Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,693 --> 00:00:06,693
DIE VERGELTUNG DES ROTEN KORSAREN
2
00:01:19,000 --> 00:01:22,500
Gegen Ende des 18. Jhd. endeten die Kriege
zwischen Spanien und den anderen Seemächten.
3
00:01:22,600 --> 00:01:25,101
Aber im Caribischen Meer
dröhnten noch immer die Kanonen!
4
00:01:25,201 --> 00:01:28,701
Manche Schuld war noch nicht getilgt und
mancher Verräter noch nicht bestraft.
5
00:01:28,801 --> 00:01:32,301
Enrico di Ventimiglia war einer von denen,
für die der Friede noch nicht begonnen hatte.
6
00:01:32,401 --> 00:01:36,002
In der Maske des Gesetzlosen - als Pirat -
kämpfte er für die Wiederherstellung der Gesetze.
7
00:01:36,102 --> 00:01:39,602
Er machte mit seinen Korsaren die Meere
unsicher, aber nicht um nach Beute zu jagen,
8
00:01:39,702 --> 00:01:42,902
sondern um das Recht wieder
auf seinen Thron zu setzen.
9
00:01:47,643 --> 00:01:49,923
Ihr seid erledigt! Ergebt euch!
10
00:01:50,163 --> 00:01:53,603
Werft die Waffen weg!
Sonst werdet ihr es bereuen.
11
00:01:54,283 --> 00:01:56,644
Stellt das Feuer ein!
12
00:01:57,404 --> 00:01:59,284
Hände hoch!
13
00:02:11,125 --> 00:02:13,405
Ich ergebe mich.
14
00:02:13,645 --> 00:02:17,886
Lieber wäre ich im Kampf gefallen,
als euch meinen Degen zu geben.
15
00:02:21,206 --> 00:02:24,406
Ihr habt euch tapfer geschlagen,
Kapitän.
16
00:02:24,686 --> 00:02:29,007
Die Grafen di Ventimiglia
respektieren ehrenhafte Gegner.
17
00:02:29,247 --> 00:02:32,767
Dann seid Ihr also der Sohn
des roten Korsaren?
18
00:02:33,047 --> 00:02:37,767
Fast 15 Jahre ist mein Vater schon tot,
aber er ist nicht vergessen.
19
00:02:38,008 --> 00:02:40,728
Nie hatte ich
einen ehrenhafteren Gegner.
20
00:02:40,968 --> 00:02:44,968
Er war edel und großmütig. Trotzdem
habt ihr Spanier ihn aufgehängt.
21
00:02:45,208 --> 00:02:49,409
Mendoza! 10 Mann in den Mastkorb,
den Rest unter Deck und in Schanzen.
22
00:02:49,649 --> 00:02:53,649
Ich bitte nicht um Gnade, aber
bitte verschont die Frauen an Bord.
23
00:02:53,889 --> 00:02:58,049
Die Ladung der Galeone gehört euch.
- Ihr könnt beruhigt sein, Kapitän.
24
00:02:58,289 --> 00:03:00,890
Ich mache keinen Gebrauch
von meinem Recht.
25
00:03:01,250 --> 00:03:05,010
Ich bin hier, um einen Mann
zu fangen, den Ihr an Bord habt.
26
00:03:05,250 --> 00:03:07,250
Einen Verräter.
27
00:03:07,530 --> 00:03:11,051
Sobald ich ihn gefunden habe,
könnt Ihr weitersegeln.
28
00:03:12,291 --> 00:03:16,611
Durchsucht das Schiff! Jeden Winkel!
Er darf nicht entkommen! Klar ist:
29
00:03:16,891 --> 00:03:20,772
Keiner vergreift sich an einem
Passagier oder seinem Eigentum.
30
00:03:21,012 --> 00:03:22,972
Verstanden?
31
00:03:24,132 --> 00:03:28,012
Wenn sie mich finden, hängen sie
mich. Rette mich! Ich flehe dich an.
32
00:03:28,252 --> 00:03:31,333
Sag, ich sei über Bord gefallen.
- Fabelhafte Idee.
33
00:03:31,573 --> 00:03:36,053
Wenn sie dich finden, hängen sie mich
auch auf. Du verlangst viel von mir.
34
00:03:36,293 --> 00:03:40,813
Was bringt es mir, dich zu retten?
- Ich entlohne dich fürstlich.
35
00:03:41,054 --> 00:03:45,614
Ich bin reich. Das weiß keiner.
Ich habe Diamanten versteckt.
36
00:03:46,014 --> 00:03:49,134
Wo denn?
- Hier im Griff meines Dolches.
37
00:03:49,374 --> 00:03:52,375
Ich gebe dir 2 Diamanten,
wenn du mich rettest.
38
00:03:52,615 --> 00:03:55,015
Du hast doch sicher mehr.
- Nur 8.
39
00:03:55,255 --> 00:03:57,175
Nein 10.
40
00:03:57,415 --> 00:03:59,375
Ich will 5.
- Aber ...
41
00:03:59,615 --> 00:04:02,256
Ich hab auch schon eine Idee.
42
00:04:06,176 --> 00:04:09,096
Hilfe! Hilfe!
Lasst mich los, ihr Schurken!
43
00:04:09,296 --> 00:04:12,216
Habt Gnade mit mir!
Lieber bin ich tot.
44
00:04:12,496 --> 00:04:16,337
Was schreit Ihr denn so? Beruhigt
Euch. Wir krümmen Euch kein Haar.
45
00:04:16,577 --> 00:04:20,137
Wir suchen nur einen Mann.
Von Euch wollen wir gar nichts.
46
00:04:20,377 --> 00:04:23,658
Seid ihr denn keine Piraten,
die rauben und plündern?
47
00:04:23,898 --> 00:04:28,098
Nein, Signora, keine Sorge. Bitte
geht wieder in Eure Kabine zurück.
48
00:04:28,338 --> 00:04:32,058
Es wird Euch keiner mehr belästigen.
- Oh! Meine Herrin!
49
00:04:32,298 --> 00:04:34,339
Er muss unten sein.
50
00:04:34,659 --> 00:04:37,139
Die Beute hat sich gelohnt.
51
00:04:37,379 --> 00:04:40,739
Das dürften mindestens
70.000 Dublonen sein.
52
00:04:41,019 --> 00:04:43,819
Ja, wenn nicht sogar 80.000.
53
00:04:44,059 --> 00:04:47,300
Verteil die Summe
unter die Mannschaft.
54
00:04:47,540 --> 00:04:51,060
Den Wert der Galeone
zahle ich aus meiner Tasche.
55
00:04:51,380 --> 00:04:54,140
Mein Name ist Juan Herero.
Ich bin Kaufmann.
56
00:04:54,380 --> 00:04:58,261
In den Bordpapieren steht: Ihr habt
Euch mit Van Hais eingeschifft.
57
00:04:58,541 --> 00:05:00,741
Wo ist er?
- Ich weiß es nicht.
58
00:05:01,141 --> 00:05:04,381
Ich sah ihn nicht mehr.
- Erzähl uns keine Märchen!
59
00:05:04,661 --> 00:05:07,862
Es ist aber so. Während
des Gefechts verschwand er.
60
00:05:08,102 --> 00:05:10,542
Sieh an!
- Vielleicht fiel er über Bord?
61
00:05:10,862 --> 00:05:12,782
Du!
62
00:05:15,382 --> 00:05:17,423
Ja, dort.
63
00:05:27,184 --> 00:05:30,904
Ja, das ist der Bursche.
Dieses Schwarze gibt es nur einmal.
64
00:05:31,144 --> 00:05:33,664
Vorwärts! Beweg dich ein bisschen!
65
00:05:34,024 --> 00:05:37,665
Es war fürchterlich, entsetzlich!
Sie wollten mich mitnehmen.
66
00:05:37,905 --> 00:05:41,785
Wer weiß, was sie dann mit mir
gemacht hätten? Oh, hatte ich Angst!
67
00:05:42,025 --> 00:05:44,385
Beruhige dich, Isabella.
Nicht weinen.
68
00:05:44,625 --> 00:05:47,666
Was fällt Euch ein,
hier einzudringen? Wer seid Ihr?
69
00:05:47,986 --> 00:05:52,906
Nicht so unfreundlich. Aber mutige
Frauen gefallen mir. Sie haben Feuer.
70
00:05:53,346 --> 00:05:57,186
Schert Euch sofort hinaus!
- Ganz ruhig. Ich muss alles durchsuchen.
71
00:05:57,546 --> 00:06:00,787
Mein Kapitän ist hinter
seinem schlimmsten Feind her.
72
00:06:01,027 --> 00:06:05,147
Die Kabine einer schönen Frau ist
ein sicheres Versteck für einen Mann.
73
00:06:05,387 --> 00:06:09,228
Ich sagte, dass Ihr rausgehen sollt.
- Ich schwöre: Hier ist niemand.
74
00:06:09,508 --> 00:06:12,348
Halte gefälligst deinen Schnabel!
75
00:06:14,868 --> 00:06:17,908
Hofft Ihr, ihn da drin zu finden?
76
00:06:21,629 --> 00:06:24,149
Lasst den Schmuck liegen!
77
00:06:24,429 --> 00:06:28,229
Euer Kapitän sagte ...
- Ich pfeif auf meinen Kapitän.
78
00:06:28,549 --> 00:06:33,430
Mein Kapitän sucht einen Verräter.
Und ich suche eben Schmuck.
79
00:06:33,670 --> 00:06:35,750
Und schöne Frauen.
80
00:06:43,071 --> 00:06:46,391
Hilfe, lasst mich los!
- Kapitän, wir haben ihn.
81
00:06:49,831 --> 00:06:53,752
Endlich habe ich das Gelübde
erfüllt, das ich meinem Vater gab.
82
00:06:55,352 --> 00:06:58,232
Ich danke dir, Mendoza.
- Verräter!
83
00:06:58,512 --> 00:07:01,273
Hilfe! Lasst mich los!
84
00:07:01,513 --> 00:07:03,313
Habt Erbarmen!
85
00:07:04,113 --> 00:07:06,233
Nein! Lasst mich los!
86
00:07:07,073 --> 00:07:09,193
Erbarmen! Hilfe!
87
00:07:09,433 --> 00:07:11,394
Einen Augenblick.
88
00:07:11,634 --> 00:07:13,834
Bindet ihn an den Mast!
89
00:07:14,074 --> 00:07:18,074
Er wird nach den ungeschriebenen
Gesetzen der Korsaren gerichtet.
90
00:07:18,314 --> 00:07:21,434
Hilfe! Hilfe! Lasst mich los!
91
00:07:21,995 --> 00:07:24,275
Lass mich los, sage ich.
92
00:07:25,355 --> 00:07:27,955
Nein! Ich will nicht!
93
00:07:28,635 --> 00:07:30,715
Lass mich los!
94
00:07:32,396 --> 00:07:34,476
Au! Hilfe!
95
00:07:37,076 --> 00:07:39,196
Gib her. Das kriegst du nicht.
96
00:07:45,677 --> 00:07:49,997
Das wirst du mir büßen. Ich riskierte
mein Leben, um deine Beute zu fischen
97
00:07:50,277 --> 00:07:53,918
Jetzt will ich meine haben.
- Du bekommst deinen Anteil wie alle.
98
00:07:54,158 --> 00:07:56,438
Und du nimmst dir
den fettesten Bissen?
99
00:07:56,718 --> 00:08:00,278
Für die Frau kriegst du mehr Lösegeld
als die Galeone wert ist.
100
00:08:00,518 --> 00:08:03,438
Ist das deine Ansicht?
Dann kämpfe um sie!
101
00:08:09,759 --> 00:08:12,239
(Dramatische Musik)
102
00:08:44,362 --> 00:08:46,923
(Anfeuerungsrufe)
103
00:08:53,923 --> 00:08:56,283
Vorsicht!
- Pass auf!
104
00:09:21,606 --> 00:09:25,166
Hat noch jemand Lust, sich
meinen Befehlen zu widersetzen?
105
00:09:25,406 --> 00:09:27,966
Ein dreifaches Hoch
für unseren Kapitän!
106
00:09:28,207 --> 00:09:30,527
Hoch! Hoch! Hoch!
107
00:09:31,727 --> 00:09:35,407
(Viele Stimmen durcheinander)
108
00:09:37,887 --> 00:09:40,968
Es tut mir leid,
dass Eure Reise gestört wurde.
109
00:09:41,208 --> 00:09:44,688
Ihr hättet mir diese Aufregungen
ersparen können. - Wieso?
110
00:09:44,928 --> 00:09:48,568
Wenn Ihr zu Hause geblieben wärt.
- Das da drüben ist mein Haus.
111
00:09:48,808 --> 00:09:51,329
Es wäre mir eine Ehre,
Euch dort zu begrüßen.
112
00:09:51,569 --> 00:09:55,209
So leicht täuscht Ihr mich nicht.
Ich weiß, was mich erwartet.
113
00:09:55,449 --> 00:09:59,049
Wie viel Lösegeld verlangt Ihr für mich?
- Ihr habt keinen Preis.
114
00:09:59,289 --> 00:10:03,050
Ich fahre nicht zur See, um Geld
zu erbeuten. - Also aus Mordlust?
115
00:10:03,290 --> 00:10:05,610
Nein. Nur um der
Gerechtigkeit willen.
116
00:10:05,850 --> 00:10:09,530
Ist es gerecht, mich als Gefangene
auf Euer Schiff zu bringen?
117
00:10:09,770 --> 00:10:12,931
Als Gefangene?
- Hört gefälligst auf, zu lachen.
118
00:10:13,171 --> 00:10:17,291
Ich bitte um Vergebung. Darf ich
mich vorstellen? Graf di Ventimiglia
119
00:10:17,531 --> 00:10:20,972
Es wäre mir eine Ehre gewesen,
Euch als meinen Gast zu sehen.
120
00:10:21,212 --> 00:10:24,932
Aber wenn Ihr nicht wollt,
begleite ich Euch zu Eurer Kabine.
121
00:10:28,692 --> 00:10:31,092
(Romantische Musik)
122
00:10:34,693 --> 00:10:38,653
Ich wollte, wir wären auf meinem
Schloss in Italien und nicht hier.
123
00:10:38,893 --> 00:10:42,454
Dann würde ich Euch auf meinen Armen
über die Schwelle tragen.
124
00:10:42,694 --> 00:10:46,054
Verzeiht mir.
- Ich glaube, ich muss um Verzeihung bitten.
125
00:10:46,294 --> 00:10:48,854
Ich war ungerecht. Ich glaubte ...
- Was?
126
00:10:49,094 --> 00:10:53,055
Nicht so wichtig. Ich habe vorhin
in Ihnen nur den Korsaren gesehen.
127
00:10:53,295 --> 00:10:56,495
Und jetzt? - Jetzt hoffe ich,
dass wir uns wiedersehen.
128
00:10:56,735 --> 00:11:00,495
Um meine Unfreundlichkeit wieder
gutzumachen. Mein Name ist ...
129
00:11:00,735 --> 00:11:04,536
Bitte nicht. Eine so traumhafte
Begegnung sollte namenlos sein.
130
00:11:04,776 --> 00:11:08,296
Ich möchte nur durch Eure Schönheit
mit Euch verbunden bleiben.
131
00:11:08,536 --> 00:11:11,056
Auf Wiedersehen, Graf Ventimiglia.
132
00:11:12,296 --> 00:11:15,777
Alles an Bord der Folgore!
Wir räumen die Galeone.
133
00:11:29,858 --> 00:11:33,058
Wir grüßen die Farben
des alten Spanien.
134
00:11:33,698 --> 00:11:38,059
Hoch! Hoch! Hoch! Hoch!
135
00:11:42,019 --> 00:11:44,659
(Sehnsuchtsvolle Musik)
136
00:11:53,980 --> 00:11:56,421
Somit ist dein Verrat erwiesen.
137
00:11:56,661 --> 00:12:00,381
Das Gericht erklärt dich für
schuldig, verurteilt dich zum Tode.
138
00:12:00,621 --> 00:12:02,461
Hängt ihn auf!
- Nein! Nein!
139
00:12:02,701 --> 00:12:04,981
(Viele Stimmen durcheinander)
140
00:12:05,221 --> 00:12:08,662
Ihr dürft mich nicht aufhängen.
Ich bin doch einer von euch.
141
00:12:08,902 --> 00:12:11,582
Ich bin unschuldig.
Ich bin ein alter Korsar.
142
00:12:11,822 --> 00:12:15,942
Daran hättest du denken sollen, als
du deinen Hauptmann verraten hattest.
143
00:12:16,182 --> 00:12:20,183
Ich wurde dazu gezwungen. Sie hätten
mich gefoltert und umgebracht.
144
00:12:20,423 --> 00:12:24,143
Ich kenn den Kurs der spanischen
Galeonen. Ich mache euch reich.
145
00:12:24,383 --> 00:12:28,304
Seinen Vater und seine Schwester
kannst du nicht lebendig machen.
146
00:12:28,544 --> 00:12:32,304
Seine Schwester doch nicht!
- Du bist ein Verräter und Feigling.
147
00:12:32,544 --> 00:12:35,064
Warum hört ihr auf das Geschwätz?
148
00:12:35,304 --> 00:12:39,465
Ihr könnt mich nicht aufhängen.
Hört mich an. Ich beschwöre euch.
149
00:12:39,705 --> 00:12:42,225
Seine Schwester wurde
damals nicht getötet.
150
00:12:42,465 --> 00:12:44,905
Was hast du gesagt?
- Ich habe es gesehen.
151
00:12:45,185 --> 00:12:47,906
Ruhe! Seid ruhig!
Jetzt kannst du sprechen.
152
00:12:48,146 --> 00:12:51,506
Kapitän, Eure Schwester lebt noch.
Ich habe sie gerettet.
153
00:12:51,746 --> 00:12:55,386
Lasst mich dafür am Leben.
- Er ist ein Verräter und Lügner.
154
00:12:55,626 --> 00:12:59,467
Ich sage die Wahrheit. Ich sollte
sie töten, tat es aber nicht.
155
00:12:59,827 --> 00:13:02,907
Wo ist sie jetzt?
- Nur ich allein weiß es.
156
00:13:03,187 --> 00:13:05,987
Ich kann Euch zu ihr bringen.
- Ich warne Euch.
157
00:13:06,227 --> 00:13:09,828
Euer Vater vertraute ihm,
und er ließ die Geiseln austauschen.
158
00:13:10,068 --> 00:13:12,788
Sie wissen, was dann passierte.
159
00:13:13,108 --> 00:13:15,668
(Alle schreien durcheinander.)
160
00:13:15,908 --> 00:13:20,029
Ich verrate euch nicht. Wie sollte
ich? Ihr habt mich doch in der Hand.
161
00:13:20,269 --> 00:13:22,949
Ich verspreche: Ihr seht
Eure Schwester wieder.
162
00:13:23,189 --> 00:13:26,949
Dann könnt ihr mich wie einen
Deserteur auf einer Insel aussetzen.
163
00:13:27,189 --> 00:13:30,630
Und wenn du lügst, was dann?
- Dann übergebt mich Euren Männern.
164
00:13:30,870 --> 00:13:33,590
Dann sollen sie mit mir machen,
was sie wollen.
165
00:13:33,870 --> 00:13:37,350
Bitte segelt nach Maracaibo.
Ihr werdet es nicht bereuen.
166
00:13:46,991 --> 00:13:49,391
(Musik)
167
00:14:29,035 --> 00:14:32,795
Seht Ihr, dass ich nicht gelogen
habe? Hier ist das Sprechzimmer.
168
00:14:33,035 --> 00:14:36,276
Und vor der Tür sitzt der alte
Bettler. Wie ich es sagte.
169
00:14:36,516 --> 00:14:40,316
Ich will ihm nur ein Almosen geben.
Das wird uns Glück bringen.
170
00:14:40,556 --> 00:14:42,996
Barmherzigkeit für einen Blinden.
171
00:14:43,236 --> 00:14:47,717
Habt Mitleid mit einem Blinden. Danke
für die milde Gabe. Gott segnet euch.
172
00:14:51,517 --> 00:14:53,717
Na, so was!
173
00:14:55,638 --> 00:14:58,438
Die beiden: Korsaren?
Alarmiert die Wache?
174
00:15:06,919 --> 00:15:09,959
Ja, das stimmt.
Es wurde mal ein Kind hergebracht.
175
00:15:10,199 --> 00:15:14,359
Ich erinnere mich gut an das kleine
Mädchen. Ein hübsches blondes Baby.
176
00:15:14,599 --> 00:15:18,720
Vor 17 Jahren, im Dezember?
- Habt Ihr sie in Empfang genommen?
177
00:15:19,520 --> 00:15:22,960
Nein. Es war Schwester ...
Wie hieß sie nur? Wie war ihr Name?
178
00:15:23,200 --> 00:15:26,641
Ich hab's: Schwester Angelika.
- Und wo ist sie jetzt?
179
00:15:26,921 --> 00:15:29,841
Im Himmel. Die Glückliche.
- Was sagt Ihr?
180
00:15:30,601 --> 00:15:33,761
Sie war 82 Jahre
und so eine fromme Seele.
181
00:15:34,001 --> 00:15:36,522
Ich dachte schon,
Ihr meint das Mädchen.
182
00:15:36,802 --> 00:15:41,362
Ich hole jetzt besser
die Mutter Oberin. Sie weiß alles.
183
00:15:41,842 --> 00:15:46,322
Kürzlich waren auch 2 Herren hier
und erkundigten sich nach der Waise.
184
00:15:46,763 --> 00:15:50,883
Zwei Herren? - Die Mutter Oberin
erzählt es Euch. Entschuldigt mich.
185
00:15:51,163 --> 00:15:54,883
Aha. Wer könnte sich wohl
für meine Schwester interessieren?
186
00:15:55,243 --> 00:15:59,524
Das frage ich mich auch.
An der Sache ist irgend etwas faul.
187
00:16:00,324 --> 00:16:03,924
Gott grüß Euch, Senore.
- Meine Verehrung, Mutter.
188
00:16:04,324 --> 00:16:08,325
Das Mädchen befindet sich in Cartagena.
- In Cartagena?
189
00:16:08,645 --> 00:16:11,725
Sie ist dort im Dienst
der Marquesa di Montelimar.
190
00:16:11,965 --> 00:16:15,565
Dasselbe sagte ich auch den 2 Herren,
die kürzlich hier waren.
191
00:16:15,845 --> 00:16:18,846
Das Kind wurde doch hier getauft.
Auf welchen Namen?
192
00:16:19,126 --> 00:16:20,846
(Schuss)
193
00:16:29,247 --> 00:16:31,607
(Musik)
194
00:16:47,848 --> 00:16:50,089
(Schreiende Frauen)
195
00:17:00,330 --> 00:17:02,930
(Glockengeläut)
196
00:17:24,972 --> 00:17:26,932
Schiff klarmachen!
197
00:17:29,252 --> 00:17:31,652
Stellt das Feuer ein!
198
00:17:32,133 --> 00:17:34,133
Achtung! Kanonen einfahren!
199
00:17:34,453 --> 00:17:36,533
Takelage festzurren!
200
00:17:36,813 --> 00:17:40,653
Jetzt sind wir außer Schussweite.
- Das war verdammt brenzlig.
201
00:17:40,933 --> 00:17:44,454
Dafür habe ich aber Gewissheit,
dass meine Schwester noch lebt.
202
00:17:44,694 --> 00:17:48,414
Ich muss sie finden, um jeden Preis.
- Geht nicht nach Cartagena.
203
00:17:48,654 --> 00:17:51,534
Man würde Euch umbringen,
wie Euren Vater.
204
00:17:51,854 --> 00:17:56,135
Ich will nicht, dass meine Tochter
als Findelkind lebt.
205
00:17:56,535 --> 00:18:00,255
Mendoza, die Folgore heißt
ab heute Nuova Castilia.
206
00:18:00,535 --> 00:18:04,336
Wir nehmen Kurs auf Cartagena.
- Ihr riskiert sehr viel, Kapitän.
207
00:18:04,656 --> 00:18:08,296
Sie ist doch nur Eure Halbschwester.
Ihr habt sie nie gesehen.
208
00:18:08,536 --> 00:18:12,456
Ihr wisst nicht einmal, wie sie
heißt. Wie wollt Ihr sie erkennen?
209
00:18:12,736 --> 00:18:16,217
In ihre Schulter ist ein Symbol
tätowiert, das die Herren
210
00:18:16,537 --> 00:18:20,497
von den Indios unterscheidet: eine
Schlange, umkreist von 6 Sternen.
211
00:18:22,097 --> 00:18:25,378
Wollen wir mal sehen. Dreh dich um.
212
00:18:25,658 --> 00:18:27,978
Nur weiter so.
213
00:18:28,218 --> 00:18:31,218
Ich glaube, man sollte
die Schleifen abschneiden.
214
00:18:31,458 --> 00:18:35,819
Aber die stehen mir so gut. Verzeiht,
ich wollte sagen: Es ist sehr hübsch.
215
00:18:36,059 --> 00:18:40,219
Gefällt es dir wirklich?
- Es ist wunderschön. Ich erkenne mich kaum.
216
00:18:40,499 --> 00:18:44,419
Habe ich deinen Geschmack getroffen?
Ich brachte es aus Madrid mit.
217
00:18:44,739 --> 00:18:49,140
Es gehört mir? Ich danke, Marquesa.
Ihr seid viel zu gut zu mir.
218
00:18:49,460 --> 00:18:53,060
Ich hab Euch sehr lieb.
- Ich hab dich auch lieb, Neala.
219
00:18:53,300 --> 00:18:56,501
Und jetzt wieder
an die Arbeit. Hier.
220
00:18:56,741 --> 00:18:59,621
Ich freue mich,
dass Ihr nicht mehr trauert.
221
00:18:59,861 --> 00:19:02,101
Ich habe lange gezögert.
222
00:19:02,301 --> 00:19:05,781
Doch dann sagte ich mir:
Einmal musst du endlich aufhören,
223
00:19:06,021 --> 00:19:09,342
einem Ehemann nachzutrauern,
den du kaum gekannt hast.
224
00:19:09,582 --> 00:19:12,182
Ich müsste heucheln,
und das mag ich nicht.
225
00:19:12,422 --> 00:19:15,982
Wieso ist das Kleid zerrissen?
- Ich hatte es auf dem Schiff an.
226
00:19:16,222 --> 00:19:19,703
Korsaren sind nicht immer höflich.
Lege es beiseite.
227
00:19:19,943 --> 00:19:23,063
Ich schenke es Isabella.
Nein, gib es noch mal her.
228
00:19:23,303 --> 00:19:25,983
Ach, ich werde es
doch lieber behalten.
229
00:19:26,263 --> 00:19:28,264
Als Andenken.
230
00:19:28,544 --> 00:19:32,504
An ein so abscheuliches Abenteuer?
- Es war gar nicht so abscheulich.
231
00:19:32,784 --> 00:19:36,464
"Eine Begegnung, die so traumhaft
ist, muss namenlos sein."
232
00:19:36,744 --> 00:19:38,505
(Klopfen)
233
00:19:38,745 --> 00:19:40,945
Wer ist da?
- Darf man eintreten?
234
00:19:41,225 --> 00:19:43,745
Es ist Euer Bruder.
- Komm rein, Miguel.
235
00:19:44,025 --> 00:19:46,945
Neala, wir machen nachher weiter.
Miguel! - Carmen!
236
00:19:47,225 --> 00:19:50,826
Ich komme, um adieu zu sagen.
- Schade, dass du schon wegfährst.
237
00:19:51,066 --> 00:19:54,306
Wir hatten kaum was voneinander.
Moment!
238
00:19:54,586 --> 00:19:57,946
Weil ich so stolz
auf deine Beförderung bin:
239
00:19:58,186 --> 00:20:02,107
Wollte ich dem Kommandanten
der Wache des Gouverneurs
240
00:20:02,347 --> 00:20:06,027
ein passendes Geschenk mitbringen:
eine Toledo-Klinge.
241
00:20:08,347 --> 00:20:12,388
Das ist der wundervollste Degen
der Welt, und du die beste Schwester.
242
00:20:12,628 --> 00:20:15,268
Achtung, meine Frisur!
- Du bist immer schön.
243
00:20:15,508 --> 00:20:19,548
Wenn du nach Panama kommst, wirst
du alle erobern, auch den Gouverneur.
244
00:20:19,788 --> 00:20:23,229
Mir liegt nichts daran, dass mir
mein Schwager den Hof macht.
245
00:20:23,469 --> 00:20:26,389
Vielleicht kannst du dich
für mich einsetzen?
246
00:20:26,629 --> 00:20:29,829
Als Offizier brauche ich
seine Zustimmung, wenn ich ...
247
00:20:30,069 --> 00:20:33,350
Du hast doch nicht vor, zu heiraten?
- Warum denn nicht?
248
00:20:33,670 --> 00:20:35,990
Hast du wieder mal
dein Herz verloren?
249
00:20:36,230 --> 00:20:39,310
Diesmal ist es ernst.
Wenn du wüsstest, wer es ist.
250
00:20:39,550 --> 00:20:43,471
Ich will es nicht wissen. Sag es
mir, wenn ich dich in Panama besuche
251
00:20:43,791 --> 00:20:46,511
Solltest du ihren Namen
bis dahin noch wissen.
252
00:20:46,991 --> 00:20:50,591
Warum ziehst du das schöne neue Kleid
nicht an? Es steht dir gut.
253
00:20:50,831 --> 00:20:53,232
Das kann ich doch
nicht immer anziehen.
254
00:20:53,512 --> 00:20:56,552
Wieso? Die Marquesa trägt
auch immer schöne Kleider.
255
00:20:56,832 --> 00:20:59,152
Aber doch nicht immer dasselbe,
Pepita.
256
00:20:59,392 --> 00:21:00,992
(Klopfen)
257
00:21:01,272 --> 00:21:02,833
Halte das!
258
00:21:06,593 --> 00:21:10,513
Du bist es, Miguel.
- Denkst du, ich fahre ohne Abschied?
259
00:21:10,793 --> 00:21:13,114
Nein.
Du musst endlich vernünftig sein.
260
00:21:13,354 --> 00:21:15,794
Unser Traum kann nie
in Erfüllung gehen.
261
00:21:16,034 --> 00:21:19,834
Ich bin nicht adelig und weiß
nicht einmal, wer meine Eltern sind.
262
00:21:20,074 --> 00:21:23,034
Wie kann ich da in deine Familie
aufgenommen werden?
263
00:21:23,275 --> 00:21:26,835
Ich gebe dich nicht auf.
Egal, wie meine Schwester dazu steht.
264
00:21:27,075 --> 00:21:29,275
Hast du mit ihr gesprochen?
265
00:21:29,515 --> 00:21:33,435
Ja, aber ohne deinen Namen zu nennen.
Sie ließ mich nicht aussprechen.
266
00:21:33,675 --> 00:21:36,516
Siehst du? Sie wird nie
ihre Einwilligung geben.
267
00:21:36,796 --> 00:21:39,356
Aber ja. Sie hält mich nur
für leichtsinnig.
268
00:21:39,596 --> 00:21:41,956
Aber du weißt,
dass ich nur dich liebe.
269
00:21:42,196 --> 00:21:45,157
Du wirst meine Frau. Ich schwöre es.
270
00:21:45,397 --> 00:21:49,477
Wenn ich in Panama bin, bitte ich
den Gouverneur um seine Zustimmung.
271
00:21:49,757 --> 00:21:53,997
Wenn er sie nicht gibt, gehe ich zum
König. Glaub mir: Alles wird gut.
272
00:22:00,478 --> 00:22:03,638
Exzellenz! Sicher werdet Ihr
mir eine Bitte gewähren.
273
00:22:03,918 --> 00:22:07,919
Ich liebe ein Mädchen. Erlaubt mir,
dass ich sie zu meiner Frau mache.
274
00:22:08,199 --> 00:22:10,759
Was redet Ihr da?
- Nichts, ich wollte nur ...
275
00:22:10,999 --> 00:22:14,599
Ich dachte, Ihr sprecht mit Euch.
Probiert Ihr eine Komödie?
276
00:22:14,839 --> 00:22:18,200
Und Ihr spielt den Liebhaber?
Die Rolle liegt Euch.
277
00:22:18,480 --> 00:22:21,240
Für Euch bin ich
der Hauptmann der Garde.
278
00:22:21,480 --> 00:22:24,880
Ich muss den Gouverneur sprechen.
Meldet mich bitte an.
279
00:22:25,120 --> 00:22:29,481
Seine Exzellenz ist beschäftigt. Er
empfängt die Gesandten der Darien.
280
00:22:29,801 --> 00:22:33,641
Hoffentlich haben sie Schuhe an
zu diesem feierlichen Anlass?
281
00:22:33,921 --> 00:22:38,122
Ja, gewiss. Sie haben sie ausgezogen
als Zeichen der Ehrerbietung.
282
00:22:38,602 --> 00:22:42,282
Im Namen des Vizekönigs
kann ich euch versichern:
283
00:22:42,562 --> 00:22:48,083
Eure Prinzessin wird in 14 Tagen, an
ihrem 18. Geburtstag, zurückgegeben.
284
00:22:48,323 --> 00:22:51,523
Damit sie den Thron besteigen kann.
285
00:22:51,843 --> 00:22:56,083
Unsere Augen würden leuchten, wenn
sie nur einen kleinen Augenblick
286
00:22:56,323 --> 00:22:59,764
das Antlitz unserer edlen Fürstin
erblicken könnten.
287
00:23:00,204 --> 00:23:03,844
Tut mir leid. Das ist unmöglich.
Sie ist noch in Spanien.
288
00:23:04,124 --> 00:23:08,324
Wir haben dafür gesorgt, dass sie
wie eine Königin erzogen wird.
289
00:23:08,565 --> 00:23:12,885
Obwohl sie die Tochter des Feindes
ist: des Korsaren di Ventimiglia.
290
00:23:13,165 --> 00:23:18,165
Nur weil wir ihre mütterlichen Ahnen
ehren: unsere treuen Verbündeten.
291
00:23:18,405 --> 00:23:22,726
Ihr werdet euch davon überzeugen,
wenn ihr sie in 2 Wochen abholt.
292
00:23:22,966 --> 00:23:27,286
In der Festung von Guayaquil
übergebe ich euch die Prinzessin.
293
00:23:27,526 --> 00:23:31,167
Möge die Macht Eures großen Königs
Euch immer erleuchten.
294
00:23:31,407 --> 00:23:34,807
Möge euren Wegen
immer Glück beschieden sein.
295
00:23:46,848 --> 00:23:48,768
Soll euch doch der Teufel holen.
296
00:23:51,569 --> 00:23:56,049
Don Juan di Sassebo, Alkalde
von Cartagena. - Soll reinkommen.
297
00:24:04,210 --> 00:24:07,170
Eure Exzellenz scheinen
nicht beglückt zu sein:
298
00:24:07,410 --> 00:24:11,290
Über die Unterredung mit den Darien.
Vermuten sie schon etwas?
299
00:24:11,450 --> 00:24:14,491
Nein, vorläufig nicht.
Aber ich mache mir Sorgen.
300
00:24:14,731 --> 00:24:17,931
Vor 20 Tagen schickte ich
Juan van Hais nach Maracaibo.
301
00:24:18,211 --> 00:24:20,451
Diese Idioten sind
noch nicht zurück.
302
00:24:20,691 --> 00:24:24,292
Warum verliert Ihr mit der Suche
nach dem Mädchen so viel Zeit?
303
00:24:24,532 --> 00:24:27,852
Warum? Weil die Sache
dem Vizekönig sehr am Herzen liegt.
304
00:24:28,132 --> 00:24:30,492
Wenn Ihr sie findet,
was sagt Ihr dann?
305
00:24:30,732 --> 00:24:34,093
Liebes Kind, ich habe deinen
Vater verraten und umgebracht.
306
00:24:34,333 --> 00:24:36,413
Um Gouverneur zu werden.
- Witzbold!
307
00:24:36,653 --> 00:24:40,253
Nun stellt sich heraus, dass du
die Thronerbin der Darien bist.
308
00:24:40,493 --> 00:24:43,574
Bitte vergiss alles
und teile den Kronschatz mit mir.
309
00:24:43,814 --> 00:24:45,614
Was soll ich machen?
310
00:24:45,934 --> 00:24:48,974
Dem Vizekönig sagen:
Das Mädchen lebt nicht mehr?
311
00:24:49,214 --> 00:24:53,174
Das wäre ein Fehler, denn das
Mädchen lebt ja noch. - Was heißt das?
312
00:24:53,454 --> 00:24:56,095
Und wenn es nicht lebt,
wird es leben.
313
00:24:56,335 --> 00:24:59,935
Das wäre genauso, als ob es so wäre.
- Haltet Ihr mich zum Narren?
314
00:25:00,215 --> 00:25:04,296
Das würde ich nie wagen. Ich kann
mich auch deutlicher ausdrücken:
315
00:25:04,536 --> 00:25:10,056
Ich meine die Prinzessin, die wir
den Abgesandten vorstellen werden.
316
00:25:11,296 --> 00:25:15,977
Ein vernünftiges Mädchen unserer
Wahl, die das Spiel gern mitmacht.
317
00:25:16,297 --> 00:25:19,817
Was die legitime Thronerbin
der Darien angeht:
318
00:25:20,057 --> 00:25:24,177
Wenn sie gestorben ist, umso besser.
Wenn nicht, habe ich das Gefühl:
319
00:25:24,417 --> 00:25:27,218
Ihr wird bald
ein schwerer Unfall zustoßen.
320
00:25:27,458 --> 00:25:30,818
Auf das Wohl der Fürstin der Darien.
- Auf ihr Wohl.
321
00:25:31,058 --> 00:25:33,018
(Klopfen)
322
00:25:37,779 --> 00:25:39,459
Komm rein!
323
00:25:39,739 --> 00:25:43,579
Wo seid ihr die ganze Zeit gewesen?
- Die Reise war verhängnisvoll.
324
00:25:43,819 --> 00:25:47,540
Korsaren enterten und beraubten uns.
Mein Gefährte wurde gefangen.
325
00:25:47,780 --> 00:25:51,620
Das interessiert mich nicht. Hast du
die Informationen? - Ja, aber ...
326
00:25:51,860 --> 00:25:53,620
Lebt sie?
- Ja.
327
00:25:53,900 --> 00:25:56,460
Wo ist sie? Wie heißt sie?
- Sie heißt Neala.
328
00:25:56,701 --> 00:25:59,381
Sie ist die Zofe
der Marquesa di Montelimar.
329
00:25:59,621 --> 00:26:01,661
Meiner Schwägerin.
330
00:26:02,781 --> 00:26:06,581
Eure Pflichten als Alkalde von
Cartagena rufen Euch sicher zurück
331
00:26:06,861 --> 00:26:08,822
auf Euren Posten.
332
00:26:09,062 --> 00:26:11,222
Ich gehorche, Exzellenz.
333
00:26:11,462 --> 00:26:14,982
Soll ich Eurer schönen Schwägerin
Grüße von Euch überbringen?
334
00:26:15,222 --> 00:26:19,063
Ja, natürlich. Und ladet sie bitte
in meinem Namen nach Panama ein.
335
00:26:19,343 --> 00:26:22,743
Dort hätte sie das Vergnügen,
ihrem Bruder nahe zu sein.
336
00:26:22,983 --> 00:26:25,663
Und es würde ihr
viel Aufregung ersparen.
337
00:26:28,504 --> 00:26:30,664
(Höfische Musik)
338
00:27:20,628 --> 00:27:23,709
Ich hoffe, dass Ihr mir
wenigstens einen Tanz gewährt,
339
00:27:23,949 --> 00:27:27,709
bevor Ihr zu Eurem Bruder nach
Panama fahrt. Wann wollt Ihr reisen?
340
00:27:27,949 --> 00:27:29,789
In 2 oder 3 Wochen.
341
00:27:30,029 --> 00:27:33,710
Würdet Ihr gleich fahren, könnte ich
Euch begleiten und schützen.
342
00:27:33,950 --> 00:27:36,710
Habt Ihr Angst,
dass mich jemand rauben könnte?
343
00:27:36,990 --> 00:27:40,390
Die Abenteuer Eurer letzten Reise
rechtfertigen meine Sorge.
344
00:27:40,630 --> 00:27:43,071
Ihr müsst Furchtbares
mitgemacht haben.
345
00:27:43,351 --> 00:27:47,271
Wie sind die Korsaren eigentlich?
Sie sind sicher roh und ungehobelt.
346
00:27:47,511 --> 00:27:50,951
Im Gegenteil. Es gibt unter ihnen
sogar richtige Edelleute.
347
00:27:51,191 --> 00:27:55,272
Sie nennen diese Banditen, die Euch
überfielen und beraubten, Edelleute?
348
00:27:55,552 --> 00:27:59,032
Eure Großmut ist grenzenlos.
- Aber sie hatten nichts geraubt.
349
00:27:59,312 --> 00:28:02,913
Sie nahmen auch niemanden mit
und verlangten kein Lösegeld.
350
00:28:03,193 --> 00:28:07,353
Warum haben sie Euch dann geentert?
- Sie suchten einen einstigen Korsaren
351
00:28:07,593 --> 00:28:11,753
Einen gewissen Van Hais vielleicht?
- Das weiß ich nicht.
352
00:28:12,033 --> 00:28:15,234
Trotz Eurer auffallenden
Begeisterung bin ich froh,
353
00:28:15,554 --> 00:28:18,794
dass heute die Nuova Castilia
im Hafen eingelaufen ist.
354
00:28:19,034 --> 00:28:21,594
Sie wird uns
vor den Korsaren beschützen.
355
00:28:21,834 --> 00:28:24,795
Heute Abend sieht
Anita de Almeria bezaubernd aus.
356
00:28:25,035 --> 00:28:28,555
Sie will unbedingt, dass man
ihre dunkle Herkunft übersieht.
357
00:28:28,835 --> 00:28:32,555
Ich finde Sie reizend.
- Wisst Ihr nicht, dass sie die Tochter ...?
358
00:28:33,035 --> 00:28:37,156
So ein Glück: Heute gibt sie ein
Fest. Mischen wir uns unter die Gäste
359
00:28:37,396 --> 00:28:41,436
Gute Idee. Dann rede ich mit der
Hausherrin, ohne Verdacht zu erregen
360
00:28:41,676 --> 00:28:45,357
Aber wenn man Euch erkennt?
- Bestimmt nicht. Hier ist niemand ...
361
00:28:45,597 --> 00:28:49,517
Mich trifft der Schlag. Gut, dass
wir sie rechtzeitig gesehen haben.
362
00:28:49,877 --> 00:28:53,157
Verschwinden wir, ehe es zu spät ist.
- Red nicht so blöd.
363
00:28:53,397 --> 00:28:56,478
Ich bin Graf di Miranda,
und Ihr seid meine Diener.
364
00:28:56,718 --> 00:29:00,438
Diese Frau ... - Sei ganz ruhig.
Sie wird mich nicht verraten.
365
00:29:00,918 --> 00:29:03,518
Wann ist der Brief gekommen?
366
00:29:03,798 --> 00:29:06,919
Vor einer Stunde.
Ich wollte ihn Euch gleich bringen.
367
00:29:07,999 --> 00:29:11,199
Van Hais wurde umgebracht,
ehe wir einschreiten konnten.
368
00:29:11,439 --> 00:29:15,119
Nach Aussage der Oberin erkundigten
sich die Korsaren nach Neala.
369
00:29:15,479 --> 00:29:18,880
Wir müssen das Mädchen noch heute
in unsere Gewalt bringen.
370
00:29:19,160 --> 00:29:21,560
Veranlasst sofort alles Nötige.
371
00:29:24,840 --> 00:29:28,441
Graf Enrico di Miranda!
Kommandant der Nuova Castilia.
372
00:29:35,561 --> 00:29:39,882
Jetzt weiß ich, warum ich die Stadt
vor den Korsaren verteidigen soll.
373
00:29:40,162 --> 00:29:44,322
In keinem Schrein der Welt war je
ein so kostbarer Edelstein verborgen
374
00:29:44,602 --> 00:29:49,003
Ich freue mich, einen so edlen
Kavalier zu meinen Gästen zu zählen.
375
00:29:49,963 --> 00:29:53,683
Wollt Ihr mir diesen Tanz schenken?
- Mit Vergnügen.
376
00:30:01,044 --> 00:30:03,364
(Höfische Musik)
377
00:30:04,924 --> 00:30:09,325
Warum seid Ihr nach Cartagena
gekommen? Das war Wahnsinn.
378
00:30:09,565 --> 00:30:13,325
Um jemanden wiederzusehen,
an dem mir sehr viel liegt.
379
00:30:14,445 --> 00:30:17,405
Wieder ein Verräter,
der bestraft werden soll?
380
00:30:17,685 --> 00:30:20,406
Nein, jemanden, den ich verehre.
381
00:30:20,686 --> 00:30:24,846
Und der mir alles bedeutet seit dem
Tag, als ich Euch das erste Mal sah.
382
00:30:29,286 --> 00:30:31,007
Seht Ihr was?
383
00:30:31,287 --> 00:30:33,767
Du verbirgst ein Geheimnis.
- Sagt schon!
384
00:30:34,087 --> 00:30:37,567
Du möchtest gern brünett sein.
- Was steht noch in der Hand?
385
00:30:37,887 --> 00:30:40,447
Du hast eine Tätowierung
auf der Schulter.
386
00:30:40,728 --> 00:30:44,128
Ich? Ihr meint den Leberfleck?
Den habe ich doch am Bein.
387
00:30:44,368 --> 00:30:47,408
Was soll dieser Lärm?
Marsch, in die Küche mit euch!
388
00:30:47,688 --> 00:30:49,768
Wer seid Ihr denn?
389
00:30:50,048 --> 00:30:51,849
Oh!
390
00:30:52,129 --> 00:30:55,529
Isabella!
Ich musste dich wiedersehen.
391
00:30:55,889 --> 00:31:00,369
Ich habe weder Mühen noch Gefahren
gescheut, um endlich bei Euch zu sein
392
00:31:00,609 --> 00:31:03,770
Ich muss Euch etwas Wichtiges fragen.
- Ja, wirklich?
393
00:31:04,050 --> 00:31:08,090
Stimmt es, dass auf Eurer linken
Schulter eine Schlange tätowiert ist?
394
00:31:08,330 --> 00:31:12,090
Was? Ich soll tätowiert sein?
Neala hat so was.
395
00:31:12,451 --> 00:31:15,171
Wer ist Neala?
- Da steht sie, auf dem Balkon.
396
00:31:15,491 --> 00:31:17,891
Das Mädchen,
das mit dem Kätzchen spielt.
397
00:31:18,131 --> 00:31:21,371
Wir nahmen sie aus Mitleid auf,
weil sie eine Waise ist.
398
00:31:21,611 --> 00:31:23,052
Oh!
399
00:31:23,372 --> 00:31:27,092
Wenn Ihr die Korsaren gefangen habt:
Was macht Ihr dann mit ihnen?
400
00:31:27,332 --> 00:31:30,012
Dann verspeisen wir sie.
- Sie sind ein Lügner.
401
00:31:30,252 --> 00:31:33,333
Darf ich Euch
eine Erfrischung anbieten? - Danke.
402
00:31:36,733 --> 00:31:39,933
Ihr spielt sehr gern
mit dem Feuer, wie es scheint.
403
00:31:40,173 --> 00:31:44,054
Wenn Ihr wollt, kann ich Euch dem
Gefängniskommandanten vorstellen.
404
00:31:44,294 --> 00:31:48,014
Das ist sehr verlockend, aber
ich hätte lieber eine Auskunft.
405
00:31:48,254 --> 00:31:51,894
Bei militärischen Fragen
werde ich Euch nicht helfen können.
406
00:31:54,775 --> 00:31:56,735
Herr Graf!
407
00:31:58,335 --> 00:32:02,695
Verzeihung. Ich habe gerade erfahren,
wer das ... wo die Korsaren sind.
408
00:32:02,975 --> 00:32:05,896
Dreht Euch nicht um!
Geht schnell weg!
409
00:32:09,936 --> 00:32:13,536
Bitte, Isabella, hol mir
meinen Umhang. Mir wird kühl.
410
00:32:13,776 --> 00:32:16,617
Ja, aber habt Ihr nicht ...?
- Bitte, Isabella, geh!
411
00:32:16,857 --> 00:32:18,857
Ja, Marquesa.
412
00:32:21,457 --> 00:32:23,577
Neala.
413
00:32:23,817 --> 00:32:26,938
Woher kennt Ihr meinen Namen?
- Ich weiß alles von Euch.
414
00:32:27,178 --> 00:32:30,818
Ich weiß auch: Ihr habt eine
Tätowierung auf der linken Schulter.
415
00:32:31,058 --> 00:32:34,618
Aber, Graf di Miranda ...
- Eine Schlange, umringt von 6 Sternen
416
00:32:34,858 --> 00:32:37,579
Bitte sagt mir,
wann ich Euch wiedersehen kann.
417
00:32:37,819 --> 00:32:40,379
Ich muss Euch viel
von Eurem Vater erzählen.
418
00:32:40,619 --> 00:32:43,779
Habt Ihr ihn gekannt?
- Ja. Er war ein echter Edelmann.
419
00:32:44,019 --> 00:32:46,739
Ihr erfahrt alles.
Wann können wir uns treffen?
420
00:32:46,980 --> 00:32:49,620
Ihr seid ein anziehender Mann.
421
00:32:49,860 --> 00:32:53,940
Die Marquesa und ihre sämtlichen
Gäste haben nur noch Augen für Euch.
422
00:32:54,220 --> 00:32:56,340
Entschuldigt mich.
423
00:32:57,701 --> 00:33:02,221
In unserem Land ist es gefährlich,
sich mit jungen Mädchen zu befassen.
424
00:33:02,461 --> 00:33:06,221
Immer lauert eine Klinge im Dunkeln.
- Ist das eine Drohung?
425
00:33:06,461 --> 00:33:08,982
Oh nein, nur eine Warnung.
426
00:33:10,262 --> 00:33:12,662
Danke für Eure Fürsorge.
427
00:33:17,302 --> 00:33:19,503
Na und? Wie steht's?
428
00:33:20,343 --> 00:33:22,543
Es ist alles bereit.
429
00:33:37,504 --> 00:33:42,625
Ich erwarte Euch um Mitternacht am
Brunnen im Park. Enrico di Miranda.
430
00:34:04,507 --> 00:34:07,547
Da gehen wir rein,
durch den Dienstboten-Eingang.
431
00:34:07,787 --> 00:34:10,587
Und wenn der zu ist?
- Juanita erwartet mich.
432
00:34:10,867 --> 00:34:14,028
Und wenn eine Frau mich kennt ...
- Ja, ja, ich weiß.
433
00:34:16,228 --> 00:34:18,468
(Bedrohliche Musik)
434
00:34:21,188 --> 00:34:25,029
Also dann. Ihr zwei dringt
in das Zimmer des Mädchens ein.
435
00:34:25,269 --> 00:34:28,869
Und du hältst uns die Zofe
vom Leib und ich ... Sch!
436
00:34:34,670 --> 00:34:36,710
Los! Verschwindet!
437
00:34:39,110 --> 00:34:41,710
Oh! Der Graf di Miranda.
438
00:34:42,030 --> 00:34:46,191
Bravo. Wie gut Ihr Eure Zeit nutzt,
kann man nur bewundern.
439
00:34:46,471 --> 00:34:49,471
Verschont mich bitte
mit Euren Schmeicheleien.
440
00:34:49,711 --> 00:34:53,832
Warum denn gleich so aufgebracht?
Ich traf wohl den Nagel auf den Kopf?
441
00:34:54,112 --> 00:34:58,672
Für einen ausgehungerten Seemann
ist eine junge Witwe ein guter Fang.
442
00:34:58,992 --> 00:35:03,152
Ich möchte diese Unverschämtheit
überhören. Verschwindet! Schnell!
443
00:35:03,392 --> 00:35:06,873
Was für eine kluge Entscheidung.
Vor allem: wie vorsichtig.
444
00:35:07,113 --> 00:35:10,473
Ein Jammer, dass Vorsicht
so oft mit Feigheit gepaart ist.
445
00:35:11,273 --> 00:35:13,273
Du räudiger Bastard!
446
00:35:13,513 --> 00:35:17,674
Für diese Beleidigung werdet Ihr
zahlen. Schade um Eure hübsche Fratze
447
00:35:17,914 --> 00:35:20,874
Mit dem Degen in der Hand
bin ich unschlagbar.
448
00:35:21,234 --> 00:35:23,834
Der Friedhof ist voll
von meinen Gegnern.
449
00:35:24,114 --> 00:35:28,315
Umso besser für Euch. Dann liegt Ihr
wenigstens in bester Gesellschaft.
450
00:35:45,396 --> 00:35:47,837
(Musik)
451
00:36:07,519 --> 00:36:10,559
So viel Widerstand
hätte ich nicht erwartet.
452
00:36:10,799 --> 00:36:14,639
Ihr seid nicht gesprächig, Graf.
Das ist nicht besonders höflich.
453
00:36:14,959 --> 00:36:17,320
Es ist unter Edelleuten üblich,
454
00:36:17,560 --> 00:36:20,160
freundliche Worte zu wechseln
beim Kämpfen.
455
00:36:20,400 --> 00:36:23,640
Aber vielleicht
fehlt es Euch an Erziehung?
456
00:36:24,520 --> 00:36:28,961
Ihr habt Euch als Graf di Miranda
melden lassen. Wer seid Ihr wirklich?
457
00:36:29,321 --> 00:36:32,441
Ich bin ein Edelmann.
Das muss Euch genügen.
458
00:36:35,841 --> 00:36:39,722
Ihr führt die Klinge auf italienische
Art. Ich wette, Ihr seid ...
459
00:36:40,002 --> 00:36:43,042
Auf meinem Degen ist mein
richtiger Name eingraviert.
460
00:36:43,402 --> 00:36:47,042
Aber ich glaube nicht, dass Ihr
noch Zeit habt, ihn zu lesen.
461
00:36:56,203 --> 00:36:59,284
Wir müssen schnell verschwinden.
Im Park sind Leute.
462
00:36:59,524 --> 00:37:01,684
Am Tor steht unsere Kutsche.
463
00:37:01,924 --> 00:37:05,164
Was ist denn das?
- Ich musste kämpfen. Er beleidigte mich.
464
00:37:07,124 --> 00:37:09,284
Jetzt haben wir alle auf dem Hals.
465
00:37:12,405 --> 00:37:14,645
Kapitän! Was macht Ihr?
466
00:37:14,965 --> 00:37:18,165
Wartet auf mich!
- Aber Ihr könnt doch jetzt nicht ...
467
00:37:18,405 --> 00:37:22,286
Wenn es gefährlich wird, flieht.
Das heißt, falls ihr Angst habt.
468
00:37:25,846 --> 00:37:28,126
(Musik)
469
00:37:34,607 --> 00:37:36,767
Schnell! Beeilt euch!
470
00:37:37,007 --> 00:37:39,807
Hat euch jemand gesehen?
- Ich glaube, nicht.
471
00:37:40,047 --> 00:37:42,088
Wo ist Dorado?
472
00:37:44,608 --> 00:37:46,648
Mein Gott!
473
00:37:48,088 --> 00:37:50,208
Wer war das?
474
00:37:50,448 --> 00:37:53,489
Hier, das steckte in seiner Brust.
475
00:37:53,849 --> 00:37:56,169
Enrico di Ventimiglia.
476
00:37:56,489 --> 00:37:58,849
Bringt das Mädchen weg!
Ihr ruft die Wache.
477
00:37:59,129 --> 00:38:02,850
Der Sohn des roten Korsaren ist
im Palast. Er darf nicht entkommen.
478
00:38:08,210 --> 00:38:10,490
(Düstere Musik)
479
00:38:27,652 --> 00:38:30,692
Keine Bewegung!
Beim kleinsten Schritt schieße ich.
480
00:38:30,932 --> 00:38:32,532
Ihr?
481
00:38:32,932 --> 00:38:36,133
Es tut mir leid,
dass ich Euch so spät gestört habe.
482
00:38:36,413 --> 00:38:39,133
Aber es blieb mir keine Wahl.
483
00:38:41,333 --> 00:38:45,094
Ich glaube, Ihr seid viel zu kühn,
selbst für einen Korsaren.
484
00:38:45,374 --> 00:38:48,134
Und ich glaube, Ihr zu schwach.
485
00:38:48,414 --> 00:38:53,174
Gebt mir die Pistole. In Eure Hand
passt viel besser diese Blume.
486
00:38:54,334 --> 00:38:57,815
Ihr glaubt wohl,
ich hätte nicht den Mut zu schießen?
487
00:38:58,055 --> 00:39:01,575
Im Gegenteil. Es hätte aber nichts genützt.
- Wieso nicht?
488
00:39:01,815 --> 00:39:05,255
Na ja ... weil ich Euch
trotzdem weiter geliebt hätte.
489
00:39:05,536 --> 00:39:08,096
Wie seit dem ersten Augenblick.
490
00:39:08,416 --> 00:39:12,336
Ich müsste jetzt zornig werden,
Euch rauswerfen lassen. Aber ...
491
00:39:12,656 --> 00:39:14,856
Was aber?
- Ich kann es nicht.
492
00:39:15,096 --> 00:39:17,497
Weil Ihr fühlt:
Ich meine es ehrlich.
493
00:39:17,737 --> 00:39:21,377
Ich benehme mich wie eine dumme
Gans. Ich weiß nichts von Euch.
494
00:39:21,617 --> 00:39:24,177
Und doch ...
- Sprecht weiter! Ich bitte Euch.
495
00:39:24,417 --> 00:39:27,698
Mir ist, als hätte ich
mein Leben lang auf Euch gewartet.
496
00:39:27,938 --> 00:39:32,058
Ich kann mir nicht mehr vorstellen,
wie mein Leben ohne Euch sein würde.
497
00:39:32,298 --> 00:39:33,818
(Knacken)
498
00:39:34,098 --> 00:39:38,019
Herr Graf, wir wurden entdeckt.
Der Palast ist von Soldaten umstellt.
499
00:39:38,259 --> 00:39:39,939
Komm mit.
- Kommt!
500
00:39:41,939 --> 00:39:44,539
Zwei Wachen hier aufstellen!
501
00:39:44,779 --> 00:39:46,779
Oh! Don Sassebo!
502
00:39:47,019 --> 00:39:49,500
Ich muss sofort
die Marquesa sprechen.
503
00:39:49,740 --> 00:39:52,580
Um Himmels willen!
Was ist denn passiert?
504
00:39:54,340 --> 00:39:58,341
Dieser Gang führt auf die Dächer.
Gott möge dich beschützen.
505
00:40:04,541 --> 00:40:08,822
Versprich mir eines: Hab Vertrauen
zu mir. Was auch immer geschieht.
506
00:40:09,062 --> 00:40:13,422
Ich werde nie an dir zweifeln. Ich
schwöre es. - Ich liebe dich, Carmen.
507
00:40:28,503 --> 00:40:30,264
Marquesa!
508
00:40:30,504 --> 00:40:32,224
Marquesa!
509
00:40:32,544 --> 00:40:35,624
Don Sassebo ist hier.
Er will Euch unbedingt sprechen.
510
00:40:35,864 --> 00:40:37,784
Sie ist schon da.
511
00:40:38,544 --> 00:40:40,465
Was wollt Ihr?
512
00:40:45,225 --> 00:40:47,465
(Spannende Musik)
513
00:41:02,747 --> 00:41:05,587
Er kann nicht geflohen sein.
Sucht gründlich weiter!
514
00:41:05,867 --> 00:41:08,467
Ein Korsar in meinem Haus?
Ist das nicht absurd?
515
00:41:08,747 --> 00:41:12,428
Der Sohn des roten Korsaren war
im Palast und entführte eine Frau.
516
00:41:12,708 --> 00:41:15,228
Eine Frau? Wen?
- Eure Zofe.
517
00:41:15,948 --> 00:41:17,948
Neala.
- Ihr fantasiert.
518
00:41:20,628 --> 00:41:22,909
(Dramatische Musik)
519
00:41:36,550 --> 00:41:39,950
Graf di Miranda, der Korsarenjäger.
Nicht weinen, bitte.
520
00:41:40,230 --> 00:41:43,911
Mit solchen Enttäuschungen müssen
sich Frauen leider abfinden,
521
00:41:44,191 --> 00:41:47,111
die zu schön sind
und zu viel allein.
522
00:41:47,391 --> 00:41:49,391
Geht jetzt!
523
00:41:49,671 --> 00:41:51,631
Marquesa.
524
00:42:03,512 --> 00:42:05,913
(Spannende Musik)
525
00:42:15,154 --> 00:42:17,074
(Krachen)
526
00:42:17,354 --> 00:42:21,554
Nicht mal in Ruhe schlafen kann man.
Gib doch acht, wo du hintrittst!
527
00:42:21,834 --> 00:42:24,634
Zum Teufel! Ich muss ja
schon wieder zum Dienst.
528
00:42:24,874 --> 00:42:28,875
Ihr Satansbrut! Ich bringe euch um.
Ich steche euch ab wie die Hühner.
529
00:42:29,155 --> 00:42:32,195
Sei ruhig. Warum hast du
denn solche Angst vor uns?
530
00:42:32,435 --> 00:42:36,516
Wir tun dir nichts. Wir sind nur auf
der Durchreise. Wo sind wir hier?
531
00:42:36,756 --> 00:42:38,596
He!
532
00:42:38,876 --> 00:42:43,036
Ihr seid im Palast Seiner Exzellenz
des Alkalden Don Juan di Sassebo.
533
00:42:43,276 --> 00:42:47,517
Ein sympathisches Haus. Der Weg hier
raus geht direkt am Galgen vorbei.
534
00:42:47,757 --> 00:42:50,077
Was für ein Zimmer ist das?
535
00:42:50,317 --> 00:42:54,997
Das Quartier der Unteroffiziere. Ich
bin Sergeant Bareo aus der Gascogne.
536
00:42:55,277 --> 00:42:59,598
Jetzt beißt mich die Wildsau. Ich
bin Baske. Beinahe ein Verwandter.
537
00:42:59,878 --> 00:43:02,078
Deine Uniform, was?
- Ja.
538
00:43:02,358 --> 00:43:05,718
Entschuldige bitte,
aber die musst du mir heute borgen.
539
00:43:05,998 --> 00:43:09,239
Ihr Schweine! Nein!
Lasst mich los! Ihr Hunde!
540
00:43:10,039 --> 00:43:13,439
Sich von einem Korsaren so
an der Nase herumführen zu lassen!
541
00:43:13,759 --> 00:43:16,559
Vielleicht ist er schon wieder
auf seinem Schiff?
542
00:43:16,839 --> 00:43:21,120
Was machst du hier? Verschwinde!
Nein, warte! Bring mir 1 Glas Malaga
543
00:43:21,400 --> 00:43:24,120
Dann will ich
nicht mehr gestört werden.
544
00:43:24,360 --> 00:43:28,120
Die Nuova Castilia muss genommen
werden. Befehl an die Festung:
545
00:43:28,360 --> 00:43:32,441
Sofort Feuer eröffnen, sobald das
Schiff die Segel setzt. Geh jetzt!
546
00:43:41,962 --> 00:43:44,442
(Bedrohliche Musik)
547
00:44:19,045 --> 00:44:22,326
Wo ist meine Schwester?
- Was für eine Schwester?
548
00:44:22,606 --> 00:44:26,606
Dass Ihr eine Schwester habt, wusste
ich gar nicht, Graf di Miranda.
549
00:44:27,526 --> 00:44:29,606
Nur keine Ausflüchte!
550
00:44:29,886 --> 00:44:33,527
Eure Männer machen Jagd auf die
Korsaren. Niemand hilft Euch.
551
00:44:33,847 --> 00:44:36,007
Ich bin ein guter Spieler.
552
00:44:36,287 --> 00:44:39,887
Ich freue mich, wenn ich gewinne,
aber ich kann auch verlieren.
553
00:44:40,167 --> 00:44:43,448
Wie viel ist meine Person wohl wert?
- Keinen Pfifferling.
554
00:44:43,768 --> 00:44:47,728
Raus mit der Sprache! Wo ist meine
Schwester? Der Brief überführt Euch.
555
00:44:47,968 --> 00:44:50,568
Sie ist weggefahren.
Ich weiß nicht, wohin.
556
00:44:50,808 --> 00:44:53,809
Der Gouverneur befahl,
sie nach Panama zu bringen.
557
00:44:54,049 --> 00:44:58,169
Nach Panama? Warum das?
- Ich weiß es nicht. Bestimmt nicht.
558
00:44:58,409 --> 00:45:01,329
Und darum kann ich es
Euch nicht sagen.
559
00:45:01,609 --> 00:45:05,930
Glaubt Ihr, der Gouverneur würde
mich in all seine Pläne einweihen?
560
00:45:08,570 --> 00:45:13,010
Nein! Nicht das Ohr! Ich bitte Euch.
Ich will Euch alles sagen.
561
00:45:18,731 --> 00:45:21,011
(Stöhnen)
562
00:45:34,813 --> 00:45:37,813
Verfolgt er uns?
- Nein, er ist verschwunden.
563
00:45:41,013 --> 00:45:45,174
Martin, kommst du auf die Folgore?
- Sicher, ich bin ein guter Schwimmer.
564
00:45:45,414 --> 00:45:48,374
Da er schwarz wie die Nacht ist,
sieht ihn keiner.
565
00:45:48,614 --> 00:45:52,214
Schwimm los! Ihr segelt weg.
Am Cap Tiburon wartet ihr auf uns.
566
00:45:52,454 --> 00:45:57,175
Sobald du an Bord bist, gebt ihr das
übliche Signal. Viel Glück, Martin.
567
00:45:58,815 --> 00:46:01,415
Wir müssen sofort nach Panama.
568
00:46:01,695 --> 00:46:05,055
Wenn jemand das Leben meiner
Schwester retten kann: dann wir.
569
00:46:05,295 --> 00:46:07,736
Aber wie kommen wir
durch das Stadttor?
570
00:46:07,976 --> 00:46:10,976
Vielleicht ist Eure Uniform
ein guter Passierschein?
571
00:46:11,216 --> 00:46:13,416
Wir müssen es schaffen.
572
00:46:18,017 --> 00:46:20,417
(Wellenrauschen)
573
00:46:28,378 --> 00:46:30,218
Halt! Stehen bleiben!
574
00:46:30,458 --> 00:46:34,338
Wohin, Sergeant? - Ich habe Befehl,
den Mann aus der Stadt zu bringen.
575
00:46:34,578 --> 00:46:38,259
Wer ist das? - Ein Geheimkurier des
Gouverneurs. Mach das Tor auf!
576
00:46:38,499 --> 00:46:42,019
Hat er einen Geleitbrief?
- Wozu? Ich begleite doch den Mann.
577
00:46:42,259 --> 00:46:45,179
Wir dürfen niemanden
aus der Stadt herauslassen.
578
00:46:45,419 --> 00:46:49,300
Das betrifft Zivilpersonen. Ich bin Soldat.
- Ich hole den Sergeanten.
579
00:46:49,580 --> 00:46:53,060
Wir können das allein nicht verantworten.
- Klar, verstehe ich.
580
00:46:53,300 --> 00:46:57,340
Im Vertrauen: Das ist der Onkel des
Gouverneurs. - Komm mal her, Bareo.
581
00:46:57,620 --> 00:47:01,101
Da will jemand aus der Stadt
ohne Geleitbrief.
582
00:47:01,701 --> 00:47:04,901
Na, das ist aber eine Überraschung!
583
00:47:06,861 --> 00:47:10,222
Ah, so sieht man sich wieder.
- Zufälle gibt es.
584
00:47:10,462 --> 00:47:14,822
Geht zurück auf eure Posten! Ich
kenne die beiden höchstpersönlich.
585
00:47:15,062 --> 00:47:17,582
Wollt ihr jetzt
mit mir kommen, bitte?
586
00:47:23,943 --> 00:47:25,983
Mach die Tür zu!
587
00:47:28,023 --> 00:47:30,504
Wir haben noch abzurechnen.
588
00:47:30,784 --> 00:47:34,824
Meine Uniform kostet nur 6 Dublonen.
Ihr habt mir 20 dafür dagelassen.
589
00:47:35,064 --> 00:47:39,144
Ich gebe Euch noch mal 20, wenn Ihr
uns das Stadttor aufmacht. - Niemals!
590
00:47:39,424 --> 00:47:43,505
Ein Gascogner verkauft die Freiheit
nicht. Er erobert oder schenkt sie.
591
00:47:43,745 --> 00:47:46,025
Was wollt Ihr damit sagen,
Don Bareo?
592
00:47:46,305 --> 00:47:49,665
Ich bin der jüngste Spross
einer Edel-Familie der Gascogne.
593
00:47:49,945 --> 00:47:53,906
Ich bin Soldat mit Leib und Seele
und geheimer Berufung zum Freibeuter.
594
00:47:54,146 --> 00:47:57,266
Das Schicksal will,
dass ich nicht länger hier bleibe.
595
00:47:57,506 --> 00:48:01,907
Den edlen Grafen di Ventimiglia bitte
ich, mich in seine Dienste zu nehmen.
596
00:48:02,187 --> 00:48:06,027
Ihr verpflichtet Euch in einem
ungünstigen Moment, Don Bareo.
597
00:48:09,147 --> 00:48:12,908
Wir stehen vor einem gefährlichen Abenteuer.
- So ist es.
598
00:48:13,148 --> 00:48:16,708
Das ist nach meinem Geschmack.
Gefahr ist des Lebens Würze.
599
00:48:16,948 --> 00:48:19,948
Im Kampf zu sterben
ist die Poesie des Abenteuers.
600
00:48:20,188 --> 00:48:23,989
Vergesst die Poesie und
rückt lieber den Schlüssel heraus.
601
00:48:24,229 --> 00:48:27,469
Das Signal! Martin hat es geschafft.
602
00:48:27,949 --> 00:48:29,789
(Schüsse)
603
00:48:30,029 --> 00:48:34,190
Sie greifen das Schiff an.
- Mein 1. Offizier bringt es in Sicherheit.
604
00:48:40,230 --> 00:48:42,550
(Musik)
605
00:49:10,793 --> 00:49:14,833
Ihr Vollidioten! Habt ihr sie
hergebracht, um sie zu beerdigen?
606
00:49:16,194 --> 00:49:19,114
Euch sollte man alle aufhängen.
607
00:49:21,834 --> 00:49:25,194
Sie ist nur bewusstlos.
Ich gab ihr ein Schlafmittel.
608
00:49:25,474 --> 00:49:27,875
Meine Befehle waren
unmissverständlich.
609
00:49:28,115 --> 00:49:30,675
Warum wurden sie nicht befolgt?
610
00:49:30,955 --> 00:49:34,835
Don Sassebo glaubt, Ihr ändert
Euren Plan. Jetzt, wo der Korsar ...
611
00:49:35,115 --> 00:49:38,596
Den hätte er mir schicken sollen,
nicht seine Schwester.
612
00:49:38,836 --> 00:49:43,036
Nun gibt es nur eine Lösung: Das
Mädchen muss für immer verschwinden.
613
00:49:44,676 --> 00:49:46,716
Hier, nimm! Geh!
614
00:49:47,077 --> 00:49:50,757
Du kriegst das Gleiche noch mal.
Später, wenn es vorbei ist.
615
00:49:50,997 --> 00:49:54,037
Ihr meint ...?
Ihr wollt wirklich, dass ich ...?
616
00:49:54,317 --> 00:49:58,398
Was glaubst du wohl,
wofür ich dich bezahle? Zum Spaß?
617
00:50:00,718 --> 00:50:02,998
(Fröhliche Musik)
618
00:50:05,758 --> 00:50:09,559
Das ist aber eine Festung:
der Palast des Gouverneurs.
619
00:50:12,279 --> 00:50:15,479
Da wird man nicht
so leicht reinkommen.
620
00:50:15,719 --> 00:50:19,960
Und noch schwerer raus.
Die Gefängnisse sind im Keller.
621
00:50:20,320 --> 00:50:23,920
Dann müssen wir uns wohl
wieder mal auf Don Bareo verlassen.
622
00:50:24,240 --> 00:50:27,160
Und auf seine vorteilhaften
Freundschaften.
623
00:50:30,321 --> 00:50:33,841
(Fröhliche Musik und Gesang)
624
00:50:45,882 --> 00:50:48,482
(Singende Frau)
625
00:50:59,283 --> 00:51:02,324
(Sie singt auf Spanisch.)
626
00:52:16,931 --> 00:52:19,211
Bravo!
627
00:52:26,572 --> 00:52:29,652
Du tanzt wie eine Sizilianerin.
628
00:52:29,892 --> 00:52:31,852
Trink!
629
00:52:32,132 --> 00:52:35,212
Erzähl weiter!
- Aber Ihr wisst doch schon alles.
630
00:52:35,453 --> 00:52:38,613
Der Gouverneur schickte mich weg
und behielt Dolores.
631
00:52:38,893 --> 00:52:42,213
Sie tanzt wie eine lahme Ente.
Ich sei zu alt für ihn.
632
00:52:42,493 --> 00:52:45,373
Wenn ich den Kerl sehe,
bringe ich ihn um!
633
00:52:45,613 --> 00:52:48,774
Schneidet nicht so auf.
- Macht es euch bequem, Freunde.
634
00:52:49,014 --> 00:52:51,814
Das ist Pasquita,
die beste Tänzerin der Welt.
635
00:52:52,094 --> 00:52:56,174
So was habt ihr noch nicht gesehen.
Wenn sie tanzt, ist sie göttlich.
636
00:52:56,415 --> 00:53:01,055
Wenn sie spricht, ist man fasziniert.
Jedes Wort ist eine Offenbarung.
637
00:53:01,335 --> 00:53:05,215
Die schöne Pasquita hat heute
vor dem Gouverneur getanzt, Freunde.
638
00:53:05,495 --> 00:53:09,656
Der Gouverneur sucht ein Mädchen und
will es auf eine weite Reise schicken
639
00:53:09,936 --> 00:53:13,976
Er will, dass es blutjung ist und
ohne Anhang. Was wollte er noch?
640
00:53:14,216 --> 00:53:17,977
Sie muss etwas Indioblut haben.
- Mich beißt gleich die Wildsau.
641
00:53:18,337 --> 00:53:21,177
Pasquita! Red nicht so viel!
Fang schon an!
642
00:53:21,417 --> 00:53:25,337
Beruhigt euch. Ich komme ja schon.
Seht ihr, wie begeistert sie sind?
643
00:53:25,617 --> 00:53:29,498
Das ist anders als bei Dolores.
- Geh schon! Ich bin sehr gespannt.
644
00:53:30,938 --> 00:53:33,858
Seid ihr im Bilde?
- Du meinst, sie suchen ...
645
00:53:34,138 --> 00:53:37,698
Sie wollen ein anderes Mädchen
für meine Schwester ausgeben
646
00:53:37,978 --> 00:53:42,379
und Neala verschwinden lassen.
Wir müssen unbedingt in den Palast.
647
00:53:47,699 --> 00:53:50,980
Gibt es hier auch was zu essen?
- Natürlich, Euer Gnaden.
648
00:53:51,260 --> 00:53:54,460
Dann tisch uns was auf.
Das Beste, was die Küche bietet.
649
00:53:54,740 --> 00:53:57,180
Ich bring Euch was.
- Habt ihr ein Lamm?
650
00:53:57,460 --> 00:54:01,421
Na sicher. - Dann bringt uns das, bitte.
Aber es muss schön groß sein.
651
00:54:01,661 --> 00:54:03,981
Ihr werdet zufrieden sein.
652
00:54:05,941 --> 00:54:08,741
Da habe ich dem Gouverneur
meine Meinung gesagt.
653
00:54:08,981 --> 00:54:12,582
Ich war ja im Recht. Da nehme ich
doch kein Blatt vor den Mund.
654
00:54:12,822 --> 00:54:14,582
Habe ich das nötig?
- Nein.
655
00:54:14,822 --> 00:54:17,462
Wisst ihr, was ich machen werde?
Protestieren.
656
00:54:17,702 --> 00:54:20,062
Ich werde mich beschweren.
Mit mir nicht!
657
00:54:23,383 --> 00:54:26,223
So. Und jetzt
lasst es euch schmecken.
658
00:54:32,544 --> 00:54:36,864
Ich stelle mir sein dummes Gesicht
vor, wenn sie ihn rausschmeißen.
659
00:54:39,864 --> 00:54:43,185
So gute Koteletts habe ich
lange nicht mehr gegessen.
660
00:54:43,425 --> 00:54:46,305
Aber es fehlt nur
eine winzige Prise Salz.
661
00:54:47,145 --> 00:54:51,145
Dann salzt Euch doch ein bisschen
nach. Hier, bedient Euch.
662
00:54:52,386 --> 00:54:55,506
Danke, mein Freund.
Darf ich mich revanchieren?
663
00:54:55,906 --> 00:54:58,986
Sehr liebenswürdig.
Ich bin zutiefst gerührt.
664
00:54:59,266 --> 00:55:01,866
Ich bin ein dankbarer Mensch.
665
00:55:02,106 --> 00:55:04,707
Frechheit! Hört sofort damit auf!
666
00:55:04,947 --> 00:55:07,667
Wieso? Bis jetzt fiel Euch
nichts an den Kopf.
667
00:55:07,907 --> 00:55:11,827
Es kann jeden Moment passieren.
- Wartet ab, ehe Ihr Euch beschwert!
668
00:55:14,428 --> 00:55:17,188
Bravo! Bravo! Bravo, Pasquita!
669
00:55:17,788 --> 00:55:20,148
Ich sah ihn nur scharf an.
670
00:55:20,388 --> 00:55:23,348
Er wurde kreidebleich,
zitterte und flehte mich an.
671
00:55:23,709 --> 00:55:26,669
Ihr sorgt für mich wie ein Bruder.
Danke, Mendoza.
672
00:55:26,909 --> 00:55:29,469
Probiert mal die wunderbaren Oliven.
673
00:55:31,069 --> 00:55:33,229
Oh, entschuldigt.
674
00:55:37,390 --> 00:55:39,590
Mm! Wirklich ausgezeichnet.
675
00:55:39,870 --> 00:55:42,510
Jetzt aber Schluss damit!
Ich befehle es Euch!
676
00:55:42,750 --> 00:55:46,751
Was? Ihr wollt mir befehlen? Lieber
Freund, wir machen gleich weiter.
677
00:55:47,031 --> 00:55:50,791
Da er mich also zwingt:
Bitte, ich stehe Euch zur Verfügung.
678
00:55:51,831 --> 00:55:55,192
Aber Mendoza, ich lasse Euch
doch nicht in der Not allein.
679
00:55:55,432 --> 00:55:58,872
2 Edelleute sind noch immer
so viel wert wie 4 Mameluken.
680
00:55:59,232 --> 00:56:03,112
Mameluken? Das werdet Ihr büßen.
- Ja, jetzt reicht es aber.
681
00:56:04,272 --> 00:56:07,513
(Viele Stimmen durcheinander)
682
00:56:23,474 --> 00:56:26,154
Hierher! Wer traut sich?
Na, komm schon!
683
00:56:26,394 --> 00:56:28,915
Komm schon, nur Mut!
684
00:56:29,715 --> 00:56:32,835
Ein bisschen höher! Abwärts!
685
00:57:26,120 --> 00:57:30,321
Genug Spaß! Im Namen des Gouverneurs
befehle ich euch, sofort aufzuhören!
686
00:57:30,561 --> 00:57:33,321
Das werdet ihr teuer bezahlen.
Verhaftet sie!
687
00:57:33,521 --> 00:57:36,521
Einen Moment. Beruhigt Euch!
Ich kenne die Herren.
688
00:57:36,761 --> 00:57:40,241
Aber ich kenne Euch nicht.
- Was? Nicht möglich.
689
00:57:40,522 --> 00:57:45,042
Ich bin Don di Admira, Alikante
von Los Angeles und Graf von Alkala.
690
00:57:45,322 --> 00:57:49,482
Ein spanischer Grande. Ein Freund des
Gouverneurs und auch unser Freund.
691
00:57:49,722 --> 00:57:51,723
So ist es.
692
00:57:51,963 --> 00:57:55,563
Bedaure, ich muss meine Pflicht tun.
- In diesem Fall nicht.
693
00:57:55,803 --> 00:57:59,923
Nur der Gouverneur darf die Freunde
eines spanischen Granden verhaften.
694
00:58:00,163 --> 00:58:04,164
Die beiden brachen das Gesetz gegen
das Duell. Sie duellierten sich.
695
00:58:04,444 --> 00:58:08,044
Und er nannte uns Mameluken.
- Richtig. Ins Gefängnis!
696
00:58:08,284 --> 00:58:12,685
Dann verhaftet sie. Ich spreche
mit dem Gouverneur in dieser Sache.
697
00:58:15,845 --> 00:58:18,205
Leb wohl, Don Bareo.
Ich bete für euch.
698
00:58:18,445 --> 00:58:21,525
Nicht nötig. Du wirst sehen:
Die Gerechtigkeit siegt.
699
00:58:21,805 --> 00:58:23,726
Ach, was für ein Held!
700
00:58:24,286 --> 00:58:27,606
Bitte. - Oh, Ihr seid so gütig, Graf.
Bitte nach Ihnen.
701
00:58:27,886 --> 00:58:30,846
Ganz unmöglich.
Ihr repräsentiert doch das Gesetz.
702
00:58:31,086 --> 00:58:35,087
Zu viel Ehre für mich. Aber Ihr seid
doch ein Freund Seiner Exzellenz.
703
00:58:35,327 --> 00:58:38,807
Das stimmt. Darf ich Euch
wenigstens diese Zigarren anbieten?
704
00:58:39,047 --> 00:58:41,127
Oh, vielen Dank.
- Leb wohl.
705
00:58:42,607 --> 00:58:44,968
Kommt bald wieder.
706
00:58:46,688 --> 00:58:49,208
Ach, was für ein Mann!
707
00:58:50,768 --> 00:58:53,648
Du weißt doch, dass ich
heute niemanden empfange.
708
00:58:53,888 --> 00:58:56,809
Eine Prinzessin
schleckt sich nicht die Finger ab.
709
00:58:57,049 --> 00:58:59,969
Sag dem Grafen: Ich habe
eine wichtige Unterredung.
710
00:59:00,209 --> 00:59:02,409
Wie heißt er?
- Don Arametto di Admira.
711
00:59:02,689 --> 00:59:06,690
Don Arametto von Admira, Alikante
von Los Angeles und Graf von Alkala.
712
00:59:06,930 --> 00:59:08,530
Es ist mir eine Ehre.
713
00:59:08,810 --> 00:59:12,250
Mein liebster Marquese,
ich freue mich, Euch wiederzusehen.
714
00:59:12,490 --> 00:59:14,770
Ich sagte zu meinem Freund
Don Sassebo:
715
00:59:15,011 --> 00:59:18,691
Ich kann es kaum erwarten, den
Marquese di Montelimar zu umarmen.
716
00:59:18,931 --> 00:59:21,851
Auch in Madrid sprach ich von Euch.
- In Madrid?
717
00:59:22,091 --> 00:59:25,852
Dass man bei Hofe von Euch spricht,
das müsst Ihr doch wissen.
718
00:59:26,132 --> 00:59:29,452
Seid nicht so bescheiden.
Ich bin vielleicht indiskret.
719
00:59:29,692 --> 00:59:33,532
Aber viele bei Hofe halten Euch
für den zukünftigen Vizekönig.
720
00:59:33,772 --> 00:59:37,253
Mancher beneidet Euch und hofft,
dass Ihr einen Fehler macht.
721
00:59:37,493 --> 00:59:40,013
Meine Ehrerbietung, Senorina.
722
00:59:40,253 --> 00:59:43,893
Ich sprach übrigens mit Sassebo
über den Fall mit dem Mädchen.
723
00:59:44,253 --> 00:59:46,493
Von welchem Mädchen redet Ihr?
724
00:59:46,854 --> 00:59:49,814
Ich bin jetzt beschäftigt.
Bitte, lass mich allein.
725
00:59:50,054 --> 00:59:52,654
Diesen Meisterstreich
macht Euch keiner nach.
726
00:59:52,894 --> 00:59:55,694
Nur haben wir uns verrechnet.
Deshalb bin ich hier.
727
00:59:55,934 --> 00:59:58,695
Wir möchten allein sein.
- Nein, Ihr wartet noch.
728
00:59:58,935 --> 01:00:02,535
Ich bitte Euch um einen Gefallen.
2 Freunde, edle Kavaliere,
729
01:00:02,815 --> 01:00:06,375
wurden wegen eines Streits mit
anschließendem Duell verhaftet.
730
01:00:06,615 --> 01:00:09,296
Frauengeschichten.
Nicht wahr, mein Freund?
731
01:00:09,536 --> 01:00:12,976
Was soll ich jetzt tun?
- Schon gut, lasst sie frei.
732
01:00:13,296 --> 01:00:15,976
Wenn Ihr wieder mal
jemanden verhaften wollt:
733
01:00:16,216 --> 01:00:18,537
Seht Euch die Leute vorher an.
734
01:00:20,577 --> 01:00:24,057
Don Sassebo weihte Euch also ein
in die Sache mit dem Mädchen?
735
01:00:24,297 --> 01:00:27,817
Sonst wäre ich ja wohl kaum hier.
- Machte sie Schwierigkeiten?
736
01:00:28,057 --> 01:00:30,818
Es war schwierig
sie in unsere Hand zu bekommen.
737
01:00:31,058 --> 01:00:34,538
Ihr hättet sie erledigen sollen,
anstatt sie zu mir zu schicken.
738
01:00:34,818 --> 01:00:38,178
Ich habe schon Ersatz für sie.
- Man darf sie nicht ersetzen.
739
01:00:38,418 --> 01:00:41,139
Weil nur sie das Zeichen
auf der Schulter hat,
740
01:00:41,379 --> 01:00:43,899
an dem die Darien
ihren Herrscher erkennen.
741
01:00:44,139 --> 01:00:46,859
Wenn Ihr sie umbringt,
wäre das auch Euer Ende.
742
01:00:47,099 --> 01:00:50,300
Aber ich glaube:
Es ist schon geschehen.
743
01:00:59,620 --> 01:01:03,421
Alfonso! Alfonso! Ich habe es mir
anders überlegt. Warte auf mich.
744
01:01:03,661 --> 01:01:06,101
Gottlob, es ist noch nicht zu spät.
745
01:01:06,421 --> 01:01:10,061
Tut mir den Gefallen und geht.
Ich kann mich nur entschuldigen.
746
01:01:10,301 --> 01:01:13,542
Wir denken nicht daran.
- Auch im Namen des Gouverneurs.
747
01:01:13,782 --> 01:01:16,702
Da muss er uns schon
persönlich bitten, zu gehen.
748
01:01:16,982 --> 01:01:20,742
Wie soll ich in die Stiefel kommen?
- Darf ich behilflich sein?
749
01:01:39,744 --> 01:01:43,585
Melde Don Miguel, dass die Marquesa
di Montelimar angekommen ist.
750
01:01:43,945 --> 01:01:46,665
Die Marquesa di Montelimar!
751
01:01:47,625 --> 01:01:50,625
Gibt es was Neues?
Hat sich was Besonderes ereignet?
752
01:01:50,865 --> 01:01:54,346
Nein, nichts von Bedeutung.
- Lasst niemanden in den Palast.
753
01:01:54,586 --> 01:01:57,386
Verdoppelt die Wachen.
- Aber der Gouverneur ...
754
01:01:57,866 --> 01:02:00,706
Sofort alle Wachen verdoppeln!
755
01:02:03,387 --> 01:02:07,147
Edler Don Sassebo, verfügt über mich.
Stets zu Diensten, Marquesa.
756
01:02:07,427 --> 01:02:09,667
Carmen! So eine Überraschung.
- Miguel!
757
01:02:09,907 --> 01:02:13,547
Schön, dass du da bist. Warum
hast du nicht vorher geschrieben?
758
01:02:13,828 --> 01:02:16,108
Ich entschloss mich plötzlich.
759
01:02:16,428 --> 01:02:19,068
Wenn das publik wird,
was erzähle ich nur?
760
01:02:19,348 --> 01:02:22,108
Das alles habe ich nur
Sassebo zu verdanken.
761
01:02:22,348 --> 01:02:25,509
Wenn der nicht wäre,
hätte ich Vizekönig werden können.
762
01:02:25,749 --> 01:02:28,829
Es gibt eine Lösung.
Das Mädchen ist noch bewusstlos.
763
01:02:29,149 --> 01:02:32,589
Wenn ich sie entführe, weiß sie
gar nicht, dass sie hier war.
764
01:02:32,869 --> 01:02:36,590
Dann kommt Ihr und befreit sie.
Sie wird Euch sehr dankbar sein.
765
01:02:36,870 --> 01:02:38,870
Ihr seid ein Genie!
766
01:02:39,150 --> 01:02:42,710
Nach einem solchen Treuebeweis
wäre meine Situation gerettet.
767
01:02:42,950 --> 01:02:46,911
Ich besäße ihr ganzes Vertrauen.
Ich könnte sagen: Hohes Fräulein!
768
01:02:47,191 --> 01:02:50,071
Seit Jahren suche ich nach Euch.
769
01:02:50,391 --> 01:02:53,791
Ich scheute keine Gefahren,
um Euch zu finden. So mache ich es.
770
01:02:54,151 --> 01:02:57,672
Oh! Teuerste Schwägerin.
- Ich freue mich, Euch wiederzusehen.
771
01:02:57,912 --> 01:03:02,232
Ich erwartete Euch noch nicht. Zumal
Ihr ja Euren Freund geschickt habt.
772
01:03:02,472 --> 01:03:04,552
Wen?
- Wo steckt er überhaupt?
773
01:03:04,792 --> 01:03:06,713
Mein Freund?
774
01:03:08,153 --> 01:03:11,993
Ihr seid sicher müde von der Reise.
Ruht Euch aus. Gute Nacht.
775
01:03:12,353 --> 01:03:14,793
Miguel, bring deine Schwester
in ihr Zimmer.
776
01:03:15,033 --> 01:03:17,514
Vielen Dank. Gute Nacht, Exzellenz.
777
01:03:18,954 --> 01:03:21,034
Gute Nacht.
778
01:03:24,354 --> 01:03:27,515
Wenn Ihr von nichts wisst:
Wer ist der Mann?
779
01:03:27,755 --> 01:03:30,675
Vermutlich der Sohn
des roten Korsaren.
780
01:03:31,915 --> 01:03:33,915
Wache! Wache!
781
01:03:35,155 --> 01:03:38,956
Ich begreife eines nicht: Warum
hat er ausgerechnet Neala entführt?
782
01:03:39,236 --> 01:03:42,676
Vielleicht will er Lösegeld?
- Sie ist arm und damit wertlos.
783
01:03:42,916 --> 01:03:46,836
Mir bedeutet sie alles. Mein Vermögen
gäbe ich, um sie zu befreien.
784
01:03:47,076 --> 01:03:50,357
Dann war das Mädchen, von dem
du erzählen wolltest, Neala?
785
01:03:50,597 --> 01:03:53,997
Ja, ich liebe sie. Wenn ich
sie rette, wird sie meine Frau.
786
01:03:54,277 --> 01:03:58,157
Von allen Mädchen in Cartagena hast
du dir das einfachste ausgesucht.
787
01:03:58,437 --> 01:04:00,638
Aber auch das würdigste.
- Was ist los?
788
01:04:00,878 --> 01:04:04,518
Ein Mann ist im Palast. Wir müssen
ihn fangen: tot oder lebendig.
789
01:04:04,758 --> 01:04:06,638
Ein Mann?
- Ja, ein Korsar.
790
01:04:06,958 --> 01:04:11,119
Ich komme. Du bleibst als Wache hier.
Entschuldige mich. - Selbstverständlich
791
01:04:12,599 --> 01:04:14,199
Oh!
792
01:04:14,479 --> 01:04:17,959
Was ist, Carmen? - Ich dachte:
- Ein Schatten wäre vorbeigehuscht.
793
01:04:18,199 --> 01:04:20,680
Aber wir haben uns getäuscht.
Gute Nacht.
794
01:04:23,200 --> 01:04:26,440
Es ist die gleiche Blume wie damals.
795
01:04:26,680 --> 01:04:28,680
Bitte, sei still.
796
01:04:35,881 --> 01:04:38,281
(Musik)
797
01:04:52,803 --> 01:04:55,043
He! Da ist er.
798
01:05:08,284 --> 01:05:10,764
Wir müssen verschwinden.
- Aber Neala ...
799
01:05:11,004 --> 01:05:13,445
Vorläufig passiert ihr nichts.
800
01:05:21,965 --> 01:05:24,286
(Musik)
801
01:05:32,406 --> 01:05:36,127
Wenn es nach Euch gegangen wäre,
säßen wir jetzt in der Patsche.
802
01:05:36,407 --> 01:05:39,727
Ich schickte sie Euch lebend,
während Ihr wolltet ...
803
01:05:40,047 --> 01:05:42,447
Sie ist wirklich bezaubernd.
804
01:05:42,807 --> 01:05:46,888
Seltsam, dass sie mir nie auffiel,
wenn ich meine Schwägerin besuchte.
805
01:05:47,168 --> 01:05:51,408
Meine Schwägerin ist ja da. Sie darf
sie unter keinen Umständen sehen.
806
01:05:51,648 --> 01:05:56,089
Bringen wir das Mädchen doch gleich
nach Guayaquil. - Pst. Sie wacht auf.
807
01:05:56,729 --> 01:05:59,369
Oh, mein Gott!
808
01:06:01,169 --> 01:06:03,689
Wie ist das nur möglich?
809
01:06:04,049 --> 01:06:06,890
Wo bin ich denn?
- Ihr seid bei Freunden.
810
01:06:07,170 --> 01:06:10,610
Erkennt Ihr mich denn nicht?
- Don Juan di Sassebo.
811
01:06:10,890 --> 01:06:13,970
Exzellenz!
- Nicht. Ihr müsst Euch noch schonen.
812
01:06:14,210 --> 01:06:18,491
Ihr habt Schlimmes erlebt. Ich habe
Graf di Miranda die Beute entrissen.
813
01:06:18,811 --> 01:06:20,891
Hat er mich entführt?
- Ja.
814
01:06:21,131 --> 01:06:23,931
Hat er auch die Marquesa geraubt?
815
01:06:24,171 --> 01:06:28,092
Nein, der Bandit hatte es nur auf
das Lösegeld für Euch abgesehen.
816
01:06:28,292 --> 01:06:33,292
Wieso? Ich bin doch bettelarm. - Das
- glaubt Ihr, aber Ihr seid sehr reich
817
01:06:33,612 --> 01:06:38,173
Ihr stammt von der Königin der
Darien ab und seid Thronerbin.
818
01:06:39,653 --> 01:06:42,373
Das ist unmöglich.
- Überzeugt Euch selbst.
819
01:06:42,613 --> 01:06:46,333
Der Beweis Eurer königlichen
Abstammung ist auf Eurer Schulter.
820
01:06:46,613 --> 01:06:50,454
Ich seid doch ein halbes Kind.
Ihr seid noch nicht verheiratet?
821
01:06:50,694 --> 01:06:54,574
Dann werdet Ihr einen Mann heiraten,
den der große Rat auswählt.
822
01:06:54,814 --> 01:06:57,855
Und der wird dann mit Euch regieren.
823
01:06:59,215 --> 01:07:01,975
Was? Ich soll einen Indio
heiraten? Niemals!
824
01:07:02,215 --> 01:07:05,015
Aber das Gesetz der Darien
verlangt es, Hoheit.
825
01:07:07,095 --> 01:07:10,976
Und wenn ich schon verheiratet wäre?
- Dann würden beide regieren.
826
01:07:11,296 --> 01:07:13,976
Habt Ihr schon einen Verlobten?
- Ja, Exzellenz.
827
01:07:14,336 --> 01:07:17,456
Bitte gebt Eure Zustimmung.
Don Miguel und ich ...
828
01:07:17,776 --> 01:07:19,297
Wer ist Miguel?
829
01:07:19,577 --> 01:07:23,737
Der Hauptmann Eurer Wache und der
Bruder der Marquesa di Montelimar.
830
01:07:24,657 --> 01:07:28,137
Wir lieben uns. Erlaubt,
dass wir heiraten, Exzellenz.
831
01:07:28,377 --> 01:07:32,658
Nun gut, wenn du ihn haben willst,
sollst du ihn kriegen. - Danke, danke.
832
01:07:33,018 --> 01:07:36,458
Im Moment ist er nicht da,
weil er den Korsaren verfolgt.
833
01:07:36,738 --> 01:07:39,939
Aber Ihr seht ihn in Guayaquil
und dort heiratet ihr.
834
01:07:40,179 --> 01:07:43,139
Seid Ihr jetzt zufrieden?
- Oh, danke.
835
01:07:43,739 --> 01:07:46,739
Ihr seid wirklich noch ein Kind.
836
01:07:47,619 --> 01:07:49,259
Halt! Wer da?
837
01:07:49,539 --> 01:07:52,740
Sei kein Holzkopf. Es sind
gute Freunde des Gouverneurs.
838
01:07:52,980 --> 01:07:57,060
Und auch meine Freunde. Mach das Tor
auf! Bitte nach euch, edle Herren.
839
01:07:57,300 --> 01:07:59,140
Danke, Hauptmann.
840
01:07:59,380 --> 01:08:02,661
Ah, also dann darf ich hoffen?
- Hoffen? Auf was?
841
01:08:02,861 --> 01:08:07,061
Auf meine Beförderung zum Hauptmann.
Vorläufig bin ich ja nur Fähnrich.
842
01:08:07,301 --> 01:08:10,901
Ich kann Euch versichern:
Fähnrich bleibt Ihr bestimmt nicht.
843
01:08:12,702 --> 01:08:15,582
Meine Referenz. Und vielen Dank.
844
01:08:17,942 --> 01:08:21,022
Aber wir haben Befehl,
niemanden hereinzulassen.
845
01:08:21,262 --> 01:08:25,143
Na und? Die wollten ja gar
nicht herein. Die wollten ja raus.
846
01:08:30,423 --> 01:08:32,584
(Musik)
847
01:08:55,586 --> 01:08:57,546
Vorwärts!
848
01:09:03,947 --> 01:09:08,067
Ich begreife nicht, warum wir bei
der Hitze eine so weite Reise machen.
849
01:09:08,347 --> 01:09:12,307
Ich wollte ja auch nicht, aber der
Gouverneur bestand so sehr darauf.
850
01:09:12,547 --> 01:09:16,668
Er kann nicht verstehen, dass ich
vor 3 Jahren die Villa Rosalia erbte
851
01:09:16,908 --> 01:09:20,988
Und sie immer noch nicht kenne.
- Ich vertrage dieses Geholpere nicht.
852
01:09:35,790 --> 01:09:37,950
Guten Morgen, Marquesa!
853
01:09:38,190 --> 01:09:40,670
Luiz, treib die Pferde an!
854
01:09:44,830 --> 01:09:47,111
Hol aus ihnen raus, was du kannst!
855
01:09:50,871 --> 01:09:53,231
(Flotte Musik)
856
01:10:07,513 --> 01:10:09,473
Hilfe!
857
01:10:11,913 --> 01:10:15,153
Um Himmels willen!
Es ist aus! Wir sind verloren!
858
01:10:16,113 --> 01:10:18,114
Nur Mut!
859
01:10:18,474 --> 01:10:20,394
Oh!
860
01:10:20,634 --> 01:10:22,594
Komm, mein Herzchen!
861
01:10:23,594 --> 01:10:26,954
Man gelangt nicht leicht zu dir.
- Lass meine Hand los!
862
01:10:27,234 --> 01:10:31,675
Du bist sehr kühl. Aber du hast mir
doch geschworen, mir zu vertrauen.
863
01:10:31,955 --> 01:10:35,275
Ich war verrückt, dass ich dir
je ein Wort geglaubt habe.
864
01:10:35,515 --> 01:10:38,636
Ich hab dich nie belogen.
- Auch nicht, als du sagtest:
865
01:10:38,916 --> 01:10:41,916
Du liebst mich?
- Da am allerwenigsten, Carmen.
866
01:10:42,196 --> 01:10:44,196
Wo ist Neala?
867
01:10:44,436 --> 01:10:47,076
Frag mich nicht.
- Du weißt, wo sie ist?
868
01:10:47,316 --> 01:10:49,637
Ja.
- Warum hast du sie entführt?
869
01:10:49,877 --> 01:10:52,837
Ich habe sie nicht entführt.
- Wer war es dann?
870
01:10:53,077 --> 01:10:57,477
Das kann ich dir jetzt nicht sagen.
- Unsere Unterhaltung dauert zu lange.
871
01:10:58,917 --> 01:11:02,438
Das glaube ich auch.
Wirklich schade um die Zeit.
872
01:11:03,998 --> 01:11:06,038
Enrico, warte!
873
01:11:08,158 --> 01:11:10,038
Hab Vertrauen zu mir.
874
01:11:10,279 --> 01:11:14,039
Ich bin nicht nur ein Korsar. Ich
bin auch der Graf di Ventimiglia.
875
01:11:14,319 --> 01:11:16,839
Ich soll vertrauen,
und du misstraust mir.
876
01:11:17,079 --> 01:11:20,199
Du weißt, wo Neala ist,
aber ich darf es nicht wissen.
877
01:11:20,439 --> 01:11:23,560
Du weißt, wer sie entführt hat
und sagst es mir nicht.
878
01:11:23,800 --> 01:11:27,400
Verlangst du da nicht ein bisschen
viel von mir? - Du hast recht.
879
01:11:27,640 --> 01:11:30,600
Ich will dir sagen: Neala ist ...
- Du wirst verfolgt.
880
01:11:33,681 --> 01:11:37,601
Bitte versteck dich in der Kutsche.
Da wird dich niemand suchen.
881
01:11:37,841 --> 01:11:39,841
Verschwindet! Schnell!
882
01:11:46,242 --> 01:11:48,082
Halt! Carmen!
883
01:11:48,322 --> 01:11:51,482
Bleibt ihnen auf den Fersen.
Ich komme gleich nach.
884
01:11:54,643 --> 01:11:58,403
Was macht ihr hier, Miguel?
- Wir verfolgen den roten Korsaren.
885
01:11:58,643 --> 01:12:01,963
Er hinterließ beim Gouverneur
eine Botschaft wegen Neala.
886
01:12:02,203 --> 01:12:05,004
Er verlangt 3.000 Dublonen
Lösegeld für sie.
887
01:12:05,244 --> 01:12:07,484
Nein. Das ist ganz unmöglich.
- Warum?
888
01:12:07,724 --> 01:12:11,004
Als er die Galeone aufbrachte,
forderte er nichts von uns.
889
01:12:11,244 --> 01:12:13,485
Ich habe die verlangte
Summe bei mir.
890
01:12:13,765 --> 01:12:16,685
Wir treffen uns am Canon
de Almas zwecks Übergabe.
891
01:12:16,925 --> 01:12:19,765
Kann es sein, dass du ihn
zu Unrecht verdächtigst?
892
01:12:20,085 --> 01:12:23,645
Willst du behaupten, dass der
Gouverneur lügt? Ich muss gehen.
893
01:12:23,886 --> 01:12:25,966
Auf Wiedersehen, Miguel.
894
01:12:30,846 --> 01:12:34,927
(Gedämpftes Rufen
und Stöhnen in der Kutsche)
895
01:12:35,527 --> 01:12:38,207
(Unverständliche Worte)
896
01:12:45,328 --> 01:12:47,768
(Musik)
897
01:13:17,931 --> 01:13:21,051
Das Signal! Wartet hier auf mich!
898
01:13:27,172 --> 01:13:29,572
(Musik)
899
01:13:41,373 --> 01:13:42,733
(Stöhnen)
900
01:13:43,053 --> 01:13:47,133
Reite schnell zum Gouverneur. Sag
ihm, dass sein Befehl ausgeführt ist.
901
01:13:47,373 --> 01:13:51,214
Aber wer weiß, ob er tot ist?
- Das lass nur meine Sorge sein.
902
01:14:00,455 --> 01:14:02,575
(Er stöhnt.)
903
01:14:11,336 --> 01:14:14,656
Juan, hilf mir aufstehen.
Ich bitte dich.
904
01:14:17,536 --> 01:14:19,697
Juan, was tust du?
905
01:14:20,097 --> 01:14:22,337
Juan! Juan! Nein!
906
01:14:23,697 --> 01:14:25,697
(Schuss)
907
01:14:36,578 --> 01:14:40,539
Ich danke. Ihr habt mir das Leben
gerettet. Sagt mir Euren Namen.
908
01:14:40,819 --> 01:14:43,739
Ich heiße Enrico
und bin Nealas Bruder.
909
01:14:44,619 --> 01:14:47,299
Was sagt Ihr?
- Wir reden später.
910
01:14:48,059 --> 01:14:52,180
Jetzt haben wir keine Zeit.
Mendoza, hilf ein bisschen.
911
01:14:57,180 --> 01:14:59,420
(Musik)
912
01:15:07,781 --> 01:15:10,541
Danke. Das tut wirklich gut.
913
01:15:11,781 --> 01:15:14,902
Jetzt tut es auch nicht mehr so weh.
914
01:15:15,142 --> 01:15:17,982
Das glaube ich.
Meine Massagen wirken Wunder.
915
01:15:18,222 --> 01:15:20,182
Scht!
916
01:15:21,622 --> 01:15:25,503
Was hast du erfahren? - Der Gouverneur
ist auf dem Weg nach Guayaquil.
917
01:15:25,783 --> 01:15:28,303
Allein?
- Nein. Er hat ein Mädchen bei sich.
918
01:15:28,543 --> 01:15:32,383
Der Verbrecher! - Ihr beide
reitet zum Schiff. Wir brauchen 30 Mann.
919
01:15:32,623 --> 01:15:35,224
Wir erwarten euch an der Brücke.
- Und Carmen?
920
01:15:35,504 --> 01:15:38,984
Es ist besser, wenn sie nichts weiß.
Ich werde sie beruhigen.
921
01:15:39,264 --> 01:15:41,464
Viel Glück, Freunde.
- Leb wohl.
922
01:15:47,025 --> 01:15:49,705
Wer ist denn der hübsche Junge,
Don Bareo?
923
01:15:49,985 --> 01:15:52,465
Warum fragst du das
ausgerechnet mich?
924
01:15:52,785 --> 01:15:55,066
Pasquita, tu mir
einen großen Gefallen.
925
01:15:55,386 --> 01:15:57,946
Bring diesen Brief
der Marquesa di Montelimar.
926
01:15:58,186 --> 01:16:01,386
Kannst du ihn nicht persönlich
übergeben, vernichte ihn.
927
01:16:01,666 --> 01:16:03,386
Auf mich ist Verlass.
928
01:16:03,706 --> 01:16:07,427
(Stimme draußen) Bekanntmachung
an die ganze Bevölkerung!
929
01:16:07,987 --> 01:16:11,187
Hiermit wird allen Bürgern
von Panama bekannt gegeben:
930
01:16:11,467 --> 01:16:15,428
Die allerdurchlauchtigste Marquesa
di Montelimar setzte eine Belohnung
931
01:16:15,788 --> 01:16:18,748
von 500 Dublonen aus für denjenigen,
932
01:16:18,988 --> 01:16:21,948
der den Korsaren Enrico
di Ventimiglia festnimmt.
933
01:16:22,908 --> 01:16:26,349
Der Bandit, der berüchtigte
rote Korsar, wird beschuldigt,
934
01:16:26,669 --> 01:16:29,469
ihren Bruder Miguel
ermordet zu haben.
935
01:16:30,509 --> 01:16:32,949
(Trommelwirbel)
936
01:16:44,510 --> 01:16:47,711
Jetzt ist er nicht mehr wichtig.
Gehen wir!
937
01:16:51,991 --> 01:16:54,111
(Traurige Musik)
938
01:17:03,672 --> 01:17:05,912
Er hat sich gründlich getäuscht.
939
01:17:06,152 --> 01:17:10,153
Er glaubt, mit seinem geschmacklosen
Liebesbrief meinen Hass zu beruhigen
940
01:17:10,433 --> 01:17:13,313
Ich habe keine Ruhe,
bevor er nicht am Galgen hängt.
941
01:17:13,593 --> 01:17:16,833
Ich bin sicher: Ihr tut ihm unrecht.
- Du verteidigst ihn?
942
01:17:17,113 --> 01:17:20,594
Ist ja klar. Es ist leicht,
eine Frau um den Finger zu wickeln.
943
01:17:20,874 --> 01:17:24,594
Was hat er dir erzählt? Dass du
das schönste Mädchen der Welt bist?
944
01:17:24,874 --> 01:17:28,114
Und dass er nie den Zauber
deines Lächelns vergessen wird?
945
01:17:28,354 --> 01:17:32,435
Der Graf liebt nur Euch und verdient
es, dass Ihr seine Gefühle erwidert.
946
01:17:32,675 --> 01:17:35,195
Dafür sollte ich dich
auspeitschen lassen.
947
01:17:35,435 --> 01:17:36,995
(Klopfen an der Tür)
948
01:17:37,275 --> 01:17:41,076
Alberto! Mein Pferd, aber schnell!
Und eine zuverlässige Begleitung.
949
01:17:41,316 --> 01:17:44,156
Was habt Ihr vor?
- Ich reite zur Festung Guayaquil.
950
01:17:44,396 --> 01:17:47,636
Ich will dabei sein,
wenn er gehängt wird, dieser Schuft.
951
01:17:51,477 --> 01:17:54,037
Die letzten Worte Miguels
galten Euch.
952
01:17:54,277 --> 01:17:56,917
Er machte sich Sorgen
um Euer Schicksal.
953
01:17:57,157 --> 01:18:00,398
Er sagte: Ich vertraue
meine Neala dem Gouverneur an.
954
01:18:00,638 --> 01:18:03,998
Ich weiß, er wird sie genauso
beschützen wie ich selbst.
955
01:18:04,238 --> 01:18:08,078
Niemand auf der Welt kann sie besser
führen, beraten und verteidigen.
956
01:18:08,318 --> 01:18:10,638
Sagte er das wirklich?
- Ich schwöre es.
957
01:18:10,879 --> 01:18:13,759
In einigen Stunden kommen
die Gesandten der Darien.
958
01:18:14,039 --> 01:18:17,359
Ihr wisst, was Euch erwartet,
wenn Ihr keinen Gemahl habt.
959
01:18:17,599 --> 01:18:21,560
Ihr dürft nicht allein in ein wildes
Land und einen Indio heiraten.
960
01:18:21,800 --> 01:18:25,160
Neala, warum heiratet Ihr
nicht einfach den Gouverneur?
961
01:18:25,400 --> 01:18:27,360
Wen?
- Na, den Gouverneur.
962
01:18:27,600 --> 01:18:30,680
Ich würde Euch lieben
und verstehen wie eine Tochter.
963
01:18:30,920 --> 01:18:33,641
Denkt an Miguels letzte Worte.
Kopf hoch, Neala!
964
01:18:33,881 --> 01:18:37,801
Trocknet Eure Tränen. Kommt, es ist
alles für die Trauung vorbereitet.
965
01:18:38,041 --> 01:18:39,801
Nein, ich kann nicht.
966
01:18:40,041 --> 01:18:43,682
Sagt zu den Gesandten der Darien,
Ihr hättet mich nicht gefunden.
967
01:18:43,922 --> 01:18:47,162
Weil ich als Kind schon
gestorben wäre. - Überlegt es Euch.
968
01:18:47,402 --> 01:18:51,242
Lasst mich fort. Ich will wieder
zur Marquesa zurück nach Cartagena.
969
01:18:51,482 --> 01:18:54,083
Das könnt Ihr nicht,
weil ich es nicht will.
970
01:18:54,323 --> 01:18:56,643
Hier herrscht nur ein Wille:
der meine!
971
01:18:56,883 --> 01:19:00,403
Ärgert den Gouverneur nicht.
Seine Wutanfälle sind furchtbar.
972
01:19:00,643 --> 01:19:02,723
Stimmt der Heirat zu.
- Nein, nein!
973
01:19:02,963 --> 01:19:04,444
(Klopfen)
974
01:19:05,084 --> 01:19:07,844
Marquesa Carmen di Montelimar.
975
01:19:10,564 --> 01:19:12,524
Neala!
- Marquesa!
976
01:19:12,964 --> 01:19:14,845
Neala.
977
01:19:16,485 --> 01:19:18,085
Was wollt Ihr hier?
978
01:19:18,325 --> 01:19:21,845
Mein Bruder wurde ermordet.
Ich bin hier, um ihn zu rächen.
979
01:19:22,125 --> 01:19:25,486
Das wollen wir auch. Wir wollen
ihn alle rächen. Aber wie?
980
01:19:25,726 --> 01:19:28,286
Sein Mörder ist in diesen Mauern.
- Nein.
981
01:19:28,566 --> 01:19:32,126
Hab keine Angst. Miguel gab
sein Leben, um dich zu befreien.
982
01:19:32,366 --> 01:19:35,927
Ich lasse nicht zu ...
- Miguel wurde nicht meinetwegen ermordet.
983
01:19:36,167 --> 01:19:39,887
Ich bin doch schon lange wieder frei.
Der Gouverneur rettete mich.
984
01:19:40,127 --> 01:19:41,767
Ihr?
985
01:19:42,047 --> 01:19:46,048
Raus mit Euch! Ich will Euch nicht
mehr sehen. - Was habe ich denn getan?
986
01:19:46,288 --> 01:19:48,288
Warum habt Ihr mich belogen?
987
01:19:48,528 --> 01:19:51,608
Wieso glaubt Ihr, dass Enrico
di Ventimiglia hier ist?
988
01:19:51,888 --> 01:19:54,368
Das habe ich nicht behauptet.
- Interessant.
989
01:19:54,608 --> 01:19:58,409
Ich vermute nur, dass der Mörder
meines Bruders in der Festung ist.
990
01:19:58,649 --> 01:20:02,049
Aber jetzt bin ich dessen sicher.
- Wollt Ihr wohl schweigen!
991
01:20:07,050 --> 01:20:11,050
Wo kommt denn die Kleine
plötzlich her? Pasquita! Pasquita!
992
01:20:15,930 --> 01:20:18,211
Pasquita! Was machst du denn hier?
993
01:20:18,451 --> 01:20:21,611
Verzeiht mir. Ich brachte
Euren Brief der Marquesa.
994
01:20:21,891 --> 01:20:26,131
Ich dachte, sie freut sich. Aber sie
wurde böse und ritt zum Gouverneur.
995
01:20:26,411 --> 01:20:28,612
Schöne Bescherung.
- Komm schnell, Bareo.
996
01:20:28,852 --> 01:20:32,292
Warten wir auf Mendozas Verstärkung.
- Dann kommen wir zu spät.
997
01:20:32,532 --> 01:20:34,572
Ein Glück, dass wir sie trafen.
998
01:20:34,812 --> 01:20:37,612
Meine Liebste,
jetzt geht es um Leben und Tod.
999
01:20:37,852 --> 01:20:41,373
Nehmt mich mit! Lasst mich
nicht allein hier. Wartet!
1000
01:20:43,493 --> 01:20:47,213
"Ich bitte dich nochmals:
Vertraue mir und meiner Liebe.
1001
01:20:47,453 --> 01:20:51,134
Wenn du aus Guayaquil zurückkommst,
werde ich alles tun,
1002
01:20:51,374 --> 01:20:53,334
um dich glücklich zu machen."
Er ist galant, Euer Korsar.
1003
01:20:55,134 --> 01:20:58,614
Wir bereiten ihm einen würdigen Empfang.
- Erbärmlicher Schuft!
1004
01:20:58,854 --> 01:21:01,375
Und zum Schluss steht:
"Ewig, dein Enrico."
1005
01:21:01,615 --> 01:21:05,695
Gebt zu, Ihr seid seine Komplizin.
Nun weiß ich, wie er fliehen konnte.
1006
01:21:05,935 --> 01:21:07,655
Lass mich!
1007
01:21:08,055 --> 01:21:11,296
Ich will zu ihr!
Marquesa! Marquesa!
1008
01:21:11,536 --> 01:21:14,816
Es liegt bei Euch, Hoheit,
wie es der Marquesa ergeht.
1009
01:21:15,096 --> 01:21:18,896
Nur ein einziges winziges Wort,
und sie ist frei. - Ist das wahr?
1010
01:21:19,216 --> 01:21:23,257
Dann bindet sie los. Bitte, schnell!
- Es ist das kleine Wörtchen "ja".
1011
01:21:23,537 --> 01:21:26,937
Es bedeutet, dass Ihr
in die Heirat einwilligt. - Schurke!
1012
01:21:27,217 --> 01:21:31,138
Ich kann nicht! Ich kann nicht!
Verzeiht mir, Marquesa.
1013
01:21:31,418 --> 01:21:35,658
Es gibt wirksame Mittel, um Euch zur
Vernunft zu bringen. Los, fangt an!
1014
01:21:48,019 --> 01:21:50,659
(Carmen schreit.)
1015
01:21:54,340 --> 01:21:57,980
Aufhören, bitte! Es ist genug.
- Das hängt nur von Euch ab, Hoheit.
1016
01:22:00,300 --> 01:22:03,061
(Weitere Peitschenhiebe)
1017
01:22:03,541 --> 01:22:06,501
Bitte hört auf! Habt Erbarmen!
1018
01:22:06,861 --> 01:22:09,501
Also, was ist?
Willigt Ihr in die Heirat ein?
1019
01:22:09,821 --> 01:22:14,382
Nein, Neala! Tu es nicht. Glaub
ihm kein Wort. Denk nicht an mich.
1020
01:22:14,862 --> 01:22:18,542
Vergiss nicht, dass er
der Mörder von Miguel ist.
1021
01:22:20,022 --> 01:22:23,663
Ich frage Euch zum letzten Mal:
ja oder nein?
1022
01:22:23,943 --> 01:22:26,143
Nein! Nein!
1023
01:22:28,983 --> 01:22:32,783
Schaut sie Euch an. Ihr sollt was
davon haben, wenn sie stirbt.
1024
01:22:33,063 --> 01:22:36,784
Und denkt daran, dass Ihr sie
umgebracht habt. Los, weiter!
1025
01:22:38,344 --> 01:22:41,144
Es ist genug. Bitte hört auf!
1026
01:22:42,624 --> 01:22:44,825
Ich willige ein.
1027
01:22:51,385 --> 01:22:53,505
(Musik)
1028
01:23:01,546 --> 01:23:04,706
Schnell, beeilt euch!
Der Kapitän erwartet uns.
1029
01:23:04,946 --> 01:23:06,547
Rauf auf die Pferde!
1030
01:23:07,027 --> 01:23:10,467
Tod allen Verrätern!
Wir reiten nach Guayaquil.
1031
01:23:17,108 --> 01:23:19,308
(Musik)
1032
01:23:25,948 --> 01:23:27,989
Vorwärts! Alles mir nach!
1033
01:23:35,949 --> 01:23:38,350
(Flotte Musik)
1034
01:23:55,031 --> 01:23:57,912
(Musik klingt langsam aus.)
1035
01:24:05,232 --> 01:24:08,553
Du, Alter! Können wir
von dir einen Schluck Wein haben?
1036
01:24:08,753 --> 01:24:11,353
Das ist Branntwein.
Den will ich verkaufen.
1037
01:24:11,553 --> 01:24:13,993
Deshalb fahre ich
rauf auf die Festung.
1038
01:24:14,273 --> 01:24:17,993
Wie viel zahlt man dir dort?
- 1 oder 1,5 Dublonen pro Fässchen.
1039
01:24:19,274 --> 01:24:21,674
Und wenn wir dir
100 Dublonen bieten?
1040
01:24:21,954 --> 01:24:25,034
Dann könnt ihr alles haben,
samt Karren und Pferden.
1041
01:24:25,274 --> 01:24:27,274
Einverstanden.
1042
01:24:29,434 --> 01:24:31,715
(Flotte Musik)
1043
01:24:45,556 --> 01:24:48,436
(Schwermütige Musik)
1044
01:25:03,758 --> 01:25:06,958
Halten sich die Scharfschützen
in Alarmbereitschaft?
1045
01:25:07,198 --> 01:25:10,918
Ja, aber wer sollte schon
in diese Festung eindringen können?
1046
01:25:11,278 --> 01:25:13,559
Donnerwetter!
- Willkommen, Schätzchen!
1047
01:25:13,799 --> 01:25:16,199
Ich begrüße euch, Freunde!
1048
01:25:16,439 --> 01:25:19,919
Ich wusste gar nicht, dass Fernand
so eine schöne Tochter hat.
1049
01:25:20,159 --> 01:25:23,200
Ich bringe Wein.
Ihr könnt trinken, was ihr wollt.
1050
01:25:23,440 --> 01:25:26,600
Der Gouverneur zahlt alles.
- Es lebe der Gouverneur.
1051
01:25:26,880 --> 01:25:29,000
Wer hilft mir vom Wagen?
- Ich.
1052
01:25:29,280 --> 01:25:31,200
Gib mir mal das Fässchen.
1053
01:25:31,440 --> 01:25:35,561
Wenn der Schnaps noch so gut ist, er
verdreht mir nicht den Kopf wie du.
1054
01:25:35,841 --> 01:25:39,001
Wenn der Gouverneur bezahlt,
worauf warten wir dann noch?
1055
01:25:39,241 --> 01:25:42,881
Wer verträgt so viel, dass er
nachher nicht unterm Wagen liegt?
1056
01:25:43,162 --> 01:25:45,642
Langsam, langsam.
Einer nach dem anderen.
1057
01:25:46,042 --> 01:25:49,842
Nur keine Angst. Es ist genug da
für alle. Ihr kommt alle dran.
1058
01:25:51,242 --> 01:25:54,523
Hier, wer will noch was?
Wer hat noch keinen Wein?
1059
01:25:54,763 --> 01:25:57,243
Komm, gib mir einen großen.
1060
01:25:57,563 --> 01:26:00,323
Nicht so stürmisch, Herr Soldat.
1061
01:26:00,683 --> 01:26:03,523
(Viele Stimmen durcheinander)
1062
01:26:04,164 --> 01:26:08,484
Ach, du gießt doch alles daneben.
Ja, der schöne Schnaps.
1063
01:26:11,444 --> 01:26:14,805
Willst du Neala, die Fürstin
der Darien, zur Ehefrau nehmen
1064
01:26:15,045 --> 01:26:18,845
und ihr in Liebe und Treue angehören,
bis der Tod euch scheidet? - Ja.
1065
01:26:19,085 --> 01:26:23,565
Willst du, Neala, Fürstin der
Darien, den Marquese di Montelimar,
1066
01:26:23,845 --> 01:26:27,726
Gouverneur von Panama,
Cartagena und Maracaibo,
1067
01:26:28,086 --> 01:26:32,846
zum Ehemann nehmen und ihm
in Liebe angehören bis zum Tod?
1068
01:26:33,086 --> 01:26:37,727
Einen Moment, Hochwürden! Nealas
Zustimmung wurde mit Betrug erpresst
1069
01:26:41,007 --> 01:26:43,967
Keine Bewegung!
- Der Graf von Miranda.
1070
01:26:44,287 --> 01:26:47,568
Nein, Neala. Ich bin Enrico
di Ventimiglia, dein Bruder.
1071
01:26:47,848 --> 01:26:50,328
Mach die Tür auf, schnell!
- Wache!
1072
01:26:57,129 --> 01:26:58,969
So!
1073
01:27:00,409 --> 01:27:04,969
Wo ist Carmen? - In der Folterkammer
im Keller. Er ließ sie auspeitschen.
1074
01:27:09,330 --> 01:27:11,250
Alarm!
1075
01:27:11,890 --> 01:27:15,370
Alarm! Wo steckt er?
Scharfschützen, hierher!
1076
01:27:17,330 --> 01:27:21,411
Rette sie, ich beschwöre dich.
- Ich kann dich hier nicht allein lassen.
1077
01:27:21,691 --> 01:27:25,851
Ich habe keine Angst und verteidige
mich. Ich bin eine di Ventimiglia.
1078
01:27:31,052 --> 01:27:33,452
(Flotte Musik)
1079
01:27:42,813 --> 01:27:46,453
Er ist bestimmt nicht allein da.
Ob sie die Festung angreifen?
1080
01:27:46,773 --> 01:27:50,174
Vor den Korsaren habe ich keine
Angst, aber vor dem Vizekönig.
1081
01:27:50,414 --> 01:27:53,774
Die Anschuldigungen der Marquesa
können fatal für uns werden.
1082
01:27:54,014 --> 01:27:56,454
Dagegen gibt es wirksame Mittel.
1083
01:27:56,854 --> 01:28:00,015
Die sind alle besoffen.
- Das ist ein abgekartetes Spiel.
1084
01:28:00,415 --> 01:28:02,935
Was machst du da?
Bist du verrückt?
1085
01:28:03,295 --> 01:28:05,295
Lass mich los!
- Hände weg!
1086
01:28:08,495 --> 01:28:11,456
(Musik)
1087
01:28:17,536 --> 01:28:20,937
Vorwärts! Vorwärts! Hurra!
Wir folgen, Kapitän.
1088
01:28:21,297 --> 01:28:23,137
Mir nach!
1089
01:28:23,457 --> 01:28:25,057
Lasst ihn durch.
1090
01:28:25,377 --> 01:28:27,417
Tod dem Verräter!
1091
01:28:37,098 --> 01:28:40,858
(Schläge gegen die Tür)
1092
01:28:45,699 --> 01:28:48,779
Wo ist dein Bruder?
- Mir nach, Korsaren!
1093
01:28:52,940 --> 01:28:54,540
Neala!
1094
01:28:54,780 --> 01:28:56,580
Miguel!
1095
01:29:02,140 --> 01:29:04,581
(Spannende Musik)
1096
01:29:11,781 --> 01:29:14,582
(Quietschende Räder)
1097
01:29:17,022 --> 01:29:19,342
(Quietschendes Rad)
1098
01:29:21,262 --> 01:29:23,382
(Carmen stöhnt.)
1099
01:29:26,663 --> 01:29:29,543
(Carmen stöhnt schmerzerfüllt.)
1100
01:29:30,023 --> 01:29:32,743
(Das Rad quietscht weiter.)
1101
01:29:34,343 --> 01:29:37,464
(Carmens Stöhnen wird lauter.)
1102
01:29:43,304 --> 01:29:45,865
Nein! Nein! Ich will nicht!
1103
01:29:46,345 --> 01:29:48,865
Nein! So will ich nicht sterben.
1104
01:29:49,385 --> 01:29:54,425
Bringt mich nicht auf diese Art um!
Hilfe! Ich kann nicht mehr! Hilfe!
1105
01:29:54,745 --> 01:29:56,466
Carmen!
1106
01:30:10,187 --> 01:30:12,787
(Dramatische Musik)
1107
01:31:06,952 --> 01:31:08,912
Oh!
1108
01:31:25,314 --> 01:31:27,194
(Schrei)
1109
01:31:37,555 --> 01:31:42,676
Deine Herrschaft steht unter dem
günstigen Zeichen von Wega und Saturn
1110
01:31:42,956 --> 01:31:47,116
Möge Gott dir die Weisheit geben,
unser Volk zu führen.
1111
01:31:47,356 --> 01:31:52,397
Und möge mein Gemahl dem Thron der
Darien immer größeren Ruhm verleihen.
1112
01:31:52,717 --> 01:31:56,197
Ewig wird meine Treue sein
und meine Liebe.
1113
01:32:04,518 --> 01:32:07,638
Eigentlich haben wir für sie
das Königreich erobert.
1114
01:32:07,918 --> 01:32:10,838
Für dich würde ich
die Sterne vom Himmel holen.
1115
01:32:11,118 --> 01:32:13,879
Ihr gefallt mir.
Warum heiratet Ihr nicht?
1116
01:32:14,159 --> 01:32:17,719
Einen seefesten Kahn soll man
nicht in den Hafen legen.
1117
01:32:24,560 --> 01:32:27,760
Jetzt werden wir uns
nie wieder trennen.
1118
01:32:28,000 --> 01:32:31,440
Und du sollst nie mehr Grund haben,
an mir zu zweifeln.
1119
01:32:35,321 --> 01:32:37,761
(Romantische Musik)
1120
01:32:40,041 --> 01:32:43,041
Copyright MDR 2014
Untertitel: MDR TEXT
98495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.