Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:09,500
A Nikkatsu Presentation
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,000
The Key
3
00:01:12,930 --> 00:01:16,560
I begin writing here the things
I've never dared to tell her...
4
00:01:17,270 --> 00:01:19,660
...about our intimate relations.
5
00:01:20,130 --> 00:01:26,150
Writing about my intimate relations
with a woman is not at all shameful.
6
00:01:26,630 --> 00:01:30,210
The things I'll be putting on paper
might hurt her.
7
00:01:30,260 --> 00:01:34,400
But she'll understand
right away my meaning.
8
00:01:34,790 --> 00:01:37,310
She's of a very special
woman beauty...
9
00:01:37,980 --> 00:01:42,160
...that she hides behind a pretentious decency
and an artificial refinement.
10
00:01:42,800 --> 00:01:45,550
I've just turned 56.
11
00:01:46,030 --> 00:01:48,860
That doesn't yet mean I'm
going downwards.
12
00:01:49,970 --> 00:01:53,640
It's just our sexual relations
are beginning to exhaust me.
13
00:01:55,280 --> 00:01:59,430
To be honest,
I do it once a week.
14
00:01:59,820 --> 00:02:03,190
More exactly,
once every ten days.
15
00:02:04,500 --> 00:02:09,180
Even if she doesn't have a strong heart,
she takes it on well.
16
00:02:09,630 --> 00:02:12,040
The needs are pathologically intense.
17
00:02:14,160 --> 00:02:19,260
Our recent encounters, have left me so
powerless, on the verge of losing my humanity.
18
00:02:20,580 --> 00:02:23,600
I understood her special side
among the other women.
19
00:02:23,650 --> 00:02:28,210
She has an extremely rare organ.
20
00:02:29,260 --> 00:02:34,520
Had she been sold in a red-light district,
like Shimabara, she'd have been famous.
21
00:02:35,720 --> 00:02:40,110
It's enough imagining her physique
to get my jealousy aroused.
22
00:02:50,030 --> 00:02:51,770
I'm sorry.
23
00:03:12,400 --> 00:03:15,250
Sir... They're here.
24
00:03:22,990 --> 00:03:24,930
Thank you for waiting.
25
00:03:27,080 --> 00:03:31,090
If another man would be aware
of her perfection...
26
00:03:31,360 --> 00:03:34,140
Next one, please !
27
00:03:34,610 --> 00:03:37,850
This thought makes me uncomfortable.
28
00:03:38,470 --> 00:03:41,710
Not raising up to
her physical perfection.
29
00:03:42,130 --> 00:03:45,110
The reproaches I'm saying to myself
are unbearable.
30
00:04:18,370 --> 00:04:19,830
Please...
31
00:04:20,500 --> 00:04:22,040
Come...
32
00:04:24,630 --> 00:04:27,190
Come now, I beg you.
33
00:04:35,440 --> 00:04:39,920
When I shut my eyes and
she kisses my eyelashes...
34
00:04:40,070 --> 00:04:42,120
...I feel an intense pleasure.
35
00:05:00,440 --> 00:05:02,380
Go on.
36
00:05:07,540 --> 00:05:11,960
I know she likes to be kissed
on her armpits.
37
00:05:20,440 --> 00:05:22,190
Please, stop.
38
00:05:31,690 --> 00:05:34,190
That wouldn't do.
39
00:05:34,190 --> 00:05:36,950
I adore watching your armpits.
40
00:05:38,850 --> 00:05:40,720
Please, stop !
41
00:05:43,360 --> 00:05:45,850
Tomorrow night
we'll be celebrating New Year.
42
00:05:48,040 --> 00:05:50,400
My wife loves traditions.
43
00:05:50,700 --> 00:05:53,170
She won't forget organizing
a proper celebration.
44
00:05:53,690 --> 00:05:58,780
I'm ashamed to so confess on this
new year beginning, but I have to.
45
00:07:17,160 --> 00:07:18,850
My wife knows me.
46
00:07:18,880 --> 00:07:22,100
I have a foot fetish.
47
00:07:42,010 --> 00:07:43,980
No, that's dirty.
48
00:07:44,380 --> 00:07:46,280
Not at all !
49
00:07:46,280 --> 00:07:47,870
These are your feet
50
00:07:48,090 --> 00:07:51,060
- You know I love them.
- You mustn't.
51
00:07:52,060 --> 00:07:54,600
- It's not decent.
- I'm asking you.
52
00:07:54,690 --> 00:07:56,430
Let yourself go.
53
00:07:56,470 --> 00:07:58,430
I am a decent woman.
54
00:07:58,470 --> 00:08:01,290
They have a wonderful shape.
55
00:08:01,290 --> 00:08:06,330
That's gross...
One shouldn't touch those parts.
56
00:08:26,770 --> 00:08:28,660
Please, stop...
57
00:08:29,200 --> 00:08:30,870
Please,
shut off the light.
58
00:08:30,920 --> 00:08:32,510
Who cares?
59
00:08:32,510 --> 00:08:34,950
I love you above anything else.
60
00:08:41,640 --> 00:08:43,900
Please,
shut it off !
61
00:08:47,040 --> 00:08:51,200
She stubbornly clings to her
womanly pleasure.
62
00:08:52,170 --> 00:08:54,690
I can't fulfill her exigences any longer.
63
00:09:52,410 --> 00:09:55,310
I'm worn out.
64
00:09:58,120 --> 00:10:01,450
I see myself weakening.
65
00:10:05,120 --> 00:10:07,010
You still aren't satisfied.
66
00:10:08,910 --> 00:10:10,790
Stop making excuses.
67
00:10:11,110 --> 00:10:12,530
Still...
68
00:10:12,530 --> 00:10:15,150
...you have so much stamina.
69
00:10:17,190 --> 00:10:19,200
You'll do it tomorrow.
70
00:10:19,200 --> 00:10:24,610
Your libido makes you too demanding.
71
00:10:24,960 --> 00:10:27,830
That's not true.
That's not how I am.
72
00:10:27,830 --> 00:10:30,380
That's the truth.
73
00:10:31,400 --> 00:10:34,930
If you'd show more passion,
I wouldn't have any problem.
74
00:10:35,850 --> 00:10:38,230
Don't blame me.
75
00:10:39,610 --> 00:10:42,450
You've never skipped one
of my invitations.
76
00:10:42,700 --> 00:10:47,400
You scare me with your needs.
77
00:10:48,080 --> 00:10:51,700
I am not letting you see
my passions.
78
00:10:52,960 --> 00:10:58,530
All you are interested in
is your own pleasure.
79
00:10:59,420 --> 00:11:03,490
And the way you do it, too...
80
00:11:04,360 --> 00:11:06,060
...is way too routinely.
81
00:11:07,690 --> 00:11:10,610
Too traditional.
82
00:11:10,610 --> 00:11:12,590
Too formalistic.
83
00:11:12,610 --> 00:11:14,210
Devoided of all surprise.
84
00:11:14,270 --> 00:11:16,950
For the usual stuff,
you are passive...
85
00:11:16,950 --> 00:11:18,840
...very laid back.
86
00:11:18,840 --> 00:11:21,260
And in bed...
87
00:11:21,260 --> 00:11:24,220
...you become insatiable.
88
00:11:25,280 --> 00:11:28,100
We've been married for
20 years and...
89
00:11:28,640 --> 00:11:30,590
...it's always the same reactions.
90
00:11:30,590 --> 00:11:33,090
Always the same posture.
91
00:11:36,360 --> 00:11:42,350
That can't satisfy.
92
00:11:44,860 --> 00:11:47,470
There, always the routine.
93
00:11:48,100 --> 00:11:51,180
And still, with your lust...
94
00:11:52,010 --> 00:11:56,150
...so often repeated...
95
00:11:56,390 --> 00:12:01,190
...you totally scare me.
96
00:12:01,190 --> 00:12:05,030
Obsessed by your senses..
97
00:12:06,170 --> 00:12:09,690
...you are like a gourmand waiting.
98
00:12:10,990 --> 00:12:15,500
You don't love me half as much
as I love you.
99
00:12:16,360 --> 00:12:20,540
I am just an utilitarian
object for you.
100
00:12:20,540 --> 00:12:26,490
And besides,
you think I am not perfect.
101
00:12:50,980 --> 00:12:53,150
I don't want to.
102
00:12:53,150 --> 00:12:56,000
You should rather make the offer to my
mother, not to me.
103
00:12:57,890 --> 00:12:59,910
Madam, please.
104
00:13:05,940 --> 00:13:07,640
Here's my glass.
105
00:13:10,010 --> 00:13:13,960
Ikuko, you are not used to this.
You are drinking more than we use to.
106
00:13:13,960 --> 00:13:15,800
It's the first time
you've drunk so much.
107
00:13:15,920 --> 00:13:17,800
It goes well with the salmon roe.
108
00:13:17,900 --> 00:13:20,590
I'm honored you like it.
109
00:13:23,130 --> 00:13:27,980
But we, men, we know when
we must stop.
110
00:13:28,700 --> 00:13:31,750
Kimura,
you know not to exaggerate.
111
00:13:32,230 --> 00:13:34,170
Thank you.
112
00:13:38,040 --> 00:13:43,040
That's not how I let
people see me.
113
00:13:45,220 --> 00:13:48,150
But with Mr. Kimura near...
114
00:13:48,770 --> 00:13:51,920
You risk committing a blunder.
115
00:13:54,410 --> 00:13:57,140
If you'll excuse me.
116
00:14:06,850 --> 00:14:08,360
Good night.
117
00:14:09,860 --> 00:14:12,080
Alright, I'll be leaving, then.
118
00:14:12,490 --> 00:14:14,210
Won't you stay a little longer?
119
00:14:14,560 --> 00:14:16,810
Let's continue this nice moment.
120
00:14:16,810 --> 00:14:19,080
It's the first time we've
had the opportunity.
121
00:14:19,220 --> 00:14:20,650
Alright.
122
00:14:21,550 --> 00:14:26,060
I'm jealous on him
and accepting this exacerbates my passion.
123
00:14:26,870 --> 00:14:31,190
I need this jealousy to go further
in our room.
124
00:14:48,170 --> 00:14:49,680
Here.
125
00:15:00,090 --> 00:15:04,810
I know how important being
jealous of Kimura is.
126
00:15:04,810 --> 00:15:07,650
That's how I manage to satisfy my wife.
127
00:15:18,250 --> 00:15:20,350
I'll go to sleep now.
128
00:15:35,440 --> 00:15:37,560
Excuse me.
129
00:15:47,790 --> 00:15:49,400
What's the matter with her ?
130
00:15:49,510 --> 00:15:51,190
Don't worry.
131
00:15:51,250 --> 00:15:52,780
She has her moods.
132
00:15:52,950 --> 00:15:54,530
It's my fault.
133
00:16:24,700 --> 00:16:25,940
I feel emptied.
134
00:16:26,970 --> 00:16:30,190
It becomes embarrassing.
135
00:16:33,420 --> 00:16:36,630
What are your intentions
with my daughter ?
136
00:16:38,160 --> 00:16:40,140
Can I hope ?
137
00:16:41,380 --> 00:16:43,260
What do you feel for her ?
138
00:16:43,260 --> 00:16:46,920
Of course, if your daughter
consents to this marriage.
139
00:16:46,920 --> 00:16:48,920
I am ready.
140
00:16:49,770 --> 00:16:52,690
I totally approve you.
141
00:16:52,690 --> 00:16:56,010
Otherwise, you risk falling
in love with her mother.
142
00:16:57,070 --> 00:16:58,460
Not at all.
143
00:16:59,100 --> 00:17:00,580
Your wife should have been
back by now.
144
00:17:00,680 --> 00:17:02,210
I'll go see.
145
00:17:07,050 --> 00:17:10,330
My wife is a John Lennon fan.
146
00:17:10,910 --> 00:17:13,000
And Kimura.
147
00:17:13,100 --> 00:17:15,100
He looks like John Lennon.
148
00:17:22,930 --> 00:17:24,520
Miss ?
149
00:17:25,400 --> 00:17:27,650
Please, come,
because it's strange.
150
00:17:27,650 --> 00:17:29,000
What's the matter ?
151
00:17:29,800 --> 00:17:33,190
It's puzzling. I don't seem to be able
to find your mother anywhere.
152
00:17:38,470 --> 00:17:43,260
My wife is always watching over
these two people.
153
00:17:44,350 --> 00:17:47,560
As a matter of fact,
I think she's in love with Kimura.
154
00:17:50,250 --> 00:17:53,010
Professor, your wife was taken ill
in the bathroom.
155
00:18:00,570 --> 00:18:03,450
Mother...
Mother, aren't you feeling well ?
156
00:18:03,450 --> 00:18:07,200
Mother,
you can't sleep in here.
157
00:18:07,780 --> 00:18:09,380
Mother ?
158
00:18:34,190 --> 00:18:37,360
I'll make her bed, anyway.
159
00:18:41,120 --> 00:18:44,020
- Help me, will you ?
- Of course.
160
00:18:44,020 --> 00:18:46,440
- We have to dry her quickly.
- Yes.
161
00:18:46,440 --> 00:18:48,880
- Otherwise, she'll be sick.
- Yes.
162
00:18:55,890 --> 00:18:59,670
In these circumstances I didn't
forget to use Kimura.
163
00:18:59,990 --> 00:19:01,850
Kimura...
164
00:19:02,630 --> 00:19:05,450
I forced him to help me.
165
00:19:05,910 --> 00:19:08,880
I watched him attentively.
166
00:19:08,970 --> 00:19:13,080
- Dry her arms on the inside.
- Yes.
167
00:19:30,370 --> 00:19:33,140
I'll put a hot water bottle
in her bed.
168
00:20:15,110 --> 00:20:17,420
It's really strange.
169
00:20:30,530 --> 00:20:33,160
There's no cerebral hemorrhage.
Don't worry.
170
00:20:33,160 --> 00:20:35,610
- Good night.
- Thank you.
171
00:21:02,440 --> 00:21:04,880
Knowing her personality,
I was wondering...
172
00:21:05,140 --> 00:21:07,610
...if she was really asleep...
173
00:21:07,950 --> 00:21:11,610
...or was faking it.
I wasn't at all sure.
174
00:21:13,390 --> 00:21:15,820
Even if she faked it...
175
00:21:15,980 --> 00:21:17,820
that didn't mean anything to me.
176
00:22:36,960 --> 00:22:41,900
A lot of husbands know everything
about their wives' body...
177
00:22:41,900 --> 00:22:46,010
...down to the smallest detail,
to the number of wrinkles on their soles.
178
00:22:46,770 --> 00:22:49,290
My wife has never wanted
to reveal herself to me.
179
00:22:49,290 --> 00:22:53,020
Even when we lost ourselves to each other,
I've never seen her naked.
180
00:23:02,780 --> 00:23:05,310
I am overwhelmed.
181
00:23:08,050 --> 00:23:13,070
A husband who is offered the surprise,
after 20 years of common life...
182
00:23:13,070 --> 00:23:16,120
...to discover his wife's beauty...
183
00:23:16,380 --> 00:23:18,640
...to see the purity of her
complexion.
184
00:23:19,180 --> 00:23:24,120
It feels like he's
entering into a new marriage.
185
00:25:01,220 --> 00:25:03,900
She looked like waking up.
186
00:25:04,600 --> 00:25:07,490
Actually, coming round,
would confuse her.
187
00:25:07,620 --> 00:25:11,280
She'd be very embarrassed to have
revealed herself in her nakedness.
188
00:25:11,280 --> 00:25:14,300
She'd find it difficult to pretend
she isn't conscious.
189
00:26:30,010 --> 00:26:32,240
Kimura!
190
00:26:33,600 --> 00:26:35,510
Kimura!
191
00:26:38,800 --> 00:26:40,750
Kimura!
192
00:28:05,930 --> 00:28:08,660
I'm sure she's said "Kimura".
193
00:28:13,680 --> 00:28:19,500
Will she always seem to be wanting to sleep
with Kimura and to end my obscene games?
194
00:28:19,630 --> 00:28:24,090
Or tell me: "if only it could be
like this with Kimura."
195
00:28:24,180 --> 00:28:27,080
I do wonder what she wanted to
make me understand.
196
00:28:32,600 --> 00:28:35,750
- Have the bath ready for the next days.
- Yes
197
00:28:41,620 --> 00:28:43,290
Welcome home, sir.
198
00:28:46,570 --> 00:28:48,530
I have to go to sleep.
199
00:29:10,760 --> 00:29:12,410
Excuse-me...
200
00:29:17,780 --> 00:29:21,050
We were very pleased
by your visit.
201
00:29:21,390 --> 00:29:23,420
It's a pleasure seeing you go.
202
00:29:33,310 --> 00:29:35,400
- It's fine.
- Yes.
203
00:30:01,830 --> 00:30:03,560
Kimura...
204
00:30:04,410 --> 00:30:06,750
You can go leave.
We're okay!
205
00:30:22,230 --> 00:30:24,740
What a lewd geezer!
What a lewd hag!
206
00:30:46,150 --> 00:30:48,000
Kimura...
207
00:30:49,110 --> 00:30:50,890
Kimura...
208
00:30:53,160 --> 00:30:55,880
The most extraordinary
thing is that...
209
00:30:55,900 --> 00:30:58,240
...my wife said the same
incoherent words.
210
00:30:59,340 --> 00:31:01,590
But, again, the name "Kimura"...
211
00:31:02,050 --> 00:31:04,570
...got out of her moth
last night.
212
00:31:29,390 --> 00:31:32,030
Please, let me leave
the house.
213
00:31:35,220 --> 00:31:37,020
What's wrong ?
214
00:31:39,090 --> 00:31:40,980
When do you want to leave ?
215
00:31:40,980 --> 00:31:42,670
To go where ?
216
00:31:47,900 --> 00:31:50,160
I'd like to study.
217
00:31:50,160 --> 00:31:52,400
At my French teacher's beginning
next week.
218
00:31:52,400 --> 00:31:55,300
So I could help her
with her sick husband.
219
00:31:55,600 --> 00:31:57,580
Are you sure ?
220
00:31:57,650 --> 00:31:59,580
Talk to your father.
221
00:32:00,960 --> 00:32:03,030
If your father agrees....
222
00:32:03,030 --> 00:32:05,120
...I will too.
223
00:32:05,560 --> 00:32:07,570
- Thank you very much.
- Thank you.
224
00:32:09,800 --> 00:32:12,050
Have you bought a Polaroid ?
225
00:32:12,980 --> 00:32:14,080
Yes.
226
00:32:17,130 --> 00:32:18,760
Shall we have some tea ?
227
00:32:18,760 --> 00:32:20,350
With pleasure.
228
00:32:39,780 --> 00:32:45,150
I've asked him what
his feelings are for my mother.
229
00:32:46,080 --> 00:32:48,790
Kimura gave no answer.
230
00:32:49,550 --> 00:32:52,930
I can only imagine them.
231
00:33:08,870 --> 00:33:13,400
Professor, I've borrowed
a Polaroid camera from a colleague.
232
00:33:15,570 --> 00:33:18,180
Would you want to try it ?
233
00:33:21,920 --> 00:33:23,840
- Do you advise me to ?
- Yes.
234
00:33:24,320 --> 00:33:27,740
I am happy to have a
camera lent to me.
235
00:33:27,740 --> 00:33:29,990
Has Kimura guessed my
intentions ?
236
00:33:30,970 --> 00:33:32,970
Will you go shopping ?
237
00:33:32,970 --> 00:33:34,970
I will.
238
00:34:08,520 --> 00:34:10,000
Mother ?
239
00:34:11,940 --> 00:34:13,940
I am moving out today.
240
00:34:15,210 --> 00:34:16,660
Already ?
241
00:34:17,440 --> 00:34:19,460
Mother, father will kill you.
242
00:34:20,230 --> 00:34:22,200
Why are you saying that ?
243
00:34:32,220 --> 00:34:33,830
Deep inside myself...
244
00:34:33,830 --> 00:34:38,290
...I have no intention
of marrying that girl.
245
00:34:41,470 --> 00:34:43,480
May I ?
246
00:34:48,060 --> 00:34:50,220
I've brought you the camera.
247
00:34:50,220 --> 00:34:51,710
I'll put it here.
248
00:34:56,010 --> 00:34:57,870
Perfect !
249
00:35:07,280 --> 00:35:09,140
Since Toshiko left...
250
00:35:09,150 --> 00:35:12,570
...there's no reason for
me to trouble you.
251
00:35:13,630 --> 00:35:17,620
But the professor called
and was insistent.
252
00:35:18,130 --> 00:35:19,970
Kimura...
253
00:35:20,180 --> 00:35:23,080
We see you already
as part of our family.
254
00:35:23,080 --> 00:35:25,020
Not yet.
255
00:35:25,320 --> 00:35:28,160
I want it as soon as possible.
256
00:35:28,820 --> 00:35:30,740
I am happy you've dropped by.
257
00:35:31,550 --> 00:35:34,420
- Thanks for coming.
- Anything to help you.
258
00:35:35,740 --> 00:35:39,280
My first goal with these photos...
259
00:35:39,800 --> 00:35:43,220
...is the pleasure I have
from taking them.
260
00:35:44,760 --> 00:35:47,170
Secondly...
261
00:35:47,230 --> 00:35:50,700
...putting these photos in my diary...
262
00:35:53,080 --> 00:35:56,260
...so that my wife sees them
for certain.
263
00:36:06,700 --> 00:36:10,710
My third reason is that,
this way, my wife...
264
00:36:10,780 --> 00:36:15,370
...will understand the pleasure I take
in contemplating our naked bodies.
265
00:36:16,010 --> 00:36:17,640
She'll be touched to know...
266
00:36:18,150 --> 00:36:20,830
...that her nakedness bewitches me.
267
00:36:22,970 --> 00:36:28,770
I heard my wife saying Kimura's name
three more times during those days.
268
00:36:30,430 --> 00:36:35,240
The most important goal remains...
269
00:36:35,240 --> 00:36:38,170
...offending her modesty in
the highest degree...
270
00:36:38,510 --> 00:36:41,580
...to see until which point...
271
00:36:41,580 --> 00:36:46,020
...is she able to fake sleeping.
272
00:37:05,330 --> 00:37:07,210
Forgive me.
273
00:37:40,840 --> 00:37:43,600
I try being a good wife.
274
00:37:43,660 --> 00:37:47,090
I have to obey
my husband's orders.
275
00:37:47,760 --> 00:37:55,480
I've been taught it's my duty,
however repugnant I find it.
276
00:38:03,290 --> 00:38:05,300
Everything will be alright.
277
00:38:05,300 --> 00:38:07,060
I'll take care of it.
You can go.
278
00:38:08,120 --> 00:38:09,880
Good night !
279
00:38:18,490 --> 00:38:19,620
What an old geezer!
280
00:39:33,140 --> 00:39:35,030
Kimura...
281
00:39:39,480 --> 00:39:43,480
Right now, when I stay at home,
my wife doesn't go out much.
282
00:39:43,750 --> 00:39:45,480
It's not good for her.
283
00:39:45,480 --> 00:39:48,180
Take her out to the movies
on Sunday.
284
00:39:50,080 --> 00:39:51,460
Thanks in advance.
285
00:40:08,990 --> 00:40:11,790
- We'll be leaving now.
- Alright.
286
00:40:16,340 --> 00:40:20,000
I guess my daughter is thinking:
287
00:40:20,400 --> 00:40:23,600
"I'll sacrifice myself for mother"
or "I'll keep her company".
288
00:40:24,590 --> 00:40:26,970
- Do you think the same ?
- No.
289
00:40:45,050 --> 00:40:49,840
It is obvious my wife
has feelings for Kimura.
290
00:40:49,840 --> 00:40:52,980
But I can't know
the truth about his.
291
00:41:04,950 --> 00:41:09,660
It's a plus not having
to develop these photos.
292
00:41:11,320 --> 00:41:14,280
But I prefer a classical camera.
293
00:41:15,320 --> 00:41:18,910
Could you deal with them
at your place ?
294
00:41:19,360 --> 00:41:22,550
Why shouldn't I develop
them at your place ?
295
00:41:24,540 --> 00:41:28,530
Kimura must suspect
the content of the photos.
296
00:41:30,620 --> 00:41:35,230
Kimura, I don't want
them developed at home.
297
00:41:35,740 --> 00:41:38,180
I don't understand
what you mean.
298
00:41:39,000 --> 00:41:40,090
Kimura...
299
00:41:40,090 --> 00:41:43,280
You know what photos
I'm talking about.
300
00:41:43,570 --> 00:41:45,540
I am not a professional.
301
00:41:48,150 --> 00:41:51,280
I have no other solution.
302
00:41:52,320 --> 00:41:53,950
Alright...
303
00:41:54,640 --> 00:41:56,590
I'll develop them.
304
00:42:00,240 --> 00:42:02,340
- Shall I come for the negatives ?
- Yes.
305
00:42:02,800 --> 00:42:04,790
Please,
buy some saké too.
306
00:42:06,350 --> 00:42:08,110
Can you go back home ?
307
00:43:19,120 --> 00:43:22,200
If my wife reads this diary.
308
00:43:23,160 --> 00:43:25,720
My beloved wife could think
I am lying.
309
00:43:26,270 --> 00:43:30,440
I've come to learn to use this stimulant
called Kimura.
310
00:43:30,960 --> 00:43:35,090
Even if I feel that
it's hastening my end.
311
00:43:56,310 --> 00:44:00,610
In the meantime I must
thank Kimura.
312
00:44:00,970 --> 00:44:05,380
I feel myself besieged by
extraordinary desires.
313
00:44:31,530 --> 00:44:34,870
This passion rests on
my jealousy of Kimura.
314
00:44:35,550 --> 00:44:39,270
And on the sight of
my wife's naked body...
315
00:44:39,640 --> 00:44:43,120
...my sexual drive accelerates.
316
00:44:43,680 --> 00:44:45,730
This ecstasy....
317
00:44:45,730 --> 00:44:50,180
...can't last long and will soon enough
lead me to my demise.
318
00:45:58,440 --> 00:46:00,430
What happened to you ?
319
00:46:00,430 --> 00:46:03,380
Nothing... it's gone.
320
00:46:05,570 --> 00:46:06,860
Darling...
321
00:46:07,880 --> 00:46:11,020
- I'm worrying about your future.
- You shouldn't.
322
00:46:12,830 --> 00:46:15,920
Could it be that your present stamina
was an error?
323
00:46:17,400 --> 00:46:19,210
Now, when I am blooming ?
324
00:46:19,390 --> 00:46:23,460
If I am not wrong,
I could help you.
325
00:46:23,730 --> 00:46:26,300
Stay calm.
326
00:46:36,110 --> 00:46:40,620
I can't but admit the happiness I feel,
night after night...
327
00:46:40,620 --> 00:46:45,400
...finding myself immersed in an ecstasy that,
before, I couldn't even have dreamed of.
328
00:46:45,580 --> 00:46:49,080
This happiness can't go on forever.
329
00:46:50,160 --> 00:46:52,300
I've touched my limits.
330
00:46:52,300 --> 00:46:55,340
I am scared of sickness.
331
00:46:55,340 --> 00:46:58,010
I can no longer stop.
332
00:47:10,520 --> 00:47:12,070
Mother.
333
00:47:13,510 --> 00:47:16,040
I'd like to speak to you.
334
00:47:17,740 --> 00:47:19,900
About what ?
335
00:47:21,230 --> 00:47:23,700
Yesterday, at Kimura's...
336
00:47:24,170 --> 00:47:26,090
...I've seen some photos.
337
00:47:28,570 --> 00:47:30,570
What photos ?
338
00:47:31,300 --> 00:47:32,840
Mother.
339
00:47:32,940 --> 00:47:36,340
Come what may,
I am on your side.
340
00:47:36,710 --> 00:47:38,910
Tell me the truth.
341
00:47:41,340 --> 00:47:43,340
I dropped by Kimura's, yesterday...
342
00:47:43,340 --> 00:47:46,640
...because he had promised to lend
me a French book.
343
00:47:46,640 --> 00:47:48,640
As I said...
344
00:47:49,530 --> 00:47:52,240
...Kimura was absent but I came in.
345
00:47:52,610 --> 00:47:55,200
I took this book
from his bookshelf.
346
00:47:55,780 --> 00:47:59,520
Inside there were
some small photos.
347
00:48:02,070 --> 00:48:03,710
Mother!
348
00:48:03,710 --> 00:48:06,110
What does that mean ?
349
00:48:07,930 --> 00:48:10,220
There's something I
don't understand.
350
00:48:10,930 --> 00:48:13,050
What are you hiding from me ?
351
00:48:17,230 --> 00:48:19,150
Well.
352
00:48:19,500 --> 00:48:21,550
What can I say?
353
00:48:23,130 --> 00:48:29,040
If there are photos with me in
shameful circumstances...
354
00:48:29,630 --> 00:48:33,640
...I've been ignoring the fact
until you told me about it.
355
00:48:36,090 --> 00:48:38,850
If these photos exist...
356
00:48:39,060 --> 00:48:42,990
...they were taken by your
father while I was asleep.
357
00:48:43,260 --> 00:48:46,670
Kimura only developed them
at his request.
358
00:48:48,170 --> 00:48:50,670
Between me and Kimura...
359
00:48:50,670 --> 00:48:53,170
...there is no relation.
360
00:48:54,080 --> 00:48:58,010
Why did your father
make me sleep ?
361
00:48:58,240 --> 00:49:00,870
Why did he take such photos ?
362
00:49:01,290 --> 00:49:04,690
Why did he give them to Kimura
to develop ?
363
00:49:06,070 --> 00:49:08,540
I leave those answers to you.
364
00:49:12,020 --> 00:49:16,580
It's very hard for a mother to talk to her
daughter about such things.
365
00:49:17,530 --> 00:49:20,160
I won't say more.
366
00:49:21,360 --> 00:49:26,020
All I did was obey my
husband's orders.
367
00:49:26,610 --> 00:49:31,660
I think it's my duty as a wife to be loyal to your
father no matter where that might lead me.
368
00:49:31,830 --> 00:49:33,660
That's why...
369
00:49:33,840 --> 00:49:39,230
Please, believe me. I did it out of duty,
even if it was against my wishes.
370
00:49:40,970 --> 00:49:44,320
You might find it
difficult to understand.
371
00:49:44,510 --> 00:49:49,980
But, brought up traditionally,
I can't do otherwise.
372
00:49:52,610 --> 00:49:56,710
If a naked photo of your mother
makes your father so happy...
373
00:49:57,670 --> 00:50:02,560
...your mother will model,
notwithstanding her shame.
374
00:50:02,790 --> 00:50:06,390
Mother ? Are you serious ?
375
00:50:07,780 --> 00:50:09,620
I am !
376
00:50:10,510 --> 00:50:12,970
I despise you, mother.
377
00:50:14,100 --> 00:50:15,520
Mother...
378
00:50:15,520 --> 00:50:17,740
You are the role model for a
virtuous woman.
379
00:50:19,140 --> 00:50:24,480
But why did father ask
Kimura to develop the photos?
380
00:50:25,440 --> 00:50:29,140
I don't understand it too well.
381
00:50:30,090 --> 00:50:32,900
He tried to humiliate you.
382
00:50:34,650 --> 00:50:36,780
Is that really so ?
383
00:50:36,970 --> 00:50:39,620
He's solely torturing Kimura.
384
00:50:41,010 --> 00:50:42,910
Toshiko...
385
00:50:43,040 --> 00:50:46,780
My girl, you shouldn't get
involved in such things.
386
00:50:49,510 --> 00:50:53,620
Your father still loves
me passionately.
387
00:50:53,920 --> 00:50:56,810
Taking photos of my naked body.
388
00:50:57,000 --> 00:50:59,740
He must have wanted to make sure
through another man that...
389
00:50:59,920 --> 00:51:04,360
...notwithstanding the years,
my body had remained young and beautiful
390
00:51:06,300 --> 00:51:08,870
These sentiments might have
something morbid...
391
00:51:09,750 --> 00:51:13,180
...but I've ended up
understanding him.
392
00:51:13,270 --> 00:51:16,830
But, I'm wandering,
if that's all he wants.
393
00:51:17,800 --> 00:51:21,180
Father knows very well
what Kimura thinks of you.
394
00:51:21,210 --> 00:51:24,200
Then,
he does a bad thing.
395
00:51:24,890 --> 00:51:27,450
Kimura loves you.
396
00:51:28,880 --> 00:51:31,240
It's sure only inadvertently...
397
00:51:31,730 --> 00:51:33,680
Kimura must be thinking
about something.
398
00:51:33,680 --> 00:51:38,750
Nobody leaves such photos
carelessly laying in a book.
399
00:51:39,210 --> 00:51:42,190
He wanted me to see them
and tell you about them.
400
00:51:42,190 --> 00:51:44,190
I think he's obsessed by you.
401
00:51:45,980 --> 00:51:49,530
That's what Kimura
wanted me to understand.
402
00:51:50,180 --> 00:51:53,640
I've said nothing until now.
403
00:51:55,790 --> 00:52:01,570
I've asked her if she had a photo
with me and my husband having sex.
404
00:52:01,630 --> 00:52:05,590
I almost thought he had
told Kimura.
405
00:52:07,450 --> 00:52:12,040
She must be secretly in
love with Kimura.
406
00:52:12,240 --> 00:52:13,750
So...
407
00:52:14,390 --> 00:52:19,750
...I've understood she became
hostile towards me.
408
00:52:28,820 --> 00:52:31,030
And here we are, thank you !
409
00:52:52,890 --> 00:52:55,850
I thought my wife had left
to meet Toshiko.
410
00:52:56,800 --> 00:53:00,590
Has Kimura gone with them ?
411
00:53:39,350 --> 00:53:42,150
- Good evening.
- Please.
412
00:53:45,990 --> 00:53:48,600
Have you bought cognac ?
413
00:53:52,910 --> 00:53:54,850
I don't know.
414
00:53:55,250 --> 00:53:59,470
When I came back,
I found this bottle.
415
00:53:59,840 --> 00:54:04,140
I thought Kimura had
taken care of it.
416
00:54:04,450 --> 00:54:06,280
It was not me.
417
00:54:08,100 --> 00:54:10,390
It surely must be the Professor.
418
00:54:11,440 --> 00:54:13,270
It can't be anyone else.
419
00:54:14,340 --> 00:54:16,980
It's a very meaningful joke.
420
00:54:18,180 --> 00:54:21,560
If it's Dad, let's treat ourselves.
421
00:54:24,430 --> 00:54:26,190
It wasn't you, was it ?
422
00:54:26,190 --> 00:54:29,080
No, I wouldn't lie to you.
423
00:54:34,470 --> 00:54:37,390
Will you give us a brandy ?
424
00:54:37,440 --> 00:54:39,820
- It's the first time.
- I think so.
425
00:54:42,180 --> 00:54:44,040
For you, mother.
426
00:54:44,780 --> 00:54:46,350
Thanks !
427
00:54:54,250 --> 00:54:59,030
It's too late for going
to the cinema.
428
00:55:00,520 --> 00:55:03,130
I'll be right back.
429
00:55:03,990 --> 00:55:07,270
Mother,
I'll set the bath today.
430
00:56:21,970 --> 00:56:23,820
Kimura!
431
00:56:47,310 --> 00:56:50,970
Father, can you come ?
432
00:56:51,640 --> 00:56:52,890
Where ?
433
00:56:52,890 --> 00:56:54,890
Sekiden-Cho.
434
00:56:55,640 --> 00:56:58,800
Mother fell in the bathroom
in Sekiden-Cho.
435
00:56:59,120 --> 00:57:01,430
Should I get the doctor ?
436
00:57:02,930 --> 00:57:05,390
Who is with her ?
437
00:57:05,680 --> 00:57:07,130
Kimura's at her side.
438
00:57:07,370 --> 00:57:09,100
I'll explain later.
439
00:57:09,370 --> 00:57:12,340
I think she needs an
injection quickly.
440
00:57:13,250 --> 00:57:16,720
Father, if you can't come,
I'll call doctor Soma.
441
00:57:16,960 --> 00:57:19,150
No need to bother, I'll do it.
442
00:57:19,150 --> 00:57:20,390
You can ?
443
00:57:21,000 --> 00:57:22,740
Have you left them alone ?
444
00:57:23,790 --> 00:57:27,660
I looked 30 minutes
for a taxi.
445
00:57:44,960 --> 00:57:47,680
My wife was sleeping peacefully.
446
00:57:48,120 --> 00:57:50,370
She only had her shirt on.
447
00:57:50,700 --> 00:57:55,240
I noticed her hair was loose, hanging
in disarray, wet.
448
00:57:55,470 --> 00:57:59,160
When she fell at home,
her hair was in order.
449
00:57:59,420 --> 00:58:03,420
That is, maybe,
the way Kimura likes it?
450
00:58:05,210 --> 00:58:07,760
Forgive me the trouble.
451
00:58:07,930 --> 00:58:12,760
When she fell in the bathroom,
I brought her here with your daughter.
452
00:58:13,610 --> 00:58:16,320
Should we let her sleep here?
453
00:58:16,320 --> 00:58:17,950
I'll take her back.
454
00:58:18,720 --> 00:58:21,210
I'll carry her.
455
00:59:38,020 --> 00:59:39,760
Kimurra...
456
00:59:49,580 --> 00:59:53,730
Professor, you should trust me
about what happened tonight.
457
00:59:53,730 --> 00:59:56,210
Your daughter knew everything.
458
00:59:57,660 --> 01:00:00,320
- Can I leave ?
- Yes, thank you.
459
01:00:00,940 --> 01:00:02,480
And Toshiko ?
460
01:00:02,660 --> 01:00:04,480
She has already left.
461
01:00:13,720 --> 01:00:15,080
Good night.
462
01:00:15,080 --> 01:00:18,640
Seeing the circumstances,
Toshiko must have been the instigator.
463
01:00:19,420 --> 01:00:21,790
Is she in love with him ?
464
01:00:21,790 --> 01:00:26,040
She must've dawdled even more pretending
she had difficulties finding a taxi.
465
01:00:27,180 --> 01:00:28,860
Kimura...
466
01:00:30,740 --> 01:00:32,760
Kimura...
467
01:00:32,990 --> 01:00:36,240
I must have left them alone
almost an hour.
468
01:00:36,900 --> 01:00:39,480
What happened in that room?
469
01:00:39,550 --> 01:00:42,940
Anything could have happened
between Ikuko and Kimura.
470
01:00:43,320 --> 01:00:46,040
I could see everything.
471
01:00:46,090 --> 01:00:48,510
I became extremely jealous.
472
01:00:49,260 --> 01:00:54,250
Ikuko wasn't stammering any more.
It was a groan, a shout, a passionate call.
473
01:01:28,760 --> 01:01:30,400
Kimura...
474
01:01:45,070 --> 01:01:49,150
In one night my wife changed,
becoming very bold.
475
01:01:49,480 --> 01:01:53,930
When I ask if it was Kimura who changed her
into a lascivious and eager woman...
476
01:01:54,590 --> 01:01:58,860
...I resent that violently.
477
01:01:59,490 --> 01:02:02,680
But I'm also grateful.
478
01:03:02,520 --> 01:03:04,050
Kimura!
479
01:03:07,910 --> 01:03:09,530
Kimura!
480
01:03:20,300 --> 01:03:21,900
Kimura!
481
01:03:37,140 --> 01:03:38,660
Kimura!
482
01:03:44,370 --> 01:03:45,960
Kimura!
483
01:04:47,370 --> 01:04:53,930
In that moment, I felt like entering
into a parallel universe.
484
01:04:54,930 --> 01:05:01,800
I saw myself up to the
seventh heaven.
485
01:05:02,400 --> 01:05:05,260
All past is but an illusion.
486
01:05:06,060 --> 01:05:08,980
That was the real life.
487
01:05:10,280 --> 01:05:11,980
My wife and I...
488
01:05:13,850 --> 01:05:17,720
...were totally embraced.
489
01:05:18,760 --> 01:05:23,410
I was, maybe, going to die,
but I'd live for ever.
490
01:05:28,870 --> 01:05:33,970
I was on the lookout, but, little
by little, I relaxed.
491
01:05:34,810 --> 01:05:37,590
My suspicion was disappearing.
492
01:05:39,410 --> 01:05:41,890
Between Kimura and Toshiko,
I didn't know...
493
01:05:42,580 --> 01:05:45,950
...if everything had been
decided beforehand.
494
01:05:47,700 --> 01:05:49,740
Still...
495
01:05:50,250 --> 01:05:52,630
...I can't deny...
496
01:05:53,520 --> 01:05:57,260
...I was waiting what would happen,
hoping it.
497
01:06:20,350 --> 01:06:23,350
Your cerebral arteriosclerosis
provokes dizziness...
498
01:06:23,350 --> 01:06:26,340
...and you risk losing consciousness
if it gets worse.
499
01:06:26,350 --> 01:06:29,800
You have drunk and injected
too much hormonal drugs.
500
01:06:29,980 --> 01:06:33,570
You should rather take medicine
too lower your blood pressure.
501
01:06:33,970 --> 01:06:37,780
As for the bed,
I advise you to abstain yourself.
502
01:06:41,390 --> 01:06:45,990
Well...I have to tell you the truth.
503
01:06:47,580 --> 01:06:52,670
In fact, your blood pressure is so high,
it couldn't be measured.
504
01:06:55,690 --> 01:07:00,200
You must stop working
and rest totally.
505
01:07:06,860 --> 01:07:10,400
Three months have gone by since
New Year.
506
01:07:10,980 --> 01:07:15,800
I am astonished by my resistance in this
match with my wife with so ardent desires.
507
01:07:16,570 --> 01:07:20,260
I hope she'll understand
how much I love her.
508
01:07:20,510 --> 01:07:23,090
Will she be impressed ?
509
01:07:29,130 --> 01:07:33,480
Will she see the truth through
these written words ?
510
01:07:33,560 --> 01:07:36,450
I am sure she will now.
511
01:07:37,360 --> 01:07:39,960
But what will happen then ?
512
01:07:41,510 --> 01:07:46,910
How will I be able to satisfy
her lust even better ?
513
01:08:44,150 --> 01:08:48,280
I don't doubt my
wife's fidelity.
514
01:08:49,570 --> 01:08:54,650
I placed them in a situation
where adultery is unavoidable.
515
01:08:56,040 --> 01:08:58,430
What shop is she going in ?
516
01:08:59,440 --> 01:09:02,260
Is it to please Kimura ?
517
01:09:46,410 --> 01:09:49,820
I was waiting for you.
Come in !
518
01:10:19,950 --> 01:10:23,840
Ikuko's behavior is changing
every day.
519
01:10:24,320 --> 01:10:30,070
Almost every day, she goes out
alone in the afternoons.
520
01:10:30,860 --> 01:10:33,230
She's absent for more
than four hours.
521
01:10:33,360 --> 01:10:35,800
She comes back for dinner
in the evening.
522
01:10:37,020 --> 01:10:40,080
She must be meeting Kimura
somewhere.
523
01:10:50,680 --> 01:10:52,470
Darling ?
524
01:10:52,880 --> 01:10:54,560
I'm going out.
525
01:10:54,650 --> 01:10:56,420
I'll be back in the evening.
526
01:10:56,590 --> 01:10:58,440
Toshiko is here.
527
01:10:58,660 --> 01:11:01,700
If you want, you can
eat together.
528
01:11:03,800 --> 01:11:05,560
What about you ?
529
01:11:05,680 --> 01:11:08,080
I'll have dinner too.
530
01:11:09,630 --> 01:11:11,370
But, if you want to wait for me...
531
01:11:11,440 --> 01:11:13,850
...we'll have dinner together.
532
01:11:14,910 --> 01:11:17,260
I'll have dinner earlier.
533
01:11:17,670 --> 01:11:19,790
You can go out for dinner.
534
01:11:20,220 --> 01:11:22,530
Take your time.
It doesn't bother me.
535
01:11:34,410 --> 01:11:37,770
The Professor wasn't satisfied
with the Polaroid.
536
01:11:37,850 --> 01:11:41,860
For a better quality,
he preferred using his reflex...
537
01:11:43,150 --> 01:11:46,010
...to make pictures of
every part of your body.
538
01:11:46,050 --> 01:11:48,640
But, what he really wanted,
was to torment me.
539
01:11:49,100 --> 01:11:52,190
He asked me to develop them
just to excite me even more.
540
01:11:52,300 --> 01:11:55,240
I had to put up with everything
without yielding to temptation.
541
01:11:55,240 --> 01:11:58,350
Seeing my sentiments
mirrored in you...
542
01:11:58,520 --> 01:12:01,720
...knowing you were suffering
as much.
543
01:12:01,930 --> 01:12:05,210
All this fills me with joy.
544
01:12:14,730 --> 01:12:21,790
At my age, I can't reproach you
exquisite things
545
01:12:21,790 --> 01:12:29,380
I who climb down the mountain
with my Shimosaka sword.
546
01:12:35,080 --> 01:12:36,770
Are you still there ?
547
01:12:37,790 --> 01:12:40,790
You know I can have
dinner on my own.
548
01:12:42,820 --> 01:12:48,080
Mother said I could keep you
company for once.
549
01:12:49,290 --> 01:12:53,550
I seldom have dinner
without your mother.
550
01:12:55,030 --> 01:12:59,470
Your presence increases the
sensation of void.
551
01:12:59,520 --> 01:13:01,040
Really ?
552
01:13:02,860 --> 01:13:04,350
Dad.
553
01:13:05,130 --> 01:13:07,220
Do you know where
mother went ?
554
01:13:07,460 --> 01:13:08,760
Do you hear me ?
555
01:13:08,760 --> 01:13:11,200
I don't know such a thing.
556
01:13:11,360 --> 01:13:14,490
And I don't want to know.
557
01:13:15,000 --> 01:13:17,710
Mother is in Hamaotsu.
558
01:13:17,710 --> 01:13:19,340
In Hamaotsu ?
559
01:13:21,580 --> 01:13:23,700
Yes, it's possible.
560
01:13:26,350 --> 01:13:28,510
From Sanjō Station...
561
01:13:28,510 --> 01:13:31,770
...you get to Hamaotsu in 20 minutes
with an express train.
562
01:13:32,490 --> 01:13:35,310
50 minutes walking distance
from there...
563
01:13:35,590 --> 01:13:37,430
There's a hotel there.
564
01:13:39,030 --> 01:13:41,950
Do you want to know
the details ?
565
01:13:42,100 --> 01:13:44,940
I don't want to hear anything
about such things.
566
01:13:45,410 --> 01:13:48,680
How did you find out ?
567
01:13:49,890 --> 01:13:53,620
It's I who told
him about that place.
568
01:13:55,370 --> 01:13:57,930
Because in Kyoto,
one can see you easily.
569
01:13:58,280 --> 01:14:00,560
There are places not far
away from Kyoto.
570
01:14:00,680 --> 01:14:04,160
At least that's what Kimura
asked me.
571
01:14:06,340 --> 01:14:07,820
Dad.
572
01:14:08,410 --> 01:14:09,980
Do you want some ?
573
01:14:20,820 --> 01:14:23,260
Not intending to butt in...
574
01:14:23,660 --> 01:14:25,700
...but what do you think,
father ?
575
01:14:26,990 --> 01:14:30,590
What do I think ?
What do you mean ?
576
01:14:31,230 --> 01:14:35,080
When mother will say
she isn't cheating on you...
577
01:14:35,310 --> 01:14:37,780
...will you still trust her ?
578
01:14:38,390 --> 01:14:41,280
Have you told your mother
about this ?
579
01:14:41,280 --> 01:14:43,560
Mother didn't tell me anything.
580
01:14:44,260 --> 01:14:46,430
It's Kimura who did.
581
01:14:50,920 --> 01:14:53,160
He told me that mother...
582
01:14:53,340 --> 01:14:56,060
...was still being faithful to you.
583
01:14:56,140 --> 01:14:57,960
At least, that's what he said.
584
01:14:58,860 --> 01:15:00,840
I can't be made to believe...
585
01:15:00,880 --> 01:15:03,100
...such nonsense.
586
01:15:03,610 --> 01:15:07,100
Believe it or not,
that's your problem.
587
01:15:09,720 --> 01:15:11,050
But you, father ?
588
01:15:11,050 --> 01:15:14,710
I still trust Ikuko.
589
01:15:15,480 --> 01:15:22,020
Even if I was told Kimura dishonored
Ikuko, I wouldn't believe it.
590
01:15:22,600 --> 01:15:25,460
Ikuko is a woman who can't
cheat on me.
591
01:15:25,970 --> 01:15:29,630
Admitting she wasn't dishonored...
592
01:15:30,590 --> 01:15:33,680
...there are worse ways of
being defiled...
593
01:15:34,150 --> 01:15:36,700
...if mother felt any pleasure.
594
01:15:36,700 --> 01:15:38,350
Shut up, Toshiko!
595
01:15:38,800 --> 01:15:40,700
Enough with these impertinences!
596
01:15:40,950 --> 01:15:43,830
There are things you can say to your
parents, and others you can't.
597
01:15:43,940 --> 01:15:46,830
You must be scum
to say something like this.
598
01:15:47,210 --> 01:15:49,640
I don't need you.
Get lost !
599
01:15:51,960 --> 01:15:53,490
I am leaving.
600
01:15:57,130 --> 01:16:02,750
Has Ikuko given herself entirely to Kimura?
That's what I am afraid of.
601
01:16:03,880 --> 01:16:06,410
Did Ikuko use Toshiko
as a go-between ?
602
01:16:07,230 --> 01:16:09,480
Did she put the words in
Toshiko's mouth?
603
01:16:09,480 --> 01:16:12,940
And what I wrote in my diary...
604
01:16:23,500 --> 01:16:25,700
...I'm now thinking about it.
605
01:16:25,950 --> 01:16:30,430
"She has an extremely rare organ."
606
01:16:30,490 --> 01:16:33,500
I shouldn't have written that.
607
01:16:34,090 --> 01:16:36,720
She has probably read this diary.
608
01:16:36,890 --> 01:16:42,910
How long did she resist the possibility
of trying her physiological qualities...
609
01:16:43,000 --> 01:16:46,540
...with a man other than
her husband ?
610
01:16:51,250 --> 01:16:54,590
It was nine in the morning when
my wife got back home.
611
01:16:56,290 --> 01:16:58,290
My beloved wife.
612
01:16:58,800 --> 01:17:03,310
I feel my mind is going away.
613
01:17:04,480 --> 01:17:06,470
Since New Year...
614
01:17:07,340 --> 01:17:10,080
...I've abandoned everything...
615
01:17:10,530 --> 01:17:14,320
...so I could devote myself
only to our pleasure.
616
01:17:15,530 --> 01:17:17,870
I'm totally obsessed by it.
617
01:17:17,980 --> 01:17:22,700
Sexual desire it's all I am now.
618
01:17:25,120 --> 01:17:27,420
Nothing else comes to my mind.
619
01:17:27,980 --> 01:17:32,070
Lying in bed, I am not able
to do anything else.
620
01:17:32,190 --> 01:17:34,510
I daydream.
621
01:17:49,560 --> 01:17:51,060
I am sorry I'm intruding.
622
01:17:51,060 --> 01:17:53,330
You'll be fashionable now.
623
01:17:56,710 --> 01:17:59,840
I'll put on these European clothes.
624
01:18:13,220 --> 01:18:14,800
Forgive me for disturbing you.
625
01:18:19,010 --> 01:18:20,600
I'll be going now.
626
01:18:37,430 --> 01:18:39,850
It suits you great !
627
01:18:39,960 --> 01:18:44,050
It was the first time I saw her
in this perspective.
628
01:18:46,480 --> 01:18:51,300
She only used accessories with
Japanese clothes.
629
01:18:52,000 --> 01:18:55,110
So, it was only a rehearsal.
630
01:19:18,830 --> 01:19:22,450
I've tasted all your
woman's body...
631
01:19:23,420 --> 01:19:26,250
...except the most important part.
632
01:19:28,260 --> 01:19:33,440
You have reached the peek of your
fidelity to the professor.
633
01:19:34,840 --> 01:19:37,160
Your body thanks me totally.
634
01:19:37,210 --> 01:19:39,160
But it refuses the irreparable.
635
01:19:39,610 --> 01:19:41,820
But, I'm getting near to
the woman.
636
01:19:56,310 --> 01:19:58,530
I will relax your erotic nerves.
637
01:19:58,840 --> 01:20:01,550
I know the technique very well.
638
01:20:08,220 --> 01:20:11,520
I'll heal you in three sessions.
639
01:20:11,930 --> 01:20:14,470
Starting tomorrow,
you'll be very excited.
640
01:24:01,200 --> 01:24:04,230
Ikuko, what are you thinking of ?
641
01:24:04,940 --> 01:24:06,690
Nothing special.
642
01:24:06,690 --> 01:24:08,400
I understand.
643
01:24:08,400 --> 01:24:10,760
You're thinking about the professor.
644
01:24:11,370 --> 01:24:13,510
I saw his face.
645
01:24:13,800 --> 01:24:16,470
I wanted to drive it away
with all my forces.
646
01:24:16,600 --> 01:24:18,470
I don't know why...
647
01:24:18,710 --> 01:24:21,690
...but I was also
thinking about him.
648
01:25:04,540 --> 01:25:07,040
Bring us what's left.
649
01:25:29,370 --> 01:25:30,740
Sorry.
650
01:28:37,740 --> 01:28:39,270
My darling!
651
01:28:40,040 --> 01:28:41,320
Darling!
652
01:28:44,820 --> 01:28:46,450
Darling!
653
01:28:48,210 --> 01:28:49,830
Darling!
654
01:29:03,360 --> 01:29:04,940
Darling.
655
01:29:06,010 --> 01:29:07,670
Darling.
656
01:29:07,870 --> 01:29:09,450
Darling!
657
01:29:10,770 --> 01:29:12,450
Darling!
658
01:29:13,460 --> 01:29:14,890
Darling.
659
01:29:22,260 --> 01:29:23,680
Darling...
660
01:29:33,890 --> 01:29:38,390
I can't die without
being sorry for my wife.
661
01:29:39,040 --> 01:29:43,950
It's for her that I staged all
these situations.
662
01:29:44,120 --> 01:29:45,770
Certainly...
663
01:29:46,660 --> 01:29:48,770
...after my death...
664
01:29:48,930 --> 01:29:50,770
...what my beloved wife will do...
665
01:29:51,670 --> 01:29:55,450
...I wouldn't like to see it
with my own eyes.
666
01:29:55,770 --> 01:29:59,940
Ikuko, we are living together,
the three of us.
667
01:30:00,310 --> 01:30:02,220
In order to keep up
appearances...
668
01:30:02,220 --> 01:30:05,990
...it's better if I marry
your daughter.
669
01:30:20,160 --> 01:30:21,580
Please, do that.
670
01:30:25,910 --> 01:30:32,180
- THE END -
50050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.