Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,542 --> 00:01:16,836
Sultestreik? Siden n�r?
2
00:01:16,919 --> 00:01:18,879
Hun spiste verken i g�r eller i dag.
3
00:01:18,963 --> 00:01:21,215
- F�r hun m�ltidene sine jevnlig?
- Ja, sir.
4
00:01:21,299 --> 00:01:23,175
Hva med � proppe det i henne?
5
00:01:23,259 --> 00:01:25,052
Det er ikke s� lett, herr Andrews.
6
00:01:25,136 --> 00:01:28,931
Jeg skal selv snakke med henne.
F� sendt opp litt mat.
7
00:01:29,348 --> 00:01:30,683
Ja vel, sir.
8
00:01:31,892 --> 00:01:34,520
Jeg spiser ikke f�r jeg f�r dra herfra.
9
00:01:34,604 --> 00:01:37,148
Gi deg, Ellie. Jeg f�r viljen min uansett.
10
00:01:37,273 --> 00:01:40,443
Ikke denne gangen, nei!
Jeg er gift med ham alt.
11
00:01:40,526 --> 00:01:42,862
Dere kommer aldri til � bo
under samme tak.
12
00:01:42,945 --> 00:01:43,904
Stol p� det.
13
00:01:43,988 --> 00:01:46,741
Bare innse at jeg er gift med King Westley!
14
00:01:46,824 --> 00:01:50,411
Vi er definitivt, lovlig, reelt gift!
S�nn er det.
15
00:01:50,494 --> 00:01:53,789
Du har ikke noe � si lenger.
Vi er myndige begge to.
16
00:01:53,873 --> 00:01:55,416
Mens du har v�rt om bord...
17
00:01:55,499 --> 00:01:58,461
har jeg ordnet med annulleringen
av ekteskapet ditt.
18
00:01:58,544 --> 00:02:01,881
Annullering. Jeg har noe � si i saken,
og King likes�.
19
00:02:01,964 --> 00:02:03,507
Det har han sikkert.
20
00:02:05,301 --> 00:02:07,470
Provianten. Stig p�.
21
00:02:07,636 --> 00:02:10,056
Dere fikk beskjed om ikke � bringe mat.
22
00:02:10,181 --> 00:02:12,350
Slapp av. Det er ikke til deg.
23
00:02:12,475 --> 00:02:13,976
Sett den her borte.
24
00:02:22,485 --> 00:02:24,862
Er du ikke smart? Virkelig sleip.
25
00:02:25,279 --> 00:02:26,614
Strategi, min kj�re.
26
00:02:26,697 --> 00:02:29,450
Var det strategi
da apene dine halte meg ut...
27
00:02:29,533 --> 00:02:31,077
fra sorenskriveren?
28
00:02:31,160 --> 00:02:33,287
Strategi for deg betyr r� makt.
29
00:02:33,371 --> 00:02:35,081
Det har alltid fungert bra.
30
00:02:35,164 --> 00:02:38,501
Du kan ikke klandre King for noe,
du liker ham bare ikke.
31
00:02:38,876 --> 00:02:41,754
- Han er en bedrager.
- Han er en av landets beste piloter.
32
00:02:41,837 --> 00:02:44,465
Han er en taper.
Dette ekteskapet er rent oppr�r.
33
00:02:44,548 --> 00:02:46,675
Du sier alltid hva jeg ikke skal gj�re.
34
00:02:46,759 --> 00:02:48,803
Fordi du er alltid s� ford�mt sta.
35
00:02:48,886 --> 00:02:51,097
Det ligger vel til familien.
36
00:02:51,180 --> 00:02:54,266
Ikke rop s�nn. Du kan f� appetitt av det.
37
00:02:54,350 --> 00:02:56,977
Jeg kan rope om jeg vil!
Jeg kan hyle om jeg vil!
38
00:02:57,061 --> 00:02:58,145
S� hyl, da.
39
00:02:58,229 --> 00:03:01,690
La meg f� dra,
ellers sl�r jeg i stykker alt her!
40
00:03:01,774 --> 00:03:03,359
Ro deg ned n�.
41
00:03:03,442 --> 00:03:06,487
Smak p� den saftige biffen.
Du trenger ikke � spise den.
42
00:03:06,570 --> 00:03:08,823
Kjenn p� lukten. Den er vidunderlig.
43
00:03:25,965 --> 00:03:28,884
L�r b�tene p� vannet! Grip fatt i henne!
44
00:03:29,802 --> 00:03:31,262
Sett i gang!
45
00:03:36,058 --> 00:03:36,976
Hun r�mte.
46
00:03:37,059 --> 00:03:39,311
Klart det, hun er smartere enn dere.
47
00:03:39,562 --> 00:03:42,189
Send et telegram
til Lovington detektivbyr�.
48
00:03:42,273 --> 00:03:43,357
"Datter r�mte igjen.
49
00:03:43,440 --> 00:03:45,985
"Overv�k alle utfartsveier i Miami."
50
00:03:47,820 --> 00:03:48,779
Nattbuss til New York
51
00:03:48,863 --> 00:03:52,032
Alle mann om bord!
Palm Beach, Savannah, Jacksonville,
52
00:03:52,366 --> 00:03:54,743
New York, Philadelphia.
53
00:03:54,827 --> 00:03:57,872
Vi sl�ser bort tid.
Ellie Andrews hadde aldri tatt buss.
54
00:03:57,955 --> 00:03:59,999
Jeg sa til gubben at det var t�ys.
55
00:04:00,082 --> 00:04:01,792
En billett til New York.
56
00:04:06,005 --> 00:04:08,841
- V�r s� god, her er billetten.
- Tusen takk.
57
00:04:10,718 --> 00:04:12,094
Takk.
58
00:04:17,308 --> 00:04:19,768
Hva foreg�r her? Jeg m� bruke telefonen.
59
00:04:19,852 --> 00:04:22,730
G� vekk. Dette er et historisk �yeblikk.
60
00:04:22,938 --> 00:04:26,400
- Hva?
- Der inne er det en mann som biter fra seg.
61
00:04:26,483 --> 00:04:28,819
Dekk!
62
00:04:29,028 --> 00:04:30,904
Jeg holder ikke ut lenger.
63
00:04:31,322 --> 00:04:33,240
Aldri i livet!
64
00:04:34,325 --> 00:04:38,162
H�r her, apetryne, da jeg ble sagt opp,
sa du opp den beste journalisten...
65
00:04:38,245 --> 00:04:40,831
skandaleavisen din noensinne har hatt.
66
00:04:40,956 --> 00:04:44,209
Du hadde ikke gjenkjent en nyhet
om den l� rett foran nesa p� deg!
67
00:04:44,293 --> 00:04:48,172
Jeg har f�tt artikkelen din.
Hvorfor sa du ikke at den var p� gresk?
68
00:04:48,255 --> 00:04:49,590
Kunne starte ny avis.
69
00:04:49,673 --> 00:04:52,051
Det der var et utkast, din idiot.
70
00:04:52,134 --> 00:04:55,262
Hva s�? Det kostet avisen masse penger.
71
00:04:55,346 --> 00:04:57,222
Det kommer ikke til � koste oss mer!
72
00:04:57,306 --> 00:04:58,265
Gordon.
73
00:04:58,432 --> 00:05:00,142
Han ringer noteringsoverf�ring.
74
00:05:00,225 --> 00:05:02,061
Hva? Din...
75
00:05:02,895 --> 00:05:07,316
N�r du kommer tilbake til New York,
s� hold deg unna kontoret.
76
00:05:07,483 --> 00:05:11,570
Du har f�tt sparken. Du jobber ikke her,
verken n� eller senere.
77
00:05:12,863 --> 00:05:14,406
Hva sa han?
78
00:05:17,910 --> 00:05:19,828
Har du ombestemt deg n�?
79
00:05:21,955 --> 00:05:23,457
Unnskyldninger nytter ikke.
80
00:05:23,540 --> 00:05:27,294
Jeg hadde ikke kommet tilbake
om du b�nnfalt meg p� dine kn�r!
81
00:05:27,419 --> 00:05:29,630
Jeg h�per du har l�rt noe av dette.
82
00:05:31,799 --> 00:05:33,217
Fikk han h�re det?
83
00:05:33,300 --> 00:05:37,262
- Vi trenger ikke h�re p� ham lenger.
- Du fikset ham bra, Pete.
84
00:05:37,346 --> 00:05:39,556
N� vet han hva jeg synes om jobben hans.
85
00:05:39,640 --> 00:05:41,266
Det gj�r han nok.
86
00:05:41,350 --> 00:05:43,018
Er vognen min klar?
87
00:05:43,102 --> 00:05:46,230
Vognen er klar, Deres Kongelige H�yhet.
88
00:05:47,940 --> 00:05:50,651
- F�r an, min herre.
- La kongen slippe igjennom.
89
00:05:50,776 --> 00:05:52,611
La kongen slippe igjennom.
90
00:05:52,694 --> 00:05:54,488
Lenge leve kongen.
91
00:06:01,578 --> 00:06:03,997
Alle reisende til Philadelphia om bord!
92
00:06:06,291 --> 00:06:07,668
Se opp, det er kongen.
93
00:06:07,751 --> 00:06:10,671
P� stativet bak i bussen.
Den er din avskjedsvogn.
94
00:06:13,799 --> 00:06:15,092
Morn s� lenge!
95
00:06:15,217 --> 00:06:17,136
Tre tusen kilometer er langt.
96
00:06:17,845 --> 00:06:20,514
Sett dere til rette med en behagelig pute.
97
00:06:20,681 --> 00:06:22,057
Pute?
98
00:06:30,315 --> 00:06:34,778
Sj�f�r! Kunne du vennligst fjerne avisene
slik at jeg kan sitte?
99
00:06:44,413 --> 00:06:46,290
Hallo der!
100
00:06:49,501 --> 00:06:51,170
Hva driver du med?
101
00:06:51,670 --> 00:06:54,423
Avisene. Hvorfor kaster du dem ut?
102
00:06:54,506 --> 00:06:57,634
Avisene? Det er en lang historie, du.
103
00:06:57,718 --> 00:07:00,220
Har aldri likt � sitte p� en bunke aviser.
104
00:07:00,304 --> 00:07:04,016
Sist jeg gjorde det, smittet overskriftene
av p� de hvite buksene mine.
105
00:07:04,099 --> 00:07:07,352
Det er sant. Ingen kj�pte avisen den dagen.
106
00:07:07,436 --> 00:07:11,273
Folk fulgte meg rundt i byen
og leste nyhetene p� buksebaken min.
107
00:07:11,356 --> 00:07:15,110
En kjekkas, hva?
Du hadde trengt et slag i trynet.
108
00:07:17,905 --> 00:07:21,825
H�r her, kompis, du t�ler kanskje ikke
trynet mitt, men det gj�r jeg.
109
00:07:22,200 --> 00:07:24,244
Jeg viser det frem stadig vekk...
110
00:07:24,328 --> 00:07:26,997
og hvis noen har lyst � sl�, s� v�r s� god.
111
00:07:27,873 --> 00:07:29,249
Jas�?
112
00:07:31,293 --> 00:07:34,338
Det var klokt sagt. Hvorfor sa ikke jeg det?
113
00:07:34,421 --> 00:07:37,090
Denne samtalen kunne allerede
ha v�rt overst�tt.
114
00:07:37,174 --> 00:07:38,342
Jas�?
115
00:07:38,717 --> 00:07:41,094
Vi kommer ingensteds p� denne m�ten.
116
00:07:41,720 --> 00:07:42,888
Jas�?
117
00:07:44,306 --> 00:07:46,642
Jeg gir meg. Jas�!
118
00:07:55,525 --> 00:07:59,446
Unnskyld meg, fr�ken.
De sitter p� plassen min.
119
00:08:00,947 --> 00:08:02,366
Unnskyld?
120
00:08:02,449 --> 00:08:05,035
H�r her, jeg m�tte kjempe hardt for den.
121
00:08:05,535 --> 00:08:08,080
S� bare stikk av.
122
00:08:09,206 --> 00:08:11,667
Sj�f�r, er disse plassene reservert?
123
00:08:11,750 --> 00:08:15,295
- Nei. Det gjelder � komme f�rst.
- Takk.
124
00:08:15,671 --> 00:08:18,882
Det er plass nok til to, ikke sant?
125
00:08:18,965 --> 00:08:20,801
Kanskje, kanskje ikke.
126
00:08:20,926 --> 00:08:21,968
Takk.
127
00:08:24,721 --> 00:08:26,306
Flytt p� deg litt.
128
00:08:27,808 --> 00:08:30,227
Plass til to, ja.
129
00:08:37,317 --> 00:08:41,488
Hadde du spurt meg pent,
kunne jeg ha satt opp bagen for deg.
130
00:08:59,631 --> 00:09:02,509
Ta med familien din
neste gang du stikker innom.
131
00:09:22,696 --> 00:09:25,240
Varme p�lser her!
132
00:09:25,574 --> 00:09:27,284
Kj�p p�lser!
133
00:09:30,370 --> 00:09:34,040
Rasteplass, et kvarter.
Vi blir her i bare et kvarter.
134
00:09:34,124 --> 00:09:35,625
Rykende varm kaffe!
135
00:09:36,459 --> 00:09:38,044
Rett der borte.
136
00:09:38,128 --> 00:09:40,172
Kj�p rykende varm kaffe! P�lser!
137
00:09:40,255 --> 00:09:43,300
M� spise noe for � nyte turen!
138
00:10:25,383 --> 00:10:26,801
Han kom seg unna.
139
00:10:26,885 --> 00:10:29,971
Midt i krattet mistet jeg
alle spor etter drittsekken.
140
00:10:30,055 --> 00:10:32,432
Jeg aner ikke hva du fabler om,
unge mann.
141
00:10:32,515 --> 00:10:36,227
- Dessuten er ikke jeg interessert.
- I all verden...
142
00:10:36,853 --> 00:10:40,148
Du er kanskje interessert i � vite
at bagen din er borte.
143
00:10:40,315 --> 00:10:42,275
Du store himmel! Den er vekk!
144
00:10:42,359 --> 00:10:43,944
Velkommen etter.
145
00:10:45,779 --> 00:10:48,990
- Hva gj�r jeg n�?
- Ikke si at du hadde billetten der.
146
00:10:49,074 --> 00:10:53,703
Nei, den har jeg. Men ikke pengene mine.
Jeg har bare fire dollar.
147
00:10:53,787 --> 00:10:55,914
I Jacksonville kan du ringe hjem.
148
00:10:55,997 --> 00:10:57,457
Nei, det g�r ikke.
149
00:10:57,791 --> 00:11:01,044
- Jo da, det g�r vel.
- Jeg skal underrette sj�f�ren om bagen.
150
00:11:01,127 --> 00:11:03,046
Takk, men nei takk.
151
00:11:03,129 --> 00:11:06,591
Ikke v�r dum. Du har mistet bagen din.
Selskapet m� erstatte den.
152
00:11:06,675 --> 00:11:09,302
- Hva heter du?
- Jeg vil ikke melde fra om den!
153
00:11:09,386 --> 00:11:11,805
Det er noe t�ys. Selskapet vil erstatte den.
154
00:11:11,888 --> 00:11:16,017
Skj�nner du hva jeg sier?
V�r s� snill � la meg v�re.
155
00:11:16,101 --> 00:11:18,144
Jeg vil bare v�re i fred.
156
00:11:21,773 --> 00:11:23,900
Din utakknemlige rampunge.
157
00:11:24,651 --> 00:11:25,944
Alle om bord!
158
00:11:26,319 --> 00:11:27,821
Alle om bord!
159
00:13:10,882 --> 00:13:12,258
Jacksonville, en halvtimes frokostpause.
160
00:13:12,342 --> 00:13:14,552
Bare en halvtimes frokostpause.
161
00:13:15,595 --> 00:13:18,097
Bare en halvtime. Ikke mer.
162
00:13:18,181 --> 00:13:19,557
Les alt om saken!
163
00:13:46,668 --> 00:13:48,628
Unnskyld meg s� mye.
164
00:13:49,545 --> 00:13:51,297
Dumt, ikke sant?
165
00:13:52,340 --> 00:13:54,217
Men alle har jo forsvunnet!
166
00:13:58,179 --> 00:14:00,056
Tusen takk for den.
167
00:14:02,016 --> 00:14:04,894
- Vi er i Jacksonville, ikke sant?
- Jo.
168
00:14:07,355 --> 00:14:09,190
Det var dumt av meg.
169
00:14:10,149 --> 00:14:12,694
Hvorfor dyttet du meg ikke bort?
170
00:14:13,361 --> 00:14:16,990
Jeg ville ikke vekke deg.
Du s� s�t ut mens du sov.
171
00:14:18,408 --> 00:14:19,993
Hva med litt frokost?
172
00:14:20,702 --> 00:14:25,081
Nei, takk. Jeg skal til hotell Windsor.
173
00:14:25,581 --> 00:14:29,419
Windsor? Du rekker det aldri.
Vi skal kj�re om en halvtime.
174
00:14:29,585 --> 00:14:31,546
Nei, de venter p� meg.
175
00:14:34,298 --> 00:14:38,136
Sj�f�r, jeg blir fem minutter forsinket.
Vennligst vent p� meg.
176
00:14:38,261 --> 00:14:39,429
Jas�?
177
00:14:40,096 --> 00:14:41,222
Ja.
178
00:14:56,988 --> 00:15:01,284
AVGANG 20.00- Nattbuss til New York
179
00:15:03,578 --> 00:15:05,329
Hvor er bussen til New York?
180
00:15:05,413 --> 00:15:07,415
Den kj�rte for tjue minutter siden.
181
00:15:07,498 --> 00:15:11,419
Det er latterlig. Jeg var p� den bussen.
Jeg ba dem vente p� meg.
182
00:15:11,794 --> 00:15:14,172
Det er leit, fr�ken, men den har dratt.
183
00:15:14,464 --> 00:15:18,801
God morgen. Husker du meg?
Jeg er fyren du sov p� i natt.
184
00:15:20,970 --> 00:15:23,389
Jeg har da allerede takket deg for det.
185
00:15:23,556 --> 00:15:24,807
N�r er neste buss?
186
00:15:24,891 --> 00:15:26,392
Klokken �tte i kveld.
187
00:15:26,476 --> 00:15:29,479
�tte? Det er om 12 timer.
188
00:15:29,729 --> 00:15:31,189
Beklager, fr�ken.
189
00:15:32,523 --> 00:15:35,443
Hva er det n�?
Ville ikke de eklingene vente p� deg?
190
00:15:35,526 --> 00:15:37,737
Hva er problemet ditt?
Du mistet den du �g.
191
00:15:37,820 --> 00:15:39,739
Sant nok, jeg mistet den.
192
00:15:40,823 --> 00:15:43,618
Ikke si at du gjorde det for min skyld.
193
00:15:44,494 --> 00:15:48,247
Jeg vil ikke at du skal tro
at i g�r kveld var...
194
00:15:48,873 --> 00:15:51,375
Unge mann,
du trenger ikke � ta deg av meg.
195
00:15:51,459 --> 00:15:53,127
Jeg kan ta vare p� meg selv.
196
00:15:53,211 --> 00:15:57,048
Du har gjort det d�rlig hittil.
Her er billetten din.
197
00:15:57,590 --> 00:15:58,925
Billetten min?
198
00:15:59,050 --> 00:16:01,052
Den l� p� bussetet.
199
00:16:04,889 --> 00:16:08,184
Takk. Den m� ha falt ut av h�ndvesken.
200
00:16:10,311 --> 00:16:13,314
Du slipper ikke unna med det,
fr�ken Andrews.
201
00:16:14,315 --> 00:16:17,443
- Hva snakker du om?
- Du slipper ikke unna med det.
202
00:16:17,526 --> 00:16:21,572
Faren din vil f� tak i deg
f�r du kommer halvveis til New York.
203
00:16:21,864 --> 00:16:23,991
Du har forvekslet meg med en annen.
204
00:16:24,075 --> 00:16:26,369
Gi deg. Du er p� f�rstesiden.
205
00:16:28,037 --> 00:16:31,415
ELLEN ANDREWS R�MMER FRA FAREN
206
00:16:32,541 --> 00:16:34,252
Jeg har alltid lurt p�...
207
00:16:34,335 --> 00:16:38,464
hvilken type jente ville gifte seg med
en kjendispilot som King Westley.
208
00:16:38,547 --> 00:16:43,052
Mitt r�d er at du tar neste buss tilbake
til Miami. Fyren er en bedrager.
209
00:16:44,387 --> 00:16:46,681
Jeg spurte deg ikke om r�d.
210
00:16:47,390 --> 00:16:49,517
Sant nok. Du gjorde ikke det.
211
00:16:50,685 --> 00:16:53,020
Kommer du til � underrette faren min?
212
00:16:53,104 --> 00:16:54,438
Hvorfor det?
213
00:16:55,231 --> 00:16:57,525
Du hadde sikkert f�tt penger av ham.
214
00:16:57,650 --> 00:16:58,985
Tenkte ikke p� det.
215
00:16:59,068 --> 00:17:02,738
Lover du � ikke gj�re det,
betaler jeg deg like mye.
216
00:17:02,863 --> 00:17:04,657
Sladrer du, tjener du ingenting.
217
00:17:04,740 --> 00:17:06,867
Jeg skal s�rge for at det er bryet verdt.
218
00:17:06,951 --> 00:17:09,328
Jeg m� komme meg til New York.
219
00:17:09,495 --> 00:17:11,330
Det er kjempeviktig for meg.
220
00:17:11,414 --> 00:17:13,165
Jeg hadde betalt deg n�, men...
221
00:17:13,249 --> 00:17:15,793
alt jeg hadde da jeg r�mte var en klokke.
222
00:17:15,876 --> 00:17:17,962
Jeg m�tte pantsette den for � f� kl�rne.
223
00:17:18,045 --> 00:17:21,173
Du kan f� adressen min.
Du kan kontakte meg i New York.
224
00:17:21,257 --> 00:17:22,508
Glem det.
225
00:17:23,009 --> 00:17:25,678
Jeg oppfattet straks hva slags jente du var.
226
00:17:26,053 --> 00:17:30,433
Bare en bortskjemt rikmannsunge.
Du er vant til � kj�pe alt.
227
00:17:30,558 --> 00:17:34,895
Selv i en slik situasjon
er pengene det viktigste, ikke sant?
228
00:17:35,146 --> 00:17:37,189
Vet du hva ordet "ydmykhet" betyr?
229
00:17:37,273 --> 00:17:38,691
Selvsagt ikke.
230
00:17:38,774 --> 00:17:40,568
Falt det deg aldri inn � si...
231
00:17:40,651 --> 00:17:43,487
"Unnskyld, jeg er i tr�bbel.
Kunne du hjelpe meg?"
232
00:17:43,571 --> 00:17:46,157
Det hadde f�tt deg ned fra din h�ye hest.
233
00:17:46,240 --> 00:17:48,659
F�lgende burde roe deg ned.
234
00:17:48,743 --> 00:17:50,494
Ikke bekymre deg for meg.
235
00:17:50,661 --> 00:17:53,080
Jeg gir blanke i pengene dine
og problemet ditt.
236
00:17:53,164 --> 00:17:57,293
Du, King Westley, faren din.
Dere er bare noe vr�vl for meg.
237
00:18:03,215 --> 00:18:04,925
Sender dere telegrammer?
238
00:18:05,384 --> 00:18:08,262
Tusen takk, jeg har det bra.
Og hva med deg?
239
00:18:12,057 --> 00:18:15,436
"Til Joe Gordon, New York Mail, New York.
240
00:18:15,519 --> 00:18:19,607
"N� er det min tur � le. Jeg har kommet
over �rets saftigste nyhetsstoff.
241
00:18:19,982 --> 00:18:23,277
"Jeg vet hvor Ellen Andrews holder til."
Er det sant?
242
00:18:24,236 --> 00:18:26,447
Bare send telegrammet.
243
00:18:26,530 --> 00:18:30,534
"Du hadde likt � trykke
den nyheten? Ditt..."
244
00:18:31,327 --> 00:18:32,828
Grauthue.
245
00:18:32,912 --> 00:18:35,164
"Grauthue. Du f�r ikke noe hjelp av meg.
246
00:18:35,247 --> 00:18:38,876
"Jeg mente det jeg sa om at
jeg aldri ville jobbe for deg mer.
247
00:18:38,959 --> 00:18:40,961
"Koker du over n�? Peter Warne."
248
00:18:41,045 --> 00:18:42,880
Det blir 2,60 dollar.
249
00:18:42,963 --> 00:18:45,090
- Send det i oppkrav.
- I oppkrav?
250
00:18:45,174 --> 00:18:46,467
I oppkrav.
251
00:18:49,572 --> 00:18:54,786
Buss til Savannah, Charleston,
Columbia, Greensboro, Richmond...
252
00:18:54,869 --> 00:18:59,165
Washington, Baltimore,
Philadelphia, New York...
253
00:19:26,092 --> 00:19:31,639
Hei, snuppa. Helt alene? Jeg er Shapeley.
Vi kan like godt bli kjent, turen er lang.
254
00:19:31,722 --> 00:19:34,100
Den blir kjedelig. S�rlig for en som deg.
255
00:19:34,183 --> 00:19:35,935
Du er av f�rsteklasses kvalitet.
256
00:19:36,018 --> 00:19:40,773
Ja, med stor bokstav. Fyren her
kjenner det igjen n�r han ser det.
257
00:19:40,856 --> 00:19:44,443
Tro meg. Sp�r kompisene, de kan bekrefte.
258
00:19:44,527 --> 00:19:46,779
Shapeley vet hvem han skal velge ut.
259
00:19:46,904 --> 00:19:49,824
Shapeley heter jeg og kurver behager meg.
260
00:19:49,949 --> 00:19:51,784
Med meg traff du midt i blinken.
261
00:19:51,867 --> 00:19:53,619
Pikene du treffer p� bussen...
262
00:19:53,703 --> 00:19:56,038
er oftest ikke noe � skrive hjem om.
Til kona.
263
00:19:56,122 --> 00:19:59,041
Det er viktig � passe p�
hvem man blir kjent med.
264
00:19:59,125 --> 00:20:01,544
Man kan ikke v�re for kresen heller.
265
00:20:01,627 --> 00:20:04,005
Men du har ikke ytret et ord?
266
00:20:04,088 --> 00:20:08,009
Hittil har du klart deg utmerket
uten hjelp fra min side.
267
00:20:08,509 --> 00:20:13,639
Det var bra sagt: " Hittil har du klart deg
utmerket uten hjelp fra min side."
268
00:20:13,764 --> 00:20:16,142
Jeg f�r vel holde munn.
269
00:20:17,393 --> 00:20:19,145
Ett poeng til deg.
270
00:20:19,228 --> 00:20:22,314
Det beste jeg vet
er slike f�rsteklasses snupper...
271
00:20:22,398 --> 00:20:26,610
med futt i. Jo kj�ligere de er p� overflaten,
dess hetere er de under.
272
00:20:26,694 --> 00:20:28,404
Jeg holder fast ved det.
273
00:20:28,571 --> 00:20:30,114
S�nn er det.
274
00:20:30,197 --> 00:20:34,285
N�r en kj�lig snuppe hisser seg opp,
Gud som hun brenner.
275
00:20:36,328 --> 00:20:38,581
Du er akkurat min type.
276
00:20:38,664 --> 00:20:41,876
Tro meg, snuppa mi,
du kunne f� meg veldig interessert.
277
00:20:41,959 --> 00:20:47,173
"Moro-p�-si-Shapeley", blir jeg kalt for.
Med stor bokstav. Tro meg.
278
00:20:47,548 --> 00:20:50,676
Tro meg, du kjeder vettet av meg.
279
00:20:52,928 --> 00:20:55,514
To poeng til deg, n�.
280
00:20:55,848 --> 00:20:56,891
Hei, du.
281
00:20:58,559 --> 00:21:01,771
- Det er en plass til deg der borte.
- Hva behager?
282
00:21:01,979 --> 00:21:05,399
Jeg vil gjerne sitte sammen med kona mi.
283
00:21:05,733 --> 00:21:07,193
- Kona di?
- Nettopp.
284
00:21:07,902 --> 00:21:09,028
Kom igjen.
285
00:21:09,487 --> 00:21:13,324
Ja vel. Unnskyld meg.
Du vet, jeg pr�vde bare �...
286
00:21:13,407 --> 00:21:17,036
Selvsagt. Unnskyld meg, fr�ken.
Jeg pr�vde bare � v�re hyggelig.
287
00:21:17,536 --> 00:21:18,662
Beklager, jeg...
288
00:21:18,746 --> 00:21:21,248
Jeg mente ingenting med det, kompis.
289
00:21:23,000 --> 00:21:24,710
- Ingenting, kompis.
- Nei.
290
00:21:31,175 --> 00:21:34,804
Hvis du lover � ikke glefse til meg,
vil jeg takke deg.
291
00:21:34,929 --> 00:21:39,099
Glem det. Jeg tenkte p� mitt eget beste.
Stemmen hans gikk meg p� nervene.
292
00:21:45,648 --> 00:21:47,566
Hva har du gjort i hele dag?
293
00:21:48,442 --> 00:21:52,279
Jeg har l�pt inn og ut.
Pr�vd � unng� regnet.
294
00:21:54,990 --> 00:21:57,076
Kl�rne dine er gjennomv�te.
295
00:21:58,994 --> 00:22:00,246
V�r s� god.
296
00:22:01,080 --> 00:22:03,207
Du er like hjelpel�s som en unge.
297
00:22:03,290 --> 00:22:04,416
Takk.
298
00:22:04,500 --> 00:22:09,505
V�r s� god, folkens.
Sigarer, r�yk, tyggegummi, godteri, blad.
299
00:22:09,672 --> 00:22:11,048
Hit, gutt.
300
00:22:13,384 --> 00:22:15,678
- V�r s� god, fr�ken.
- En eske sjokolade, takk.
301
00:22:15,761 --> 00:22:18,347
- Nei, takk. Hun vil ikke ha den.
- Men...
302
00:22:18,430 --> 00:22:21,267
- Selvf�lgelig vil jeg det. Er du gal?
- Stikk av.
303
00:22:21,475 --> 00:22:24,228
S� frekt. Hit, gutt.
304
00:22:26,230 --> 00:22:28,023
1,60 dollar.
305
00:22:28,983 --> 00:22:31,235
Det var fire dollar her i g�r kveld.
306
00:22:31,569 --> 00:22:33,821
Skal du klare deg helt til New York?
307
00:22:33,904 --> 00:22:36,198
Det ang�r ikke deg.
308
00:22:36,574 --> 00:22:38,951
Du f�lger et budsjett fra n� av.
309
00:22:39,451 --> 00:22:42,496
- Et �yeblikk. Du kan ikke...
- Hold munn.
310
00:23:04,560 --> 00:23:07,271
- Hva skjer, konstabel?
- Broen er tatt av flommen.
311
00:23:07,354 --> 00:23:09,732
Ser ut til at vi sitter fast til i morgen.
312
00:23:09,815 --> 00:23:12,151
Dersom noen av passasjerene vil sove...
313
00:23:12,234 --> 00:23:14,611
er det en campingplass
ikke s� langt herfra.
314
00:23:14,695 --> 00:23:17,197
- Hvor da?
- Rett der borte. Ser du lysene?
315
00:23:18,282 --> 00:23:19,616
Dykes campingplass.
316
00:23:19,700 --> 00:23:22,077
Kjempefint, takk. Hei, rampunge.
317
00:23:22,661 --> 00:23:24,121
Er det meg du snakker til?
318
00:23:24,204 --> 00:23:26,790
Ja. Kom, vi blir her over natten.
319
00:23:28,250 --> 00:23:29,460
DYKES CAMPINGPLASS - TO DOLLAR
320
00:23:42,681 --> 00:23:45,642
Hallo! Kom hit, jeg har ordnet alt.
321
00:23:56,862 --> 00:24:00,699
God kveld. Jeg h�per du og mannen din
f�r det bekvemt.
322
00:24:09,249 --> 00:24:12,419
Kom igjen.
Har du tenkt � bli der hele natten?
323
00:24:33,649 --> 00:24:35,651
Lurt p�funn, det fjerde bud.
324
00:24:35,734 --> 00:24:37,486
Til v�r fordel.
325
00:24:39,571 --> 00:24:44,910
Du ble nettopp tiltalt som min mann,
og det var ikke noe s�rlig morsomt.
326
00:24:44,993 --> 00:24:49,248
Riktig. Jeg glemte den detaljen.
Vi er registrert som mann og kone.
327
00:24:49,414 --> 00:24:50,666
Sier du det?
328
00:24:52,209 --> 00:24:55,254
Forventer du at jeg skal hoppe
og danse av glede?
329
00:24:55,546 --> 00:24:58,257
Jeg ventet meg kanskje
at du ville takke meg.
330
00:24:59,132 --> 00:25:01,969
Du har verdens st�rste ego.
331
00:25:02,219 --> 00:25:04,763
Ja, det er ikke s� verst. Og ditt?
332
00:25:11,728 --> 00:25:15,691
Vet du hva, i forhold til deg,
er min venn Shapeley rene amat�ren.
333
00:25:17,359 --> 00:25:20,779
Hva fikk deg til � tro
at jeg ville g� med p� dette?
334
00:25:21,071 --> 00:25:24,908
Vent n� litt. La oss straks f� �n ting klart.
335
00:25:25,117 --> 00:25:28,704
Mistenker du meg for � v�re interessert
i deg, tar du helt feil.
336
00:25:28,787 --> 00:25:31,290
For meg er du verdt en nyhetsoverskrift.
337
00:25:31,623 --> 00:25:33,166
En nyhetsoverskrift?
338
00:25:34,001 --> 00:25:36,211
Du er ikke tilfeldigvis journalist?
339
00:25:36,336 --> 00:25:38,338
N� har du scoret ett poeng.
340
00:25:39,381 --> 00:25:42,676
H�r her. Du vil til King Westley, riktig?
341
00:25:42,801 --> 00:25:46,555
Jeg kan hjelpe deg.
Jeg vil bare skrive om deg.
342
00:25:46,972 --> 00:25:51,768
Jeg vil ha eneretten. En dag for dag
fortelling. Om din kamp for � bli lykkelig.
343
00:25:52,519 --> 00:25:56,023
Jeg trenger nyhetsstoff.
Oss imellom er jeg desperat.
344
00:25:59,484 --> 00:26:02,362
S� r�rende.
345
00:26:03,155 --> 00:26:06,408
Du er ganske smart, ikke sant?
346
00:26:07,200 --> 00:26:11,788
Du har planlagt alt sammen n�ye.
Denne situasjonen ogs�.
347
00:26:11,955 --> 00:26:15,000
Denne? Her dreier det seg om
enkel hoderegning.
348
00:26:15,083 --> 00:26:19,421
Hyttene koster to dollar per natt.
Kj�reste, det gj�r meg vondt �...
349
00:26:19,546 --> 00:26:23,592
opplyse deg om at familiebudsjettet
ikke kan tillate to hytter.
350
00:26:29,514 --> 00:26:33,602
Tusen takk. Du har v�rt veldig snill.
351
00:26:33,894 --> 00:26:36,396
Det er greit for meg. Bare g� ut i stormen.
352
00:26:36,480 --> 00:26:38,440
Men jeg f�lger etter deg.
353
00:26:38,523 --> 00:26:39,566
Ja da.
354
00:26:39,900 --> 00:26:44,863
Hvis du er vanskelig, blir jeg n�dt til
� underrette faren din med �n gang.
355
00:26:44,946 --> 00:26:48,492
Skj�nner du? Det er planen i et n�tteskall.
356
00:26:49,618 --> 00:26:51,787
En enkel historie for enkle folk.
357
00:26:52,913 --> 00:26:55,624
Oppf�rer du deg pent,
f�rer jeg deg til King Westley.
358
00:26:55,707 --> 00:26:58,835
Hvis ikke,
har jeg noe � fortelle pappaen din.
359
00:27:00,003 --> 00:27:03,048
Hvilken seng vil du ha?
360
00:27:04,299 --> 00:27:06,218
Denne? Greit det.
361
00:27:29,366 --> 00:27:32,702
Jeg antar at det der gj�r det hele �rbart.
362
00:27:33,370 --> 00:27:34,412
Dette?
363
00:27:37,666 --> 00:27:41,211
Jeg foretrekker � legge meg uforstyrret.
Ja, det er jeg kresen p�.
364
00:27:41,294 --> 00:27:43,338
Nysgjerrige �yne irriterer meg.
365
00:27:47,676 --> 00:27:49,302
Se Jerikos murer.
366
00:27:49,970 --> 00:27:53,598
Kanskje ikke s� solide som de Josva
bl�ste over ende med basunen.
367
00:27:53,682 --> 00:27:55,142
Men mye sikrere.
368
00:27:55,225 --> 00:27:58,019
Du skj�nner,
jeg har verken basun eller trompet.
369
00:27:58,937 --> 00:28:01,565
For � vise mine gode hensikter...
370
00:28:01,648 --> 00:28:04,234
gir jeg deg den fineste pyjamasen min.
371
00:28:06,236 --> 00:28:08,572
Kunne du g� bort til israelittene n�?
372
00:28:09,614 --> 00:28:11,658
Vil du ikke det?
373
00:28:11,741 --> 00:28:15,453
Greit. Du er kanskje mer opptatt av
� se en mann kle av seg.
374
00:28:16,746 --> 00:28:19,875
Det er noe morsomt ved det.
Et interessant psykologisk aspekt.
375
00:28:19,958 --> 00:28:21,835
Ingen gj�r det likt.
376
00:28:22,043 --> 00:28:25,714
En gang kjente jeg en mann
som beholdt hatten sin hele veien.
377
00:28:26,089 --> 00:28:27,924
Han var et spesielt tilfelle.
378
00:28:28,008 --> 00:28:31,428
Etter mange �r fikk man forklaringen.
Han brukte tup�.
379
00:28:33,388 --> 00:28:35,348
Jeg har min egen metode.
380
00:28:35,557 --> 00:28:39,644
Merk at f�rst kommer ytterjakken.
S� slipset. Deretter skjorten.
381
00:28:40,312 --> 00:28:44,316
En hvilken som helst vanlig person
hadde n� tatt av seg buksene.
382
00:28:45,108 --> 00:28:46,776
Men det gj�r ikke jeg.
383
00:28:46,902 --> 00:28:48,778
Jeg tar av meg skoene f�rst.
384
00:28:48,987 --> 00:28:51,698
H�yreskoen f�rst. Deretter venstreskoen.
385
00:28:53,199 --> 00:28:57,245
Herfra gj�r folk det likt.
386
00:29:20,268 --> 00:29:22,270
Er du fortsatt med, rampunge?
387
00:29:25,148 --> 00:29:27,150
Ikke v�r dum.
388
00:29:28,693 --> 00:29:31,279
En god natts s�vn
vil sette fart p� deg igjen.
389
00:29:31,363 --> 00:29:33,615
Uansett har du ingen grunn til bekymring.
390
00:29:33,698 --> 00:29:37,619
Jerikos murer vil beskytte deg
mot den store, stygge ulven.
391
00:29:52,050 --> 00:29:56,054
"Hvem er redd for den stygge ulv?
Den stygge ulv
392
00:29:56,221 --> 00:29:57,680
"Den stygge ulv
393
00:29:57,764 --> 00:30:02,936
"Hun er redd for den stygge ulv
Tra, la, la, la"
394
00:30:05,939 --> 00:30:08,400
Kunne du slukke lyset, takk?
395
00:30:08,566 --> 00:30:10,026
Selvf�lgelig.
396
00:30:50,441 --> 00:30:53,319
Du burde vennligst fjerne de greiene
fra Jerikos murer.
397
00:30:53,403 --> 00:30:55,113
Unnskyld.
398
00:31:21,639 --> 00:31:23,474
Forresten, hva heter du?
399
00:31:24,976 --> 00:31:26,227
Hva sa du?
400
00:31:26,311 --> 00:31:28,187
Hvem er du?
401
00:31:29,147 --> 00:31:30,523
Hvem, jeg?
402
00:31:31,774 --> 00:31:34,527
Jeg er nattravnen som skriker i m�rket.
403
00:31:35,153 --> 00:31:39,157
Jeg er den svake morgenbrisen
som kj�rtegner ditt skj�nne ansikt.
404
00:31:39,824 --> 00:31:41,868
Du har vel et navn?
405
00:31:42,577 --> 00:31:45,079
Ja da, det har jeg. Peter Warne.
406
00:31:48,708 --> 00:31:50,376
Jeg liker det ikke.
407
00:31:50,543 --> 00:31:54,589
Det er ikke s� farlig.
Du skal jo bare ha det over natten.
408
00:31:56,841 --> 00:31:59,010
Hyggelig � treffe deg, herr Warne.
409
00:31:59,093 --> 00:32:01,804
Gleden er p� min side, fru Warne.
410
00:32:22,450 --> 00:32:25,328
- En ny beskjed.
- Hva st�r det for noe?
411
00:32:25,411 --> 00:32:28,331
Den er fra Charleston.
"Sjekker alle tog nordover.
412
00:32:28,456 --> 00:32:30,958
"Tjue menn overv�ker
de viktigste motorveiene.
413
00:32:31,042 --> 00:32:33,878
"Ingen tegn til henne enn�.
Vi gj�r v�rt ytterste.
414
00:32:33,961 --> 00:32:35,880
"Lovington detektivbyr�."
415
00:32:36,172 --> 00:32:38,299
Den er helt lik de forrige.
416
00:32:38,883 --> 00:32:41,719
- Ja, sir?
- Vi skulle skynde oss til New York.
417
00:32:41,803 --> 00:32:44,138
- Er vi snart fremme?
- Vi flyr s� fort vi kan.
418
00:32:44,222 --> 00:32:46,391
- Fly fortere.
- Ja, sir.
419
00:32:46,474 --> 00:32:48,226
Jeg h�per hun har det bra.
420
00:32:48,309 --> 00:32:52,313
Bra? Selvf�lgelig har hun det bra.
Hva kunne skje henne?
421
00:32:52,897 --> 00:32:55,525
- Ingenting, sir.
- S� hold munn.
422
00:33:19,882 --> 00:33:21,342
Hallo?
423
00:33:23,719 --> 00:33:25,221
Hei, du.
424
00:33:29,350 --> 00:33:30,726
Hallo.
425
00:33:31,102 --> 00:33:33,146
Hva, har du ikke st�tt opp enn�?
426
00:33:33,229 --> 00:33:35,815
- Hva er klokken?
- �tte. V�r s� god.
427
00:33:37,942 --> 00:33:40,153
Takk, det er en tannb�rste jo.
428
00:33:40,820 --> 00:33:43,406
Kjolen min er blitt presset.
429
00:33:43,990 --> 00:33:46,159
Fort deg. Frokosten er snart klar.
430
00:33:46,242 --> 00:33:48,494
S� s�tt av deg. Hvor fikk du den presset?
431
00:33:48,578 --> 00:33:51,372
Jeg teller til ti.
Om du ikke st�r opp innen da...
432
00:33:51,455 --> 00:33:53,166
sleper jeg deg ut personlig.
433
00:33:53,249 --> 00:33:56,502
- En, to, tre, fire, fem...
- Du hadde virkelig gjort det!
434
00:33:56,586 --> 00:33:59,380
Jeg er oppe! Jeg er oppe!
435
00:34:00,298 --> 00:34:03,050
Dusjene er bak den andre hytta.
436
00:34:05,136 --> 00:34:06,429
Ute?
437
00:34:06,929 --> 00:34:09,098
Som i alle de beste hjemmene.
438
00:34:12,018 --> 00:34:14,228
Jeg kan ikke vise meg s�nn.
439
00:34:14,562 --> 00:34:17,231
- Hvordan da?
- Jeg har ingen morgenk�pe.
440
00:34:17,315 --> 00:34:19,025
Du kan f� l�ne min.
441
00:34:20,318 --> 00:34:21,569
Takk.
442
00:34:21,694 --> 00:34:22,862
Skynd deg.
443
00:34:22,945 --> 00:34:25,531
Det er ikke min skyld.
Du holder jo p� ermet.
444
00:34:25,615 --> 00:34:28,451
- Her er t�flene.
- Takk.
445
00:34:30,870 --> 00:34:33,623
Hvor sa du dusjene var?
446
00:34:33,706 --> 00:34:35,333
Her har du et h�ndkle.
447
00:34:36,459 --> 00:34:37,710
Takk.
448
00:34:39,462 --> 00:34:41,631
Du er ganske liten, ikke sant?
449
00:34:41,881 --> 00:34:43,090
Hvor er dusjen?
450
00:34:43,174 --> 00:34:45,885
Du er fin p� h�ret s�nn.
Du burde aldri gre det.
451
00:34:45,968 --> 00:34:47,803
Jeg finner frem selv.
452
00:35:20,628 --> 00:35:22,380
Er dusjene der inne?
453
00:35:22,463 --> 00:35:24,256
De �'kke her ute.
454
00:35:24,674 --> 00:35:25,925
Takk.
455
00:35:29,929 --> 00:35:32,264
Kan man ikke f� litt privatliv her?
456
00:35:37,645 --> 00:35:41,107
Still deg i k�en hvis du skal dusje.
457
00:35:51,283 --> 00:35:54,120
Hei, snuppa. Husker du meg, Shapeley?
458
00:35:54,370 --> 00:35:56,205
Jeg er lei meg for i g�r kveld.
459
00:35:56,288 --> 00:35:59,875
Jeg visste ikke at du var gift med fyren.
Du skulle ha sagt det.
460
00:36:09,635 --> 00:36:11,387
Det tok sin tid.
461
00:36:11,470 --> 00:36:14,098
Jeg m�tte noen spennende kvinner
ved dusjene.
462
00:36:14,181 --> 00:36:17,685
Jeg slo av en prat med dem.
Du vet hvordan tiden flyr.
463
00:36:21,939 --> 00:36:22,565
Kom igjen. Sett deg ned.
464
00:36:25,192 --> 00:36:27,027
J�ss. Egger�re.
465
00:36:27,695 --> 00:36:32,741
Har ikke s� mye � by p�. En smultring,
svart kaffe. Det f�r holde frem til lunsj.
466
00:36:33,325 --> 00:36:34,326
Innsigelser?
467
00:36:34,410 --> 00:36:35,870
Nei. Ingen.
468
00:36:35,953 --> 00:36:39,373
Du kunne ha f�tt kaffefl�te,
men da m�tte jeg kj�pe en halv liter.
469
00:36:39,457 --> 00:36:41,333
Du trenger ikke � unnskylde deg.
470
00:36:41,417 --> 00:36:43,711
Jeg setter stor pris p� dette her.
471
00:36:43,836 --> 00:36:46,714
Hvorfor er du i s� avskyelig godt hum�r
i morges?
472
00:36:47,131 --> 00:36:48,299
M� v�re v�rluften.
473
00:36:48,382 --> 00:36:51,677
Jeg trodde herr "Tro meg"
hadde noe interessant � si.
474
00:36:51,760 --> 00:36:56,098
Nei. Han unnskyldte seg for i g�r kveld.
Sa han ikke visste vi var gift.
475
00:36:56,182 --> 00:36:59,310
S� feil kan man alts� ta.
476
00:37:01,479 --> 00:37:03,105
- En smultring?
- Takk.
477
00:37:05,524 --> 00:37:07,735
Synes du dette er t�pelig?
478
00:37:07,818 --> 00:37:09,236
Det � r�mme hjemmefra.
479
00:37:09,320 --> 00:37:11,030
Nei. Det er bra nyhetsstoff.
480
00:37:11,113 --> 00:37:14,700
Jo da, du synes det.
Du mener jeg er en dum, bortskjemt unge.
481
00:37:14,909 --> 00:37:17,453
Kanskje du har rett. Men det er ikke logisk.
482
00:37:17,536 --> 00:37:19,872
Bortskjemte folk f�r det alltid som de vil.
483
00:37:19,955 --> 00:37:21,665
Ikke jeg. Tvert imot.
484
00:37:21,749 --> 00:37:25,878
Jeg er alltid blitt befalt hva, hvordan
og med hvem jeg skulle gj�re ting.
485
00:37:26,754 --> 00:37:30,341
Kan du tro at dette er f�rste gangen
jeg er alene med en mann?
486
00:37:30,466 --> 00:37:31,592
Ja da.
487
00:37:31,675 --> 00:37:33,844
Det er et under at jeg er s� rolig.
488
00:37:33,928 --> 00:37:35,804
Du klarer deg fint.
489
00:37:36,013 --> 00:37:37,056
Takk.
490
00:37:38,682 --> 00:37:44,939
Barnepiker, guvernanter, anstandsdamer,
til og med livvakter. Det har v�rt g�y.
491
00:37:45,022 --> 00:37:47,691
Tr�st deg med at du aldri
kan f�le deg ensom.
492
00:37:48,150 --> 00:37:52,821
Noen ganger er det morsomt. Som n�r
jeg pr�ver � narre pappas detektiver.
493
00:37:53,197 --> 00:37:56,867
Jeg klarte det �n gang.
Fikk shoppet uten livvakt.
494
00:37:57,243 --> 00:37:59,787
Det var stort.
Jeg f�lte meg skikkelig umoralsk.
495
00:37:59,870 --> 00:38:02,915
Det varte ikke lenge,
de fant meg i et varehus.
496
00:38:02,998 --> 00:38:07,252
Jeg var s� forbanna at jeg l�p ut bakveien,
og hoppet inn i f�rste og beste bil.
497
00:38:07,336 --> 00:38:08,629
Gjett hvem jeg traff?
498
00:38:08,712 --> 00:38:10,047
Julenissen?
499
00:38:10,381 --> 00:38:11,423
Ghandi?
500
00:38:11,507 --> 00:38:13,509
Nei, King Westley.
501
00:38:14,843 --> 00:38:16,887
- Traff dere hverandre s�nn?
- Ja.
502
00:38:17,179 --> 00:38:19,974
Vi kj�rte rundt hele ettermiddagen.
Pappa ble helt vill.
503
00:38:20,057 --> 00:38:23,185
F�r klokken seks
fikk han soknet i alle elvene.
504
00:38:25,270 --> 00:38:28,107
Har du l�rt � dyppe
p� pensjonatskole, eller?
505
00:38:28,190 --> 00:38:30,693
Ikke si at jeg ikke f�r lov til det.
506
00:38:30,776 --> 00:38:33,153
Selvf�lgelig ikke. Du gj�r det feil.
507
00:38:33,237 --> 00:38:37,783
Det er en kunst. Den m� ikke bli for bl�t.
Dypp og vips, inn i munnen.
508
00:38:37,866 --> 00:38:40,619
Du er ikke rask nok, den blir for bl�t,
og bryter av.
509
00:38:40,703 --> 00:38:44,289
Det er snakk om tempo.
Jeg skal utgi en bok om det.
510
00:38:44,373 --> 00:38:45,708
Takk, professor.
511
00:38:45,791 --> 00:38:49,503
Der ser du. Tjue millioner dollar,
og du kan ikke dyppe ordentlig.
512
00:38:49,712 --> 00:38:52,798
Jeg hadde straks byttet plass
med en r�rleggers datter.
513
00:38:54,174 --> 00:38:56,593
Jeg kjenner da ikke dere?
Har aldri sett dere f�r.
514
00:38:56,677 --> 00:39:01,098
Det er uh�rt � plage gjestene mine slik.
Det er ingen jente her ved det navnet.
515
00:39:01,265 --> 00:39:03,517
Hva vet jeg om at dere er detektiver?
516
00:39:03,600 --> 00:39:05,686
Vis ham legitimasjonen, Mac.
517
00:39:08,439 --> 00:39:09,606
Detektiver.
518
00:39:10,524 --> 00:39:13,569
Det er pappas folk.
Hva skal jeg gj�re, Peter?
519
00:39:13,652 --> 00:39:16,405
Jeg kan flykte gjennom vinduet
uten � bli sett.
520
00:39:16,488 --> 00:39:17,990
Pr�v � se uryddig ut.
521
00:39:18,073 --> 00:39:20,868
Skjul �ynene med h�ret,
og knapp opp kjolen.
522
00:39:22,035 --> 00:39:24,621
Jeg fikk brev fra tante Bella i forrige uke.
523
00:39:24,705 --> 00:39:28,208
Hun tilgir oss aldri dersom
vi ikke bes�ker henne i Wilkes-Barre.
524
00:39:28,292 --> 00:39:29,918
Hva er det du sier?
525
00:39:30,544 --> 00:39:33,839
Barnet skal f�des i neste m�ned.
De vil at vi skal komme.
526
00:39:34,006 --> 00:39:37,885
Hun traff nylig s�steren din p� gaten.
Sa at hun s� bra ut.
527
00:39:41,221 --> 00:39:42,389
Kom inn.
528
00:39:42,473 --> 00:39:45,225
Jeg h�per det blir en gutt, ikke sant?
529
00:39:45,309 --> 00:39:49,354
Bestemor tror det blir en jente.
Hun har aldri tatt feil.
530
00:39:50,147 --> 00:39:51,982
En mann vil treffe deg, kj�re.
531
00:39:52,065 --> 00:39:53,859
Hva, skal du treffe meg?
532
00:39:53,942 --> 00:39:55,319
Hva heter du?
533
00:39:55,736 --> 00:39:58,864
- Snakker du til meg?
- Ja. Hva heter du?
534
00:39:58,989 --> 00:40:01,992
Vent litt. Det er kona mi du snakker til.
535
00:40:02,367 --> 00:40:04,870
Hva skal dette bety? Hva vil dere?
536
00:40:04,953 --> 00:40:08,290
- Vi ser etter noen.
- Greit, men ikke kom busende inn her.
537
00:40:08,373 --> 00:40:09,458
Det er privat.
538
00:40:09,541 --> 00:40:11,335
Jeg f�r lyst � sl� til deg.
539
00:40:11,460 --> 00:40:13,504
- Ta det med ro.
- De er detektiver.
540
00:40:13,587 --> 00:40:15,756
Jeg gir blaffen i hvem de er...
541
00:40:15,839 --> 00:40:18,091
de stormer ikke inn her,
og forh�rer kona mi.
542
00:40:18,175 --> 00:40:20,928
Ikke hiss deg opp.
Han stilte deg bare et sp�rsm�l.
543
00:40:21,011 --> 00:40:25,807
�, ja? Hvor mange ganger har jeg bedt deg
om � passe p� dine egne saker?
544
00:40:25,891 --> 00:40:29,061
Du trenger ikke � bli sint!
545
00:40:29,144 --> 00:40:31,355
Som vanlig. Alltid n�r jeg forsvarer deg.
546
00:40:31,438 --> 00:40:34,525
Som p� dansekvelden,
da han sv�re svensken la an p� deg.
547
00:40:34,608 --> 00:40:36,902
Det gjorde han ikke! Jeg har sagt det f�r.
548
00:40:36,985 --> 00:40:39,738
Han tok p� deg stadig vekk p� dansegulvet.
549
00:40:39,821 --> 00:40:41,448
Det er ikke sant. Du var full.
550
00:40:41,531 --> 00:40:43,325
G�rning! Akkurat som fattern din.
551
00:40:43,408 --> 00:40:46,119
En r�rleggers datter forandrer seg aldri.
552
00:40:46,203 --> 00:40:48,330
Dere eier ikke hjerne i familien deres.
553
00:40:48,413 --> 00:40:50,249
Peter Warne, n� er det for mye!
554
00:40:50,332 --> 00:40:53,377
- Hold munn!
- Ser du hva du har f�tt i stand?
555
00:40:53,585 --> 00:40:57,297
Beklager, men vi m� sjekke alle sammen.
556
00:40:57,381 --> 00:40:59,591
Vi leter etter en viss Ellen Andrews.
557
00:40:59,675 --> 00:41:01,593
Datteren til Wall Street-magnaten.
558
00:41:01,677 --> 00:41:04,179
Synd dere ikke leter etter
en r�rleggers datter.
559
00:41:04,263 --> 00:41:05,764
Slutt � grine!
560
00:41:06,181 --> 00:41:09,685
Jeg sa at de var et s�tt, gift par.
561
00:41:23,198 --> 00:41:25,409
Du klarte � f�lge meg opp ypperlig.
562
00:41:25,492 --> 00:41:28,203
- Du er smart, du.
- Du er ikke s� dum, du heller.
563
00:41:28,286 --> 00:41:30,205
Vi kunne opprette et teaterselskap.
564
00:41:30,288 --> 00:41:33,041
Blir vi blakke,
kan vi spille for sm�bypublikum.
565
00:41:33,125 --> 00:41:35,419
Dette stykket er "Den store bl�ffen".
566
00:41:35,502 --> 00:41:37,921
Eller "Askepott",
eller en kj�rlighetshistorie?
567
00:41:38,005 --> 00:41:39,172
For t�redryppende.
568
00:41:39,256 --> 00:41:41,258
Jeg liker t�redryppende saker.
569
00:41:41,800 --> 00:41:43,301
Slutt � grine!
570
00:41:44,177 --> 00:41:45,804
Bussen kj�rer om fem minutter!
571
00:41:45,887 --> 00:41:48,140
- Hva?
- Bussen deres kj�rer om fem minutter.
572
00:41:48,223 --> 00:41:50,976
Pokker, vi har ikke f�tt pakket enn�.
573
00:41:55,772 --> 00:41:58,358
Jeg begynte � tro at dere ikke fant frem.
574
00:41:58,442 --> 00:41:59,943
Dette er den siste...
575
00:42:00,027 --> 00:42:01,737
- Ja?
- Et telegram til deg.
576
00:42:01,820 --> 00:42:04,281
- Hit med det.
- Enda et fra Peter Warne.
577
00:42:04,614 --> 00:42:09,119
Warne? Kast det i s�ppelb�tta.
Vent litt. Hva st�r det?
578
00:42:10,203 --> 00:42:13,707
"For en nyhet jeg har. Stopp.
Den blir stadig hetere. Stopp.
579
00:42:13,999 --> 00:42:15,876
"H�per du ogs� blir det."
580
00:42:17,586 --> 00:42:19,129
- Oppkrav?
- Ja.
581
00:42:19,212 --> 00:42:21,923
- Skjer det igjen, blir du oppsagt.
- Skj�nner.
582
00:42:22,007 --> 00:42:24,342
Dere m� passe dere alle sammen.
583
00:42:24,843 --> 00:42:26,678
Jeg vil ha resultater, Lovington.
584
00:42:26,762 --> 00:42:29,681
- Vi kan ikke utrette det umulige.
- Det er ikke umulig.
585
00:42:29,765 --> 00:42:32,601
Hun er et sted mellom her og Miami.
Hun m� oppspores.
586
00:42:32,684 --> 00:42:35,353
- Vi har enda flere menn p� saken.
- Det er ikke nok.
587
00:42:35,437 --> 00:42:36,772
Send inn Clark og Brown.
588
00:42:36,855 --> 00:42:39,357
- Hun er ikke sammen med King Westley?
- Nei.
589
00:42:39,441 --> 00:42:42,235
Han blir skygget d�gnet rundt.
590
00:42:42,360 --> 00:42:44,905
Vi vet alt om det han foretar seg.
591
00:42:44,988 --> 00:42:48,116
Jeg er bekymret.
Kanskje noe virkelig har skjedd henne.
592
00:42:48,200 --> 00:42:49,284
Tror ikke det.
593
00:42:49,367 --> 00:42:51,453
Brown, f� ordnet en radiosending.
594
00:42:51,536 --> 00:42:53,830
Landsdekkende. Tilby en bel�nning p�...
595
00:42:53,914 --> 00:42:56,458
ti tusen dollar for informasjon om henne.
596
00:42:56,833 --> 00:42:59,294
Clark, informer alle avisene om nyheten.
597
00:42:59,377 --> 00:43:02,047
Avisene utenbys har kanskje ikke
et bilde av henne.
598
00:43:02,130 --> 00:43:05,509
Send dette til dem.
Nyheten skal ut �yeblikkelig.
599
00:43:06,218 --> 00:43:07,677
N� kommer ting til � skje!
600
00:43:08,428 --> 00:43:11,973
BANKIERS DATTER FORTSATT SAVNET!
601
00:43:15,018 --> 00:43:17,562
BEL�NNING P� TI TUSEN UTLOVES
602
00:43:43,547 --> 00:43:45,048
Greit, det holder.
603
00:43:46,174 --> 00:43:50,554
Kan du sangen om mannen med trapesen?
604
00:43:51,221 --> 00:43:52,681
Jo visst.
605
00:43:57,936 --> 00:44:01,898
"En gang var jeg lykkelig, n� er jeg forlatt
606
00:44:02,107 --> 00:44:05,652
"Som en gammel k�pe, fillete og forhatt
607
00:44:06,319 --> 00:44:09,656
"Alene i denne verden,
jamrende og �delagt
608
00:44:10,448 --> 00:44:13,785
"Forr�dt av en skj�nn, liten jomfru
609
00:44:14,244 --> 00:44:17,289
"Jomfruen jeg elsket, ja, hun var vakker
610
00:44:18,164 --> 00:44:21,835
"Jeg pr�vde � behage henne med omhu
611
00:44:22,252 --> 00:44:25,797
"Men jeg kunne aldri m�le meg
612
00:44:25,880 --> 00:44:29,968
"Med mannen i den flyvende trapes
613
00:44:30,093 --> 00:44:33,805
"Han flyr gjennom luften
uten det minste besv�r
614
00:44:34,014 --> 00:44:37,767
"Den dristige unge mannen
i den flyvende trapes
615
00:44:37,934 --> 00:44:41,604
"Hans myke bevegelser,
alle unge kvinners dr�m
616
00:44:41,896 --> 00:44:45,525
"Og min kj�reste har han f�tt �m"
617
00:44:52,198 --> 00:44:54,367
Jeg kjenner til andre strofen.
618
00:44:56,369 --> 00:45:00,248
"Han lekte med jenta
som katten med musen
619
00:45:00,707 --> 00:45:03,960
"Hans �yne kunne utforske
alle jenter i huset
620
00:45:04,335 --> 00:45:11,843
"Han kan ikke v�re verdt mer enn lusen
Men folk stilte opp likevel
621
00:45:12,052 --> 00:45:15,889
"Han smiler fra trapesen til folka nede
622
00:45:16,056 --> 00:45:19,184
"En kveld smilte han til min elskling
623
00:45:20,101 --> 00:45:21,770
"Hun sendte ham et kyss
624
00:45:22,020 --> 00:45:28,068
"Og ropte bravo
Og i luften ble han hengende fra nesen
625
00:45:28,234 --> 00:45:31,738
"Han flyr gjennom luften
uten det minste besv�r
626
00:45:32,155 --> 00:45:37,452
"Dristig ung mann i den flyvende trapes
Hans bevegelser er myke
627
00:45:37,535 --> 00:45:43,708
"Alle unge kvinners dr�m
Og min kj�reste har han f�tt �m"
628
00:45:46,169 --> 00:45:48,421
Kan jeg synge tredje strofen?
629
00:45:53,802 --> 00:45:57,430
"Jeg gr�t og skrek, klaget i ukevis
630
00:45:57,597 --> 00:46:01,226
"Mens sammen med sirkusfyrene
fl�rtet hun med et glis
631
00:46:01,434 --> 00:46:05,271
"T�rene var som hagl, p� kinnene som is
632
00:46:05,396 --> 00:46:08,525
"Akk, akk og ve
633
00:46:09,067 --> 00:46:12,570
"Jeg opps�kte fyren, bedrageren, og sa
634
00:46:12,695 --> 00:46:16,157
"Du f�r til slutt det du fortjener
635
00:46:16,324 --> 00:46:19,828
"Han var straks p� vakt
og med et h�nlig uttrykk
636
00:46:20,119 --> 00:46:23,748
"Smilte han igjen og sa nei"
637
00:46:46,354 --> 00:46:49,399
- Bli sittende, alle sammen.
- Takk ham p� mine vegne, Peter.
638
00:46:49,482 --> 00:46:53,152
Den f�rste behagelige stillingen
jeg har hatt i hele natt.
639
00:47:00,577 --> 00:47:03,329
Hva er galt med deg? Noen m� hjelpe til.
640
00:47:03,413 --> 00:47:05,039
Noe har skjedd.
641
00:47:05,123 --> 00:47:06,791
Se hvor blek hun er.
642
00:47:15,133 --> 00:47:17,302
Se om hun kommer til bevissthet igjen.
643
00:47:17,385 --> 00:47:19,971
Ikke bekymre deg. Hun blir bra igjen.
644
00:47:21,556 --> 00:47:24,267
Vi har ikke spist noe siden i g�r.
645
00:47:26,227 --> 00:47:28,146
Hva med pengene deres?
646
00:47:28,229 --> 00:47:32,692
Mamma brukte dem p� billettene.
Vi visste ikke de kostet s� mye.
647
00:47:33,735 --> 00:47:35,903
Vi skulle vel ikke ha dratt.
648
00:47:36,529 --> 00:47:39,657
Men mamma sa at hun hadde f�tt jobb
i New York...
649
00:47:39,741 --> 00:47:42,410
og at hun ville miste den
dersom vi ikke dro.
650
00:47:48,166 --> 00:47:50,877
Hun blir bra igjen s� snart hun har spist.
651
00:47:51,210 --> 00:47:54,881
Neste gang vi stopper,
kj�p litt mat til henne. Kom igjen n�.
652
00:47:55,214 --> 00:47:58,551
Jeg burde ikke ta pengene.
Mamma blir sur.
653
00:47:58,843 --> 00:48:01,763
Ikke nevn det for henne.
Hun m� ikke bli syk igjen.
654
00:48:01,846 --> 00:48:03,806
Nei, men du trenger dem kanskje.
655
00:48:03,890 --> 00:48:04,807
Kom igjen.
656
00:48:04,891 --> 00:48:05,975
Jeg er million�r.
657
00:48:06,059 --> 00:48:06,934
S�nn.
658
00:48:07,018 --> 00:48:09,187
- Takk.
- G� tilbake, du.
659
00:48:26,788 --> 00:48:28,414
Vi m� ringe etter hjelp.
660
00:48:28,498 --> 00:48:31,542
Det kan du gj�re.
N�rmeste by ligger 15 km unna.
661
00:48:31,667 --> 00:48:32,835
Jas�?
662
00:48:33,086 --> 00:48:36,506
Du, kompis. Skal vi ta en titt p� avisen?
663
00:48:37,965 --> 00:48:41,677
Det er lett � g� glipp av det som skjer
i verden n�r man reiser.
664
00:48:41,844 --> 00:48:44,097
Se p� dette, for eksempel.
665
00:48:45,515 --> 00:48:48,059
Hadde jeg sett dama,
vet du hva jeg hadde gjort?
666
00:48:48,142 --> 00:48:49,227
Nei.
667
00:48:49,352 --> 00:48:51,562
Jeg hadde delt bel�nningen med deg.
668
00:48:51,979 --> 00:48:52,814
Hvorfor?
669
00:48:52,897 --> 00:48:54,690
Fordi jeg er rettferdig.
670
00:48:54,774 --> 00:48:58,069
Er man ikke det, havner man i tr�bbel.
671
00:48:58,152 --> 00:48:59,904
Det holder jeg fast p�.
672
00:49:03,032 --> 00:49:04,659
Hva har du tenkt deg?
673
00:49:04,826 --> 00:49:07,119
Fem tusen dollar, ellers tar jeg alt.
674
00:49:13,459 --> 00:49:16,254
La oss spasere litt
og snakke om dette oss imellom.
675
00:49:16,337 --> 00:49:18,881
Jeg skj�nte straks at dere ikke var gift.
676
00:49:23,344 --> 00:49:26,097
For et heldig sammentreff.
Jeg trenger en som deg.
677
00:49:26,180 --> 00:49:29,475
- Du har helt rett, tro meg.
- Jeg trenger en smarting som deg.
678
00:49:29,559 --> 00:49:33,145
- N�r du snakker med gamle Shapeley her...
- H�ndterer du pistol?
679
00:49:33,604 --> 00:49:34,438
H�?
680
00:49:34,856 --> 00:49:36,941
En pistol. Et gev�r.
681
00:49:37,567 --> 00:49:39,485
- Har du noen p� deg?
- Nei.
682
00:49:40,736 --> 00:49:44,782
Jeg har maskingev�r i kofferten.
Du kan f� et.
683
00:49:44,866 --> 00:49:47,994
Vi kan f� litt tr�bbel i nord.
Et oppgj�r med purken.
684
00:49:48,077 --> 00:49:51,539
Klarer du deg, er de fem tusen sikret.
Kanskje mer.
685
00:49:51,622 --> 00:49:53,916
Jeg skal snakke med Morderen om deg.
686
00:49:54,083 --> 00:49:55,084
Morderen?
687
00:49:55,167 --> 00:49:57,878
Ja. Sjefen. Han som leder hele opplegget.
688
00:49:58,337 --> 00:50:00,506
Dere bortf�rer henne ikke?
689
00:50:00,631 --> 00:50:04,385
Hva ellers, din dust?
Tror du vi er ute etter sm�penger?
690
00:50:04,468 --> 00:50:07,221
Ti tusen dollar? Rene barnematen.
691
00:50:07,638 --> 00:50:11,142
H�r etter, vi gj�r dette for en million dollar.
692
00:50:11,309 --> 00:50:15,062
Jeg ante ikke hvor stort dette var.
Du skj�nner, jeg har...
693
00:50:15,438 --> 00:50:17,857
Hva foreg�r? Tisser du p� deg n�?
694
00:50:17,940 --> 00:50:21,485
Jeg er en gift mann. Jeg har barn.
Jeg kan ikke tillate meg �...
695
00:50:21,569 --> 00:50:23,904
Demp stemmen din f�r jeg...
696
00:50:24,488 --> 00:50:27,241
Hva pr�ver du p�,
vil du at hele verden skal f� vite?
697
00:50:27,325 --> 00:50:30,536
Du er innblandet
og du forblir det, skj�nner?
698
00:50:30,620 --> 00:50:32,163
Du vet for mye.
699
00:50:32,246 --> 00:50:34,165
Jeg sier ingenting. �resord.
700
00:50:34,248 --> 00:50:37,418
Hvordan kan jeg v�re sikker?
Kanskje jeg skal skyte deg.
701
00:50:37,501 --> 00:50:41,589
- Hvorfor skulle jeg ta sjansen?
- Stol p� meg. Jeg holder munn.
702
00:50:41,672 --> 00:50:42,673
Jas�?
703
00:50:44,717 --> 00:50:46,260
Hva heter du?
704
00:50:46,385 --> 00:50:47,928
Oscar Shapeley.
705
00:50:48,137 --> 00:50:50,598
- Hvor bor du?
- Orange, New Jersey.
706
00:50:51,057 --> 00:50:52,725
Du har barn, ikke sant?
707
00:50:52,975 --> 00:50:56,270
Riktig. De er bare babyene.
En liten gullh�ret jente.
708
00:50:56,354 --> 00:50:59,023
- Du elsker dem, ikke sant?
- Ja, det gj�r jeg.
709
00:50:59,190 --> 00:51:01,067
Du kan ikke. Du tenker ikke p�...
710
00:51:01,150 --> 00:51:03,694
- Du holder munn, ikke sant?
- Selvf�lgelig.
711
00:51:03,986 --> 00:51:06,572
- Hvis ikke...
- Jeg holder munn. Lover.
712
00:51:06,655 --> 00:51:08,616
Noensinne h�rt om Bugs Dooley?
713
00:51:09,116 --> 00:51:10,534
Bugs Dooley? Nei.
714
00:51:10,618 --> 00:51:14,205
Han var en grei fyr, slik som deg.
En dag begikk han en stor feil.
715
00:51:14,288 --> 00:51:15,831
Han ble for pratsom.
716
00:51:15,915 --> 00:51:17,708
- Vet du hva som hendte gutten?
- Nei.
717
00:51:17,792 --> 00:51:21,545
Jeg kan ikke si det. Men Bugs skj�t
seg selv da han fikk vite det.
718
00:51:21,712 --> 00:51:23,214
Det er grusomt.
719
00:51:23,798 --> 00:51:27,009
Han fikk som fortjent. Han pratet for mye.
Jeg prater aldri.
720
00:51:27,093 --> 00:51:29,428
Ytrer aldri et ord. Sverger.
721
00:51:29,637 --> 00:51:32,223
Jeg vil ikke at noe skal hende barna.
722
00:51:32,306 --> 00:51:34,642
Ok. Husk det.
723
00:51:35,893 --> 00:51:36,977
Stikk av n�.
724
00:51:37,061 --> 00:51:41,148
Straks. Takk. Har alltid visst
at dere fyrer var...
725
00:51:41,482 --> 00:51:44,151
Med �n gang. Og hold deg unna bussen.
726
00:51:44,235 --> 00:51:46,445
Det skal bli. Hva som helst.
727
00:51:46,821 --> 00:51:49,865
- Du skyter meg ikke bakfra?
- Hvis du ikke stikker...
728
00:51:49,949 --> 00:51:51,200
Er i farta!
729
00:52:06,132 --> 00:52:08,259
Hva skjer? Hvorfor forlater vi bussen?
730
00:52:08,342 --> 00:52:10,302
Fort! Ikke still s� mange sp�rsm�l.
731
00:52:10,386 --> 00:52:11,929
Hvorfor?
732
00:52:18,519 --> 00:52:21,647
Stakkars Shapeley.
Du skulle ikke ha skremt ham slik.
733
00:52:21,730 --> 00:52:25,943
Han l�p s� fort, han er sikkert forbi
to statsgrenser allerede.
734
00:52:26,694 --> 00:52:29,029
Hvorfor m�tte vi forlate bussen?
735
00:52:29,280 --> 00:52:32,950
N�r Shapeley slutter � l�pe,
begynner han vel � tenke, ikke sant?
736
00:52:34,702 --> 00:52:36,829
Jeg har faktisk tenkt litt selv.
737
00:52:37,663 --> 00:52:40,541
Du b�r ta kontakt med faren din
i den neste byen.
738
00:52:40,624 --> 00:52:42,626
Har du f�tt kalde f�tter n�?
739
00:52:42,710 --> 00:52:47,590
Nei. Det er for ditt eget beste.
Du vil sikkert ikke sulte i hjel.
740
00:52:47,756 --> 00:52:49,967
Ga du ungen alle pengene dine?
741
00:52:50,050 --> 00:52:52,720
Jeg ga ham ingenting.
Du var den gavmilde jenta.
742
00:52:52,803 --> 00:52:55,097
Alt jeg hadde var tidollarseddelen.
743
00:52:55,222 --> 00:52:58,100
Det er best du kontakter faren din.
744
00:52:58,392 --> 00:53:02,688
Ikke tale om. Jeg skulle til New York,
og det skal jeg fortsatt...
745
00:53:02,771 --> 00:53:05,190
selv om jeg m� sulte hele veien.
746
00:53:05,441 --> 00:53:06,358
Greit.
747
00:53:07,359 --> 00:53:11,071
Hva slags magisk tiltrekningskraft
har Westley-fyren p� dere kvinner?
748
00:53:11,155 --> 00:53:12,615
S�nn, ta disse.
749
00:53:13,240 --> 00:53:16,035
- Ikke mist dem. Opp p� t�mmerstokken.
- Den der?
750
00:53:16,118 --> 00:53:17,745
Kom deg opp p� den.
751
00:53:28,422 --> 00:53:30,424
Skulle �nske du sluttet � tulle.
752
00:53:30,507 --> 00:53:35,512
Beklager. Vet du, dette er f�rste gangen
p� mange �r jeg har v�rt p� ridetur.
753
00:53:36,096 --> 00:53:37,473
Det er ikke noe ridetur.
754
00:53:37,556 --> 00:53:39,725
- Jo visst er det det.
- Du er gal.
755
00:53:40,559 --> 00:53:44,271
Jeg husker klart og tydelig at pappa
lot meg ri p� skuldrene hans en gang.
756
00:53:44,355 --> 00:53:46,315
- Og han bar deg slik?
- Ja.
757
00:53:46,398 --> 00:53:49,401
Faren din kan ingenting
om � ri p� skuldrene.
758
00:53:49,818 --> 00:53:53,906
Onkelen min har fire barn.
Jeg har sett dem gj�re det.
759
00:53:53,989 --> 00:53:56,825
Vedder p� at ingen i familien din kan det.
760
00:53:56,909 --> 00:54:00,663
Har aldri visst om en rikmann
som kunne det med � ri p� skuldrene.
761
00:54:00,871 --> 00:54:02,539
Du er full av fordommer.
762
00:54:03,540 --> 00:54:06,210
Eksperter p� skulderridning
er alltid bra mennesker.
763
00:54:06,293 --> 00:54:09,505
For eksempel Abraham Lincoln.
Han var naturlig begavet.
764
00:54:09,588 --> 00:54:13,133
Hvordan v�ger dere rikinger � forn�rme
skulderridningen s�nn?
765
00:54:14,802 --> 00:54:17,846
Faren min var ekspert p� skulderridning.
766
00:54:18,806 --> 00:54:20,724
Her, hold denne et �yeblikk.
767
00:54:24,436 --> 00:54:25,813
Takk.
768
00:54:30,859 --> 00:54:34,279
Hvor lenge er det igjen n�?
Det verker i f�ttene mine.
769
00:54:48,210 --> 00:54:50,295
Dette ser bra ut.
770
00:54:50,754 --> 00:54:53,340
Vi skal vel ikke overnatte her?
771
00:54:53,507 --> 00:54:57,094
Jeg vet ikke hva du har tenkt deg,
men det skal i hvert fall jeg.
772
00:54:57,177 --> 00:54:58,262
Peter?
773
00:54:58,512 --> 00:54:59,680
Ja?
774
00:55:00,305 --> 00:55:02,099
Jeg er skrubbsulten.
775
00:55:02,349 --> 00:55:03,892
Du bare innbiller deg det.
776
00:55:03,976 --> 00:55:05,435
Nei da.
777
00:55:05,769 --> 00:55:08,564
Jeg er sulten og skremt.
778
00:55:08,897 --> 00:55:11,567
Du kan ikke v�re begge deler samtidig.
779
00:55:11,650 --> 00:55:13,026
Jo da.
780
00:55:13,110 --> 00:55:15,487
Er du skremt,
burde det skremme vekk sulten.
781
00:55:15,571 --> 00:55:18,073
Ikke hvis jeg er mere sulten enn skremt.
782
00:55:18,157 --> 00:55:21,076
Greit, du vinner.
La oss bare glemme det hele.
783
00:55:23,495 --> 00:55:26,165
Det klarer jeg ikke. Jeg er fortsatt sulten.
784
00:55:26,623 --> 00:55:30,419
I j�sse navn! Hvorfor m�tte jeg noensinne
blande meg inn?
785
00:55:31,545 --> 00:55:34,673
Jeg ville ha v�rt i New York n�,
hadde jeg v�rt smart.
786
00:55:34,798 --> 00:55:36,508
Hva med den store nyheten?
787
00:55:36,592 --> 00:55:39,678
At jeg f�rer en gift kvinne tilbake
til mannen hennes.
788
00:55:42,764 --> 00:55:45,767
Jeg har vunnet prisen
for verdens st�rste tosk.
789
00:55:47,060 --> 00:55:49,771
S�nn. Sengen din er klar.
790
00:55:50,814 --> 00:55:53,066
Kl�rne mine blir kr�llete.
791
00:55:53,150 --> 00:55:54,735
- S� kle av deg.
- Hva?
792
00:55:54,818 --> 00:55:59,072
Samme det, ikke gj�r det.
Gj�r som du vil, bare ikke klag.
793
00:56:29,645 --> 00:56:32,439
Du er blitt sv�rt s� ubehagelig i det siste.
794
00:56:32,731 --> 00:56:36,109
Bare jeg �pner munnen, blir du rasende.
795
00:56:39,071 --> 00:56:42,407
Du kan alltids dra dersom du synes
jeg er frast�tende.
796
00:56:44,368 --> 00:56:46,578
Du kan stikke av n�r det passer deg.
797
00:56:47,704 --> 00:56:49,831
Ingen hindrer deg i � gj�re det.
798
00:56:51,208 --> 00:56:53,085
Jeg klarer meg.
799
00:56:58,799 --> 00:57:00,092
Peter?
800
00:57:12,771 --> 00:57:14,898
- Hva skjer?
- Jeg var s� redd!
801
00:57:14,981 --> 00:57:18,777
Hva er det med deg?
Jeg bare gikk for � finne noe � spise.
802
00:57:18,860 --> 00:57:20,070
Jeg vet det, men...
803
00:57:20,153 --> 00:57:22,197
V�r s� god, spis vettet av deg.
804
00:57:22,322 --> 00:57:23,782
Jeg er ikke sulten lenger.
805
00:57:23,865 --> 00:57:26,451
- Jeg trodde du var det.
- Jeg var det, men...
806
00:57:26,576 --> 00:57:27,869
Men hva?
807
00:57:27,953 --> 00:57:30,622
Jeg var s� skremt,
at jeg skremte vekk sulten...
808
00:57:30,705 --> 00:57:34,000
I all verden. Du driver en fra vettet.
809
00:58:17,169 --> 00:58:19,296
Det blir nok kj�lig etter hvert.
810
00:58:19,504 --> 00:58:21,089
Bruk denne.
811
00:58:57,375 --> 00:58:58,919
Hva tenker du p�?
812
00:59:00,879 --> 00:59:03,548
Jeg tenkte faktisk p� deg.
813
00:59:04,883 --> 00:59:06,885
- Sier du det?
- Ja da.
814
00:59:08,261 --> 00:59:11,598
Jeg bare lurte p� hva f�r kvinner som deg
til � v�re s� dumme.
815
00:59:45,924 --> 00:59:48,259
Hva er det vi pr�ver � gj�re?
816
00:59:48,385 --> 00:59:49,594
Haike.
817
00:59:51,972 --> 00:59:55,642
N� vet jeg hvordan man "haiker" til fots.
818
00:59:55,976 --> 00:59:58,061
N�r f�r vi "haiket" med bil?
819
00:59:58,144 --> 01:00:00,647
Det er for tidlig enn�. F� biler ute.
820
01:00:03,066 --> 01:00:04,984
Er det deg likegyldig...
821
01:00:06,111 --> 01:00:09,322
setter jeg meg ned her og venter.
822
01:00:20,166 --> 01:00:21,626
Har du tannpirker?
823
01:00:21,793 --> 01:00:24,421
- Hvorfor det?
- Jeg har h�y i tennene mine.
824
01:00:24,504 --> 01:00:28,049
Nei, dessverre. Men jeg har en lommekniv.
825
01:00:28,550 --> 01:00:29,634
St� rolig n�.
826
01:00:29,718 --> 01:00:32,345
- V�r forsiktig.
- Ja da. Hvor sitter det fast?
827
01:00:33,763 --> 01:00:35,473
Greit, st� rolig n�.
828
01:00:36,891 --> 01:00:38,768
S�nn. Er det borte n�?
829
01:00:39,477 --> 01:00:40,729
Takk.
830
01:00:41,146 --> 01:00:44,774
Du kunne ha spist det der.
Du vet at det ikke blir noe frokost?
831
01:00:44,858 --> 01:00:46,609
Ikke minn meg p� det.
832
01:00:50,780 --> 01:00:53,241
- Hva spiser du?
- Gulr�tter.
833
01:00:53,366 --> 01:00:55,702
- R�?
- Lyst p� en?
834
01:00:55,910 --> 01:01:00,165
Nei. Hvorfor skaffet du ikke noe
jeg kunne spise?
835
01:01:00,248 --> 01:01:04,419
Det er sant, jeg glemte det.
Tenk � tilby en r� gulrot til en Andrews.
836
01:01:04,752 --> 01:01:07,881
Tror du jeg g�r rundt
og tigger penger for deg?
837
01:01:07,964 --> 01:01:10,592
Spis en. Gulr�tter er bra for deg.
838
01:01:10,675 --> 01:01:12,760
De er avskyelige.
839
01:01:14,971 --> 01:01:18,475
Skulle �nske du sluttet � prate s� mye.
En bil slapp nettopp unna.
840
01:01:18,558 --> 01:01:20,977
Hva om ingen stopper?
841
01:01:21,144 --> 01:01:24,647
De stopper helt sikkert.
Det gjelder � ta dem p� riktig vis.
842
01:01:24,731 --> 01:01:26,399
Og du er selvf�lgelig ekspert.
843
01:01:26,524 --> 01:01:30,361
Jeg skal skrive bok om det.
Den skal hete "Haikerens praiing".
844
01:01:30,445 --> 01:01:33,323
Dine skjulte egenskaper tar vel aldri slutt?
845
01:01:33,698 --> 01:01:35,575
- Tror du det er enkelt?
- Nei.
846
01:01:35,658 --> 01:01:38,745
Men det er det.
Det ligger i tommelen, ser du?
847
01:01:39,037 --> 01:01:42,081
Noen gj�r det s�nn. Eller s�nn.
848
01:01:43,583 --> 01:01:45,335
Helt feil. Kommer ingensteds.
849
01:01:45,418 --> 01:01:46,502
Stakkars folk.
850
01:01:46,586 --> 01:01:50,340
Men tommelen sl�r aldri feil.
Man m� bare gj�re det riktig.
851
01:01:50,465 --> 01:01:52,926
Tenk for eksempel p� nummer en.
852
01:01:53,134 --> 01:01:56,763
Det er en slik rask, rykkende bevegelse.
Den viser uavhengighet.
853
01:01:56,846 --> 01:01:59,515
Du gir blaffen i om de stopper.
Du har penger.
854
01:01:59,599 --> 01:02:02,852
- Lurt.
- Nummer to, en mer l�ssluppen bevegelse.
855
01:02:02,936 --> 01:02:05,271
Sammen med et smil, slik.
856
01:02:06,814 --> 01:02:10,026
Det betyr at du er en av grasrota.
857
01:02:11,569 --> 01:02:13,738
Har du selv tenkt ut dette?
858
01:02:13,988 --> 01:02:17,533
Du har enn� ikke sett noe.
Nummer tre, den er ynkverdig.
859
01:02:17,617 --> 01:02:20,286
N�r du er blakk og sulten, ser det ille ut.
860
01:02:20,370 --> 01:02:24,249
En slik lang og feiende bevegelse.
Hele veien.
861
01:02:25,208 --> 01:02:26,876
Imponerende.
862
01:02:27,085 --> 01:02:30,421
Men for � oppn� effekt,
m� man se desperat ut.
863
01:02:30,505 --> 01:02:31,839
Her kommer en bil.
864
01:02:31,923 --> 01:02:34,509
Greit. F�lg med.
Jeg skal bruke nummer en.
865
01:02:34,592 --> 01:02:37,804
F�lg med tommelen, kj�re,
og se hva som skjer.
866
01:02:43,226 --> 01:02:45,645
Jeg f�lger med den.
867
01:02:45,895 --> 01:02:48,773
Noe m� ha g�tt galt.
Jeg pr�ver p� nummer to.
868
01:02:49,399 --> 01:02:52,151
Vekk meg n�r du kommer til nummer 100.
869
01:03:31,899 --> 01:03:34,736
Kanskje jeg ikke skal skrive bok allikevel.
870
01:03:35,069 --> 01:03:37,321
Tenk p� s� moro det har v�rt.
871
01:03:39,031 --> 01:03:40,908
Kan jeg pr�ve?
872
01:03:41,701 --> 01:03:42,744
Du?
873
01:03:43,953 --> 01:03:45,830
Ikke v�r latterlig.
874
01:03:47,290 --> 01:03:50,835
Du tror du er s� klok. Ingen andre kan noe.
875
01:03:51,419 --> 01:03:54,297
Jeg skal stoppe en bil
uten � bruke tommelen.
876
01:03:55,006 --> 01:03:56,424
Hvordan da?
877
01:03:56,841 --> 01:03:58,760
P� min m�te.
878
01:04:19,363 --> 01:04:22,074
Kan jeg ikke f� �ren?
879
01:04:22,283 --> 01:04:23,618
For hva da?
880
01:04:24,994 --> 01:04:28,789
Jeg viste at l�ret var mer effektivt
enn tommelen.
881
01:04:29,373 --> 01:04:33,002
Du kunne like gjerne kle av deg.
Da hadde du stoppet 40 biler.
882
01:04:33,085 --> 01:04:35,630
Jeg skal huske p� det, skulle vi f� behov.
883
01:04:36,297 --> 01:04:39,926
S� dere er nygifte? Det er ganske bra.
884
01:04:40,134 --> 01:04:45,348
Hadde jeg v�rt ung, ville jeg ha tilbrakt
bryllupsreisen s�nn. Haiket.
885
01:04:45,598 --> 01:04:49,894
Det hadde jeg sannelig.
"Jeg haiker p� en motorvei
886
01:04:49,977 --> 01:04:53,981
"Av kj�rlighet, p� bryllupsreisen"
887
01:05:08,913 --> 01:05:11,249
Sliter du ikke ut stemmen din?
888
01:05:11,374 --> 01:05:13,459
Stemmen? Jeg? Nei da.
889
01:05:14,418 --> 01:05:19,048
Pr�ver du � v�re morsom, eller?
"Stemmen min slites ikke ut"
890
01:05:20,258 --> 01:05:22,718
Bare glem det.
891
01:05:33,771 --> 01:05:35,106
Hva med noe � spise?
892
01:05:35,189 --> 01:05:37,775
- Det hadde v�rt godt.
- Nei takk, vi er ikke sultne.
893
01:05:37,858 --> 01:05:40,027
Unge, forelskede par er aldri sultne.
894
01:05:40,111 --> 01:05:40,945
Nei.
895
01:05:41,028 --> 01:05:43,823
"Unge, forelskede par
896
01:05:43,906 --> 01:05:47,868
"Er sjelden sultne"
897
01:05:54,250 --> 01:05:57,503
Hva hadde du gjort?
Tigget ham om penger til mat?
898
01:05:58,254 --> 01:06:00,965
Det skal v�re sikkert.
Jeg er virkelig sulten.
899
01:06:01,298 --> 01:06:02,800
Spis en gulrot.
900
01:06:03,551 --> 01:06:04,593
Nei.
901
01:06:05,803 --> 01:06:07,304
Jeg g�r og sp�r ham.
902
01:06:07,388 --> 01:06:09,473
Gj�r du det, s� dreper jeg deg.
903
01:06:21,527 --> 01:06:24,447
Opp med deg, n� kommer vi oss ut.
M� strekke bena.
904
01:06:50,681 --> 01:06:52,099
Jeg er lei meg...
905
01:06:52,433 --> 01:06:54,018
Det g�r greit.
906
01:07:05,738 --> 01:07:08,032
Hallo! Kom tilbake!
907
01:07:08,991 --> 01:07:11,327
Du har kofferten min!
908
01:07:33,724 --> 01:07:35,434
Hva skjedde? Jeg var bekymret.
909
01:07:35,518 --> 01:07:37,811
- Inn med deg.
- Ansiktet ditt! Du er skadet!
910
01:07:38,187 --> 01:07:39,813
S�, hva skjedde?
911
01:07:39,897 --> 01:07:43,567
En landeveisr�ver. Stopper for haikerne,
for s� � ber�ve dem. Fanteri!
912
01:07:43,651 --> 01:07:45,069
Hva med bilen?
913
01:07:45,152 --> 01:07:48,322
Jeg m�tte sl� til ham
og binde ham fast i et tre.
914
01:08:20,187 --> 01:08:22,523
Kan ikke v�re mye bensin igjen her.
915
01:08:23,023 --> 01:08:25,109
Det m� vi skaffe.
916
01:08:27,027 --> 01:08:29,947
Du f�r t�mme lommene p� jakken der.
917
01:08:30,698 --> 01:08:32,825
Den er god for nesten 40 liter.
918
01:09:08,152 --> 01:09:11,447
Jeg har ikke forandret mening, Westley.
V�r klar over det.
919
01:09:11,530 --> 01:09:14,325
Jeg har aldri likt deg, og vil aldri gj�re det.
920
01:09:14,408 --> 01:09:16,201
Har jeg uttrykt meg klart nok?
921
01:09:16,285 --> 01:09:18,954
Det gjorde du da du truet med
� annullere ekteskapet.
922
01:09:19,038 --> 01:09:20,873
Du har ikke gjort meg redd.
923
01:09:20,998 --> 01:09:23,542
Ellie og jeg ble gift
fordi vi elsker hverandre.
924
01:09:23,625 --> 01:09:27,463
Hun bekrefter det n�.
Det holder for min del.
925
01:09:27,546 --> 01:09:32,760
Jeg forst�r. Du har skutt gullfuglen,
og gir ikke slipp p� den?
926
01:09:33,761 --> 01:09:38,348
Greit det, du vinner.
Jeg f�r venne meg til deg.
927
01:09:38,766 --> 01:09:42,603
Jeg innr�mmer mitt nederlag,
men bare fordi jeg er bekymret.
928
01:09:43,520 --> 01:09:47,107
Jeg blir gal om vi ikke finner henne snart.
929
01:09:47,191 --> 01:09:51,111
Jeg kunne ha hjulpet til, hadde det ikke
v�rt for deg. Jeg var under oppsikt...
930
01:09:51,195 --> 01:09:56,408
Jeg vet det. Men n� kan du.
Det er fullt av journalister der borte.
931
01:09:56,950 --> 01:09:59,161
Jeg vil at du skal komme
med en erkl�ring.
932
01:09:59,244 --> 01:10:03,082
Du skal si at vi har snakket sammen,
og kommet frem til en avtale.
933
01:10:03,165 --> 01:10:06,835
Og hvis hun kommer hjem,
vil jeg ikke ha noen flere innsigelser.
934
01:10:07,920 --> 01:10:09,505
ANDREWS G�R TILBAKE P� SINE ORD
935
01:10:09,630 --> 01:10:11,006
Magnaten og piloten forsonet
936
01:10:11,089 --> 01:10:13,842
'Alt i orden. Kom tilbake, kj�re',
sier Westley
937
01:10:17,763 --> 01:10:20,224
- Er det i orden?
- Ja, det g�r bra.
938
01:10:20,307 --> 01:10:21,433
Greit.
939
01:10:21,683 --> 01:10:24,353
Jeg h�per du og kona di
f�r en koselig uke her.
940
01:10:24,436 --> 01:10:26,939
Det gj�r jeg ogs�. Takk. God natt.
941
01:10:27,022 --> 01:10:28,398
God natt.
942
01:10:30,692 --> 01:10:32,611
- S�nn, din rampunge.
- Gikk det bra?
943
01:10:32,694 --> 01:10:35,447
Ja. Han lot oss til slutt f� hytta.
944
01:10:35,614 --> 01:10:36,907
Hva med pengene?
945
01:10:36,990 --> 01:10:40,244
Jeg klarte � overtale ham.
Han tror vi blir her i en uke.
946
01:10:40,327 --> 01:10:43,080
- Jeg m� p�nske p� noe til i morgen.
- Fantastisk.
947
01:10:43,163 --> 01:10:47,960
�, ja? Jeg er glad du sier det.
Etter min mening gj�r vi noe dumt.
948
01:10:48,585 --> 01:10:53,215
Det er ikke noe vits � bli her.
New York er bare tre timer unna.
949
01:10:57,261 --> 01:10:59,847
Jeg trodde det hastet med � komme dit.
950
01:11:04,893 --> 01:11:08,397
Vi kan vel ikke dukke opp der
klokken tre om morgenen?
951
01:11:08,981 --> 01:11:11,149
Alle sover jo.
952
01:11:16,655 --> 01:11:19,449
Ok. Hytte nummer seks.
953
01:11:45,559 --> 01:11:49,896
Der ser du, stoler alltid p� folk.
Hvor mange ganger m� jeg gjenta...
954
01:11:49,980 --> 01:11:53,442
Men han virker som en grei,
�rlig fyr, mamma.
955
01:11:59,948 --> 01:12:01,867
Vi er snart ved veis ende.
956
01:12:06,330 --> 01:12:08,999
I morgen tidlig er du tilbake
i din manns armer.
957
01:12:09,082 --> 01:12:10,292
Ja.
958
01:12:12,627 --> 01:12:14,880
Dette er bra nyhetsstoff, ikke sant?
959
01:12:14,963 --> 01:12:17,382
Ja da. F�rsteklasses.
960
01:12:39,863 --> 01:12:41,114
Takk.
961
01:13:16,191 --> 01:13:18,610
Vi lurte faren din trill rundt.
962
01:13:20,278 --> 01:13:22,197
Du burde v�re forn�yd.
963
01:13:23,031 --> 01:13:25,242
Kommer jeg til � se deg i New York?
964
01:13:27,661 --> 01:13:28,829
Nei.
965
01:13:31,123 --> 01:13:32,541
Hvorfor ikke det?
966
01:13:33,792 --> 01:13:37,128
Jeg har ikke for vane � l�pe rundt
med gifte kvinner.
967
01:13:38,880 --> 01:13:41,424
Du kan jo bes�ke oss.
968
01:13:42,968 --> 01:13:44,511
Er ikke interessert.
969
01:13:48,390 --> 01:13:50,100
Ser jeg deg aldri igjen?
970
01:13:51,059 --> 01:13:53,186
Hvorfor det? Jeg har da gjort mitt!
971
01:13:53,270 --> 01:13:56,982
Jeg f�rte deg til King Westley.
Det var ditt �nske, ikke sant?
972
01:14:33,268 --> 01:14:35,687
Har du noensinne v�rt forelsket, Peter?
973
01:14:37,105 --> 01:14:38,189
Jeg?
974
01:14:39,691 --> 01:14:40,609
Ja.
975
01:14:42,611 --> 01:14:45,155
Har du aldri tenkt p� det?
976
01:14:47,824 --> 01:14:51,494
Det virker som om du kunne gj�re
en jente lykkelig.
977
01:14:53,538 --> 01:14:56,625
Selvf�lgelig har jeg tenkt p� det.
Hvem har ikke det?
978
01:15:00,462 --> 01:15:03,131
Det gjelder bare � treffe den riktige jenta.
979
01:15:04,716 --> 01:15:06,217
Hvor finner jeg henne?
980
01:15:06,301 --> 01:15:08,762
Hun m� v�re ekte. Ha lyst til � leve livet.
981
01:15:08,845 --> 01:15:10,972
Slike jenter finnes ikke lenger.
982
01:15:15,894 --> 01:15:18,063
Om jeg noensinne har tenkt p� det?
983
01:15:19,564 --> 01:15:22,692
Jeg har v�rt dum nok til � legge planer.
984
01:15:28,365 --> 01:15:33,161
Jeg s� en �y i Stillehavet en gang.
Den er uforglemmelig.
985
01:15:36,748 --> 01:15:38,416
Jeg vil ta henne med dit.
986
01:15:40,710 --> 01:15:43,088
Hun m� v�re den type jente...
987
01:15:43,296 --> 01:15:47,258
som ville kaste seg i b�lgene,
og elske det like mye som meg.
988
01:15:52,972 --> 01:15:57,936
Netter da du, m�nen og havet blir ett.
989
01:15:59,020 --> 01:16:02,315
Man f�ler man er del
i noe stort og fantastisk.
990
01:16:04,734 --> 01:16:07,237
Det finnes ikke andre slike steder.
991
01:16:08,363 --> 01:16:13,201
Stjernene f�les s� n�r, man f�ler
man kan strekke ut armen og r�re dem.
992
01:16:19,082 --> 01:16:21,084
Jeg har tenkt p� det.
993
01:16:22,710 --> 01:16:26,256
Om jeg kunne finne en jente
som har lyst p� nettopp dette.
994
01:16:34,139 --> 01:16:36,724
La meg f� bli med deg, Peter.
F�r meg til �ya.
995
01:16:36,808 --> 01:16:39,561
Jeg har lyst � gj�re alt det du snakket om.
996
01:16:40,937 --> 01:16:43,106
Du burde g� og legge deg igjen.
997
01:16:44,065 --> 01:16:47,443
Jeg elsker deg. Det er det eneste
som teller. Vi kan r�mme.
998
01:16:47,527 --> 01:16:51,281
Alt blir bra. V�r s� snill, Peter...
999
01:16:51,990 --> 01:16:54,909
jeg kan ikke la deg forsvinne
ut av livet mitt n�.
1000
01:16:55,785 --> 01:16:58,329
Jeg hadde ikke klart � leve foruten deg.
1001
01:17:12,010 --> 01:17:14,429
Det er best du g�r og legger deg igjen.
1002
01:17:23,563 --> 01:17:24,981
Unnskyld.
1003
01:18:03,853 --> 01:18:06,564
Mente du det? Hadde du blitt med?
1004
01:18:46,687 --> 01:18:49,732
Alt jeg ber om er nok bensin
til � n� New York.
1005
01:18:49,857 --> 01:18:51,859
Bagen er verdt 25 dollar.
1006
01:18:52,360 --> 01:18:54,320
Jeg har en bag. Fikk den til jul...
1007
01:18:54,404 --> 01:18:56,989
Vi kan ordne det s�nn.
Jeg kommer tilbake senere...
1008
01:18:57,073 --> 01:18:59,242
og kj�per den tilbake for ti dollar ekstra.
1009
01:18:59,325 --> 01:19:01,869
- Hva sier du til det?
- Jeg eier ikke en hatt.
1010
01:19:01,953 --> 01:19:03,913
- Hva?
- Jeg eier ikke en hatt.
1011
01:19:04,455 --> 01:19:07,208
Det gj�r du n�.
Kom igjen, fyll opp med bensin.
1012
01:19:14,590 --> 01:19:18,177
Hvor har du v�rt? Alle har spurt etter deg.
1013
01:19:18,261 --> 01:19:22,056
Skaff meg en drink. Ingen f�r forstyrre meg
i den neste halvtimen.
1014
01:19:22,140 --> 01:19:23,433
Skal bli, sjef.
1015
01:19:26,102 --> 01:19:27,228
Hei, Agnes.
1016
01:19:27,311 --> 01:19:30,731
- Ikke gj�r det. Han skyter deg.
- Har ikke blitt skutt etter p� lenge.
1017
01:19:30,815 --> 01:19:33,734
- Kom deg ut herfra! Ut!
- H�r her, Joe.
1018
01:19:33,818 --> 01:19:34,819
Ikke den tonen!
1019
01:19:34,902 --> 01:19:36,362
Greit, Joe. H�r p� meg.
1020
01:19:36,445 --> 01:19:37,905
Du vet at jeg liker deg.
1021
01:19:37,989 --> 01:19:40,533
Kunne jeg hjelpe deg,
hadde jeg en bra nyhet...
1022
01:19:40,616 --> 01:19:43,619
kom jeg alltid til deg med den.
S�nn er det n�.
1023
01:19:43,870 --> 01:19:46,289
Alt er sant. Den st�rste nyheten noensinne.
1024
01:19:46,372 --> 01:19:48,166
- Helt din.
- Om Andrews-jenta?
1025
01:19:48,249 --> 01:19:51,711
Artikkelen er ferdigskrevet og klar.
Alt jeg ber om er tusen dollar.
1026
01:19:51,794 --> 01:19:53,462
Tusen dollar? Ut herfra f�r...
1027
01:19:53,546 --> 01:19:55,631
Slapp av. Du m� hjelpe meg.
1028
01:19:55,715 --> 01:19:58,259
Jeg trenger tusen dollar straks.
Jeg er i tr�bbel.
1029
01:19:58,342 --> 01:20:00,011
Hva trenger du pengene for?
1030
01:20:00,094 --> 01:20:01,721
Til � rive ned Jerikos murer.
1031
01:20:01,804 --> 01:20:03,598
Glem det. Hva sier du til at...
1032
01:20:03,681 --> 01:20:05,766
Ellen Andrews annullerer ekteskapet?
1033
01:20:05,850 --> 01:20:07,852
- Hun vil ekte en annen.
- Du er full.
1034
01:20:07,935 --> 01:20:09,854
Er en slik nyhet verdt tusen dollar?
1035
01:20:09,937 --> 01:20:12,773
- Om den var sann, ja.
- Den er det, Joe.
1036
01:20:14,984 --> 01:20:18,112
- Hvem gifter hun seg med?
- Meg.
1037
01:20:19,697 --> 01:20:21,449
- Deg?
- Ja.
1038
01:20:21,532 --> 01:20:24,785
N� vet jeg at du er full. Jeg drar hjem.
Slutt � plage meg.
1039
01:20:24,869 --> 01:20:27,413
For Guds skyld!
Slutt � v�re sjefen min et sekund.
1040
01:20:27,496 --> 01:20:30,207
Du kjenner meg.
Du m� jo se at jeg snakker seri�st.
1041
01:20:30,291 --> 01:20:33,002
Det er sant.
Jeg m�tte henne p� bussen fra Miami.
1042
01:20:33,085 --> 01:20:35,713
Vi har v�rt sammen hele tiden.
Jeg elsker henne.
1043
01:20:35,796 --> 01:20:38,424
Du m� skaffe meg de pengene.
Det haster skikkelig.
1044
01:20:38,507 --> 01:20:40,635
Hun venter p� meg utenfor Philadelphia.
1045
01:20:40,718 --> 01:20:43,804
Jeg m� tilbake med �n gang.
Hun vet ikke engang jeg har dratt.
1046
01:20:43,888 --> 01:20:47,391
En fyr kan ikke fri til en jente
og v�re helt blakk, ikke sant?
1047
01:20:47,475 --> 01:20:51,729
For en historie. Ellen Andrews,
p� vei til mannen sin...
1048
01:20:51,812 --> 01:20:53,314
Riktig.
1049
01:20:55,191 --> 01:20:56,943
F� ta en titt p� det.
1050
01:20:59,612 --> 01:21:00,738
Zeke!
1051
01:21:04,325 --> 01:21:07,328
Jeg sa at han ikke var til � stole p�.
Han er vekk.
1052
01:21:07,495 --> 01:21:08,454
Hvem da?
1053
01:21:08,537 --> 01:21:12,291
Han fyren som skulle bli hele uken.
Han stakk med bilen.
1054
01:21:12,375 --> 01:21:15,670
Vi ville ha oppdaget det for sent,
hadde jeg ikke tatt bitterjord.
1055
01:21:15,753 --> 01:21:18,547
Du kan ikke bare ligge der, st� opp.
Vi m� gj�re noe.
1056
01:21:18,631 --> 01:21:21,884
Det er ingenting vi kan gj�re
hvis han er borte.
1057
01:21:35,981 --> 01:21:37,566
Ser du? De er borte.
1058
01:21:37,692 --> 01:21:40,861
Ser s�nn ut, ikke sant? Hva er dette?
1059
01:21:42,029 --> 01:21:44,448
Mamma! Her er kvinnen.
1060
01:21:44,949 --> 01:21:47,326
- Hva skjer?
- Hvor er mannen din?
1061
01:21:47,827 --> 01:21:50,496
- Mannen min?
- Ja, om han er det, s�.
1062
01:21:52,456 --> 01:21:55,960
- Er han ikke her?
- Nei, det er han ikke. Bilen er ogs� borte.
1063
01:21:57,670 --> 01:21:59,422
Har du noe penger p� deg?
1064
01:22:00,047 --> 01:22:01,757
- Nei.
- Da m� du stikke!
1065
01:22:01,841 --> 01:22:03,634
Ja. Det m� du.
1066
01:22:06,637 --> 01:22:09,306
Kunne jeg f� bruke telefonen?
Jeg m� ringe New York.
1067
01:22:09,390 --> 01:22:11,475
Du lurer ikke meg igjen.
1068
01:22:11,559 --> 01:22:15,938
G� ned til sheriffen, fire hundre meter
nedover gaten. De kan ta seg av deg.
1069
01:22:17,648 --> 01:22:22,194
Forresten, ikke kom hit neste gang.
Dette er et anstendig sted.
1070
01:22:26,198 --> 01:22:29,368
- Takk, du reddet livet mitt.
- Ok. Ha det s� lenge, og lykke til.
1071
01:22:29,452 --> 01:22:33,539
Ha det. Du er skj�nn.
Alle kvinner er skj�nne.
1072
01:22:33,914 --> 01:22:37,168
Han er og forblir den beste i bransjen,
sp�r du meg.
1073
01:22:37,293 --> 01:22:39,920
F� tak i Hank, fort. For en historie.
1074
01:22:40,546 --> 01:22:41,839
Utsett morgenutgaven.
1075
01:22:41,922 --> 01:22:44,592
Vi bytter f�rstesiden. Det blir en ny layout.
1076
01:22:44,675 --> 01:22:48,471
F� noen hit for � omredigere det.
H�r her, Hank. Ikke gj�r noe.
1077
01:22:48,554 --> 01:22:52,808
Du aner ikke hva for en nyhet jeg har.
Vent litt. Ikke plag meg, jeg er opptatt.
1078
01:22:52,892 --> 01:22:57,313
Agnes, f� Mike inn hit! F� tak i alle bildene
vi har av Andrews-jenta.
1079
01:22:57,396 --> 01:23:01,984
Og Hank, f� opp Haley.
Jeg trenger en tegning straks.
1080
01:23:02,610 --> 01:23:04,737
Westley er med. Han venter ved kirken...
1081
01:23:04,820 --> 01:23:07,781
mens han feller t�rer.
Bruden dukket ikke opp.
1082
01:23:07,948 --> 01:23:10,075
Fattern ler seg i hjel.
1083
01:23:10,159 --> 01:23:13,871
Alt m� overdrives. Fort. Hva er det?
1084
01:23:16,415 --> 01:23:18,584
Ellen Andrews? Tuller du?
1085
01:23:18,751 --> 01:23:22,463
Nei. Hun ringte faren fra en campingplass
for at han skulle hente henne.
1086
01:23:22,546 --> 01:23:25,591
Han seiler under politieskorte
og Westley er ogs� med.
1087
01:23:25,674 --> 01:23:28,135
Ja, hun har reist med buss.
1088
01:23:28,219 --> 01:23:31,222
Hun ringte da faren og Westley
hadde skv�ret opp.
1089
01:23:31,305 --> 01:23:35,059
Ok, f� tak i en bil og f�lg dem.
F� tak i Hank igjen.
1090
01:23:35,226 --> 01:23:38,270
Agnes, f� en lege hit,
jeg kommer til � bryte sammen.
1091
01:23:38,354 --> 01:23:40,856
Hank, glem alt det jeg sa.
Dette er et mareritt.
1092
01:23:40,940 --> 01:23:44,610
Agnes, ring politiet.
De m� finne Peter Warne.
1093
01:23:44,693 --> 01:23:47,488
Sl� full alarm. Den bl�ffmakeren skal tas.
1094
01:23:47,571 --> 01:23:48,405
Var det noe?
1095
01:23:48,489 --> 01:23:51,659
Gj�r om forsiden!
Ellen Andrews har nettopp ringt faren.
1096
01:23:51,742 --> 01:23:54,703
Hun skal hjem. Hun har f�tt vite
at faren har gitt seg.
1097
01:23:54,787 --> 01:23:57,373
Hun har kastet inn h�ndkleet. Spre ordet!
1098
01:23:57,456 --> 01:24:01,251
Det skal h�res dramatisk ut!
"Kj�rligheten seirer." Sett i gang.
1099
01:24:01,418 --> 01:24:02,419
Ok.
1100
01:24:18,769 --> 01:24:21,522
Kom igjen, vennen.
Vi m� v�re der n�r hun st�r opp.
1101
01:24:32,366 --> 01:24:34,660
Kan ikke du kj�re fortere?
1102
01:24:37,579 --> 01:24:43,627
"Unge, forelskede par er aldri sultne"
1103
01:24:52,886 --> 01:24:55,889
Kom igjen. Vi har politieskorte.
1104
01:25:06,650 --> 01:25:09,987
Kom igjen da, vennen. Vi m� ta oss ut.
1105
01:25:13,907 --> 01:25:17,035
Greit det, dere. Trekk tilbake, gi plass.
1106
01:25:17,119 --> 01:25:18,912
Kom igjen, trekk tilbake.
1107
01:25:21,039 --> 01:25:23,208
Hva med et bilde til avisen, herr Andrews?
1108
01:25:23,292 --> 01:25:26,295
Vent til hun kommer hjem.
Senere, gutter. Senere.
1109
01:25:58,577 --> 01:26:00,245
F� den greia ut av veien!
1110
01:26:00,329 --> 01:26:04,249
Slapp av, den er snart forbi.
1111
01:26:26,813 --> 01:26:28,607
Pass p�, din idiot!
1112
01:27:04,142 --> 01:27:05,978
ELLEN ANDREWS HJEMME IGJEN!
1113
01:27:09,398 --> 01:27:11,483
'GODT � V�RE HJEMME', SIER ELLEN
1114
01:27:13,819 --> 01:27:15,362
KJ�RLIGHETEN SEIRER!
1115
01:27:19,074 --> 01:27:21,576
ANDREWS VIL HA
ET ORDENTLIG BRYLLUP!
1116
01:27:25,831 --> 01:27:27,791
KJ�RLIGHETEN SEIRER IGJEN!
1117
01:27:34,464 --> 01:27:38,218
Ellen Andrews gifter seg igjen
med han Westley-fyren.
1118
01:27:47,477 --> 01:27:49,146
Gordon er bak der et sted.
1119
01:27:49,229 --> 01:27:53,024
Gi ham disse n�r han kommer tilbake.
Si at jeg bare tullet.
1120
01:27:56,611 --> 01:27:59,531
- Det er umulig � jobbe her.
- Peter var nettopp her.
1121
01:27:59,614 --> 01:28:01,032
- �?
- Han la igjen pengene.
1122
01:28:01,116 --> 01:28:03,410
- Han sa at han bare tullet.
- Hvor er han?
1123
01:28:03,493 --> 01:28:05,495
- Der borte.
- Hallo, Pete!
1124
01:28:08,707 --> 01:28:13,503
Hei. Beklager, det var bare en sp�k.
Tenkte jeg skulle leke litt med deg.
1125
01:28:13,587 --> 01:28:16,465
Ja, du lurte meg en liten stund der.
1126
01:28:16,548 --> 01:28:19,509
- Det hadde ikke v�rt en d�rlig nyhet.
- Tvert imot.
1127
01:28:19,593 --> 01:28:22,888
Men s�nn er det. Man tror man endelig
har den beste nyheten...
1128
01:28:22,971 --> 01:28:27,768
og s� slipper den ut av hendene dine.
Og man st�r igjen med ingenting.
1129
01:28:28,560 --> 01:28:31,188
Sant. Hvor st�r jeg hen n�?
1130
01:28:36,735 --> 01:28:39,654
Kom tilbake n�r du tar deg sammen.
1131
01:28:40,864 --> 01:28:41,907
Takk.
1132
01:28:48,413 --> 01:28:50,707
ELLEN ANDREWS
GIFTER SEG IGJEN I DAG
1133
01:28:52,167 --> 01:28:53,585
FAREN TILGIR FLUKTEN
1134
01:28:53,668 --> 01:28:55,212
Vil ha bryllup i kirken
1135
01:28:55,295 --> 01:28:57,506
Brudgommen ankommer bryllup med fly
1136
01:29:07,182 --> 01:29:08,391
Ellie?
1137
01:29:08,934 --> 01:29:10,268
Hei, pappa.
1138
01:29:10,352 --> 01:29:12,187
Jeg banket p� flere ganger.
1139
01:29:13,021 --> 01:29:15,690
Unnskyld. Jeg dagdr�mte sikkert.
1140
01:29:15,774 --> 01:29:19,861
Alt er klart. Det er mye oppstyr.
1141
01:29:20,487 --> 01:29:22,739
King legger opp til stort spetakkel.
1142
01:29:23,406 --> 01:29:24,241
Spetakkel?
1143
01:29:24,324 --> 01:29:26,826
Ja, han lander p� plenen med flyet.
1144
01:29:30,080 --> 01:29:31,456
Ja, jeg h�rte det.
1145
01:29:31,540 --> 01:29:33,625
Personlig synes jeg det er dumt.
1146
01:29:34,793 --> 01:29:36,670
Du ser helt nydelig ut.
1147
01:29:36,753 --> 01:29:38,755
Er du forn�yd med kjolen?
1148
01:29:40,048 --> 01:29:41,049
Ellie?
1149
01:29:43,551 --> 01:29:46,388
Kjolen. Jo, den er kjempefin, ikke sant?
1150
01:29:52,602 --> 01:29:54,312
Hva er galt, vennen min?
1151
01:29:57,440 --> 01:29:58,775
Hva er galt?
1152
01:29:58,858 --> 01:30:00,068
Ingenting.
1153
01:30:00,735 --> 01:30:03,363
Du har ikke ombestemt deg
med hensyn til King?
1154
01:30:03,446 --> 01:30:04,531
Nei.
1155
01:30:04,739 --> 01:30:09,077
Er det tilfellet, er det enn� ikke for sent.
Du vet hva jeg synes om ham.
1156
01:30:09,244 --> 01:30:12,539
Du skremte meg s�nn da du forsvant.
1157
01:30:12,706 --> 01:30:15,542
Hjertet er ikke som det engang var.
1158
01:30:16,084 --> 01:30:20,630
Beklager, far.
Det siste jeg vil er � s�re deg. Du vet det.
1159
01:30:20,797 --> 01:30:22,549
Hva plager deg?
1160
01:30:23,842 --> 01:30:25,385
Er du ikke lykkelig?
1161
01:30:28,430 --> 01:30:30,181
Jeg tenkte meg det.
1162
01:30:30,682 --> 01:30:33,476
Jeg visste du hadde noe p� hjertet.
1163
01:30:35,478 --> 01:30:37,272
S�nn, ja.
1164
01:30:39,482 --> 01:30:41,192
S�, hva er det for noe?
1165
01:30:42,736 --> 01:30:45,905
Du har ikke blitt forelsket i en annen?
1166
01:30:47,824 --> 01:30:49,159
Har du?
1167
01:30:52,704 --> 01:30:55,582
Jeg har ikke sett deg gr�te
siden du var liten.
1168
01:30:56,750 --> 01:30:58,877
Det m� v�re alvorlig.
1169
01:31:00,211 --> 01:31:01,838
Hvor traff du ham?
1170
01:31:03,882 --> 01:31:05,341
P� veien.
1171
01:31:05,592 --> 01:31:08,511
Ikke si at du er forelsket i en bussj�f�r?
1172
01:31:08,636 --> 01:31:09,929
Nei da.
1173
01:31:14,642 --> 01:31:15,852
Hvem er han?
1174
01:31:17,228 --> 01:31:19,481
Jeg vet ikke s� mye om ham.
1175
01:31:20,398 --> 01:31:22,442
Bortsett fra at jeg elsker ham.
1176
01:31:22,609 --> 01:31:25,862
Hvis det er saken, m� vi gj�re alt for �...
1177
01:31:25,987 --> 01:31:29,365
Nei, det nytter ikke. Han hater meg.
1178
01:31:29,824 --> 01:31:30,700
Nei da.
1179
01:31:30,784 --> 01:31:33,870
Jo da, han gj�r det. Han hater alt ved meg.
1180
01:31:34,037 --> 01:31:40,043
Han synes jeg er bortskjemt, egoistisk,
forkj�lt og fullstendig falsk.
1181
01:31:40,418 --> 01:31:41,836
Det er latterlig.
1182
01:31:42,295 --> 01:31:44,798
Han synes ikke s� mye om deg heller.
1183
01:31:44,923 --> 01:31:45,924
Men, jeg...
1184
01:31:46,007 --> 01:31:48,927
Og han klandrer deg for alt
som er galt ved meg.
1185
01:31:49,177 --> 01:31:51,763
Han sier du oppdro meg
p� en toskete m�te.
1186
01:31:52,263 --> 01:31:55,183
For en hyggelig mann � forelske seg i.
1187
01:31:55,725 --> 01:31:57,393
Han er fantastisk.
1188
01:31:57,644 --> 01:32:00,814
Hva skal vi gj�re med dette? Hvor er han?
1189
01:32:01,940 --> 01:32:04,859
- Jeg vet ikke.
- Jeg har lyst til � snakke med ham.
1190
01:32:05,026 --> 01:32:09,155
Det hjelper ikke.
Jeg erkjente mine f�lelser for ham.
1191
01:32:09,906 --> 01:32:14,244
Omstendighetene tatt i betrakting,
er det ikke bedre at vi avlyser bryllupet?
1192
01:32:15,161 --> 01:32:16,746
Nei, jeg skal fullf�re det.
1193
01:32:16,829 --> 01:32:19,874
Men det er vanvittig.
Med hensyn til f�lelsene dine.
1194
01:32:19,958 --> 01:32:23,169
Nei, det er ikke s� farlig.
Jeg vil ikke for�rsake mere tr�bbel.
1195
01:32:23,253 --> 01:32:25,505
Det er det jeg har gjort hele livet.
1196
01:32:25,588 --> 01:32:29,092
Jeg har gjort deg ulykkelig. Meg selv ogs�.
1197
01:32:30,051 --> 01:32:35,265
Jeg er lei, far.
Lei av � ikke komme meg noe sted.
1198
01:32:36,266 --> 01:32:39,769
Han hadde rett,
jeg har aldri oppn�dd noe konkret.
1199
01:32:40,603 --> 01:32:42,355
Jeg m� sl� meg til ro.
1200
01:32:43,356 --> 01:32:46,442
Uansett med hvem,
hvor og hvordan jeg gj�r det.
1201
01:32:48,069 --> 01:32:50,822
Du har forandret deg, Ellie.
1202
01:32:51,531 --> 01:32:56,160
Jeg kan ikke forlate King s�nn uten videre.
Det hadde ikke tatt seg ut.
1203
01:32:56,995 --> 01:33:00,373
Uansett forandrer det ikke noen ting.
1204
01:33:01,499 --> 01:33:03,543
Jeg kommer aldri til � se Peter igjen.
1205
01:33:03,793 --> 01:33:05,503
Heter han det?
1206
01:33:07,380 --> 01:33:08,840
Peter Warne.
1207
01:33:14,637 --> 01:33:16,139
Hva s�, kjenner du ham?
1208
01:33:16,222 --> 01:33:17,849
Selvf�lgelig ikke.
1209
01:33:18,141 --> 01:33:20,727
Far, du har ikke h�rt fra ham?
1210
01:33:20,852 --> 01:33:23,980
- Ikke v�r dum.
- Hva er det for noe?
1211
01:33:27,150 --> 01:33:30,778
Kj�re Andrews; jeg �nsker � snakke
med Dem ang�ende en finansiell sak
1212
01:33:30,862 --> 01:33:32,864
i forbindelse med Deres datter.
Peter Warne
1213
01:33:36,826 --> 01:33:40,788
Visstnok var det det eneste
han var interessert i?
1214
01:33:40,913 --> 01:33:44,000
- Bel�nningen.
- Beklager at du m�tte lese om det.
1215
01:33:44,083 --> 01:33:47,086
- Kommer du til � treffe ham?
- Jeg antar det.
1216
01:33:48,254 --> 01:33:52,341
Selvf�lgelig. Betal ham. Han fortjener det.
Han gjorde en utmerket jobb.
1217
01:33:52,592 --> 01:33:56,846
Han underholdt meg hele veien.
Det var verdt hver eneste �re.
1218
01:33:57,180 --> 01:33:59,891
Takk, Mary. Akkurat det jeg trengte.
1219
01:34:00,016 --> 01:34:02,143
Herr Westley er p� vei opp.
1220
01:34:02,268 --> 01:34:04,020
Supert, send ham inn.
1221
01:34:10,777 --> 01:34:12,320
Jeg drar av sted n�.
1222
01:34:23,623 --> 01:34:27,001
Om det ikke er selveste brudgommen.
Akkurat i tide, King.
1223
01:34:27,085 --> 01:34:28,878
Hvordan har du det, Ellie?
1224
01:34:29,337 --> 01:34:30,254
Er du forn�yd?
1225
01:34:30,338 --> 01:34:32,965
Forn�yd? Hvorfor skulle jeg ikke v�re det?
1226
01:34:33,257 --> 01:34:35,343
S�nn, la oss ta en drink.
1227
01:34:35,426 --> 01:34:38,763
Det er opp til deg n�.
Jeg vil at livet v�rt skal v�re spennende.
1228
01:34:38,846 --> 01:34:42,141
Det blir vel det for alltid?
Aldri en kjedelig stund.
1229
01:34:42,266 --> 01:34:44,977
Det blir som en karusell som aldri tar slutt.
1230
01:34:45,353 --> 01:34:49,649
- Lov meg at det aldri vil ta slutt.
- Alt det du sier, kj�re. Jeg lover.
1231
01:35:06,165 --> 01:35:08,459
Ja. Hvem?
1232
01:35:11,170 --> 01:35:12,755
Hvorfor ikke p� kontoret?
1233
01:35:13,047 --> 01:35:16,467
Jeg skal til Washington i kveld.
Jeg blir borte i kanskje flere uker.
1234
01:35:16,551 --> 01:35:19,720
Jeg tenkte du ville avslutte saken.
1235
01:35:19,887 --> 01:35:23,391
Ja. Men jeg vil n�dig
trenge meg inn i bryllupskaoset.
1236
01:35:23,474 --> 01:35:26,143
I all fortrolighet, jeg f�r hodepine av s�nt.
1237
01:35:26,227 --> 01:35:29,564
Du er ikke n�dt til � se noen.
Du blir f�rt direkte til kontoret.
1238
01:35:29,647 --> 01:35:32,149
Nei. Hvorfor skulle jeg...
1239
01:35:35,319 --> 01:35:39,657
Men, vent litt.
Kanskje jeg skal komme over allikevel.
1240
01:35:40,032 --> 01:35:43,160
Kanskje jeg skal ta en n�rmere titt
p� sirkuset ditt.
1241
01:35:43,244 --> 01:35:45,871
For � se hvordan det ser ut
n�r kj�rligheten seirer.
1242
01:35:45,955 --> 01:35:48,207
Har ikke ledd hele uken.
1243
01:35:51,127 --> 01:35:51,836
Herr Warne?
1244
01:35:51,919 --> 01:35:53,087
Ja.
1245
01:35:55,881 --> 01:35:58,217
- Sl� deg ned.
- Takk.
1246
01:35:58,593 --> 01:36:02,513
Jeg ble overrasket over beskjeden.
Datteren min hadde ikke fortalt meg...
1247
01:36:02,597 --> 01:36:04,599
om deg. Om din hjelp.
1248
01:36:04,682 --> 01:36:07,810
Det er typisk henne. Hun tar s�nt for gitt.
1249
01:36:07,935 --> 01:36:10,438
Hvorfor tror hun jeg ble med henne hit?
1250
01:36:10,646 --> 01:36:13,316
Hun synes du skal f� alt du sp�r om.
1251
01:36:13,399 --> 01:36:17,653
Virkelig? Er det ikke s�tt?
Du synes vel ikke det.
1252
01:36:17,778 --> 01:36:22,241
Jeg er ikke sikker.
Jeg m� h�re dine begrunnelser.
1253
01:36:22,325 --> 01:36:24,201
Jeg antar du f�ler at du har rett.
1254
01:36:24,285 --> 01:36:27,747
Hvis ikke, hadde jeg ikke v�rt her.
Jeg har laget en liste.
1255
01:36:30,416 --> 01:36:35,421
"Kontanter, 8,60 dollar.
Ytterjakke, 15 dollar.
1256
01:36:35,504 --> 01:36:38,257
"Koffert, 7,50 dollar. Hatt, fire dollar.
1257
01:36:38,341 --> 01:36:44,180
"Tre skjorter, 4,50 dollar.
Totalt, 39,60 dollar.
1258
01:36:44,680 --> 01:36:47,767
"Disse tingene ble solgt
for � kj�pe bensin."
1259
01:36:47,933 --> 01:36:50,936
Og noe undert�y og sokker,
men de spanderer jeg.
1260
01:36:51,062 --> 01:36:54,523
- Ja, jeg skj�nner.
- Er det noe galt? Er det ikke billig nok?
1261
01:36:54,648 --> 01:36:57,276
Turen koster vanligvis tusen dollar
eller mer.
1262
01:36:57,360 --> 01:37:02,573
Oppfatter jeg deg riktig? Du vil ha
39,60 dollar i tillegg til de ti tusen?
1263
01:37:02,990 --> 01:37:04,575
Hvilke ti tusen?
1264
01:37:05,034 --> 01:37:06,452
Bel�nningen.
1265
01:37:07,203 --> 01:37:09,705
Jeg har da aldri snakket om noe bel�nning?
1266
01:37:09,789 --> 01:37:12,541
Jeg er redd jeg ikke skj�nner helt.
Jeg antok at...
1267
01:37:12,625 --> 01:37:17,129
Alt jeg vil ha er 39,60 dollar.
S� snart jeg f�r sjekken, drar jeg.
1268
01:37:17,296 --> 01:37:19,006
Jeg liker meg ikke her.
1269
01:37:19,840 --> 01:37:23,010
- Sannelig er du en merkelig fyr.
- Det f�r vi ta en annen gang.
1270
01:37:23,094 --> 01:37:25,846
Hvem som helst hadde
tatt i mot bel�nningen.
1271
01:37:25,930 --> 01:37:28,307
Har du noensinne blitt lurt trill rundt?
1272
01:37:28,390 --> 01:37:31,435
Det er snakk om prinsipp.
Du skj�nner sikkert ikke.
1273
01:37:31,519 --> 01:37:35,397
N�r jeg blir utnyttet av noen,
vil jeg n�dig betale for �ren.
1274
01:37:35,481 --> 01:37:37,399
Ble du utnyttet?
1275
01:37:37,566 --> 01:37:41,403
Ja. P� alle m�ter.
Hva med sjekken, f�r jeg den?
1276
01:37:42,071 --> 01:37:43,948
- Selvf�lgelig.
- Takk.
1277
01:37:58,462 --> 01:37:59,964
V�r s� god.
1278
01:38:00,297 --> 01:38:01,507
Takk.
1279
01:38:02,842 --> 01:38:05,928
Kan jeg sp�rre deg om noe personlig?
1280
01:38:06,303 --> 01:38:08,264
Elsker du min datter?
1281
01:38:09,640 --> 01:38:12,643
En fyr forelsket i din datter
kan ikke v�re riktig klok.
1282
01:38:12,726 --> 01:38:14,144
Du har ikke svart.
1283
01:38:14,228 --> 01:38:18,607
Hun har den perfekte mannen,
King Westley. �rhundrets mest grinete fyr.
1284
01:38:18,732 --> 01:38:22,611
Hun trenger en som kan sl� til henne,
enten hun fortjener det eller ei.
1285
01:38:22,695 --> 01:38:25,739
Var du smart, hadde du gjort det selv
for lenge siden.
1286
01:38:25,823 --> 01:38:27,032
Elsker du henne?
1287
01:38:27,116 --> 01:38:30,202
En alminnelig fyr hadde blitt spr�
av � bo sammen med henne.
1288
01:38:30,286 --> 01:38:31,662
Hun er ikke noe for meg.
1289
01:38:31,745 --> 01:38:34,081
Det er et enkelt sp�rsm�l!
Elsker du henne?
1290
01:38:34,164 --> 01:38:38,335
Ja! Ikke bed�m meg negativt for det!
Jeg er faktisk litt gal selv!
1291
01:38:40,588 --> 01:38:43,465
Sk�l for karusellen.
1292
01:38:49,805 --> 01:38:52,391
Perfekt. N� er du i ditt rette element.
1293
01:38:57,855 --> 01:39:00,608
- Jeg h�per du fikk pengene.
- Det kan du banne p�.
1294
01:39:00,691 --> 01:39:03,193
- Gratulerer.
- Takk. I like m�te.
1295
01:39:03,861 --> 01:39:06,864
Bli igjen og se p� moroa. Du hadde likt det.
1296
01:39:06,947 --> 01:39:09,617
Det hadde jeg,
men jeg har en �mfintlig mage.
1297
01:39:15,706 --> 01:39:18,500
- Jeg snakket akkurat med ham.
- Jeg er ikke interessert.
1298
01:39:18,584 --> 01:39:19,918
Vent litt, Ellie.
1299
01:39:20,002 --> 01:39:22,630
Jeg vil ikke h�re et ord om ham.
1300
01:39:35,392 --> 01:39:38,145
Kom igjen, alle sammen.
King Westley er her.
1301
01:40:32,199 --> 01:40:34,618
Her kommer de, gutter. Start filmingen.
1302
01:41:03,147 --> 01:41:05,482
Du er dum hvis du gjennomf�rer dette.
1303
01:41:06,775 --> 01:41:08,861
Den Warne-fyren er grei.
1304
01:41:09,194 --> 01:41:13,490
Han ville ikke ha bel�nningen.
Han spurte bare etter 39,60 dollar.
1305
01:41:13,574 --> 01:41:17,035
Summen han brukte p� deg.
Sa at det var et sp�rsm�l om prinsipp.
1306
01:41:17,119 --> 01:41:19,079
Du gav ham feil innrykk.
1307
01:41:26,336 --> 01:41:29,339
Han elsker deg, Ellie. Det sa han til meg.
1308
01:41:31,884 --> 01:41:34,887
Du vil ikke gifte deg med en tosk
som Westley.
1309
01:41:35,220 --> 01:41:37,598
Jeg kan kj�pe ham ut n�r som helst.
1310
01:41:41,518 --> 01:41:43,937
Og du kan gj�re faren din lykkelig.
1311
01:41:44,021 --> 01:41:46,690
Det hadde ikke skadet deg heller.
1312
01:41:47,107 --> 01:41:50,235
Ombestemmer du deg,
er bilen din ved utgangen bak.
1313
01:42:01,496 --> 01:42:04,833
Kj�re venner,
vi er samlet her i dag for Guds �syn...
1314
01:42:04,917 --> 01:42:08,712
og foran denne menigheten, for � forene
denne mannen og denne kvinnen...
1315
01:42:08,795 --> 01:42:13,216
i den hellige ektestand.
Hvis noen har innvendinger...
1316
01:42:13,300 --> 01:42:18,513
s� tal n� eller la dem forbli usagt.
1317
01:42:21,308 --> 01:42:26,188
King, vil du ta denne kvinnen til din hustru
til d�den skiller dere ad?
1318
01:42:26,688 --> 01:42:27,689
Ja.
1319
01:42:28,899 --> 01:42:32,486
Ellen, vil du ta denne mannen
til din ektemann...
1320
01:42:32,569 --> 01:42:34,863
til d�den skiller dere ad?
1321
01:42:38,575 --> 01:42:39,618
Ellen!
1322
01:42:41,161 --> 01:42:42,371
Ellie!
1323
01:43:12,567 --> 01:43:13,735
Hva skjedde?
1324
01:43:13,819 --> 01:43:15,904
Har ikke peiling.
1325
01:43:30,669 --> 01:43:34,798
Jeg vil ikke snakke med deg.
Jeg vil ikke snakke med noen.
1326
01:43:34,881 --> 01:43:36,466
Jeg vil ikke se noen.
1327
01:43:36,550 --> 01:43:38,718
Men King Westley er p� telefonen.
1328
01:43:41,805 --> 01:43:48,061
Hallo, min nesten eks svigers�nn.
En sjekk p� hundre tusen dollar er p� vei.
1329
01:43:48,562 --> 01:43:53,150
At du ikke klagde over annulleringen
av ekteskapet, var veldig smart, Westley.
1330
01:43:53,525 --> 01:43:57,154
Du er forn�yd, ikke sant?
Det burde du v�re.
1331
01:43:57,404 --> 01:44:01,741
Jeg klager ikke i det hele tatt.
Det var dritbillig.
1332
01:44:02,868 --> 01:44:05,203
Ta vare p� deg selv!
1333
01:44:06,621 --> 01:44:09,916
Et nytt telegram fra Peter.
De er i Glen Falls, Michigan.
1334
01:44:10,375 --> 01:44:14,004
"Hva er det som forsinker annulleringen,
din treiging.
1335
01:44:14,337 --> 01:44:17,465
"Jerikos murer vakler faretruende."
1336
01:44:19,050 --> 01:44:23,680
Svar ham med en gang.
Bare si: "S� velt dem."
1337
01:44:26,808 --> 01:44:28,852
- Et underlig par, ikke sant?
- Ja.
1338
01:44:29,019 --> 01:44:31,313
Etter min mening er de ikke gift.
1339
01:44:31,396 --> 01:44:33,899
De er det, jeg s� akkurat bevillingen.
1340
01:44:34,399 --> 01:44:38,069
De fikk meg til � skaffe et tau og teppe,
p� en natt som denne.
1341
01:44:38,153 --> 01:44:39,529
Hva skal de med s�nt?
1342
01:44:39,946 --> 01:44:42,199
Vet ikke. Jeg kj�pte en trompet til dem.
1343
01:44:42,282 --> 01:44:43,366
En trompet?
1344
01:44:43,450 --> 01:44:45,911
En leke. Jeg m�tte ned i butikken.
1345
01:44:45,994 --> 01:44:48,371
Hva i all verden skal de med den?
1346
01:44:48,455 --> 01:44:49,873
Har ingen anelse.
1347
01:45:01,843 --> 01:45:03,929
Subtitles by SOFTITLER
1348
01:45:07,515 --> 01:45:10,727
Slutt
106588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.