 --> 01:09:42,561 Siate gentile, datemelo. 687 01:09:56,561 --> 01:10:02,681 Grazie. D'ora in poi se non avete obiezioni, me ne occuperò io. 688 01:10:03,361 --> 01:10:05,921 - Posso sapere perché? - No. 689 01:10:07,601 --> 01:10:09,241 - È tutto qui? - Certamente. 690 01:10:09,321 --> 01:10:10,961 - Avete delle copie? - No. 691 01:10:11,801 --> 01:10:12,961 Bene. 692 01:10:13,281 --> 01:10:17,561 Il maggiore Henry consegnerà a me il materiale della signora Bastian. 693 01:10:19,681 --> 01:10:22,081 Potete cambiare procedura, non i fatti. 694 01:10:22,241 --> 01:10:25,881 È normale che sia consegnato al capo dei servizi segreti. 695 01:10:27,081 --> 01:10:29,441 - Arrivederci. - Generale. 696 01:11:30,561 --> 01:11:33,241 Siete incantevole. Dov'è Philippe? 697 01:11:33,561 --> 01:11:37,681 Una crisi al ministero. Verrà per la seconda parte. 698 01:11:38,081 --> 01:11:41,281 Che ti è successo? Da tanto non ti vedevamo. 699 01:11:41,921 --> 01:11:44,201 Il colonnello non vede più nessuno di noi. 700 01:11:44,881 --> 01:11:47,681 - Frequenta altre sfere. - No. 701 01:11:47,801 --> 01:11:50,441 Niente champagne? Allora è grave. 702 01:11:50,601 --> 01:11:54,961 - Che avete, Georges? - C'è vostro marito. 703 01:11:56,161 --> 01:11:59,761 Perdonatemi per il ritardo, ma era un affare di Stato. 704 01:11:59,881 --> 01:12:02,441 Picquart, sono lieto di vedervi. 705 01:12:02,761 --> 01:12:05,761 Immagino che non abbiate ancora letto il giornale. 706 01:12:07,121 --> 01:12:10,721 Guardate, il facsimile del bordereau di Dreyfus. 707 01:12:10,881 --> 01:12:15,481 Finalmente possiamo vederlo. Dannati giornalisti! 708 01:12:15,561 --> 01:12:18,121 - È importante? - SÌ. 709 01:12:18,281 --> 01:12:20,481 Qualche testa cadrà di sicuro. 710 01:12:20,721 --> 01:12:24,681 "La prova. Il facsimile del bordereau scritto da Dreyfus." 711 01:12:25,201 --> 01:12:29,841 Colonnello, voi comandate una nave che fa acqua dappertutto. 712 01:12:31,241 --> 01:12:34,881 Avete ragione, è una violazione scandalosa del segreto di Stato. 713 01:12:35,841 --> 01:12:37,441 Non finisce qui. 714 01:12:38,001 --> 01:12:41,361 Abbiamo una lettera anonima. 715 01:12:42,641 --> 01:12:48,281 Ci avvertono che Esterhazy sarà denunciato alla Camera dei deputati 716 01:12:48,521 --> 01:12:51,961 come complice di Dreyfus. Che ne pensate? 717 01:12:52,681 --> 01:12:57,961 Sono costernato, ma... Qualcuno sta tentando di sabotare la mia indagine. 718 01:12:58,121 --> 01:13:00,081 - Picquart! - Controllatevi. 719 01:13:00,161 --> 01:13:01,921 È un'accusa intollerabile! 720 01:13:02,441 --> 01:13:06,601 Siete ossessionato dall'idea di sostituire Esterhazy a Dreyfus! 721 01:13:06,681 --> 01:13:11,081 Nulla vi fermerà. Dovrei farvi arrestare per grave negligenza! 722 01:13:11,161 --> 01:13:15,841 È una brutta situazione, Picquart. Mi deludete. 723 01:13:16,241 --> 01:13:19,761 Non ho detto a nessuno dell'indagine e non sono ossessionato. 724 01:13:20,281 --> 01:13:22,841 Ho una pista che mi conduce Esterhazy. 725 01:13:22,921 --> 01:13:28,921 Che fareste se aveste una prova certa che Dreyfus era una spia? 726 01:13:29,041 --> 01:13:34,081 Se fosse certa, l'accetterei. Ma non c'è una tale prova. 727 01:13:37,561 --> 01:13:44,201 Abbiamo intercettato una lettera recente del maggiore Panizzardi 728 01:13:44,761 --> 01:13:47,001 al colonnello Schwartzkoppen. 729 01:13:47,121 --> 01:13:48,921 Ecco il passaggio che ci interessa. 730 01:13:49,121 --> 01:13:54,321 "Ho letto che un deputato presenterà un'interpellanza su Dreyfus. 731 01:13:55,121 --> 01:13:58,921 Se a Roma dovessero chiedermi spiegazioni, dirò 732 01:13:59,001 --> 01:14:03,401 che non ho mai avuto alcun rapporto con quell'ebreo, naturalmente. 733 01:14:04,321 --> 01:14:07,121 Se chiederanno a te, dirai lo stesso. 734 01:14:07,241 --> 01:14:12,281 Nessuno dovrà mai venire a sapere ciò che è successo con lui. 735 01:14:15,761 --> 01:14:17,001 Ecco. Che ne dite? 736 01:14:17,121 --> 01:14:19,681 - Posso vederla? - No. 737 01:14:23,481 --> 01:14:25,321 Quando è arrivata? 738 01:14:25,681 --> 01:14:28,161 L'ha ricevuta il maggiore Henry due settimane fa. 739 01:14:28,441 --> 01:14:32,801 Spero che non dubitiate dell'integrità del maggiore Henry. 740 01:14:34,121 --> 01:14:38,601 Se siete certo che quel documento è autentico, non lo farò. 741 01:14:38,681 --> 01:14:44,241 - Ammettete che Dreyfus è colpevole? - Se il documento è autentico, sì. 742 01:14:44,761 --> 01:14:47,161 Visto il vostro stato di servizio 743 01:14:47,321 --> 01:14:51,281 non prenderemo provvedimenti disciplinari contro di voi. 744 01:14:51,961 --> 01:14:53,921 Tuttavia esigiamo 745 01:14:54,001 --> 01:14:58,801 che affidiate a noi i documenti della vostra indagine su Esterhazy. 746 01:14:59,841 --> 01:15:03,481 Lascerete Parigi e comincerete un giro di ispezione 747 01:15:03,601 --> 01:15:06,401 delle misure di sicurezza nelle guarnigioni dell'Est. 748 01:15:07,881 --> 01:15:12,841 - Mi state allontanando per sempre? - No, starete via solo pochi giorni. 749 01:15:46,481 --> 01:15:48,961 Signore! Chi cercate? 750 01:15:49,121 --> 01:15:51,281 - L'avvocato Leblois. - lo vi ho già visto. 751 01:15:52,241 --> 01:15:54,121 Siete il colonnello Picquart. 752 01:15:54,601 --> 01:15:56,041 Con permesso. 753 01:16:12,601 --> 01:16:14,601 Scatto di serratura 754 01:16:24,681 --> 01:16:27,121 - Georges! - Buongiorno, Martha. 755 01:16:27,681 --> 01:16:29,681 Dài, entra. 756 01:16:38,921 --> 01:16:40,801 Non mangiate nell'esercito? 757 01:16:42,721 --> 01:16:47,721 In Africa la cosa peggiore è il cibo. La cucina francese mi è mancata. 758 01:16:49,961 --> 01:16:51,721 Era delizioso. Grazie. 759 01:16:52,281 --> 01:16:56,401 - Vuoi restare qui? - Se posso. Solo una notte. 760 01:16:56,681 --> 01:16:58,161 Non hai più l'appartamento? 761 01:16:59,121 --> 01:17:01,561 - Non voglio andarci. - Perché? 762 01:17:02,561 --> 01:17:05,841 - Temo che sia sorvegliato. - Da chi? 763 01:17:08,321 --> 01:17:12,001 Vedi quei due? Sono poliziotti in borghese. 764 01:17:12,081 --> 01:17:14,081 Come lo sai? 765 01:17:15,561 --> 01:17:17,561 Lavoravano per me. 766 01:17:19,441 --> 01:17:22,001 I generali hanno capito che non avrei taciuto. 767 01:17:22,681 --> 01:17:27,881 Allora mi hanno spedito a fare una ispezione nella Somme, poi a Nizza. 768 01:17:28,201 --> 01:17:31,321 Dopo a Marsiglia, Algeri e Tunisia. 769 01:17:32,761 --> 01:17:35,441 Non ho avuto nemmeno il tempo di passare a casa. 770 01:17:38,841 --> 01:17:42,361 - Sono finito in un reggimento africano. - Potevi dircelo. 771 01:17:42,441 --> 01:17:45,841 Intercettano la mia corrispondenza e mi pedinano. 772 01:17:47,801 --> 01:17:52,881 La settimana scorsa volevano mandarmi a Tripoli. Una missione suicida. 773 01:17:53,641 --> 01:17:54,961 Mio Dio! 774 01:17:57,761 --> 01:18:01,601 Perciò ho capito che dovevo tornare a Parigi a qualunque costo. 775 01:18:03,441 --> 01:18:05,401 - Puoi provare tutto questo? - Certo. 776 01:18:05,481 --> 01:18:07,201 Devi renderlo pubblico. 777 01:18:15,721 --> 01:18:18,041 È dura per me, lo sai. 778 01:18:19,041 --> 01:18:21,201 Da quando ho 18 anni, l'esercito è la mia vita. 779 01:18:23,001 --> 01:18:27,081 - Vorrei evitare uno scandalo. - Ma è già uno scandalo. 780 01:18:29,961 --> 01:18:33,841 - Una domanda! - Secondo voi, Dreyfus è innocente? 781 01:18:34,001 --> 01:18:37,121 Il maggiore Esterhazy dice che lavorate per gli ebrei. 782 01:18:38,241 --> 01:18:43,001 Sono il generale de Pellieux, comando il dipartimento della Senna. 783 01:18:43,521 --> 01:18:48,281 Mi hanno incaricato di condurre una indagine sulle prove da voi raccolte 784 01:18:48,361 --> 01:18:50,481 riguardo il maggiore Esterhazy. 785 01:18:51,241 --> 01:18:53,961 - Avete capito? - Sì, generale. 786 01:18:55,681 --> 01:18:57,921 - Riconoscete questo? - Sì. 787 01:18:58,001 --> 01:19:01,601 È il telegramma scritto a Esterhazy da Schwartzkoppen mai inviato. 788 01:19:02,201 --> 01:19:05,001 Chi l'ha dato al capitano Lauth per ricomporlo? 789 01:19:05,081 --> 01:19:06,281 Lo. 790 01:19:06,761 --> 01:19:09,561 Non c'è prova che venga dall'ambasciata. 791 01:19:10,161 --> 01:19:14,401 - Potreste averlo aggiunto ai documenti. - Sì, ma non l'ho fatto. 792 01:19:14,761 --> 01:19:17,321 Sapevate che è stato falsificato? 793 01:19:17,521 --> 01:19:23,321 Hanno cancellato l'indirizzo e aggiunto il nome di Esterhazy. 794 01:19:23,881 --> 01:19:26,241 È successo dopo la mia partenza. 795 01:19:26,641 --> 01:19:30,721 - Lo avete falsificato voi. - Perché lo avrei fatto? 796 01:19:30,801 --> 01:19:34,561 Lavorate per un sindacato ebreo che vuole Dreyfus libero. 797 01:19:35,121 --> 01:19:37,961 Avete fabbricato le prove per incolpare Esterhazy. 798 01:19:38,041 --> 01:19:39,401 Non serviva. 799 01:19:39,601 --> 01:19:42,201 Il bordereau è la prova della sua colpevolezza. 800 01:19:42,281 --> 01:19:44,361 Sì, il bordereau! 801 01:19:45,041 --> 01:19:47,521 Sono lieto che lo menzioniate. 802 01:19:48,081 --> 01:19:51,081 - Avete inviato voi una copia a "Le Matin"? - No. 803 01:19:52,321 --> 01:19:55,561 - Avete dato informazioni alla stampa? - No. 804 01:19:56,561 --> 01:20:00,441 Avete parlato a Leblois dell'indagine su Esterhazy? 805 01:20:01,481 --> 01:20:04,321 - Sì, ma posso spiegare. - Non serve. 806 01:20:04,761 --> 01:20:08,281 Divulgare informazioni confidenziali è un crimine. 807 01:20:08,361 --> 01:20:12,641 Leblois ne ha parlato a un membro del Senato che ha riferito al Governo. 808 01:20:12,841 --> 01:20:16,161 - Non so come sia arrivato alla stampa. - Non ne avete idea! 809 01:20:16,641 --> 01:20:21,921 Quante informazioni avete rivelato alla signora Monnier? 810 01:20:23,241 --> 01:20:24,241 La Monnier? 811 01:20:24,321 --> 01:20:28,201 La moglie di Philippe Monnier degli Affari Esteri. 812 01:20:28,281 --> 01:20:30,481 - Lei non c'entra. - Non sta a voi giudicare. 813 01:20:32,881 --> 01:20:34,721 Le riconoscete? 814 01:20:36,041 --> 01:20:38,561 Sono lettere personali sottratte da casa mia! 815 01:20:38,641 --> 01:20:43,121 - Provano il legame con la signora. - Avete perquisito l'appartamento! 816 01:20:43,201 --> 01:20:47,721 Esterhazy ha visto dei documenti della vostra indagine su di lui. 817 01:20:47,841 --> 01:20:52,681 Li conservate in casa. Li ha avuti da una donna che portava la veletta. 818 01:20:52,841 --> 01:20:55,881 - Secondo noi, è la signora Monnier. - Portava la veletta? 819 01:20:56,401 --> 01:21:00,681 - Non c'è nulla da ridere. - E un melodramma di basso livello. 820 01:21:01,161 --> 01:21:05,761 - Parleremo dei fatti essenziali? - Non siate impertinente. 821 01:21:05,841 --> 01:21:09,361 La grafia di Esterhazy è identica a quella del bordereau. 822 01:21:09,481 --> 01:21:11,001 Indaghiamo su di voi! 823 01:21:11,081 --> 01:21:14,921 Il dossier di Dreyfus conteneva prove false. 824 01:21:15,001 --> 01:21:16,881 Non è attinente. 825 01:21:16,961 --> 01:21:18,401 - Sono in arresto? - Non ancora. 826 01:21:18,521 --> 01:21:24,041 Perdonatemi, ma la vostra indagine è una farsa e non voglio farne parte. 827 01:21:24,561 --> 01:21:26,241 Sedetevi. 828 01:21:27,681 --> 01:21:29,681 Non abbiamo finito. 829 01:21:30,321 --> 01:21:34,241 Colonnello. Colonnello! 830 01:21:59,801 --> 01:22:01,801 Grazie. 831 01:23:07,761 --> 01:23:09,761 BUSSANO ALLA PORTA 832 01:23:38,921 --> 01:23:41,001 Tieni, bevi. 833 01:23:43,721 --> 01:23:45,521 Lo hanno detto a Philippe. 834 01:23:46,641 --> 01:23:49,921 Sapevo che avrebbe reagito con violenza se lo avesse saputo. 835 01:23:51,641 --> 01:23:53,161 Dopo quel generale... 836 01:23:54,201 --> 01:23:55,801 - Pellieux? - Sì, lui. 837 01:23:57,401 --> 01:24:03,161 Quando ha finito di interrogarmi, mi hanno riaccompagnata in carrozza. 838 01:24:05,361 --> 01:24:07,361 Philippe mi aspettava. 839 01:24:09,361 --> 01:24:11,401 Ha mandato le bambine da sua sorella. 840 01:24:13,161 --> 01:24:15,761 Ha detto che non sono degna di essere madre. 841 01:24:18,681 --> 01:24:23,441 Non me le lascerà vedere dopo il divorzio. Può farlo davvero? 842 01:24:23,721 --> 01:24:25,801 No, certo che no. 843 01:24:26,801 --> 01:24:30,681 Ti serve un avvocato. Chiederemo a Leblois. 844 01:24:32,161 --> 01:24:33,881 Poi lascerai Parigi per un po'. 845 01:24:34,961 --> 01:24:37,801 - Perché? - Per evitare la stampa. 846 01:24:38,001 --> 01:24:39,681 Hai un posto dove andare? 847 01:24:40,241 --> 01:24:43,201 Posso andare da mia sorella, a Tolone. 848 01:24:43,801 --> 01:24:45,401 Bene. 849 01:24:47,001 --> 01:24:48,481 Tu? 850 01:24:49,641 --> 01:24:51,521 Lo me la caverò. 851 01:25:20,481 --> 01:25:23,521 - Siamo arrivati. - Sì, grazie. 852 01:26:17,161 --> 01:26:19,161 - Buonasera, signore. - Buonasera. 853 01:26:27,441 --> 01:26:29,121 Bene arrivato. 854 01:26:30,201 --> 01:26:34,201 - Il nostro ospite, il signor Charpentier. - Lieto di conoscervi. 855 01:26:34,321 --> 01:26:37,601 - È il più grande editore di Parigi. - Mi lusingate. 856 01:26:37,761 --> 01:26:40,641 - Grazie per questo incontro. - E un onore. Prego. 857 01:26:40,721 --> 01:26:42,441 Andiamo. 858 01:26:45,121 --> 01:26:48,081 Signori, ecco il colonnello Picquart. 859 01:26:49,241 --> 01:26:50,361 Colonnello. 860 01:26:50,441 --> 01:26:53,681 - Vi presento il senatore Arthur Ranc. - Piacere. 861 01:26:53,801 --> 01:26:56,241 - Joseph Reinach. - Piacere. 862 01:26:56,321 --> 01:26:58,041 Membro della Camera dei deputati. 863 01:26:58,121 --> 01:27:00,641 Loro coordinano la campagna politica. 864 01:27:00,841 --> 01:27:04,121 Georges Clémenceau, editorialista de "L'Aurora". 865 01:27:04,201 --> 01:27:05,521 Colonnello. 866 01:27:05,601 --> 01:27:07,521 Mathieu Dreyfus. 867 01:27:08,001 --> 01:27:12,441 Da tre anni si batte per ottenere giustizia per suo fratello. 868 01:27:14,161 --> 01:27:17,081 La mia famiglia e io vi siamo enormemente riconoscenti. 869 01:27:18,401 --> 01:27:21,681 Non dovete ringraziarmi, ho solo ascoltato la mia coscienza. 870 01:27:21,881 --> 01:27:25,961 Infine ho l'onore di presentarvi Emile Zola. 871 01:27:26,721 --> 01:27:29,081 Sono un vostro grande ammiratore, colonnello. 872 01:27:29,401 --> 01:27:31,001 Lo delle vostre opere. 873 01:27:32,121 --> 01:27:36,601 Lo Stato Maggiore si è messo nella posizione di proteggere il colpevole 874 01:27:36,681 --> 01:27:41,121 Marie Charles Ferdinand Esterhazy, per tenere Dreyfus in prigione. 875 01:27:42,241 --> 01:27:48,681 Per questo io sono stato la mente di una cospirazione contro Esterhazy. 876 01:27:48,961 --> 01:27:52,841 - Pertanto devo essere punito. - Che vi accadrà? 877 01:27:53,721 --> 01:27:55,961 Sarò arrestato, signor Clémenceau. 878 01:27:56,561 --> 01:27:59,841 Arrestato e forse cacciato dall'esercito. 879 01:27:59,961 --> 01:28:02,321 L'esercito si mostra così ottuso! 880 01:28:02,441 --> 01:28:04,921 È l'unico modo per tenere Dreyfus sull'isola. 881 01:28:05,001 --> 01:28:07,321 È sbalorditivo! 882 01:28:07,441 --> 01:28:12,001 - C'è da vergognarsi di essere francesi. - Come possiamo aiutarvi? 883 01:28:12,121 --> 01:28:15,161 Bisogna raccontare questa storia, la gente deve capire. 884 01:28:15,721 --> 01:28:18,601 Come ufficiale in servizio non posso dire niente a riguardo. 885 01:28:19,401 --> 01:28:20,721 Voi no. 886 01:28:21,241 --> 01:28:22,841 Ma io sì. 887 01:28:23,681 --> 01:28:26,201 Forse finirò all'isola del Diavolo. 888 01:28:26,441 --> 01:28:31,121 - Dreyfus sarà contento di avere compagnia. - Come puoi scherzare? 889 01:28:31,681 --> 01:28:34,681 Non sopporto l'idea di saperti da solo in una cella. 890 01:28:35,921 --> 01:28:39,561 Non importa. E una fortezza, non una prigione. 891 01:28:40,001 --> 01:28:41,921 Mi dedicherò alla lettura. 892 01:28:52,241 --> 01:28:54,721 Mi dispiace di averti coinvolta. 893 01:28:55,721 --> 01:28:57,761 Mi sono coinvolta da sola. 894 01:29:01,001 --> 01:29:03,001 BUSSANO ALLA PORTA 895 01:29:14,761 --> 01:29:16,161 Colonnello Picquart. 896 01:29:16,441 --> 01:29:18,881 Ho un mandato di arresto del ministro della Guerra. 897 01:29:28,281 --> 01:29:29,721 Posso avere l'arma? 898 01:30:01,801 --> 01:30:03,961 Comprate “L' Aurore“! 899 01:30:05,161 --> 01:30:07,001 Comprate “L' Aurore“! 900 01:30:07,201 --> 01:30:11,241 La lettera di Emile Zola! Dreyfus difeso da Zola! 901 01:30:12,241 --> 01:30:14,961 La lettera di Emile Zola al presidente! 902 01:30:15,281 --> 01:30:17,201 Comprate “L' Aurore“! 903 01:30:17,361 --> 01:30:19,321 Ragazzo! 904 01:30:19,441 --> 01:30:22,761 Ragazzo, vieni. Possiamo fermarci? 905 01:30:39,281 --> 01:30:40,841 Che cosa dice? 906 01:30:42,441 --> 01:30:44,201 "Assistiamo a questo spettacolo infame. 907 01:30:44,281 --> 01:30:48,161 Si proclama l'innocenza di individui carichi di debiti e reati 908 01:30:48,281 --> 01:30:51,921 e si colpisce un uomo dalla vita integerrima. 909 01:30:52,401 --> 01:30:55,521 Quando una società arriva a tanto, si decompone. 910 01:30:55,721 --> 01:30:57,961 Non si pubblicano certe cose! 911 01:31:06,521 --> 01:31:10,321 ("Accuso il tenente colonnello Du Paty de Clam) 912 01:31:10,521 --> 01:31:14,641 (di essere stato l'artefice di questo errore giudiziario.") 913 01:31:15,121 --> 01:31:19,681 ("Accuso il generale Mercier di essersi reso complice) 914 01:31:19,761 --> 01:31:22,121 (di una delle peggiori iniquità del secolo.") 915 01:31:23,561 --> 01:31:26,321 ("Accuso il generale Billot di avere avuto) 916 01:31:26,401 --> 01:31:30,361 (le prove dell'innocenza di Dreyfus e di averle soffocate.) 917 01:31:30,481 --> 01:31:34,681 (Si è reso colpevole di lesa umanità e lesa giustizia) 918 01:31:35,201 --> 01:31:38,561 (a fini politici e per salvare lo Stato Maggiore compromesso.") 919 01:31:38,761 --> 01:31:41,641 ("Accuso il generale de Pellieux e il maggiore Ravary) 920 01:31:41,801 --> 01:31:46,521 (di avere condotto un'inchiesta dominata da parzialità mostruosa.) 921 01:31:46,601 --> 01:31:51,561 (Nel rapporto del secondo abbiamo un monumento di ingenua audacia.") 922 01:31:51,721 --> 01:31:56,561 ("Accuso gli esperti calligrafi di aver fatto rapporti fraudolenti) 923 01:31:57,041 --> 01:32:01,521 (a meno che non siano affetti da malattie di vista e giudizio.") 924 01:32:02,921 --> 01:32:07,681 "Accuso i generali Boisdeffre e Gonse dello stesso delitto. 925 01:32:08,041 --> 01:32:12,601 Uno per fanatismo clericale, l'altro per spirito di corpo 926 01:32:12,681 --> 01:32:17,361 che fa del ministero della Guerra l'arca santa e inattaccabile..." 927 01:32:17,521 --> 01:32:22,081 "Accuso il primo consiglio di guerra di avere condannato un accusato 928 01:32:22,161 --> 01:32:23,921 in base a un documento segreto. 929 01:32:25,721 --> 01:32:29,841 Accuso il secondo consiglio di guerra di aver coperto l'illegalità 930 01:32:29,961 --> 01:32:34,001 commettendo il delitto di assolvere scientemente un colpevole. 931 01:32:35,161 --> 01:32:36,681 "Nel muovere queste accuse 932 01:32:36,761 --> 01:32:41,841 so di incorrere negli articoli 30 e 31 della legge sulla stampa 933 01:32:41,961 --> 01:32:47,161 che punisce i reati di diffamazione e vi incorro per mia volontà." 934 01:32:50,761 --> 01:32:54,121 - Traditore! - A morte! 935 01:32:55,401 --> 01:32:57,401 Traditore! 936 01:32:59,281 --> 01:33:02,001 - Traditore! - Emile Zola, a morte! 937 01:33:05,481 --> 01:33:08,241 - A morte! - Devi morire! 938 01:33:31,841 --> 01:33:34,681 - Mio caro Georges. - Louis! 939 01:33:36,561 --> 01:33:37,881 - Stai bene? - Sì. 940 01:33:38,001 --> 01:33:39,801 - Bene. - Dammelo. 941 01:33:42,601 --> 01:33:44,001 Caspita! 942 01:33:44,721 --> 01:33:46,721 - Che luogo incantevole! - Vero? 943 01:33:46,801 --> 01:33:48,881 - Accomodati. - Grazie. 944 01:33:52,001 --> 01:33:54,161 Zola è stato denunciato. 945 01:33:54,241 --> 01:33:56,641 - Dall'esercito? - No, dal Governo. 946 01:33:57,121 --> 01:34:00,001 - Quando sarà giudicato? - Presto, tra due settimane. 947 01:34:00,081 --> 01:34:01,561 Due settimane. 948 01:34:01,721 --> 01:34:03,841 Zola e Clémenceau ti vorrebbero come testimone. 949 01:34:04,681 --> 01:34:06,761 - Sì, certo. - Bene. 950 01:34:07,201 --> 01:34:10,081 Hanno l'avvocato più aggressivo di Parigi, Fernand Labori. 951 01:34:10,521 --> 01:34:11,881 Labofi. 952 01:34:12,001 --> 01:34:14,121 - Lo conosci? - No. 953 01:34:14,521 --> 01:34:18,841 - Lo chiamano "il Vichingo". No? - No. 954 01:34:22,121 --> 01:34:24,121 Bastardo! 955 01:34:26,961 --> 01:34:29,241 Bastardo! 956 01:34:30,241 --> 01:34:34,081 - Picquart, sei un bastardo! - Traditore! 957 01:34:37,841 --> 01:34:40,521 Bastardo! 958 01:34:51,481 --> 01:34:56,081 Giurate di parlare senza odio e timore e di dire tutta la verità? 959 01:34:56,241 --> 01:34:57,441 Lo giuro. 960 01:34:57,521 --> 01:34:59,921 - Il vostro nome? - Marie Georges Picquart. 961 01:35:00,241 --> 01:35:01,721 Luogo di residenza? 962 01:35:01,801 --> 01:35:04,441 Fortezza di Mont-Valérien, ala della prigione. 963 01:35:05,801 --> 01:35:07,801 Avvocato Labori. 964 01:35:09,001 --> 01:35:13,481 Può dire alla Corte che sa dell'affare Esterhazy? 965 01:35:14,481 --> 01:35:19,961 Nella primavera 1896 trovai i frammenti di un telegramma. 966 01:35:21,801 --> 01:35:27,121 Era dell'addetto militare di un Paese straniero per il maggiore Esterhazy. 967 01:35:27,481 --> 01:35:31,321 Rivelava che Esterhazy gli trasmetteva delle informazioni. 968 01:35:31,521 --> 01:35:34,201 Pertanto feci sorvegliare Esterhazy. 969 01:35:34,761 --> 01:35:39,161 Quattro mesi dopo scrisse per un incarico allo Stato Maggiore. 970 01:35:39,681 --> 01:35:41,161 Ben due volte! 971 01:35:42,561 --> 01:35:47,281 La calligrafia corrispondeva a quella del documento noto come bordereau 972 01:35:47,361 --> 01:35:49,321 attribuito al maggiore Dreyfus. 973 01:35:50,041 --> 01:35:52,921 Lo confermò il primo esperto incaricato dal Governo. 974 01:35:53,041 --> 01:35:56,681 Informaste i vostri superiori di questa notizia? 975 01:35:56,761 --> 01:35:58,521 - Certo. - Che cosa dissero? 976 01:35:59,401 --> 01:36:02,081 Dissero di tenere i due casi separati. 977 01:36:03,161 --> 01:36:06,441 Maggiore Lauth, potete avvicinarvi? 978 01:36:12,521 --> 01:36:15,401 Avete dichiarato di ritenere 979 01:36:15,521 --> 01:36:19,441 che il colonnello Picquart abbia aggiunto il telegramma 980 01:36:19,521 --> 01:36:23,161 ai documenti segreti non ancora esaminati. 981 01:36:23,321 --> 01:36:26,641 - È ciò che credo. - Colonnello Picquart. 982 01:36:26,721 --> 01:36:29,241 Questo non ne fa una verità. 983 01:36:30,241 --> 01:36:32,161 Colonnello Henry, avvicinatevi. 984 01:36:32,241 --> 01:36:33,961 Grazie, maggiore Lauth. 985 01:36:39,241 --> 01:36:43,081 Voi avete dichiarato di avere visto 986 01:36:43,921 --> 01:36:48,641 il colonnello Picquart mostrare il dossier all'avvocato Leblois. 987 01:36:48,761 --> 01:36:52,401 Sì. Era nel suo ufficio. Gli ha mostrato il documento 988 01:36:52,481 --> 01:36:55,601 in cui si definisce Dreyfus "quella canaglia di D". 989 01:36:56,481 --> 01:37:00,361 - Sbaglia. Non l'ho mostrato a nessuno. - lo l'ho visto. 990 01:37:00,481 --> 01:37:03,801 - Non posso dire altro. - Posso fare una domanda? 991 01:37:04,521 --> 01:37:06,801 Fin dove siete entrato? 992 01:37:07,121 --> 01:37:09,841 Avevo la testa nello spiraglio della porta. 993 01:37:09,961 --> 01:37:14,361 - Come avete potuto distinguerlo? - L'ho visto bene. 994 01:37:14,481 --> 01:37:19,401 La calligrafia non è chiara da vicino, figurarsi da quella distanza. 995 01:37:19,841 --> 01:37:23,961 Conosco quel documento meglio di chiunque e l'ho visto. 996 01:37:25,041 --> 01:37:29,361 Volete sia fatta luce? E sia! Dirò come stanno le cose. 997 01:37:29,441 --> 01:37:33,641 - Il colonnello Picquart mente! - Signor presidente! 998 01:37:37,521 --> 01:37:40,321 Avete sentito il colonnello Henry darmi del bugiardo 999 01:37:41,921 --> 01:37:47,081 e il maggiore Lauth insinuare che io ho fabbricato il telegramma. 1000 01:37:48,521 --> 01:37:53,361 Sapete per quale motivo? Tutti gli artefici del caso Dreyfus... 1001 01:37:53,441 --> 01:37:56,721 - Colonnello! - Henry, Gribelin, Lauth 1002 01:37:56,801 --> 01:37:58,241 su ordine del generale Gonse 1003 01:37:58,321 --> 01:38:02,601 coprono gli errori del colonnello Sandherr, un uomo malato. 1004 01:38:02,721 --> 01:38:05,721 - Sedetevi! - Sapete qual è il mio crimine? 1005 01:38:06,641 --> 01:38:10,121 Credere che l'onore non si difenda con la cieca obbedienza. 1006 01:38:10,201 --> 01:38:11,841 Basta! 1007 01:38:12,001 --> 01:38:16,321 Forse sarò cacciato dall'esercito che io amo e a cui ho dato 25 anni. 1008 01:38:16,921 --> 01:38:18,481 Ebbene così sia. 1009 01:38:19,201 --> 01:38:23,121 Credo ancora che fosse mio dovere cercare verità e giustizia. 1010 01:38:23,281 --> 01:38:25,281 In questo modo dovremmo servire l'esercito. 1011 01:38:25,361 --> 01:38:27,161 - Basta! - Onestamente. 1012 01:38:28,321 --> 01:38:31,041 - Bravo! - La pagherete per questo insulto. 1013 01:38:31,121 --> 01:38:32,721 Silenzio! 1014 01:38:39,681 --> 01:38:42,801 Generale Pellieux, venite alla sbarra. 1015 01:38:50,801 --> 01:38:54,561 - Vi ascoltiamo. - Non si è detto nulla dell'affare Dreyfus. 1016 01:38:55,001 --> 01:38:59,761 È "res iudicata", cosa giudicata, ma visto come lo è stata... 1017 01:39:01,321 --> 01:39:05,241 Come dice il colonnello Henry, "Vogliono sia fatta luce? E sia." 1018 01:39:07,841 --> 01:39:11,121 Nel novembre 1896 è giunta al ministero della Guerra 1019 01:39:11,441 --> 01:39:15,681 la prova certa della colpevolezza di Dreyfus. lo l'ho vista. 1020 01:39:16,441 --> 01:39:20,761 È la lettera di un addetto militare straniero a un altro. Dice così. 1021 01:39:21,441 --> 01:39:24,281 "Sorgono domande sull'affare Dreyfus. 1022 01:39:24,961 --> 01:39:29,801 Non ammettere mai le relazioni che abbiamo avuto con quell'ebreo." 1023 01:39:29,881 --> 01:39:33,921 - Chiedo la parola. - Perdonatemi! Ho io la parola. 1024 01:39:34,121 --> 01:39:37,041 - Chiedo che il documento sia prodotto. - Avvocato Labori! 1025 01:39:38,121 --> 01:39:40,681 Generale Gonse, avvicinatevi. 1026 01:39:45,401 --> 01:39:47,321 L'esercito non teme nulla. 1027 01:39:47,401 --> 01:39:50,521 Ma documenti di tale natura restano confidenziali. 1028 01:39:54,721 --> 01:39:56,401 Convocate il generale Boisdeffre. 1029 01:39:56,481 --> 01:40:00,361 - Lui confermerà. - Allora convocatelo. 1030 01:40:00,681 --> 01:40:05,081 - Bravo! - Viva la Repubblica! 1031 01:40:06,361 --> 01:40:08,361 Viva l'esercito! 1032 01:40:09,361 --> 01:40:10,721 Viva la Repubblica! 1033 01:40:10,801 --> 01:40:12,801 - Viva il generale! - Bravo! 1034 01:40:13,001 --> 01:40:15,161 Viva la Francia! 1035 01:40:18,161 --> 01:40:20,761 Viva la Repubblica! 1036 01:40:20,961 --> 01:40:23,001 Bravo! 1037 01:40:23,121 --> 01:40:25,121 Silenzio. 1038 01:40:25,401 --> 01:40:27,881 Silenzio! 1039 01:40:28,281 --> 01:40:30,161 Vi ascoltiamo. 1040 01:40:31,281 --> 01:40:33,641 Ho saputo della deposizione del generale Pellieux. 1041 01:40:33,721 --> 01:40:37,761 Confermo tutti i punti. È precisa, riflette la verità. 1042 01:40:39,601 --> 01:40:41,121 Non ho altro da dire. 1043 01:40:42,241 --> 01:40:43,961 Ma signori... 1044 01:40:45,161 --> 01:40:47,921 Permettetemi di aggiungere una cosa. 1045 01:40:49,121 --> 01:40:51,121 Voi siete la giuria. 1046 01:40:51,721 --> 01:40:53,921 Voi siete la nazione. 1047 01:40:54,441 --> 01:40:58,521 Se la nazione non ha più fiducia nei capi del suo esercito 1048 01:40:59,041 --> 01:41:01,921 in chi ha la responsabilità della difesa nazionale 1049 01:41:03,401 --> 01:41:06,481 lasciamo ad altri questa incombenza. 1050 01:41:06,721 --> 01:41:10,521 - Bravo! - È un colpo di Stato. 1051 01:41:10,601 --> 01:41:14,841 Si dimettono se non hanno il verdetto che esigono? 1052 01:41:14,921 --> 01:41:19,561 - Non avete la parola. Generale, grazie. - Ho delle domande per lui. 1053 01:41:19,681 --> 01:41:21,201 Non avete la parola. 1054 01:41:21,921 --> 01:41:24,601 Il colonnello Picquart vuole dire qualcosa. 1055 01:41:24,681 --> 01:41:26,641 Colonnello, avvicinatevi. 1056 01:41:31,001 --> 01:41:35,521 Se i generali Pellieux e Boisdeffre non ne avessero rivelato l'esistenza 1057 01:41:36,001 --> 01:41:37,601 non ne avrei parlato. 1058 01:41:38,761 --> 01:41:41,401 Ora sono dispensato dal giuramento di segretezza. 1059 01:41:42,801 --> 01:41:49,001 La lettera di cui parlano, questa prova inconfutabile è un falso. 1060 01:41:49,401 --> 01:41:51,801 - Vile e bugiardo! - Buffone! 1061 01:41:51,921 --> 01:41:55,921 - È una menzogna! - Silenzio! 1062 01:41:57,721 --> 01:41:59,721 Silenzio! 1063 01:42:05,201 --> 01:42:09,721 La domanda è la seguente. Emile Zola ha fatto pubblicare delle menzogne 1064 01:42:09,801 --> 01:42:14,441 concepite per compromettere l'onore e la reputazione dell'esercito? 1065 01:42:14,801 --> 01:42:17,801 Signori membri della giuria, qual è il vostro verdetto? 1066 01:42:23,241 --> 01:42:26,241 Sul mio onore e la mia coscienza 1067 01:42:27,761 --> 01:42:32,801 il verdetto della giuria è... Sì, I'accusato è colpevole. 1068 01:42:32,881 --> 01:42:34,281 Bravo! 1069 01:42:34,961 --> 01:42:38,921 In virtù di ciò la Corte vi condanna a un anno di reclusione 1070 01:42:39,001 --> 01:42:40,841 - e a una ammenda di tremila franchi. - Sì! 1071 01:42:40,921 --> 01:42:42,161 Bravo. 1072 01:42:42,241 --> 01:42:44,241 - Viva la Francia. - Bravo! 1073 01:42:48,801 --> 01:42:50,281 - Viva la Francia! - È giusto! 1074 01:42:50,361 --> 01:42:52,081 È giusto! 1075 01:42:55,041 --> 01:42:59,401 Signori. Se uno di voi sarà ferito, il duello verrà interrotto. 1076 01:42:59,801 --> 01:43:04,801 Dopo l'ispezione della ferita, se il ferito vuole, il duello riprenderà. 1077 01:43:07,361 --> 01:43:08,801 In guardia! 1078 01:43:11,121 --> 01:43:13,121 Avoi! 1079 01:43:14,681 --> 01:43:17,321 Signor arbitro, è ridicolo! 1080 01:43:22,881 --> 01:43:24,361 Fermi! 1081 01:43:24,881 --> 01:43:27,561 Dottore! Esaminate la ferita. 1082 01:43:27,801 --> 01:43:30,121 Non è nulla, vi ha mancato per un pelo. 1083 01:43:30,601 --> 01:43:33,241 - Quell'uomo è pazzo. - No, è disperato. 1084 01:43:35,481 --> 01:43:36,601 Sto bene! 1085 01:43:36,721 --> 01:43:38,201 Non è niente! 1086 01:43:45,761 --> 01:43:47,561 Sono pronto. 1087 01:43:48,761 --> 01:43:50,481 In guardia! 1088 01:43:50,801 --> 01:43:52,321 Avoi! 1089 01:44:38,961 --> 01:44:41,001 Fermi! 1090 01:44:42,881 --> 01:44:44,601 No! Posso continuare. 1091 01:44:51,041 --> 01:44:53,201 Datemi un minuto! 1092 01:45:22,721 --> 01:45:24,161 Visita. 1093 01:45:56,961 --> 01:45:59,281 - Chi siete? - Labori. 1094 01:46:00,681 --> 01:46:03,841 Allora? Com'è la vita alla Santé? 1095 01:46:04,841 --> 01:46:06,681 Mont-Valérien era meglio. 1096 01:46:07,481 --> 01:46:09,481 Ho un regalo per voi. 1097 01:46:11,361 --> 01:46:15,641 "Oggi il colonnello Henry ha ammesso di essere l'autore della lettera 1098 01:46:15,721 --> 01:46:19,401 dell'ottobre 1896 in cui veniva nominato Dreyfus. 1099 01:46:20,401 --> 01:46:24,361 Il ministro della Guerra ha ordinato l'arresto di Henry. 1100 01:46:24,441 --> 01:46:26,321 Ora è a Mont-Valérien." 1101 01:46:26,401 --> 01:46:28,881 - Perché ha confessato? - Non aveva scelta. 1102 01:46:29,041 --> 01:46:32,241 La sua lettera era fatta male. 1103 01:46:32,681 --> 01:46:34,921 Ha incollato dei pezzi che non combaciavano. 1104 01:46:35,001 --> 01:46:36,481 Povero imbecille! 1105 01:46:36,721 --> 01:46:40,481 Dovranno rifare il processo e rimpatriare Dreyfus. 1106 01:46:40,961 --> 01:46:44,401 Chiamerò Henry alla sbarra. Faremo cadere il Governo. 1107 01:47:13,681 --> 01:47:15,201 Eccolo, è Picquart! 1108 01:47:15,321 --> 01:47:17,161 - Colonnello! - Una domanda! 1109 01:47:17,241 --> 01:47:21,321 - Signori, un momento. - Silenzio! 1110 01:47:22,521 --> 01:47:24,121 Sono soddisfatto. 1111 01:47:24,561 --> 01:47:29,761 Dopo un anno di carcere il Governo ha fatto cadere le accuse contro di me. 1112 01:47:30,481 --> 01:47:34,601 Inoltre ha deciso di riesaminare la condanna del capitano Dreyfus. 1113 01:47:35,481 --> 01:47:40,401 - Chiedo che sia arrestato Esterhazy. - Esterhazy vi ha sfidato a duello. 1114 01:47:40,481 --> 01:47:41,481 Che farete? 1115 01:47:41,561 --> 01:47:45,641 È un criminale, la giustizia si occuperà di lui. 1116 01:47:55,401 --> 01:47:56,881 È lui. 1117 01:48:13,081 --> 01:48:16,121 Ti ucciderò, lurido codardo! 1118 01:48:26,281 --> 01:48:29,521 - Avrò soddisfazione! - Cercala dalle tue puttane. 1119 01:48:30,321 --> 01:48:33,561 Vigliacco! Traditore! Sporco ebreo! 1120 01:48:41,721 --> 01:48:43,721 TUONO 1121 01:49:46,841 --> 01:49:48,641 - Nome. - Alfred Dreyfus. 1122 01:49:48,721 --> 01:49:50,081 Parlate più forte. 1123 01:49:51,081 --> 01:49:52,361 Alfred Dreyfus. 1124 01:49:52,841 --> 01:49:55,441 - Età? - Trentanove anni. 1125 01:49:55,601 --> 01:49:58,281 - Luogo di nascita? - Mulhouse. 1126 01:49:58,401 --> 01:50:02,241 - Grado? - Capitano, diplomato allo Stato Maggiore. 1127 01:50:03,241 --> 01:50:05,281 Siete accusato di alto tradimento. 1128 01:50:05,361 --> 01:50:08,241 - Come vi dichiarate? - Sono... 1129 01:50:09,521 --> 01:50:11,521 Sono... Sono innocente. 1130 01:50:16,761 --> 01:50:22,481 Per l'ennesima volta, sull'onore del mio nome e sui miei figli. 1131 01:50:24,281 --> 01:50:26,921 Colonnello, lo giuro. Sono innocente. 1132 01:50:28,001 --> 01:50:29,641 Dietro front! 1133 01:50:31,121 --> 01:50:33,121 Pied'arm! 1134 01:50:43,001 --> 01:50:45,601 La parola al generale Mercier. 1135 01:50:48,281 --> 01:50:51,841 Ordinai di consegnare un dossier di prove ai giudici. 1136 01:50:52,281 --> 01:50:55,841 Era un documento segreto e doveva restarlo. 1137 01:50:56,561 --> 01:51:01,761 Aggiungo una cosa. Sono un uomo onesto figlio di uomo onesto. 1138 01:51:02,121 --> 01:51:05,041 Se avessi un dubbio, lo ammetterei. 1139 01:51:05,161 --> 01:51:07,841 Direi al capitano Dreyfus che ho commesso un errore. 1140 01:51:07,921 --> 01:51:09,481 Allora ditelo! 1141 01:51:13,241 --> 01:51:19,281 Ma non è così. Dal 1894 nulla ha fatto vacillare la mia convinzione. 1142 01:51:19,961 --> 01:51:25,081 È stata rafforzata dagli sforzi penosi per provare la sua innocenza. 1143 01:51:25,441 --> 01:51:29,001 Senza parlare dei milioni spesi per lui dall'internazionale ebrea. 1144 01:51:29,401 --> 01:51:33,241 Signor presidente, posso interrogare il testimone? 1145 01:51:34,241 --> 01:51:38,761 Vista l'ora, continueremo domani l'ascolto del testimone. 1146 01:51:38,841 --> 01:51:40,481 - Ma come? - La seduta è tolta. 1147 01:51:40,561 --> 01:51:42,001 Potete andare, generale. 1148 01:51:56,041 --> 01:51:58,041 SUONO DELLA SVEGLIA 1149 01:52:46,321 --> 01:52:48,321 Georges! 1150 01:52:50,121 --> 01:52:52,441 - Sei pronto? - Sì, arrivo! 1151 01:53:08,761 --> 01:53:10,841 Picquart! Gast! 1152 01:53:13,601 --> 01:53:14,801 Buongiorno, Labori. 1153 01:53:14,881 --> 01:53:17,801 - Sei pronto per la battaglia? - Prontissimo. 1154 01:53:18,481 --> 01:53:23,601 Faremo saltare il generale Mercier con l'arsenale che mi avete fornito. 1155 01:53:27,001 --> 01:53:28,721 Mio Dio! 1156 01:53:30,601 --> 01:53:33,881 - Accorrete! Aiuto! - Resta con lui! 1157 01:53:34,401 --> 01:53:36,721 - Gli hanno sparato! - Aiutatemi! 1158 01:53:39,201 --> 01:53:40,601 Aiuto! 1159 01:53:40,841 --> 01:53:44,561 Fermatelo! Assassino! Fermatelo! 1160 01:54:24,561 --> 01:54:26,601 "In nome del popolo francese. 1161 01:54:27,721 --> 01:54:30,601 Oggi, 9 settembre 1899, 1162 01:54:32,001 --> 01:54:35,761 il consiglio di guerra della X Legione del Corpo d'armata 1163 01:54:36,921 --> 01:54:39,321 dichiara l'imputato Dreyfus Alfred, 1164 01:54:39,961 --> 01:54:43,241 capnano del XIV reggimento di Artiglieria, 1165 01:54:43,961 --> 01:54:49,001 con cinque voti contro due, colpevole di alto tradimento." 1166 01:54:49,161 --> 01:54:51,161 Viva la Francia! 1167 01:54:52,321 --> 01:54:54,561 INSIEME: Buuu! 1168 01:54:58,401 --> 01:55:03,641 "Con la stessa maggioranza vengono date le circostanti attenuanti. 1169 01:55:04,081 --> 01:55:08,521 Pertanto la Corte commuta la pena in dieci anni di carcere." 1170 01:55:12,441 --> 01:55:15,401 Circostanze attenuanti! 1171 01:55:19,881 --> 01:55:21,121 Vegliate su mia moglie. 1172 01:55:22,801 --> 01:55:24,801 Certo. 1173 01:55:32,521 --> 01:55:34,921 Scusa se ti ho fatto attendere. 1174 01:55:35,921 --> 01:55:39,201 Stavo uscendo di casa ed è arrivato Mathieu Dreyfus. 1175 01:55:39,281 --> 01:55:40,281 Che voleva? 1176 01:55:40,361 --> 01:55:42,401 Hanno offerto la grazia al fratello. 1177 01:55:42,481 --> 01:55:45,401 - Voleva un consiglio. - Meraviglioso! 1178 01:55:46,401 --> 01:55:51,041 - Che gli hai detto? - Non deve accettare. 1179 01:55:52,041 --> 01:55:55,761 - Ma così sarà libero. - Libero, ma tecnicamente colpevole. 1180 01:55:55,841 --> 01:56:00,761 - Non vede i figli da cinque anni! - Deve resistere. Vinceremo. 1181 01:56:01,521 --> 01:56:03,481 Se resta in prigione, faremo prima. 1182 01:56:04,001 --> 01:56:07,121 - Cameriere! Un cognac. - Subito. 1183 01:56:12,041 --> 01:56:13,961 Ora che il tuo divorzio è ufficiale, 1184 01:56:14,041 --> 01:56:17,441 -magari potremmo sposarci. - Potremmo. 1185 01:56:19,441 --> 01:56:21,281 Pensi che dovremmo farlo? 1186 01:56:22,481 --> 01:56:25,921 - Vuoi che ti chieda la mano? - Non particolarmente. 1187 01:56:27,641 --> 01:56:28,681 Perché? 1188 01:56:28,761 --> 01:56:33,161 Tesoro, se me lo chiedi in questo modo, non ha molto senso. 1189 01:56:34,281 --> 01:56:35,641 Non pensi? 1190 01:56:36,481 --> 01:56:38,481 Perdonami. 1191 01:56:43,161 --> 01:56:44,681 Mi vuoi sposare? 1192 01:56:45,521 --> 01:56:46,601 No. 1193 01:56:48,201 --> 01:56:50,601 Sul serio? Rifiuti? 1194 01:56:51,601 --> 01:56:56,481 Tu non sei tipo da matrimonio e in fondo neanche io lo sono. 1195 01:56:58,161 --> 01:56:59,961 Continuiamo come prima. 1196 01:57:31,601 --> 01:57:34,681 Signor ministro, il maggiore Dreyfus è qui. 1197 01:57:35,441 --> 01:57:37,561 Fatelo entrare. 1198 01:57:40,641 --> 01:57:42,001 Generale. 1199 01:57:44,001 --> 01:57:46,001 Maggiore. 1200 01:57:53,681 --> 01:57:55,161 Prego. 1201 01:57:57,121 --> 01:57:58,881 Accomodatevi. 1202 01:58:01,801 --> 01:58:04,761 - Siete già stato qui? - No, signor ministro. 1203 01:58:09,201 --> 01:58:10,281 Allora. 1204 01:58:10,881 --> 01:58:14,921 - Di che volevate discutere? - Del mio grado. 1205 01:58:17,001 --> 01:58:20,801 La mia promozione a maggiore non tiene conto degli anni di prigionia. 1206 01:58:21,521 --> 01:58:26,361 I vostri otto anni fuori dall'esercito sono considerati 1207 01:58:26,481 --> 01:58:30,921 come se Ii aveste trascorsi in servizio. E ingiusto. 1208 01:58:32,001 --> 01:58:33,761 Lo ritengo un pregiudizio. 1209 01:58:34,801 --> 01:58:39,041 Capisco. Che dovrei fare a riguardo? 1210 01:58:40,201 --> 01:58:43,201 Promuovermi al rango che mi spetta. 1211 01:58:44,481 --> 01:58:47,601 - Quale sarebbe? - Tenente colonnello. 1212 01:58:48,641 --> 01:58:53,881 - Questo richiede una legge speciale. - Andrebbe fatto, sarebbe giusto. 1213 01:58:54,281 --> 01:58:57,161 - Non è possibile. - Perché? 1214 01:58:57,281 --> 01:59:01,881 La legge non passerebbe. Il clima politico è cambiato. 1215 01:59:02,881 --> 01:59:06,401 È già difficile lavorare con coloro che erano nostri nemici. 1216 01:59:07,401 --> 01:59:10,601 - Perché riaprire la questione? - Perché è la cosa giusta. 1217 01:59:12,201 --> 01:59:14,801 Mi dispiace, non è possibile. 1218 01:59:23,321 --> 01:59:26,161 - Se è tutto... - Sì, è tutto. 1219 01:59:35,201 --> 01:59:39,921 Mi rincresce che in questi anni non abbiamo potuto parlare in privato. 1220 01:59:40,201 --> 01:59:43,961 No, infatti. Non dalla mattina del mio arresto. 1221 01:59:44,361 --> 01:59:48,601 Sì. Chiedo scusa per il ruolo che ho avuto in questa triste farsa. 1222 01:59:48,881 --> 01:59:51,561 Avete recuperato egregiamente. 1223 01:59:54,681 --> 01:59:59,281 È bello avere fatto tutto questo e infine essere eletto nel Governo. 1224 02:00:00,121 --> 02:00:02,961 Eppure è strano a dirsi, ma... 1225 02:00:04,001 --> 02:00:08,001 - Non sarei qui senza di voi. - No, generale. 1226 02:00:08,121 --> 02:00:10,961 Siete qui per avere fatto il vostro dovere. 98274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.