Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,720
The Igor Tolstunov
Producer Firm
2
00:00:06,280 --> 00:00:08,840
NTV-PROFIT
3
00:00:10,260 --> 00:00:11,940
With the participation of
4
00:00:13,780 --> 00:00:17,460
Russia's State Committe for Cinematography
NTV Telecompany
5
00:00:19,220 --> 00:00:21,860
Arts and Culture Ministry, Ukraine
Odessa Motion Picture Studios
6
00:00:21,880 --> 00:00:23,440
SUDZI Film
7
00:00:24,560 --> 00:00:26,520
Present
8
00:00:28,200 --> 00:00:32,640
Oley TABAKOV, Sergei MAKOVETSKY,
Renata LITVINOVA
9
00:00:33,940 --> 00:00:37,260
in a Kira MURATOVA film
10
00:00:39,900 --> 00:00:44,900
THREE STORIES
11
00:00:45,600 --> 00:00:49,840
Created by Igor BOZHKO, Renata LITVINOVA,
Vera STOROZHEVAYA
12
00:00:51,340 --> 00:00:56,300
In memory of
Sergei GERASIMOV
13
00:00:57,600 --> 00:01:02,540
BOILER-ROOM No. 6
14
00:02:33,060 --> 00:02:34,280
Happy holiday!
15
00:02:34,760 --> 00:02:38,280
The same to you
Oh, what kind of holiday?
16
00:02:39,800 --> 00:02:44,000
He looks like an actor.
I forgot his name.
17
00:02:47,880 --> 00:02:50,760
- A quality hat.
- Real felt.
18
00:02:51,200 --> 00:02:55,600
It'll never wear out. One brush
and it's as good as new.
19
00:03:06,900 --> 00:03:11,540
Look! The pressure-gauge
is going off scale.
20
00:03:11,940 --> 00:03:14,020
May blast any minute.
21
00:03:14,420 --> 00:03:16,920
Watch the safety valve.
22
00:03:17,360 --> 00:03:19,680
Long time no see, Gennady.
23
00:03:20,860 --> 00:03:26,300
It blasted twice already. Bang!
A smokescreen like in war.
24
00:03:26,980 --> 00:03:30,940
Here's a pack of tea
for an old friend.
25
00:03:31,480 --> 00:03:37,160
Tea? That's good. Sit down,
I'll recite my poetry.
26
00:03:38,320 --> 00:03:41,160
"Fire influences me vastly.
27
00:03:41,440 --> 00:03:45,200
I'm the fear and skin
of a stray dog.
28
00:03:45,480 --> 00:03:50,480
The road inside me is
star-wheeled. My back...
29
00:03:51,160 --> 00:03:54,600
I hear moans, screams
and howls.
30
00:03:54,840 --> 00:03:58,600
My head is filled with coal
dust and dreams.
31
00:03:59,340 --> 00:04:03,440
I gnaw thru my dog-collar
every day,
32
00:04:03,620 --> 00:04:06,900
My throat is laid
with brick.
33
00:04:07,760 --> 00:04:11,760
In the stokehold's bowels
I'm a monk, a hermit,
34
00:04:11,960 --> 00:04:15,660
An anthracite torch is welding
my chest.
35
00:04:16,360 --> 00:04:21,960
- I wrote it today.
- Terrific. You don't lose heart.
36
00:04:22,880 --> 00:04:26,520
- Despondency is a sin.
- I'm always in low spirits.
37
00:04:26,720 --> 00:04:29,880
Oh I've brought you this.
Sorry I took so long.
38
00:04:31,320 --> 00:04:34,720
Not that I forgot
Just fagged out you see.
39
00:04:35,120 --> 00:04:38,320
It just happened that, way.
The circumstances of life.
40
00:04:39,000 --> 00:04:44,960
My neighbour will be the death
of me. Baiting, bullying...
41
00:04:45,280 --> 00:04:48,200
...myself, my wife and daughters.
The indignities I suffer!
42
00:04:48,520 --> 00:04:51,960
She's picking at us
all the time, without let up.
43
00:04:52,440 --> 00:04:58,020
No getting away from her.
We share a kitchen, a bathroom.
44
00:05:01,100 --> 00:05:03,700
I hate going home.
45
00:05:04,220 --> 00:05:06,860
Just wander about the streets
like I had no home.
46
00:05:07,600 --> 00:05:10,500
A new life is seething around.
People clean basements,
47
00:05:10,900 --> 00:05:13,860
privatize housing,
buy apartments.
48
00:05:14,260 --> 00:05:17,700
I feel like a man overboard,
what with my meagre earnings.
49
00:05:18,460 --> 00:05:22,500
I'm superflous like Pechorin
and Onegin we studied at school.
50
00:05:23,320 --> 00:05:27,000
Bazarov too
Look I'll make us tea.
51
00:06:02,700 --> 00:06:05,700
Here I am.
52
00:06:09,260 --> 00:06:11,220
Do I know you?
53
00:06:11,420 --> 00:06:14,340
- Who are you?
- Venamin Andreyevich.
54
00:06:14,580 --> 00:06:18,540
Venichka for friends.
55
00:06:21,920 --> 00:06:26,800
- I want you to like me.
- Excuse me.
56
00:06:28,340 --> 00:06:32,900
Venya, stick to your shower
baths or I'll scald you.
57
00:06:36,860 --> 00:06:42,180
"Life's no fun
without women - Oh!
58
00:06:42,500 --> 00:06:47,660
You make us happy
as the poet wrote.
59
00:06:48,020 --> 00:06:51,100
Always I lose my head
falling in love again
60
00:06:51,620 --> 00:06:57,080
With you every hour,
every day."
61
00:06:59,500 --> 00:07:02,940
I'm sick of his canine
affection.
62
00:07:03,940 --> 00:07:06,500
- Who is he?
- My slave.
63
00:07:08,180 --> 00:07:12,460
It's hard to say who is
whose slave.
64
00:07:15,000 --> 00:07:20,760
He's a fag. They stick together
in my shower-baths.
65
00:07:21,920 --> 00:07:24,960
- Why take all the trouble?
- He owes me.
66
00:07:25,500 --> 00:07:28,900
I warned him I'd turn on
the counter next Wednesday.
67
00:07:29,440 --> 00:07:34,720
He can pay back rubles,
coupons, dollars, kronas, sloty.
68
00:07:35,680 --> 00:07:40,680
Yes, we stick together.
Don't you? You do. You do.
69
00:07:41,420 --> 00:07:44,380
It's OK with me, coupons,
rubles, foreign currency.
70
00:07:44,980 --> 00:07:47,180
I burnt his shoes and pants.
71
00:07:47,500 --> 00:07:50,020
I'll burn his coat if he doesn�t
pay today.
72
00:07:50,720 --> 00:07:53,320
- Does he live here?
- Sure. Where else.
73
00:07:53,880 --> 00:07:56,560
- Where can he get the money?
- Earn it.
74
00:07:56,960 --> 00:07:58,760
I sent him three clients today.
75
00:07:59,160 --> 00:08:02,960
Everyone has his own problems
and circumstances of life.
76
00:08:03,360 --> 00:08:06,320
I want to talk to you about
some delicate matter.
77
00:08:07,100 --> 00:08:12,000
- Venya was an opera singer.
- A delicate matter you see.
78
00:08:12,420 --> 00:08:14,620
Venya, sing that aria.
79
00:08:15,660 --> 00:08:21,300
- Gennady, it's a delicate matter.
- I need my pants.
80
00:08:23,340 --> 00:08:26,320
No peace day or night.
81
00:08:29,021 --> 00:08:30,921
If only you knew how one such...
82
00:08:31,020 --> 00:08:33,880
- I can't find the proper word -
can poison your life!
83
00:08:37,880 --> 00:08:41,120
You won't believe it.
She comes to my office to tell...
84
00:08:41,620 --> 00:08:44,660
...that I'm a monster of cruelty
and a boozer.
85
00:08:45,320 --> 00:08:48,960
Yes, she come to my work
and slanders me. At my work!
86
00:08:50,500 --> 00:08:55,100
It was my refuge,
a different land.
87
00:08:56,260 --> 00:08:59,260
And she shows up there
like an apparition.
88
00:09:01,240 --> 00:09:04,360
And acts the offended one.
Some theatrics!
89
00:09:04,620 --> 00:09:07,900
Floods of tears, so genteel,
so elegant!
90
00:09:08,400 --> 00:09:12,160
Pity the times are past
when we could complain to T. U.
91
00:09:12,640 --> 00:09:15,600
They no longer look into
those matters.
92
00:09:17,340 --> 00:09:22,020
My chief wants no conflicts.
He just winks at me and says...
93
00:09:22,420 --> 00:09:27,060
...to apologize to the woman.
I did!
94
00:09:27,860 --> 00:09:31,420
My landlady always asked me
when I went out of the bathroom:
95
00:09:31,920 --> 00:09:34,900
"Did you flush the toilet?"
96
00:09:35,880 --> 00:09:38,760
She even took me
to the public court.
97
00:09:38,920 --> 00:09:41,960
I lack words to describe the likes
of her. It's a nightmare!
98
00:09:42,960 --> 00:09:47,400
Look, get an axe
and crush her head.
99
00:09:47,960 --> 00:09:51,000
I could come and ice her.
100
00:09:52,160 --> 00:09:57,400
You must be kidding.
It's a big sin.
101
00:09:58,100 --> 00:10:03,620
A sin? You're an over-fastidious
lame mug.
102
00:10:04,600 --> 00:10:09,480
My wife Claudia is a nice
woman. My children, the girls -
103
00:10:10,080 --> 00:10:14,320
I KILLED MY NEIGHBOR
104
00:10:14,720 --> 00:10:18,000
I'm a patient, quiet sort
of man. But I broke down.
105
00:10:18,420 --> 00:10:21,220
I don't know what came
over me.
106
00:10:22,780 --> 00:10:26,460
- Shut up, Venya!
- He sings well.
107
00:10:28,240 --> 00:10:31,560
Humming like a jet engine
word,
108
00:10:32,200 --> 00:10:34,960
Your brow falls into the sea
like a rock.
109
00:10:35,200 --> 00:10:37,440
- Is Veniamin in?
- Yes.
110
00:10:37,940 --> 00:10:43,020
I alone chew this Eden.
The apples' eyes in hell's...
111
00:10:43,320 --> 00:10:48,360
- Who's he?
- A friend. He's not one of you.
112
00:10:50,540 --> 00:10:53,500
The eagles are flocking
together.
113
00:10:58,540 --> 00:11:00,860
May I share a cig with you?
114
00:11:01,080 --> 00:11:05,480
- Your age's no hindrance.
- You can have this cigarette.
115
00:11:05,880 --> 00:11:08,560
He wants to share it with you.
116
00:11:09,260 --> 00:11:10,460
May I?
117
00:11:10,960 --> 00:11:13,760
Oh come on.
You don't smoke.
118
00:11:14,200 --> 00:11:18,720
I started smoking in the first
form. Give it to me.
119
00:11:20,160 --> 00:11:22,600
Can I light my cig
from yours?
120
00:11:23,000 --> 00:11:26,080
- Here.
- I want you to do it.
121
00:11:26,360 --> 00:11:29,440
- I never saw you smoking.
- I didn't broadcast it.
122
00:11:30,120 --> 00:11:32,760
- Why is that?
- I was afraid.
123
00:11:34,440 --> 00:11:37,480
- Afraid of what?
- Leave, can't you.
124
00:11:37,880 --> 00:11:41,520
- What were you afraid of?
- Can't you leave me alone.
125
00:11:42,020 --> 00:11:46,660
It sounds insulting.
This is disgusting really
126
00:11:47,260 --> 00:11:52,820
- Give me a cigarette.
- Get lost.
127
00:11:53,600 --> 00:11:58,360
I want a cig.
I got exicited.
128
00:11:59,680 --> 00:12:03,280
- Here you are.
- Thank you.
129
00:12:04,140 --> 00:12:07,860
Your hand is shaking.
Don't listen to him.
130
00:12:08,320 --> 00:12:11,960
- He doesn't draw.
- Get lost.
131
00:12:12,820 --> 00:12:15,160
Shut up everybody.
132
00:12:16,000 --> 00:12:19,920
Want ten dollars?
Come wlth me,
133
00:12:21,080 --> 00:12:24,320
...this won't take long.
Please.
134
00:12:26,960 --> 00:12:31,280
- I can't bear to hear it.
- Leave, leave here.
135
00:12:32,420 --> 00:12:36,700
I'm not the man to delight
in other men's suffering.
136
00:12:38,040 --> 00:12:42,920
I wouldn't refuse. Can't you
see it's insulting.
137
00:12:47,060 --> 00:12:49,420
Get out of here!
138
00:12:49,820 --> 00:12:52,700
I will. I'm not the one...
139
00:12:53,100 --> 00:12:57,060
...to take pleasure in fear.
You will excuse me.
140
00:12:57,560 --> 00:13:00,800
- I'll kill you. Get out.
- Okay.
141
00:13:01,560 --> 00:13:03,520
Do you want ten dollars?
142
00:13:03,980 --> 00:13:06,840
I bet you didn't draw.
143
00:13:08,440 --> 00:13:11,820
He has other is to fry.
He's gonna ice his neighbour.
144
00:13:12,220 --> 00:13:14,260
Sh-sh-sh!
145
00:13:14,620 --> 00:13:18,860
Why yell?
Let the man have a say.
146
00:13:19,380 --> 00:13:21,420
You want fifty?
Come.
147
00:13:21,780 --> 00:13:23,540
Thou shalt not kill,
nor covet...
148
00:13:24,160 --> 00:13:28,400
- This won't take long.
- Your right hand is so smart.
149
00:13:29,680 --> 00:13:31,720
Let him speak.
150
00:13:38,640 --> 00:13:42,360
Enough to buy your kids milk
and me some tea as a commission.
151
00:13:42,860 --> 00:13:47,060
I'm not drunk, I just didn't
sleep last night.
152
00:13:51,260 --> 00:13:54,560
What kind of work is that?
Come on, tell us.
153
00:13:54,960 --> 00:13:58,200
Money is not important.
Want to do it for love?
154
00:13:58,680 --> 00:14:02,600
- How about love?
- No, no.
155
00:14:06,236 --> 00:14:08,699
- You mean it?
- Yes
156
00:14:11,320 --> 00:14:15,280
Forget it. You're not my cup
of tea anyway.
157
00:14:18,840 --> 00:14:21,720
You're stumpy.
158
00:14:22,220 --> 00:14:24,100
He is trusting.
159
00:14:24,720 --> 00:14:28,700
- I don't like'em trusting.
- Who do you like?
160
00:14:29,800 --> 00:14:32,160
I'd better go see Veniamin.
161
00:14:32,560 --> 00:14:38,520
That's not your aesthetics.
You've stuck to him like a leech.
162
00:14:40,900 --> 00:14:43,420
I'm going to call the police.
163
00:14:43,920 --> 00:14:49,760
Go to the shower-room,
you mermaids.
164
00:14:52,300 --> 00:14:55,220
The skid of your track eyes,
165
00:14:55,540 --> 00:14:58,860
The screeching of brakes
Tearing my throat apart,
166
00:14:59,280 --> 00:15:04,600
The black blues of my night,
The jazzy howling of fire.
167
00:15:05,400 --> 00:15:09,760
I got stuck here.
Lack of emotions maybe.
168
00:15:13,040 --> 00:15:17,920
- What do you say?
- "Tearing the throat apart."
169
00:15:18,320 --> 00:15:21,360
You hit it on the nail, with
these hands! Incredible!
170
00:15:21,720 --> 00:15:25,200
It's the verse of a genius.
My name's Ghena.
171
00:15:25,960 --> 00:15:31,320
It means genius. I am
a genius and you're shit.
172
00:15:32,180 --> 00:15:35,060
And he calls himself a critic!
173
00:15:35,460 --> 00:15:39,060
I can hit your head with
this pipe...
174
00:15:39,440 --> 00:15:42,840
....shove it into the furnace
and that's it. - Huh?
175
00:15:43,900 --> 00:15:47,400
Right!
Speaking about the furnace.
176
00:15:49,940 --> 00:15:55,020
Forget it. But as a serious man
I mean what I say.
177
00:15:55,100 --> 00:15:58,300
If Venya doesn't clear his debt
I'll burn his coat.
178
00:15:58,560 --> 00:16:02,560
- How would you go about it?
- You mean the coat?
179
00:16:02,860 --> 00:16:07,460
- No, my neighbour.
- Oh, it's a piece of cake.
180
00:16:09,060 --> 00:16:14,260
I'd pipe her on the head,
as simple as that.
181
00:16:15,220 --> 00:16:20,880
- You could be found out.
- I'm a Snake and cunning.
182
00:16:23,340 --> 00:16:26,860
So it's a deal?
183
00:16:27,460 --> 00:16:32,660
I'll hit her with a pipe
or better cut her throat.
184
00:16:33,360 --> 00:16:38,360
- Cut her throat?
- Yeah, to see blood gushing out.
185
00:16:38,820 --> 00:16:42,100
Pain ate out the windows
of eyes.
186
00:16:42,560 --> 00:16:46,800
Down there, in the cosmic
depth of the basement
187
00:16:47,480 --> 00:16:51,160
A child cried shedding
stars of tears.
188
00:16:51,700 --> 00:16:54,900
The run-down dog joined in.
189
00:16:55,540 --> 00:16:59,460
That brought forth
a nocturnal rain
190
00:16:59,960 --> 00:17:03,320
which licked the earth
with the sunset's tongue.
191
00:17:03,860 --> 00:17:07,260
A nail stuck out
from a tree trunk.
192
00:17:07,660 --> 00:17:12,300
It's still underdone.
193
00:17:12,740 --> 00:17:16,860
Go away, I need to mull it over.
194
00:17:21,800 --> 00:17:26,360
Or keep your mouth shut.
195
00:17:31,400 --> 00:17:36,400
I was right about you. You
understand and approve of me.
196
00:17:38,000 --> 00:17:40,920
I mean I can count on you.
197
00:17:41,340 --> 00:17:44,920
It's about my neighbour.
It happened so suddenly.
198
00:17:45,400 --> 00:17:48,360
She said I'd used her soap,
I didn't.
199
00:17:48,960 --> 00:17:51,840
She showed a hair on
her soap.
200
00:17:52,160 --> 00:17:55,480
I killed my neighbour.
201
00:18:01,420 --> 00:18:04,260
I killed my neighbour.
With a carving knife. Throat.
202
00:18:04,860 --> 00:18:10,100
We washed the blood off. Her
body's so material and disgusting.
203
00:18:10,820 --> 00:18:14,700
I want you to commit her body
to the flames.
204
00:18:15,480 --> 00:18:18,380
- In a proper manner.
- You killed her!
205
00:18:18,940 --> 00:18:21,300
I didn't ask you to involve
me in all this.
206
00:18:21,880 --> 00:18:27,100
It's awful to have to keep
a person's secret. I'm a poet.
207
00:18:27,380 --> 00:18:30,620
It's a criminal case -
complicity, evidence withheld.
208
00:18:31,320 --> 00:18:34,240
- Go away.
- Cremate her. Please!
209
00:18:34,800 --> 00:18:38,920
- Leave. My shift is over.
- Just cremate her.
210
00:18:39,560 --> 00:18:44,000
I'm so vulnerable.
I took in your pain.
211
00:18:44,560 --> 00:18:49,860
And you're trying to make me
a partner in crime. For shame!
212
00:18:50,540 --> 00:18:55,060
Shut up. Just put her
in the furnace.
213
00:18:56,060 --> 00:18:58,920
Not to fear.
Just shove her in.
214
00:18:59,040 --> 00:19:02,000
No! It means a prison term,
dead rap.
215
00:19:02,480 --> 00:19:05,180
I'm a sick man. I dedicated
my life to art.
216
00:19:05,580 --> 00:19:09,200
- I'm having a book published.
- Sh-sh-sh!
217
00:19:09,420 --> 00:19:12,580
- They can hear us.
- They have their job to do.
218
00:19:13,780 --> 00:19:17,460
My bosses like me.
219
00:19:17,780 --> 00:19:21,900
I'm respected and appreciated
as a machinist and poet.
220
00:19:22,780 --> 00:19:27,700
- Why did you undress her?
- She did it herself.
221
00:19:28,200 --> 00:19:33,600
She walked about naked
in a communal apartment!
222
00:19:34,940 --> 00:19:38,100
My wife says: "Get dressed,
my man's unhappy about it."
223
00:19:38,560 --> 00:19:44,400
But she says: "I walk like I
please. This is my home."
224
00:19:45,900 --> 00:19:49,620
My wife Claudia is a nice woman.
225
00:19:50,140 --> 00:19:55,160
My children, two girls -
But I'm not a log, am I?
226
00:19:55,760 --> 00:20:01,120
- Oh Christ, how terrible!
- Do cremate her.
227
00:20:01,520 --> 00:20:05,320
It's terrible to have to keep
anothee man's secret.
228
00:20:05,780 --> 00:20:10,380
- I'm a poet. I said it for fun.
- Will you give me in?
229
00:20:10,720 --> 00:20:14,460
Did I ask you to unburden
Yourself to me?
230
00:20:14,960 --> 00:20:18,740
I can't keep secrets.
I can blab it out.
231
00:20:20,100 --> 00:20:23,660
I tried to reach the guy
who works at the zoo boiler-room..
232
00:20:24,740 --> 00:20:27,100
He wasn't there.
233
00:20:27,600 --> 00:20:32,100
- No way. The coal's burnt out.
- Please cremate her!
234
00:20:32,560 --> 00:20:36,520
- I can blab it out.
- Please cremate her.
235
00:20:38,040 --> 00:20:43,400
The guy at the zoo boiler-room
wasn't there. Cremate her.
236
00:20:43,840 --> 00:20:49,720
- No way. The coal's burnt out.
- No!
237
00:20:50,160 --> 00:20:54,000
My shift is over. My relief
is coming any minute now.
238
00:20:54,940 --> 00:20:58,960
You have friends at the zoo.
Speak to them.
239
00:21:00,200 --> 00:21:02,780
An idiotic situation!
240
00:21:03,020 --> 00:21:07,720
Unclaimed corpses are committed
to earth, unwisely.
241
00:21:10,220 --> 00:21:15,160
The morgues are overfilled
and beasts are going hungry.
242
00:21:17,120 --> 00:21:22,080
- Take your box and go away.
- Cremate her, please.
243
00:21:24,100 --> 00:21:29,560
Your neighbour was very pretty.
244
00:21:30,100 --> 00:21:35,500
- What colour were her eyes?
- She had blue eyes.
245
00:21:36,760 --> 00:21:39,720
What's wrong, honey? Wait!
246
00:21:40,420 --> 00:21:43,860
You can yell and I can't, okay?
247
00:21:44,280 --> 00:21:48,240
Easy, Venilamin. What do you
mean sitting here and goggling?
248
00:21:48,840 --> 00:21:52,840
You can yell and I can't.
Why?
249
00:21:53,420 --> 00:21:57,700
You can yell and we can't.
Why is that?
250
00:21:58,020 --> 00:22:01,060
Take it easy, Veniamin.
251
00:22:01,640 --> 00:22:05,360
- Can't we have a quiet fuck?
- Calm down. Mind your heart.
252
00:22:05,860 --> 00:22:08,820
- Yes, fuck. Come on, baby.
- Mind your heart.
253
00:22:10,720 --> 00:22:13,640
You are my steed.
254
00:22:15,800 --> 00:22:20,480
- Cashier, the mutton's over.
- I'm awfully sorry.
255
00:22:29,980 --> 00:22:32,560
Awfully sorry.
256
00:22:55,420 --> 00:22:58,100
What's so funny?
257
00:23:02,180 --> 00:23:04,080
Oh God!
258
00:23:37,160 --> 00:23:42,460
OPHELIA
259
00:24:45,240 --> 00:24:49,920
Where's your baby, Tanya?
Did they carry it away?
260
00:24:52,280 --> 00:24:55,300
What have you decided?
261
00:24:57,900 --> 00:25:00,860
What's on our mind,
tell me?
262
00:25:05,500 --> 00:25:09,700
Say something.
You hear me?
263
00:25:10,840 --> 00:25:14,800
Or it'll boomerang against
you, believe me.
264
00:25:17,940 --> 00:25:23,020
Tanya dear, don't do things
I don't advise you to do.
265
00:25:25,080 --> 00:25:29,760
I'm a friend, don't try
to make me into the opposite.
266
00:25:31,440 --> 00:25:33,700
Listen to me, just to me.
267
00:25:34,840 --> 00:25:38,560
Listen to my voice
and no other's.
268
00:25:40,780 --> 00:25:44,260
Only my voice, Tanya
269
00:26:26,800 --> 00:26:30,520
Opha, one more blood test please.
270
00:26:32,240 --> 00:26:35,120
Opha, dear beautiful Opha.
271
00:26:36,520 --> 00:26:40,440
What luck running into you.
I'm in love with you,
272
00:26:40,840 --> 00:26:45,520
with your voice and your
special light step.
273
00:26:47,540 --> 00:26:50,300
You're always alone,
my mysterious Opha...
274
00:26:50,700 --> 00:26:53,820
Where can I invite you?
Where would you like to go?
275
00:26:54,220 --> 00:26:59,060
What should I do for you
not to refuse me?
276
00:27:03,700 --> 00:27:07,500
I got to know what you like
to eat and drink.
277
00:27:07,640 --> 00:27:12,600
What time of day you prefer,
what season, weather, colour.
278
00:27:13,160 --> 00:27:17,440
What literary hero do you
dream of at night?
279
00:27:17,580 --> 00:27:21,540
Or smoke gazing distractedly.
280
00:27:23,060 --> 00:27:28,040
You know I like Ophelia
who drown innocently.
281
00:27:29,180 --> 00:27:32,820
She is the best,
the chastest girl.
282
00:27:34,460 --> 00:27:38,680
Why then was your name
reduced to Opha?
283
00:27:41,020 --> 00:27:43,360
Oh, I don't mind.
284
00:27:44,300 --> 00:27:47,660
Don't go. You didn't come
here for nothing, did you?
285
00:27:49,440 --> 00:27:51,800
No, I didn't.
286
00:27:52,240 --> 00:27:57,060
- You didn't come for nothing.
- Right.
287
00:27:57,420 --> 00:28:01,220
- You came to see me.
- Did I?
288
00:28:01,620 --> 00:28:05,960
You never visit the wards.
You do paperwork.
289
00:28:08,960 --> 00:28:12,720
- Yes, I came to see you.
- And?
290
00:28:14,160 --> 00:28:20,120
Well, I've seen you.
Let go of my hand, Doc.
291
00:28:26,360 --> 00:28:29,320
My dear, beloved Opha.
292
00:28:29,720 --> 00:28:33,600
Don't flirt with me.
I'm crazy about you.
293
00:28:34,020 --> 00:28:35,940
Someone is coming.
294
00:28:38,160 --> 00:28:40,800
Not a soul.
Are you afraid of me?
295
00:28:41,320 --> 00:28:45,120
No one will love you
as much as I do.
296
00:28:46,120 --> 00:28:50,200
Okay. Meet me at seven.
297
00:28:54,800 --> 00:28:57,160
No, no, no.
298
00:28:57,920 --> 00:29:01,120
These are the files.
You are a happy father.
299
00:29:01,620 --> 00:29:05,700
And we deal with refuseniks,
leaveniks of all kinds.
300
00:29:06,060 --> 00:29:11,600
- So rejoice, my boy.
- I am rejoicing.
301
00:29:14,660 --> 00:29:20,660
I'm not trained to pull
babies out of the uterus.
302
00:29:22,860 --> 00:29:27,360
- I just do paperwork.
- Thank you very much.
303
00:29:30,100 --> 00:29:34,460
Many thanks. Thank you.
Thank you.
304
00:29:45,180 --> 00:29:50,880
Oh those useless words -
The vignette of false essence,
305
00:29:53,360 --> 00:29:58,620
Those are just useless words,
Aie, I assure you.
306
00:30:00,160 --> 00:30:03,160
Why were those useless words
307
00:30:03,800 --> 00:30:07,720
Ever uttered in your presence?
308
00:30:07,860 --> 00:30:13,660
No need to say those words,
I'll pine away so soon.
309
00:30:17,540 --> 00:30:19,900
We are closing.
310
00:30:23,200 --> 00:30:26,880
- No, Doc.
- No admittance!
311
00:30:34,840 --> 00:30:37,600
Doctor, please!
312
00:30:39,800 --> 00:30:42,460
See you tomorrow, girls.
313
00:30:42,860 --> 00:30:45,240
See you.
314
00:30:46,540 --> 00:30:50,800
Thank you.
Oh, not again!
315
00:31:03,640 --> 00:31:08,200
- Here you are, Elvira.
- Oh, what a joker.
316
00:31:13,160 --> 00:31:17,160
I can't lock or unlock it.
Albina took the key by mistake.
317
00:31:35,380 --> 00:31:40,300
I like strong tea with lemon
in the morning
318
00:31:41,440 --> 00:31:45,120
and coffee with a cigarette
at night.
319
00:31:46,140 --> 00:31:50,620
- And the weather?
- Fall is great.
320
00:31:51,960 --> 00:31:55,560
When it rains, especially
at night. I just love it.
321
00:31:55,960 --> 00:32:01,560
- What is your favourite colour?
- I like white, I like black...
322
00:32:03,880 --> 00:32:09,560
I like crimson and glittering,
scale-like.
323
00:32:09,980 --> 00:32:15,660
- And the sea?
- I love water.
324
00:32:17,400 --> 00:32:21,520
- Want to be married?
- Are you testing me?
325
00:32:22,260 --> 00:32:27,300
You all get me wrong.
I'm not frigid, Doc.
326
00:32:28,001 --> 00:32:31,101
- I like men.
- Take off your slips.
327
00:32:37,590 --> 00:32:40,189
Why did you quit the old hospital?
328
00:32:40,490 --> 00:32:44,485
It's damp and filthy,
with sick walls.
329
00:32:45,944 --> 00:32:50,362
The area where it's located
has no prospects.
330
00:32:51,997 --> 00:32:56,473
They don't have the files desk.
I got bored stiff.
331
00:32:56,808 --> 00:33:00,420
And they were so prying.
They gave me no peace.
332
00:33:01,800 --> 00:33:06,200
Also I believe in changing
work places. And those men!
333
00:33:07,032 --> 00:33:09,949
You sound like Tanya
in my ward.
334
00:33:10,200 --> 00:33:13,160
Oh, she'll be released today.
335
00:33:13,540 --> 00:33:19,300
- We didn't get her file.
- I left it on our way out.
336
00:33:20,200 --> 00:33:26,020
Did she give up the baby?
337
00:33:27,080 --> 00:33:30,560
She did. Opha, dear Opha.
338
00:33:30,660 --> 00:33:35,500
- What are we going to do now?
- I'll take you to a studio.
339
00:33:36,500 --> 00:33:39,180
- Have you any condoms?
- Nope.
340
00:33:39,500 --> 00:33:42,080
Forget it then.
And adieu, Doc.
341
00:33:43,080 --> 00:33:46,260
You should treat your uterus.
342
00:36:07,060 --> 00:36:12,540
Oh, those useless words -
The vignette of false essence
343
00:36:14,820 --> 00:36:20,660
Those are just useless words,
Aie, I assure you.
344
00:36:21,400 --> 00:36:24,960
Why were those useless words
ever uttered in my presence?
345
00:36:26,500 --> 00:36:30,500
No need to say those words,
I'll pine away so soon.
346
00:37:21,900 --> 00:37:27,060
Up yours! You bitch!
347
00:39:15,200 --> 00:39:18,160
Can I have one too?
348
00:39:25,913 --> 00:39:30,429
You're so kind Opha.
You alone are, really.
349
00:39:31,236 --> 00:39:35,112
I'd say I'm not kind
but humane.
350
00:39:36,060 --> 00:39:38,010
Gimme a cig.
351
00:39:39,940 --> 00:39:42,281
Long time no smoke.
352
00:39:44,216 --> 00:39:46,620
People throw away
good things.
353
00:39:47,520 --> 00:39:51,723
So kind, so kind,
so very kind.
354
00:39:53,958 --> 00:39:57,800
Kind, very humane,
so rare in our time.
355
00:39:59,500 --> 00:40:03,160
Kindness is rare to come by
in any time.
356
00:40:04,820 --> 00:40:07,420
Why are you wearing stockings?
It's not comfy.
357
00:40:07,590 --> 00:40:11,983
I've a pair of tights.
I can change...
358
00:40:12,420 --> 00:40:17,100
... if you hold my handbag, okay?
359
00:40:26,240 --> 00:40:30,440
- I don't like the place.
- I do.
360
00:40:35,700 --> 00:40:39,340
- What are you feeling?
- Nothing.
361
00:40:41,640 --> 00:40:43,720
Wait here.
362
00:40:50,920 --> 00:40:54,320
- What time is it?
- Twenty five after seven.
363
00:40:55,140 --> 00:40:56,460
Uet's et out of here.
i
364
00:41:03,300 --> 00:41:07,260
This is it.
I know the place.
365
00:41:18,600 --> 00:41:21,600
Don't gape, move it.
366
00:41:22,080 --> 00:41:25,760
You have morbid interests.
Pshaw!
367
00:41:38,140 --> 00:41:40,260
Let's go, let�s go.
368
00:41:49,840 --> 00:41:52,760
You old freak, cretin.
369
00:41:53,460 --> 00:41:56,460
Hans - dance - sausage
- sour cabbage,
370
00:41:56,960 --> 00:41:59,620
Ate a cat without a tail
and said, "No damage."
371
00:42:00,460 --> 00:42:02,820
No loo here. No loo.
372
00:42:05,520 --> 00:42:10,160
There's no loo here.
Don't you see? No loo.
373
00:42:11,260 --> 00:42:16,220
Fool. Old freak.
How I hate men!
374
00:42:18,660 --> 00:42:22,560
Those men. I hate them.
375
00:42:24,080 --> 00:42:27,360
I hath men. I hate women.
376
00:42:28,980 --> 00:42:32,900
- Who do you like Opha?
- I like children.
377
00:42:34,260 --> 00:42:36,460
Turn away.
378
00:43:03,900 --> 00:43:09,100
It doesn't hurt, doesn't hurt,
doesn't hurt.
379
00:45:41,020 --> 00:45:43,500
Hello, Doctor!
380
00:46:25,300 --> 00:46:31,160
Doctor, this is your Opha.
I did it all wrong.
381
00:46:32,200 --> 00:46:36,380
I shouldn't have left you.
Will you ever forgive me?
382
00:46:37,000 --> 00:46:41,120
I'm standing here all alone.
383
00:46:41,980 --> 00:46:45,900
I'm scared stiff, Doc.
384
00:46:50,900 --> 00:46:55,780
I'll put down the number...
your friend's address.
385
00:52:02,220 --> 00:52:04,820
I was subjected to violence.
Somebody tried to strangle me.
386
00:52:06,160 --> 00:52:08,840
I'm terrified. I'm shaken.
387
00:52:10,220 --> 00:52:14,160
I'm terrified. Somebody tried
to strangle me. I'm shaken.
388
00:52:18,140 --> 00:52:21,260
Somebody tried to strangle me.
389
00:52:24,800 --> 00:52:28,100
I was subjected to violence.
I'm terrified.
390
00:54:45,240 --> 00:54:46,720
You are chain smoking, Opha.
391
00:54:51,340 --> 00:54:54,260
I'm so inexperienced.
392
00:54:57,220 --> 00:55:00,420
I'm sure you're made me
pregnant.
393
00:55:02,620 --> 00:55:06,220
Do I have to carry your foetus?
394
00:55:15,600 --> 00:55:18,600
I don't want to carry
your foetus.
395
00:55:20,940 --> 00:55:23,300
I need to make my career.
396
00:55:23,360 --> 00:55:25,700
Your career?
397
00:55:28,500 --> 00:55:31,160
I got a place in the archives
398
00:55:31,660 --> 00:55:36,540
I'm in charge of the secret
files, relations,
399
00:55:37,060 --> 00:55:40,060
False names and escapees
addresses,
400
00:55:40,520 --> 00:55:43,400
...the papers signed by women
who gave up their babies.
401
00:55:44,500 --> 00:55:48,800
I'll have their real names
and addresses.
402
00:55:50,600 --> 00:55:53,160
That's not to be sneezed at.
403
00:55:58,540 --> 00:56:00,220
You bet.
404
00:56:00,620 --> 00:56:05,320
You don't love me anymore?
You said you did last night.
405
00:56:19,400 --> 00:56:22,400
I don�t like men.
406
00:56:23,360 --> 00:56:27,800
I don't like women.
I don�t like children.
407
00:56:29,000 --> 00:56:34,840
I don't like humans. I'd give
this planet the lowest mark.
408
00:56:37,160 --> 00:56:40,000
Who do you like, Opha?
409
00:56:42,100 --> 00:56:44,940
I like animals.
410
00:56:45,500 --> 00:56:51,060
Stop it. Your questions
call forth associations.
411
00:56:52,661 --> 00:56:54,961
And don't provoke me.
412
00:56:56,560 --> 00:57:00,800
I have my own plans
for the future.
413
00:57:02,160 --> 00:57:08,080
Don't try to lead me astray,
honey.
414
00:57:12,840 --> 00:57:17,860
Don't, come near me
as long as I'm here.
415
00:57:26,140 --> 00:57:29,860
- Aren't you hungry.
- Aren't you tired?
416
00:57:30,380 --> 00:57:35,060
Always cheerful,
brisk and obliging.
417
00:57:35,580 --> 00:57:36,980
Here's the key.
418
00:57:37,020 --> 00:57:39,120
I like handling documents.
419
00:57:39,820 --> 00:57:45,020
For example, in 1970 Kosmatova
disowned her first-born.
420
00:57:46,420 --> 00:57:51,300
One year later the boy Petya
was adopted by the Topols.
421
00:57:51,880 --> 00:57:56,800
- Seventy one Aviation St.
- Not so loud.
422
00:57:57,260 --> 00:57:59,900
- This is unprofessional.
- Classified information.
423
00:58:00,440 --> 00:58:02,760
What if someone
is eavesdropping?
424
00:58:09,400 --> 00:58:13,760
Every why
has a wherefore, Albina.
425
00:58:14,320 --> 00:58:19,000
All things are interhooked.
And there is fate.
426
00:58:19,520 --> 00:58:25,040
If you don't resist it
it carries you toward actions
427
00:58:25,080 --> 00:58:31,040
preprogramme for you,
and assists and protects you.
428
00:58:32,180 --> 00:58:33,260
- Elvira.
- Albina.
429
00:58:33,720 --> 00:58:35,120
Opha.
430
00:58:36,020 --> 00:58:40,340
Nothing'll happen to you until
you've fulfilled your programme.
431
00:58:42,220 --> 00:58:45,780
I don't agree with you
but here is the key.
432
00:58:46,060 --> 00:58:48,020
Let's go.
433
01:00:23,660 --> 01:00:26,060
Opha! Opha!
434
01:00:41,840 --> 01:00:45,640
Opha, my chick, Opha!
435
01:00:52,940 --> 01:00:56,860
Ivanova... breast-fed...
abandoned babies....
436
01:01:03,060 --> 01:01:04,860
So...
437
01:01:09,280 --> 01:01:13,900
Opha, where are you?
Let me in, Opha.
438
01:01:23,560 --> 01:01:26,040
No. What do you want?
439
01:01:29,000 --> 01:01:31,520
I've brought you some apples.
440
01:01:34,920 --> 01:01:37,660
Leave them at the door
and go away.
441
01:01:44,840 --> 01:01:48,660
They may be pinched. I'll just
hand them over and leave.
442
01:01:49,715 --> 01:01:51,306
Open up.
443
01:01:53,233 --> 01:01:54,418
Okay.
444
01:02:12,840 --> 01:02:17,060
Thanks. You're helping me,
so I'm on the right track.
445
01:02:19,840 --> 01:02:24,420
I don't want you to see
my flush face.
446
01:02:26,240 --> 01:02:29,040
I'm nearing my goal, Doc.
447
01:02:35,220 --> 01:02:40,780
Thank you.
My goal is near, Doc.
448
01:02:44,140 --> 01:02:47,600
My face is so flushed.
449
01:02:50,980 --> 01:02:52,140
Go now.
450
01:03:07,820 --> 01:03:10,780
Ivanova Alevandra Ivanovna.
451
01:03:16,700 --> 01:03:22,320
25 Flower street, apartment 5.
Single. No telephone.
452
01:03:37,360 --> 01:03:40,220
- Who is there?
- Let me in.
453
01:03:41,260 --> 01:03:45,660
- It's urgent.
- No.
454
01:03:46,560 --> 01:03:50,320
I live myself and
it's late.
455
01:06:15,360 --> 01:06:17,300
Milk!
456
01:06:53,480 --> 01:06:55,520
What are you up to,
457
01:07:01,500 --> 01:07:05,520
Little cur?
458
01:07:08,740 --> 01:07:12,400
Serves you right, you punk.
459
01:07:19,180 --> 01:07:22,620
Mama, mama!
460
01:07:23,140 --> 01:07:28,740
What happened to her?
Why doesn't she come out?
461
01:07:34,520 --> 01:07:37,340
I'm so worried.
462
01:07:49,920 --> 01:07:51,600
What?
463
01:07:51,880 --> 01:07:56,000
- What do you want?
- Why don�t you answer my calls?
464
01:07:57,040 --> 01:08:00,000
- You never call.
- I do, I do.
465
01:08:01,480 --> 01:08:05,640
- Won't you call me?
- Don't you hear the buzzing?
466
01:08:06,020 --> 01:08:07,700
I'm waiting and waiting...
467
01:08:08,000 --> 01:08:11,920
Mama you don't hear it buzz.
I worry about you.
468
01:08:12,260 --> 01:08:16,740
I'm worried. Why don't you
call me? I'm waiting and waiting.
469
01:08:17,600 --> 01:08:21,720
- Why don�t you answer?
- I got worried.
470
01:08:21,920 --> 01:08:26,000
- I'm worried so much?
- What? What? What?
471
01:09:15,320 --> 01:09:20,180
Is it allowed to bathe here?
472
01:09:27,174 --> 01:09:30,408
Is it allowed to bathe here?
473
01:10:18,580 --> 01:10:22,540
- Can one bathe here?
- No. You'd get stuck.
474
01:10:26,660 --> 01:10:28,500
I see, I see, I see...
475
01:10:41,380 --> 01:10:44,340
Stop pestering me
with that "I see" of yours.
476
01:10:57,240 --> 01:11:00,240
You and your "I see"!
477
01:11:13,620 --> 01:11:15,540
You're an alkie!
478
01:11:23,314 --> 01:11:26,366
I can see you don't
have children.
479
01:11:27,783 --> 01:11:30,151
I wouldn't want them
to live my life.
480
01:11:31,040 --> 01:11:36,440
What's wrong with your life?
481
01:11:38,242 --> 01:11:40,973
There may be coincidences
even in particulars.
482
01:11:43,208 --> 01:11:45,780
Let's check it.
483
01:11:46,300 --> 01:11:50,420
Are you reading the story...
484
01:11:50,920 --> 01:11:55,200
...of innocently drowned Ophelia?
485
01:11:56,880 --> 01:12:01,640
She's my favourite character.
You must've peeped
486
01:12:02,160 --> 01:12:07,880
No. I used your method
of coincidences.
487
01:12:09,181 --> 01:12:13,281
Well, if it really works,
it's just terrible.
488
01:12:27,660 --> 01:12:30,740
Excuse my orphanish ways.
489
01:12:31,060 --> 01:12:33,340
- Are you an orphan?
- I am.
490
01:12:38,460 --> 01:12:43,980
- Can I help you?
- No, thanks.
491
01:12:50,140 --> 01:12:53,420
- Maybe you have some requests?
- No.
492
01:12:54,818 --> 01:13:00,000
- What did your mama call you?
- Sasha. Alexandra.
493
01:13:01,556 --> 01:13:03,533
- Petrova? Sidorova?
- Ivanova.
494
01:13:06,300 --> 01:13:08,340
You're a crook.
495
01:13:10,620 --> 01:13:16,180
Your teeth are white,
mine are not.
496
01:13:22,820 --> 01:13:28,340
How it all coincides and
settles of itself.
497
01:13:29,820 --> 01:13:32,780
What do you like this poor
Ophelia for?
498
01:13:33,240 --> 01:13:36,800
For her beautiful death.
I envy her that kind of death.
499
01:13:37,100 --> 01:13:42,220
"Innocently drowned"!
I wish I could die that way.
500
01:13:44,021 --> 01:13:45,021
I must be off. Where's
my stick?
501
01:13:47,880 --> 01:13:52,000
Let me help you.
It rolled down into the water.
502
01:13:52,040 --> 01:13:54,820
I can't swim.
503
01:13:55,440 --> 01:13:59,260
Neither can I.
Where is my stick?
504
01:14:00,720 --> 01:14:05,040
- Where is it?
- Hey, stop pushing me.
505
01:14:22,180 --> 01:14:24,980
Mother, it's a nice death.
506
01:14:26,580 --> 01:14:30,500
You see?
Nothing depends on us.
507
01:14:31,140 --> 01:14:34,040
Let's say goodbye.
508
01:14:34,920 --> 01:14:39,200
Mama didn't you dream
about such a nice death?
509
01:14:39,760 --> 01:14:43,580
I just helped your dream
to come true. Goodbye, mama.
510
01:14:44,040 --> 01:14:48,220
You're now clean before me.
I forgive you.
511
01:20:23,220 --> 01:20:29,140
THE GIRL AND DEATH
512
01:22:08,080 --> 01:22:12,040
Hullo! I can't hear you.
513
01:22:14,540 --> 01:22:19,900
So she developed all kinds of
psychosomatic ailments.
514
01:22:22,520 --> 01:22:25,000
Dizziness, stress...
515
01:22:26,200 --> 01:22:29,440
Weakness, depressive state...
516
01:22:30,020 --> 01:22:33,700
...visual disturbances.
Confused consciousness.
517
01:22:36,900 --> 01:22:38,900
Spells of disability...
518
01:22:39,820 --> 01:22:44,800
...and I'd say episodes of
a hysterical nature.
519
01:22:49,860 --> 01:22:55,820
Those symptoms led to her
disability...
520
01:22:57,220 --> 01:23:00,180
and she chose...
521
01:23:00,280 --> 01:23:04,960
...to be place at a special
medical institution.
522
01:23:09,240 --> 01:23:13,360
I for my part -
523
01:23:26,580 --> 01:23:30,700
Those operators!
524
01:23:48,280 --> 01:23:52,640
By moonlight, bright and
shining,
525
01:23:54,800 --> 01:23:59,760
I first beheld my love.
526
01:24:02,540 --> 01:24:08,540
And a multi-stringed harp -
527
01:24:11,300 --> 01:24:15,300
Shit! Where did you get it?
528
01:24:19,440 --> 01:24:23,200
You thief, put it back!
529
01:24:33,380 --> 01:24:35,920
Do it.
530
01:24:38,780 --> 01:24:42,500
Girl! Girl! Girl!
531
01:24:51,980 --> 01:24:57,860
Bastard! Shitass!
532
01:25:05,240 --> 01:25:09,360
Careful, girl dear.
It's my teeth.
533
01:25:16,280 --> 01:25:18,800
No, baby.
534
01:25:19,880 --> 01:25:24,240
- Comb your hair.
- No.
535
01:25:28,591 --> 01:25:32,289
- My doll has dandruff.
- Shampoo its hair.
536
01:25:32,960 --> 01:25:36,960
On the eyes! On the lips!
On the mug - and hard.
537
01:25:38,360 --> 01:25:41,580
Don't. A doll is a child of sorts.
538
01:25:41,640 --> 01:25:46,140
- May I go for a walk?
- No.
539
01:25:46,500 --> 01:25:49,880
Your mother's orders.
540
01:25:50,180 --> 01:25:55,340
- I don't hear nor listen.
- To each his own.
541
01:25:56,752 --> 01:26:00,210
You can't sweet.
I said no.
542
01:26:02,420 --> 01:26:07,100
- I'm very strong.
- I'm very strong too.
543
01:26:07,740 --> 01:26:13,240
- I want to take a stroll.
- You can't go out.
544
01:26:19,180 --> 01:26:23,300
Right. One should
use one's own toiletries.
545
01:26:27,260 --> 01:26:31,100
- I'm going for a walk.
- No.
546
01:26:31,500 --> 01:26:36,500
You are not, baby.
I promised your mother...
547
01:26:38,200 --> 01:26:41,800
...you'll stay indoors.
548
01:26:45,940 --> 01:26:51,660
- I'll give you a rough ride.
- How scary!
549
01:26:55,440 --> 01:27:00,640
- May I go out?
- You heard me, no.
550
01:27:16,200 --> 01:27:19,800
Get dressed, girl.
551
01:27:44,780 --> 01:27:47,780
It's chilly.
552
01:28:06,560 --> 01:28:09,960
Sorry. It's allergy.
553
01:28:31,600 --> 01:28:33,460
Little fool.
554
01:28:34,540 --> 01:28:39,040
- I didn't do it on purpose.
- Don't be sorry.
555
01:28:40,000 --> 01:28:45,400
You didn't do it on purpose.
Don't be sorry, okay?
556
01:28:47,200 --> 01:28:50,200
It's natural. Natural.
557
01:28:50,400 --> 01:28:54,760
Natural you see.
558
01:28:55,840 --> 01:28:59,160
Get it?
It's natural.
559
01:29:04,380 --> 01:29:07,300
As your dear mother says,
560
01:29:08,040 --> 01:29:13,600
"Its naitural, naitural."
Don't.
561
01:29:15,517 --> 01:29:20,546
- Natural. It's a joke.
- No, girl, it is not.
562
01:29:24,781 --> 01:29:26,624
- It is not a joke, honey.
- It is, it is.
563
01:29:36,060 --> 01:29:40,800
I am right. It's not
a joke. Get dressed.
564
01:29:41,400 --> 01:29:44,720
Its natural.
Its natural.
565
01:29:48,980 --> 01:29:53,980
I'm allergic to feline hair.
566
01:29:57,000 --> 01:30:00,400
Naitural, naitural.
567
01:30:01,687 --> 01:30:04,060
It isn't natural, girl.
568
01:30:05,307 --> 01:30:09,389
I'm going to teach you
to play chess.
569
01:30:10,324 --> 01:30:15,460
Chess, a game for intelligent
men, came to us from India.
570
01:30:16,840 --> 01:30:20,160
You won't get the hang of it
overnight of course...
571
01:30:20,493 --> 01:30:23,501
...but I can see myself contending
with you before long.
572
01:30:27,436 --> 01:30:32,860
So... The rook moves vertically
and horizontally.
573
01:30:37,808 --> 01:30:42,014
Rooks follow knights and
bishops.
574
01:30:43,238 --> 01:30:46,277
Did your mother make
these pasties?
575
01:30:46,512 --> 01:30:48,660
No, she brought them
from work.
576
01:30:50,920 --> 01:30:55,040
- Oh yes, she works at a diner.
- Right.
577
01:30:59,460 --> 01:31:03,300
Then she stole not brought
them from work.
578
01:31:05,160 --> 01:31:10,480
Don't eat it, it was stolen
and your mama is a thief.
579
01:31:12,640 --> 01:31:15,640
Mama is good.
The cat is good.
580
01:31:20,260 --> 01:31:24,860
You shouldn't eat them.
But who cares really.
581
01:31:25,400 --> 01:31:30,900
- Go ahead, eat them, girl.
- I will, don't you worry.
582
01:31:34,500 --> 01:31:37,600
This cat here is eating it...
583
01:31:38,940 --> 01:31:42,300
...because it's a thief.
584
01:31:43,700 --> 01:31:48,140
The next important figure is...
585
01:31:50,740 --> 01:31:54,740
...the queen and king,
or the king to be more exact.
586
01:31:55,560 --> 01:32:00,500
The queen is a most formidable
figure as far as...
587
01:32:01,280 --> 01:32:06,200
...manoeuvrability and ways of
influencing other figures goes.
588
01:32:07,706 --> 01:32:09,898
Your cat is a thief.
589
01:32:10,956 --> 01:32:14,328
It would eat anything
because it's a theif.
590
01:32:17,560 --> 01:32:22,240
Commoners! Cads! Plebeians!
591
01:32:23,460 --> 01:32:28,140
- Your figure please.
- I am sorry.
592
01:32:30,241 --> 01:32:34,441
Your age excuses you.
I'll try to forgive you.
593
01:32:37,520 --> 01:32:39,540
Look, girl.
594
01:32:43,641 --> 01:32:47,741
Tat-tat-tat, tit-tit-titting,
She is not afraid of sinning.
595
01:32:49,780 --> 01:32:53,060
Suzuki dear, love me
right here...
596
01:32:53,300 --> 01:32:55,700
Another figure.
597
01:32:56,440 --> 01:33:00,320
Wow, how vulgar!
You look like a harlot.
598
01:33:01,620 --> 01:33:05,580
My ganny did that.
It's her fan.
599
01:33:06,940 --> 01:33:11,740
- Your wife
- No, my grandmother.
600
01:33:13,040 --> 01:33:17,200
She was my grandmother.
Granny Olya.
601
01:33:21,301 --> 01:33:23,801
- You have a grandmother?
- I did.
602
01:33:25,960 --> 01:33:28,180
Both granny and grandpa...
603
01:33:28,580 --> 01:33:34,500
- What about a mother.
- Sure. I had a dad too.
604
01:33:35,900 --> 01:33:40,380
Mother was a beautiful and
intelligent woman.
605
01:33:44,180 --> 01:33:50,000
Your mother is cute and
smart too.
606
01:33:51,640 --> 01:33:56,040
Smartness is a kind of wit.
607
01:33:56,940 --> 01:34:00,640
So they are all dead,
your grandpas and grandmas.
608
01:34:01,160 --> 01:34:05,700
Your fathers and grannies,
your mothers -
609
01:34:06,800 --> 01:34:10,160
Yes. It's natural
for people to die.
610
01:34:10,860 --> 01:34:13,640
- Want to play with the fan?
- No.
611
01:34:14,140 --> 01:34:17,140
- Keep it if you like.
- No.
612
01:34:17,880 --> 01:34:22,000
Don't go. Talk to me. I'm
your babysitter, am I not?
613
01:34:23,720 --> 01:34:26,900
I wonder what you think about,
what's on your mind.
614
01:34:27,480 --> 01:34:30,740
You'll go to school soon
but you can do nothing.
615
01:34:31,480 --> 01:34:35,600
Can you write or read? No!
Can you count?
616
01:34:36,640 --> 01:34:41,280
Does your mama talk to you
or just brings you stolen pasties?
617
01:34:43,140 --> 01:34:47,180
Leave me alone, leave me alone.
618
01:34:49,260 --> 01:34:51,560
Stay away from me.
619
01:34:54,211 --> 01:34:57,941
Don't be silly.
I could give you a lot.
620
01:34:59,144 --> 01:35:01,711
Leave me alone, leave me alone.
621
01:35:04,975 --> 01:35:09,384
I'm well educated. I could
read a book for you.
622
01:35:13,301 --> 01:35:16,937
Never wash your hands and neck,
your ears and your face.
623
01:35:17,160 --> 01:35:19,822
That's as silly as can be
And leads to no good.
624
01:35:24,204 --> 01:35:29,177
You're so ugly. I hate you.
You're rotten.
625
01:35:32,000 --> 01:35:34,960
I'm going to tell your mother
626
01:35:35,360 --> 01:35:38,360
I'll never babysit for her again.
627
01:35:40,780 --> 01:35:44,700
I won't ever stay with you.
You can't walk
628
01:35:47,500 --> 01:35:52,340
There'll be no one to bring
you food.
629
01:35:55,041 --> 01:35:56,041
When you die...
630
01:35:57,100 --> 01:36:02,260
...we'll move into your apartment
and 'pravitize' it.
631
01:36:12,360 --> 01:36:15,840
We'll have it all to ourselves.
632
01:36:21,280 --> 01:36:23,400
I hate you.
633
01:36:27,660 --> 01:36:31,900
No one'll buy you food...
634
01:36:33,300 --> 01:36:35,860
...and you'll starve to death.
635
01:36:43,238 --> 01:36:46,873
Mama will take me to work.
636
01:36:47,380 --> 01:36:50,860
Right. And you'll learn
to steal pasties.
637
01:36:52,360 --> 01:36:56,800
I'll report on her and your
mother'll be sacked.
638
01:36:59,640 --> 01:37:02,600
And you will die of starvation.
639
01:37:08,900 --> 01:37:11,900
Very funny.
640
01:37:14,440 --> 01:37:16,000
Stop clowning!
641
01:37:18,595 --> 01:37:22,285
I'll tell everybody about it...
642
01:37:23,240 --> 01:37:26,120
...and your mama will be sacked.
643
01:37:27,480 --> 01:37:32,200
- You'll starve to death.
- We won't.
644
01:37:42,100 --> 01:37:44,340
You're a fool!
645
01:37:46,220 --> 01:37:49,000
That's an overstatement.
646
01:37:49,220 --> 01:37:52,300
I can still use my legs.
647
01:37:53,260 --> 01:37:58,780
By moonlight bright and shining
I first behold my love
648
01:37:59,180 --> 01:38:03,060
I hearkene to the sweet tune
Of the multi-stringed harp.
649
01:38:04,980 --> 01:38:10,860
There're a lot of golden lights
On Saratov streets and squares.
650
01:38:12,560 --> 01:38:18,360
There're a lot of bachelor guys,
I came to love a married one.
651
01:38:20,660 --> 01:38:25,940
I'm still very much alive
and hale and sound, sweetie.
652
01:38:28,820 --> 01:38:33,140
I shot up into a cute girl,
653
01:38:33,600 --> 01:38:38,000
I am seventeen years old.
654
01:38:38,420 --> 01:38:42,540
And as soon as I turned 17,
I got so lovesick - Oh!
655
01:38:48,840 --> 01:38:51,040
Girl!
656
01:38:53,380 --> 01:38:57,140
Let's patch it up, okay,
and never fight again.
657
01:38:57,640 --> 01:39:02,960
Get me some water in the tea
Kettle, will you.
658
01:39:10,100 --> 01:39:13,780
Like a dream, an apparition
659
01:39:14,160 --> 01:39:18,680
Did you brush against me
slightly.
660
01:39:19,380 --> 01:39:23,500
I will lapse into
a fitful sleep
661
01:39:24,000 --> 01:39:28,440
To awaken in despair.
662
01:39:29,740 --> 01:39:33,640
Bring me some water, girl.
663
01:42:43,560 --> 01:42:48,100
- Thank you. Is it boiled?
- Yes. It was in the kettle.
664
01:43:06,040 --> 01:43:08,560
Thank you.
It tastes bitter.
665
01:43:09,040 --> 01:43:12,600
Must be my gall.
666
01:43:16,640 --> 01:43:17,560
Sorry.
667
01:43:24,780 --> 01:43:28,180
What is your name?
- Lilia.
668
01:43:28,480 --> 01:43:33,800
Lilia. Good.
And your last name?
669
01:43:36,720 --> 01:43:39,240
Murlykina.
670
01:43:41,040 --> 01:43:44,100
Murlykina Lilla.
671
01:43:44,780 --> 01:43:47,720
Where do you live, Murlykina?
672
01:43:51,360 --> 01:43:55,140
56 Chernomorskaya Road.
673
01:43:58,720 --> 01:44:02,120
- And your apartment number?
- Forty one.
674
01:44:02,240 --> 01:44:04,800
Say this when
you get lost, okay?
675
01:44:05,940 --> 01:44:06,940
Sorry.
676
01:44:12,560 --> 01:44:15,840
So Murlykina Lilla...
677
01:44:18,840 --> 01:44:23,840
...tomorrow I'm going to teach
you to read,
678
01:44:26,180 --> 01:44:29,740
and count till five.
679
01:44:35,580 --> 01:44:39,060
I am not feeling well now.
680
01:44:43,240 --> 01:44:46,100
And this silly pain.
681
01:44:50,600 --> 01:44:54,740
I'd better go home. Mama'll
come from work soon.
682
01:45:41,240 --> 01:45:44,800
Hello! Yeah, it's on again.
683
01:45:48,000 --> 01:45:52,800
I didn't finish.
I mean your grievances...
684
01:45:53,000 --> 01:45:57,280
...complaints and claims.
685
01:46:04,900 --> 01:46:10,500
It is possible to love
an old person if you love...
686
01:46:10,820 --> 01:46:13,300
...him or her very, very much.
687
01:46:15,960 --> 01:46:19,400
I mean you'll tolerate him,
sympathize with him and forgive.
688
01:46:19,940 --> 01:46:25,700
Yes, forgive him his old age.
689
01:46:27,520 --> 01:46:33,000
For old age is regarded
as his own fault.
690
01:46:34,820 --> 01:46:40,680
And you'd want to punish him,
humiliate and terminate.
691
01:46:43,280 --> 01:46:48,820
You know the word 'terminate'?
Terminator.
692
01:46:54,940 --> 01:47:00,100
Years ago I visited a home
for the aged...
693
01:47:00,900 --> 01:47:03,260
...in my official capacity.
694
01:47:05,220 --> 01:47:09,400
I knew no one there...
No relation.
695
01:47:11,600 --> 01:47:16,000
A bunch of old men and women
smiling guiltily.
696
01:47:20,500 --> 01:47:23,500
Disgusting!
697
01:47:25,500 --> 01:47:31,100
I hated myself...
698
01:47:31,500 --> 01:47:35,460
...for despising and detesting them...
699
01:47:36,520 --> 01:47:40,200
...because they were old.
Terrible! Terrible!
700
01:47:41,540 --> 01:47:46,340
So quiet, quietly terrible.
701
01:47:51,540 --> 01:47:56,180
I couldn't bring myself
to like them.
702
01:47:57,660 --> 01:48:02,380
I wanted to get out and not know,
to forget.
703
01:48:07,800 --> 01:48:10,460
The best therapy here is amnesia.
704
01:48:11,480 --> 01:48:17,320
"One can't always be fair,
it'd mean destroying in oneself,"
705
01:48:20,040 --> 01:48:23,580
...said that great German, Goethe.
706
01:48:25,500 --> 01:48:28,780
Old age, my dear fellow,
is repulsive.
707
01:48:33,740 --> 01:48:38,580
I don't judge those who want
to finish us off.
708
01:48:41,320 --> 01:48:46,580
I'm sorry. Something is wrong.
I'll call la...
709
01:49:09,940 --> 01:49:11,220
Oh Lord!
710
01:50:29,120 --> 01:50:34,400
You can't, you can't, you can't....
711
01:50:55,200 --> 01:51:00,440
I forbid, I forbid.
712
01:51:01,800 --> 01:51:05,260
Director of Photography
Gennady KARYUK
713
01:51:07,040 --> 01:51:10,700
Production Designer
Evegeny GOLUBENKO
714
01:51:12,040 --> 01:51:15,500
Film Editor
Valentina OLEINIK
715
01:51:17,540 --> 01:51:21,200
Costume Designer
Alyona STEPANOVA
716
01:51:23,500 --> 01:51:27,060
Makeup
Victoria KURNOSENKO
717
01:51:28,580 --> 01:51:31,940
Sound Engineer
Emmanuil SEGAL
718
01:51:34,160 --> 01:51:37,320
Directed by Tatiana BORODINA
719
01:51:39,660 --> 01:51:43,220
Production Manager
Alexander BOROVIKOV
720
01:51:45,080 --> 01:51:48,440
Executive Producers: Valentina
SUDZILOVSKAYA, Vitaly KOSHMAN
721
01:51:50,200 --> 01:51:53,940
Produced by Igor TOLSTUNOV
722
01:51:57,280 --> 01:51:59,200
BOILER-ROOM No. 6
723
01:51:59,440 --> 01:52:01,000
Written Igor BOZHIKO
724
01:52:01,440 --> 01:52:03,200
with the participation of
Evegeny GOLUBENKO
725
01:52:03,380 --> 01:52:04,600
Featuring
726
01:52:04,940 --> 01:52:07,100
Sergei MAKOVETSKY
Leonid KUSHNIR
727
01:52:07,240 --> 01:52:09,260
Jean DANIEL
Sergei CHETVERTKOV
728
01:52:09,700 --> 01:52:11,660
Alexander SHEVCHENKOV
Tamara DEMCHENKO
729
01:52:11,800 --> 01:52:13,760
OPHELIA
730
01:52:13,940 --> 01:52:15,860
Written by Renata LITVINOVA
731
01:52:16,040 --> 01:52:17,160
Featuring
732
01:52:17,520 --> 01:52:19,680
Renta LITVINOVA, Natalya BUZKO
Alexandra SVENSKAYA
733
01:52:19,960 --> 01:52:22,960
Ivan OKHLOBYSTIN, Elvira KHOMYUK
Albina SKARGA
734
01:52:23,240 --> 01:52:25,600
THE GIRL AND DEATH
735
01:52:25,920 --> 01:52:27,960
Written by
Vera STOROZHEVAYA
736
01:52:28,360 --> 01:52:30,200
with the participation of
Kira MURATOVA
737
01:52:30,560 --> 01:52:31,760
Featuring
738
01:52:32,080 --> 01:52:35,120
Oleg TABAKOV
Lilia MURLYKINA
739
01:53:22,200 --> 01:53:24,240
Translator - Raisa SVIRINA
740
01:53:27,240 --> 01:53:31,240
Preuzeto sa www.titlovi.com
56822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.