Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Ostani, djevojko.
2
00:00:36,800 --> 00:00:39,360
U redu. Nastavi, Burnett.
3
00:00:43,480 --> 00:00:46,240
Sve prolazi. Ni�ta nije vje�no.
4
00:00:46,960 --> 00:00:48,960
Bila je dobra kuja.
5
00:00:49,160 --> 00:00:51,440
Imala je dobar �ivot,
a postoje neke stvari
6
00:00:51,520 --> 00:00:53,960
koje je potrebno uraditi samostalno.
7
00:00:54,080 --> 00:00:59,160
To je, u stvari, usluga koja bi trebala
biti dostupna u Zdravstvenom sistemu.
8
00:00:59,200 --> 00:01:01,360
Ili obavezna.
9
00:01:01,520 --> 00:01:03,840
Pa, obavezna za neke.
10
00:02:00,880 --> 00:02:02,880
Tu je mladi kralj,
11
00:02:03,120 --> 00:02:06,360
pod budnim okom premijera,
12
00:02:06,520 --> 00:02:09,280
njegovog vo�e i velikog mentora.
13
00:02:09,920 --> 00:02:11,960
Kakvo lupetanje.
14
00:02:12,120 --> 00:02:14,400
Potpuna sahrana sa dr�avnim po�astima.
15
00:02:14,520 --> 00:02:17,520
�ena se predugo dr�ala.
16
00:02:19,160 --> 00:02:24,000
Brz izlaz je bolji od dr�anja za
olupinu izgubljene karijere.
17
00:02:24,120 --> 00:02:27,960
Neki ljudi uop�te nemaju
osje�aja za trenutak.
18
00:02:40,000 --> 00:02:43,680
Premijer...
Vidljivo ganut tokom upokojenja
19
00:02:43,840 --> 00:02:47,840
najdugovje�nije britanske
i prve premijerke.
20
00:02:48,000 --> 00:02:50,560
Govore�i ranije danas, rekao je...
21
00:02:50,640 --> 00:02:55,040
�udesan �ivot
i �udesna i inspirativna karijera.
22
00:02:55,160 --> 00:03:00,120
Ovo jeste i osta�e va�an dan
u istoriji na�e velike zemlje.
23
00:03:02,880 --> 00:03:06,880
�ta sam jo� mogao da ka�em?
-Sigurno ne istinu.
24
00:03:06,880 --> 00:03:10,520
Jo� �e tra�iti i kip na Parliament Squareu.
25
00:03:10,600 --> 00:03:14,680
�elim da izbri�em tu �enu
iz kolektivnog pam�enja, Elizabeth.
26
00:03:14,720 --> 00:03:17,240
�elim da je obri�em sa plo�e.
27
00:03:17,400 --> 00:03:21,320
�elim da budem najve�i premijer
od Churchill-a.
28
00:03:21,320 --> 00:03:23,400
Bi�e�, Francis.
29
00:03:23,560 --> 00:03:26,640
�elim da uradim ne�to u Evropi
prije nego �to odem.
30
00:03:26,760 --> 00:03:28,600
Ostavio sam svoj trag u Engleskoj.
31
00:03:28,720 --> 00:03:32,520
�elim da ostavim svoj trag
na cijelom svijetu.
32
00:03:40,800 --> 00:03:43,640
Ovuda, sire.
-Ovuda, sire.
33
00:03:44,600 --> 00:03:48,760
Hvala Vam, sire.
-Jo� jedan prije nego �to odete.
34
00:03:52,480 --> 00:03:54,960
Dobar dan, sire.
-Dobar dan.
35
00:03:55,120 --> 00:03:57,120
O, premijeru.
36
00:03:59,320 --> 00:04:03,960
Tako je, sire, prvo ovaj,
onda onaj, a ono je dosije o Kipru.
37
00:04:04,080 --> 00:04:08,000
Mislio sam da bi �elio da
pro�e� kroz dokument.
38
00:04:10,640 --> 00:04:14,680
Hvala ti, Barry.
To je vrlo pa�ljivo od tebe (. )
39
00:04:44,240 --> 00:04:47,440
Ljudi su tako nezahvalni, nisu li?
40
00:04:47,560 --> 00:04:52,640
Ne razumiju �ta sam uradio
i �ta mogu da uradim za moju zemlju.
41
00:04:52,760 --> 00:04:57,480
Ili teret koji si morao podnijeti
za njihovo dobro. Oni ni�ta ne razumiju.
42
00:04:57,600 --> 00:05:02,000
"Koliko o�trije od zmijinog zuba je
imati nezahvalno dijete."
43
00:05:02,120 --> 00:05:06,200
Francis, danas si rekao,
"Prije nego �to odem..."
44
00:05:06,280 --> 00:05:09,200
Nikad prije nisi rekao tako ne�to.
45
00:05:09,400 --> 00:05:12,400
Svi mi moramo oti�i prije
ili kasnije, Elizabeth.
46
00:05:12,480 --> 00:05:14,480
Tatice.
47
00:05:16,960 --> 00:05:18,960
Tatice.
48
00:05:21,480 --> 00:05:23,520
Ali ne jo�.
49
00:05:25,080 --> 00:05:27,480
Ne, ne jo�.
Postoji jo� mnogo stvari
50
00:05:27,560 --> 00:05:29,040
koje �elim da uradim.
51
00:05:29,160 --> 00:05:31,720
Vrijeme je da razmisli� o
vlastitim potrebama.
52
00:05:31,800 --> 00:05:34,080
Nije �ta mo�e� da uradi� za svoju zemlju,
53
00:05:34,200 --> 00:05:36,640
ve� �ta tvoja zemlja mo�e
da uradi za tebe.
54
00:05:36,760 --> 00:05:39,200
Treba nam mali penzioni plan.
55
00:05:39,400 --> 00:05:41,920
Postoji �ovjek kojeg �elim da upozna�.
56
00:05:42,000 --> 00:05:45,160
Zove se Nures. On je Tur�in sa Kipra.
57
00:05:45,200 --> 00:05:47,840
Velikodu�no je pomagao partiju.
58
00:05:47,920 --> 00:05:50,240
On stvarno �eli da pomogne.
59
00:05:50,400 --> 00:05:54,440
Mislim da je on jedan od nas.
-Hvala, Elizabeth.
60
00:05:54,840 --> 00:05:58,800
�ta misli� o meni sada?
Sila prirode, mo�da?
61
00:05:58,960 --> 00:06:02,520
Ovdje sam toliko dugo da vam je,
voljeli me ili mrzili,
62
00:06:02,600 --> 00:06:06,760
te�ko da zamislite bilo koga
drugog na mome mjestu.
63
00:06:06,840 --> 00:06:08,840
Nije li?
64
00:06:09,560 --> 00:06:13,040
Ali postoje neki koji sanjaju
o ne�emu druga�ijem.
65
00:06:13,120 --> 00:06:18,720
Moji po�tovani prijatelji, naravno.
Moji lojalni ministri, moj kabinet.
66
00:06:19,840 --> 00:06:24,720
Tom Makepeace, ministar
spolja�njih poslova, �astan �ovjek.
67
00:06:24,960 --> 00:06:27,640
Bullock, Capstick, Ravenscourt,
68
00:06:27,640 --> 00:06:29,640
Sparrowhawk, Crowe -
69
00:06:29,800 --> 00:06:33,360
sve �asni ljudi dok ne namiri�u slabost.
70
00:06:33,560 --> 00:06:36,040
A tek mla�a generacija -
71
00:06:36,200 --> 00:06:38,400
Rayner, Polecutt, Wolfin.
72
00:06:38,600 --> 00:06:41,120
Najbolje ih je dr�ati na lancu,
sa brnjicom.
73
00:06:41,240 --> 00:06:44,960
John Rayner izgleda kao
da �e rastrgati ovcu.
74
00:06:45,360 --> 00:06:48,880
Ovaj zadnji izvje�taj sadr�i
ve�i broj slu�ajeva
75
00:06:49,000 --> 00:06:51,560
u kojima postoje stvarne pritu�be,
76
00:06:51,680 --> 00:06:54,280
kojima moramo posvetiti dodatnu pa�nju...
77
00:06:54,400 --> 00:06:58,920
Vrijeme je da prodrmamo stvari,
podsjetimo ih ko je vo�a �opora,
78
00:06:59,040 --> 00:07:04,960
odaberemo �rtveno jagnje i odglumimo
preuzimanje vlasti. Ko �e to biti?
79
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Geoffrey?
80
00:07:07,320 --> 00:07:09,800
Mali Geoffrey Booza Pitt?
81
00:07:10,720 --> 00:07:13,520
Ne, ne Geoffrey. Ne ovaj put.
82
00:07:14,520 --> 00:07:18,960
Ne smiju nas vidjeti da osu�ujemo
vrlo stare zbog nesposobnosti ili bolesti.
83
00:07:19,040 --> 00:07:21,520
Po�nimo sa Betsy Bourke.
84
00:07:21,680 --> 00:07:26,760
...direktore bolnica, staraju�i se
da se ova situacija vi�e nikada ne ponovi.
85
00:07:26,840 --> 00:07:30,640
Moramo jasno iskazati da
ne napu�tamo starije.
86
00:07:30,720 --> 00:07:33,640
Naravno da ne. Zato smo donijeli
starosno osiguranje.
87
00:07:33,760 --> 00:07:36,040
Ako plate, nemaju problema.
88
00:07:36,400 --> 00:07:39,000
Ako ne plate, na�a ko�a nije ugro�ena.
89
00:07:39,080 --> 00:07:41,640
Ponovo ograni�avanje �tete, Betsy?
90
00:07:41,720 --> 00:07:46,360
Radije na to gledam kao na priliku
da reafirmi�em neke osnovne principe.
91
00:07:46,440 --> 00:07:50,720
A ovdje je princip pravo
vje�nog �ivota u savr�enom zdravlju?
92
00:07:50,840 --> 00:07:54,160
Su�tina politike je u pravljenju izbora.
-Naravno da jeste.
93
00:07:54,280 --> 00:07:57,640
I da tretiramo jedni druge kao ljudska bi�a.
94
00:07:57,720 --> 00:08:02,960
Ne mo�emo izbaciti stere ljude iz bolnica
zato �to ne mogu da plate lije�enje.
95
00:08:03,080 --> 00:08:05,760
Treba nam sigurnosna mre�a.
To je nesporno.
96
00:08:05,880 --> 00:08:08,240
Ni�ta nije nesporno, Tome.
97
00:08:08,440 --> 00:08:10,680
Ni�ta nije nezamislivo.
98
00:08:10,800 --> 00:08:15,520
Imamo previ�e staraca u Britaniji.
Nemojmo se skrivati od problema.
99
00:08:15,600 --> 00:08:19,040
�ta predla�e�, Johne?
Eutanaziju u 65-oj?
100
00:08:19,200 --> 00:08:22,400
Nikako, premijeru.
-To je olak�anje.
101
00:08:22,640 --> 00:08:25,120
Ju�e sam vidio prosjake na ulici.
102
00:08:25,240 --> 00:08:29,760
Mislio sam da je Zakon o besku�nicima
sklonio tu neprijatnost sa na�ih ulica.
103
00:08:29,880 --> 00:08:32,480
Postoji jo� problema, premijeru.
104
00:08:32,480 --> 00:08:35,560
Ne �elim da slu�am o tvojim problemima.
105
00:08:35,680 --> 00:08:38,240
Nadao sam se da �emo u ovoj oblasti,
kao i u drugim oblastima,
106
00:08:38,360 --> 00:08:43,360
odmah zagristi metak i
dovesti u pitanje kulturu zavisnosti.
107
00:08:43,480 --> 00:08:45,840
Veoma sam razo�aran, Betsy.
108
00:08:46,040 --> 00:08:50,840
Premijeru, ukoliko napustimo
zadnje za�titne mjere na�eg sistema,
109
00:08:50,880 --> 00:08:53,360
posta�emo parije Evrope.
110
00:08:53,520 --> 00:08:57,160
Postoji vi�e na�ina da se bude Evropljanin.
111
00:08:58,360 --> 00:09:01,200
Hvala vam. Mnogo vam hvala svima.
112
00:09:01,360 --> 00:09:04,280
Uskoro �emo ponovo pri�ati, Betsy.
113
00:09:11,240 --> 00:09:13,200
Betsy.
114
00:09:14,560 --> 00:09:17,040
Zna da bude takav gad.
-Znam.
115
00:09:17,880 --> 00:09:20,440
Mislio sam da sam mu dao �to je tra�io.
116
00:09:20,560 --> 00:09:25,160
On samo voli da igra igrice.
Danas si ti na redu, a sutra neko drugi.
117
00:09:25,280 --> 00:09:28,720
Vrati�e� se na kamin, Betsy.
Vjeruj mi.
118
00:09:28,920 --> 00:09:31,360
Ti si dobar prijatelj, Geoffrey.
119
00:09:31,440 --> 00:09:33,440
I ja tako mislim.
120
00:09:34,120 --> 00:09:39,880
Ako ikad po�eli� da budemo bliskiji...
121
00:09:40,080 --> 00:09:42,640
Zna� da si mi se oduvijek svi�ao.
122
00:09:42,720 --> 00:09:46,400
Geoffrey Booza Pitt, ti si nemogu�.
123
00:09:46,640 --> 00:09:48,160
Ne, ne.
124
00:09:48,240 --> 00:09:50,240
Vrlo izvodljivo.
125
00:09:50,440 --> 00:09:54,160
Vrlo izvodljivo u svakom pogledu. Vjeruj mi.
126
00:10:01,760 --> 00:10:04,760
U�i, Geoffrey.
127
00:10:08,160 --> 00:10:10,240
Premijeru.
-Kako je Betsy?
128
00:10:10,320 --> 00:10:13,680
Vrlo je uzrujana. Nazvala te je gadom.
129
00:10:13,840 --> 00:10:16,080
Nazivali su me i gorim imenima.
130
00:10:16,160 --> 00:10:19,640
To je sve zbog Johna Raynera
i Toma Makepeacea.
131
00:10:19,760 --> 00:10:22,720
Istjerati ih iz zaklona na �istinu.
132
00:10:22,880 --> 00:10:26,240
Svaki od njih vidi sebe kao vo�u.
-Ti ne?
133
00:10:26,280 --> 00:10:31,600
Ne. Rayner nije dovoljno inteligentan,
a Makepeace nema petlju.
134
00:10:31,680 --> 00:10:35,760
Budu�i da imam malo od obe osobine,
nije na meni da komentari�em.
135
00:10:35,840 --> 00:10:38,440
Oni su samo prepotentni govnari.
136
00:10:38,520 --> 00:10:41,320
Jesu. Samo diskretno razglasi.
137
00:10:41,440 --> 00:10:44,520
Premijer razmi�lja o
preslagivanju kabineta.
138
00:10:44,600 --> 00:10:47,320
Ne o �i��enju, ve� samo o
dva ili tri klju�na mjesta.
139
00:10:47,400 --> 00:10:52,040
Nema ni govora o predavanju
vo�stva u bliskoj budu�nosti.
140
00:10:52,120 --> 00:10:55,360
Mo�da je vijeme da malo izvu�emo �tap.
141
00:10:58,320 --> 00:11:00,280
Red.
142
00:11:00,640 --> 00:11:02,840
Gospodin Graham Glass.
143
00:11:03,560 --> 00:11:08,600
Da li �e nam premijer re�i najnovije
podatke o nezaposlenosti?
144
00:11:08,680 --> 00:11:10,840
Tako je, tako je.
145
00:11:16,120 --> 00:11:18,080
Hajde.
146
00:11:19,040 --> 00:11:22,640
Stavio sam ih jutros na Va� sto,
premijeru.
147
00:11:30,040 --> 00:11:34,120
Zahvaljujem po�tovanoj gospodi na prilici
koju su mi pru�ili da potvrdim
148
00:11:34,200 --> 00:11:38,560
da je broj nezaposlenih ponovo
manji i ovog mjeseca.
149
00:11:38,760 --> 00:11:42,720
Prava potvrda ekonomske
politike ove vlade.
150
00:11:42,920 --> 00:11:47,280
Da, koliki je broj?
Da li on zna broj nezaposlenih?
151
00:11:50,040 --> 00:11:52,080
On ne zna.
152
00:11:52,240 --> 00:11:54,800
Nije ga briga.
153
00:11:55,000 --> 00:11:57,040
Red.
154
00:11:57,080 --> 00:11:59,000
Red.
155
00:11:59,760 --> 00:12:03,560
Gospo�o predsjedavaju�a,
ako je po�tovani gospodin suvi�e zauzet
156
00:12:03,680 --> 00:12:08,160
da bi sam potra�io broj,
mogu da mu sa zadovoljstvom ka�em
157
00:12:08,280 --> 00:12:12,280
da je ta�an broj 1.875.403.
158
00:12:12,400 --> 00:12:15,640
To je od prvog ovog mjeseca, naravno.
159
00:12:19,160 --> 00:12:22,520
Vrijeme je isteklo. Izjava premijera.
160
00:12:25,720 --> 00:12:28,640
Sljede�eg mjeseca, gr�ki i
turski predsjednici Kipra
161
00:12:28,760 --> 00:12:30,880
�e se sastati u Britaniji
162
00:12:30,920 --> 00:12:32,840
radi potpisivanja mirovnog ugovora,
163
00:12:32,920 --> 00:12:36,040
koji je izmicao svim stranama
vi�e od generacije.
164
00:12:36,160 --> 00:12:39,280
Ovaj mirovni ugovor je omogu�ila
165
00:12:39,440 --> 00:12:43,960
inicijativa koju je pokrenuo va� premijer
166
00:12:44,120 --> 00:12:48,880
i koje se pridr�avao u najte�im i
najzamr�enijim pregovorima vo�enim
167
00:12:48,920 --> 00:12:50,880
u posljednjih nekoliko godina.
168
00:12:50,960 --> 00:12:55,160
Pohvalu je zaslu�io i moj uva�eni prijatelj,
169
00:12:55,320 --> 00:12:59,320
ministar spolja�njih poslova
170
00:12:59,480 --> 00:13:04,080
koji je, iz nu�de, bio zatrpan
ovim vrlo zametnim poslom,
171
00:13:04,120 --> 00:13:06,720
na �emu sam mu veoma zahvalan.
172
00:13:06,840 --> 00:13:10,120
Kipar za mene ima poseban zna�aj,
173
00:13:10,280 --> 00:13:14,080
ako mi Dom dozvoli da budem
li�an na trenutak.
174
00:13:14,640 --> 00:13:20,440
Proveo sam tri predivne godine na tom
predivnom ostrvu u jako te�ka vremena.
175
00:13:20,560 --> 00:13:25,360
Te�ko da bih pretjerao kada bih rekao
da sam tu odrastao.
176
00:13:37,720 --> 00:13:42,680
Premijer i po�tovani �lanovi
�e mi oprostiti, nadam se,
177
00:13:42,840 --> 00:13:45,960
ako mi je te�ko da se danas koncentri�em
178
00:13:46,000 --> 00:13:48,560
na trivijalne doma�e sva�e.
179
00:13:49,280 --> 00:13:51,880
Postoji svijet i van Britanije.
180
00:13:52,600 --> 00:13:55,160
I veoma sam ponosan �to sam pomogao
181
00:13:55,240 --> 00:13:58,440
da se taj svijet promijeni na bolje...
182
00:13:58,680 --> 00:14:00,680
...i to zauvijek.
183
00:14:01,800 --> 00:14:03,760
Tako je, tako je.
184
00:14:05,800 --> 00:14:07,800
Sjajno.
185
00:14:09,120 --> 00:14:11,640
Ovo nije jedan od tvojih boljih dana, Barry.
186
00:14:11,760 --> 00:14:16,920
Sigurno sam stavio fasciklu na
tvoj sto, Francis. Mora da si zaboravio.
187
00:14:17,000 --> 00:14:21,040
U svakom slu�aju, rekao si mu broj.
Kako si to izveo?
188
00:14:21,160 --> 00:14:26,600
Izmislio sam ga, ali bih volio da
ne �ivim tako opasno u budu�nosti.
189
00:14:26,640 --> 00:14:30,120
Sjajno, FU. Odli�no.
-Hvala ti, Geoffrey.
190
00:14:30,560 --> 00:14:33,480
Claire. Kako si?
Da li ti se ti svidjelo?
191
00:14:33,600 --> 00:14:36,000
To je bio sasvim nemoralan nastup.
192
00:14:36,080 --> 00:14:39,640
Tom Makepeace je sigurno
opravdano bijesan.
193
00:14:40,200 --> 00:14:42,720
Jo� uvijek mo�e da priredi
odli�nu predstavu.
194
00:14:42,840 --> 00:14:45,240
Bolje od bilo koga drugog.
Prava zvijezda.
195
00:14:45,360 --> 00:14:49,640
Mislio sam da je izgubio nit u
jednom trenutku, ali se vratio.
196
00:14:49,720 --> 00:14:53,360
Da li je to bilo stvarno ili samo efekat?
-Nikad ga ne potcjenjuj.
197
00:14:53,440 --> 00:14:57,040
Nikad i ne bih, Geoffrey.
-Dobro. U lovu je na talente.
198
00:14:57,120 --> 00:14:59,920
Mo�da mu se svidi tvoj... CV.
199
00:15:00,080 --> 00:15:02,080
Premijeru.
200
00:15:02,280 --> 00:15:04,880
Tome. Nije ti smetalo, nadam se?
201
00:15:04,880 --> 00:15:07,480
Slo�io si se da ja napi�em izjavu.
202
00:15:07,560 --> 00:15:11,200
Jesam li? Tako mi je �ao.
Nisam te valjda povrijedio?
203
00:15:11,320 --> 00:15:12,640
Pomenuo sam tvoj doprinos.
204
00:15:12,760 --> 00:15:16,280
"Zametan posao"?
Ideje i inicijative su bile moje.
205
00:15:16,400 --> 00:15:19,480
U�ivo sam odradio 90%
prokletih pregovora.
206
00:15:19,560 --> 00:15:23,440
Ovo je suvi�e va�na tema
za ranjenu sujetu, Tome.
207
00:15:23,480 --> 00:15:28,000
Ali ne�u ti to uzimati za zlo.
Uradio si ogroman posao.
208
00:15:28,080 --> 00:15:29,600
Dobar �ovjek.
209
00:15:29,720 --> 00:15:34,800
I on je dobar �ovjek. Sposoban, po�ten,
ali previ�e ambiciozan za svoje dobro.
210
00:15:34,880 --> 00:15:39,520
Nisam ga trebao tako razbiti,
ali nisam mogao da odolim.
211
00:15:41,360 --> 00:15:45,560
Dosta o tome. Ne mogu protra�iti
sve vrijeme u Westminsteru.
212
00:15:45,680 --> 00:15:49,680
Nijedan stvarni svjetski posao
se ne rje�ava tu.
213
00:16:00,080 --> 00:16:02,720
O, odli�no. Jako dobar udarac.
214
00:16:03,400 --> 00:16:06,280
Sve je u zglobu, gospo�o Urquhart.
215
00:16:06,840 --> 00:16:10,840
Nikada ne bih pomislila da ste
takav obo�avalac, gospodine Nures.
216
00:16:10,960 --> 00:16:14,000
Obo�avam kriket. Obo�avam sve englesko.
217
00:16:14,080 --> 00:16:16,720
Kriket kod Lordsa, Oxford, Glyndebourne.
218
00:16:16,800 --> 00:16:19,360
Nema dovoljno Wagnera za mene.
219
00:16:19,360 --> 00:16:23,920
A tek Engleskinje.
Engleska ima najbolje �ene na svijetu.
220
00:16:24,040 --> 00:16:26,160
Suvi�e ste ljubazni.
221
00:16:26,360 --> 00:16:29,640
Hvala ti, Corder. Pa, �ao mi je
�to ste �ekali.
222
00:16:29,720 --> 00:16:31,720
Koji je rezultat?
223
00:16:31,840 --> 00:16:33,840
206 za 3.
224
00:16:34,000 --> 00:16:36,440
Jako dobro.
-Francis, ovo je gospodin Nures.
225
00:16:36,520 --> 00:16:40,240
Bio je jako velikodu�an
u svojim donacijama partiji.
226
00:16:40,320 --> 00:16:44,400
Gospodine Nures, odu�evljen sam �to sam
Vas upoznao. Vrlo sam zahvalan.
227
00:16:44,520 --> 00:16:47,040
Ja sam taj koji je zahvalan,
gospodine Urquhart.
228
00:16:47,160 --> 00:16:52,240
Stvorili ste klimu u kojoj se jedan
vizionar mo�e izraziti u potpunosti.
229
00:16:52,320 --> 00:16:56,360
Engleska je sada najbolja zemlja
za trgovca avanturistu.
230
00:16:56,480 --> 00:16:59,520
Ovdje se osje�am kao kod ku�e.
Svi�a mi se �ta radite.
231
00:16:59,640 --> 00:17:02,320
Vidim to kao novo elizabetansko doba -
232
00:17:02,440 --> 00:17:05,160
sjaj ovdje, bijeda ondje.
233
00:17:05,360 --> 00:17:08,000
�ivot u svoj svojoj slo�enosti.
234
00:17:09,880 --> 00:17:11,520
Prelijep udarac.
235
00:17:11,640 --> 00:17:13,280
Hvala Vam, gospodine Nures.
236
00:17:13,400 --> 00:17:15,920
Pri�ala sam gospodinu
Nuresu o na�em snu.
237
00:17:16,000 --> 00:17:20,280
Fondacija Urquhart. Voljeli bismo da
doniramo novac Oxfordu ili Cambridgeu.
238
00:17:20,400 --> 00:17:22,920
To nije unutar na�ih
finansijskih migu�nosti.
239
00:17:23,040 --> 00:17:27,480
Ni�ta nije nemogu�e,
ali ni�ta nije nastalo ni iz �ega, zar ne?
240
00:17:27,600 --> 00:17:31,240
�elio bih da porazgovaram sa Vama
o zemlji koju sam naslijedio ro�enjem.
241
00:17:31,360 --> 00:17:33,320
Naravno.
242
00:17:34,640 --> 00:17:36,680
Molim Vas.
243
00:17:38,400 --> 00:17:40,520
Kiparski sporazum.
244
00:17:40,720 --> 00:17:43,200
Istorijski, kao �to sa pravom ka�ete.
245
00:17:43,320 --> 00:17:45,840
Ostalo je jo� samo nekoliko repova
koje treba odsje�i.
246
00:17:45,920 --> 00:17:48,600
Prava priroda morskih granica.
247
00:17:49,360 --> 00:17:52,480
Samo ne�to ribe? A �ta ako ima nafte?
248
00:17:53,120 --> 00:17:57,440
Seizmi�ko istra�ivanje nije
pokazalo ni�ta neobi�no.
249
00:17:57,560 --> 00:18:00,680
Ja imam bolje informacije.
Vrlo uzbudljive.
250
00:18:00,760 --> 00:18:03,560
Postoji visoka koncetracija nafte,
251
00:18:03,680 --> 00:18:06,320
ali samo na odre�enom podru�ju.
252
00:18:06,800 --> 00:18:11,840
Kompanija sa kojom sam povezan je bu�ila
u tom podru�ju prije 30 godina.
253
00:18:11,920 --> 00:18:17,000
Ono �to smo nau�ili iz toga, u kombinaciji
sa nalazima zadnjeg istra�ivanja,
254
00:18:17,080 --> 00:18:21,160
je da je u pitanju vrlo rijetka i
primamljiva poslovna prilika.
255
00:18:21,240 --> 00:18:25,040
Zanimljivo,
podru�je je na spornoj granici.
256
00:18:25,160 --> 00:18:27,720
Tako da sam ja u
prilica da Vam pomognem,
257
00:18:27,800 --> 00:18:30,160
kako biste mogli pomo�i na�im dr�avama.
258
00:18:30,280 --> 00:18:34,760
Vjerujem da ste u prilici
da pomognete i meni i sebi.
259
00:18:35,640 --> 00:18:37,240
Nastavite.
260
00:18:37,320 --> 00:18:41,280
Odr�a�e se arbitra�a sa pet
me�unarodnih sudija.
261
00:18:41,480 --> 00:18:44,640
Turci su predlo�ili Malezijca i Egip�anina.
262
00:18:44,680 --> 00:18:49,760
Grci su predlo�ili Francuza i
Srbina. Naravno, podijeli�e 50/50.
263
00:18:49,880 --> 00:18:54,960
Ali predsjedavaju�i, koji ima
odlu�uju�i glas, bi�e Britanac.
264
00:18:56,600 --> 00:18:58,600
Da li sam u pravu?
265
00:18:58,760 --> 00:19:01,280
Odli�no ste obavije�teni.
266
00:19:01,440 --> 00:19:05,640
�ta da ka�em?
Znanje je su�tina igre.
267
00:19:05,880 --> 00:19:08,440
Ako bi nafta bila u gr�kom dijelu,
268
00:19:08,600 --> 00:19:11,720
oni bi dali prava bu�enja Francuzima,
269
00:19:11,720 --> 00:19:16,600
ali ako bi bila u turskom dijelu,
razne dobre stvari postaju mogu�e.
270
00:19:16,680 --> 00:19:20,960
Za Va�u zemlju, i za moju zemlju.
Za mene i za Vas.
271
00:19:21,440 --> 00:19:24,080
Svakom treba malo u�te�evine.
272
00:19:24,240 --> 00:19:27,480
Ne bih mogao odobriti
nikakvu nepravilnost.
273
00:19:27,560 --> 00:19:29,560
Ne, ne. Nikako.
274
00:19:29,680 --> 00:19:34,600
Sudija mora da bude potpuno nepotkupljiv,
potpuno nepristrasan.
275
00:19:34,680 --> 00:19:40,560
Ali Vi mo�ete dati savjet o imenovanju
predsjedavaju�eg arbitra�nog suda.
276
00:19:40,600 --> 00:19:44,360
Mislim da je izbor potrebno
napraviti vrlo pa�ljivo.
277
00:19:44,440 --> 00:19:47,160
Tako �e i biti, gospodine Nures.
278
00:19:48,600 --> 00:19:52,960
Fondacija Urquhart.
Zvu�i kao vrlo plemenit koncept.
279
00:19:53,160 --> 00:19:56,280
To jeste vrlo plemenit koncept,
gospodine Nures.
280
00:19:56,400 --> 00:19:58,440
Koncept koji mi je vrlo blizak.
281
00:19:58,560 --> 00:20:01,360
To je Va�a beba, zar
ne, gospo�o Urquhart?
282
00:20:01,400 --> 00:20:05,280
Moj mu� je suvi�e zauzet da bi
se bavio detaljima.
283
00:20:05,360 --> 00:20:07,360
Mislim da shvatam.
284
00:20:07,560 --> 00:20:10,120
Engleska suzdr�anost. Luda je za tim.
285
00:20:10,200 --> 00:20:12,760
Gospo�o Urquhart, da li poznajete Kipar?
286
00:20:12,840 --> 00:20:15,160
Ne, nisam nikada bila tamo.
287
00:20:15,200 --> 00:20:18,480
Prelijepa zemlja, kao �to Va� mu� zna.
288
00:20:24,200 --> 00:20:26,280
Sje�am ga se vrlo dobro.
289
00:20:39,560 --> 00:20:43,240
Sada ga o�ekujem,
ali izlazimo vrlo brzo.
290
00:20:44,040 --> 00:20:47,440
Svakako �u mu re�i. Sa�ekajte.
291
00:20:47,640 --> 00:20:50,240
Evo ga.
-Bo�e, kakav dan.
292
00:20:52,280 --> 00:20:54,320
Claire Carlsen.
293
00:20:55,760 --> 00:20:57,200
Dobro.
294
00:20:57,320 --> 00:20:59,320
Halo?
295
00:20:59,800 --> 00:21:01,840
O, da?
296
00:21:02,000 --> 00:21:04,440
Ne, bolje je da to sam vidim.
297
00:21:04,440 --> 00:21:06,640
Odmah �u do�i.
298
00:21:08,880 --> 00:21:10,880
Izvini.
-Tome.
299
00:21:11,000 --> 00:21:14,720
Bi�u tamo. Ne�e dugo trajati.
Jo� jedna brljotina.
300
00:21:14,800 --> 00:21:17,440
Vidimo se tamo. Ne�u zakasniti.
301
00:21:17,440 --> 00:21:19,960
Dobro. Pa, hajde onda.
302
00:22:29,280 --> 00:22:31,240
Oh, tvoj miris.
303
00:22:31,400 --> 00:22:33,560
Nevjerovatan.
-I tvoj.
304
00:22:35,000 --> 00:22:37,280
Nisam mislila da �e� do�i.
305
00:22:37,440 --> 00:22:40,400
O�ajni�ki sam �elio da te vidim,
da budem sa tobom.
306
00:22:40,480 --> 00:22:42,520
Taj zlo�udni starac.
307
00:22:42,560 --> 00:22:44,720
Znam. Znam.
308
00:22:47,080 --> 00:22:49,040
Hajde.
309
00:22:51,600 --> 00:22:53,960
Kako mu to polazi za rukom?
310
00:22:54,120 --> 00:22:57,880
Tako �to ga pu�tamo da misli da mo�e
da uradi sve �to �eli.
311
00:22:57,960 --> 00:23:01,720
Mora da ide. Ako ne milom,
onda silom.
312
00:23:01,920 --> 00:23:05,400
Mogao bi to uraditi.
Trebao bi to uraditi.
313
00:23:10,440 --> 00:23:12,920
Bo�e, tako te �elim.
314
00:23:13,960 --> 00:23:16,480
Hajde onda. Uzmi me.
315
00:23:17,480 --> 00:23:20,000
Claire Carlsen, �lanica za Box Hill.
316
00:23:20,080 --> 00:23:22,560
Udana je za Bjorna Carlsena.
317
00:23:22,720 --> 00:23:24,640
Sav taj novac.
318
00:23:24,800 --> 00:23:27,360
Veoma ambiciozna djevojka... �ena.
319
00:23:27,440 --> 00:23:29,480
Oprosti. �ena.
320
00:23:29,640 --> 00:23:32,680
Tom Makepeace brine o njenim
tjelesnim potrebama?
321
00:23:32,800 --> 00:23:35,440
Kre�u se kao ze�evi.
-Stvarno?
322
00:23:35,680 --> 00:23:38,760
�ovjek se osje�a iscrpljeno
kada pomisli na to.
323
00:23:38,840 --> 00:23:40,800
Ne znam.
324
00:23:41,000 --> 00:23:46,120
Privatni �ivoti politi�ara me
ne zanimaju ni profesionalno ni li�no,
325
00:23:46,200 --> 00:23:50,560
ali neki od tvojih kolega
su ekscentri�ni u tom pogledu,
326
00:23:50,680 --> 00:23:55,080
kao i ti, ako mogu to da ka�em,
kao stara prijateljica?
327
00:23:55,120 --> 00:23:57,120
Ah.
328
00:23:58,200 --> 00:24:02,040
Ve�e, Rayner. Ve�e, Wolfin.
-Ve�e, sir Bruce.
329
00:24:02,760 --> 00:24:05,040
Taj �ovjek ima stra�ne o�i.
330
00:24:05,920 --> 00:24:08,520
Ipak, "sir Bruce". To mu ne mogu uzeti.
331
00:24:08,600 --> 00:24:12,520
Ljudi ka�u da vite�ka titula
ne pru�a mnogo zadovoljstva,
332
00:24:12,600 --> 00:24:15,080
ali ve�ina njih nema titulu.
333
00:24:15,240 --> 00:24:18,840
Kladim se da bi voljela jednu.
-Obo�avala bih je. Apsolutna sre�a.
334
00:24:18,920 --> 00:24:21,360
"Sir Geoffrey Booza Pitt."
335
00:24:21,560 --> 00:24:23,760
Koja kobasica.
336
00:24:23,920 --> 00:24:27,960
To se, ipak, ne�e desiti.
U osnovi, ja sam samo dje�ak iz hora.
337
00:24:28,080 --> 00:24:30,560
Dobro, �ta �eli�?
338
00:24:30,720 --> 00:24:33,240
�eli� da u�e� u Dom Lordova.
339
00:24:33,400 --> 00:24:38,520
Bilo bi mi drago da slu�im zemlji u
tom kapacitetu. Da, priznajem.
340
00:24:38,600 --> 00:24:41,640
Bruce, mora�e� da bude� feniji prema FU.
341
00:24:41,720 --> 00:24:44,200
Ja sam veoma fin prema njemu.
342
00:24:44,240 --> 00:24:48,840
Moji glavni �lanci su vrlo topli
i saosje�ajni prema momku.
343
00:24:48,920 --> 00:24:53,360
Ali kada se 70% bira�a zasiti,
344
00:24:53,520 --> 00:24:56,680
vode�e nacionalne novine ne
mogu da to ignori�u.
345
00:24:56,760 --> 00:25:00,080
Naravno, vrijeme je da on ode.
Svi to znaju.
346
00:25:00,160 --> 00:25:02,320
On to zna, zar ne?
347
00:25:02,520 --> 00:25:05,720
Misli da je neuni�tiv i mo�da i jeste.
348
00:25:05,880 --> 00:25:08,440
Niko nije neuni�tiv, Geoffrey.
349
00:25:08,640 --> 00:25:11,160
Vidi �ta se desilo Margaret.
350
00:25:12,080 --> 00:25:14,440
Niko nije neuni�tiv.
351
00:25:20,120 --> 00:25:26,200
Nema vi�e zastoja. Trebali bismo se
vratiti u London do devet, gospodine.
352
00:25:37,880 --> 00:25:41,480
Provjerite da li ste se vezali, gospodine.
353
00:25:44,360 --> 00:25:46,480
Glupane.
354
00:25:46,720 --> 00:25:48,720
Da.
355
00:25:52,800 --> 00:25:56,080
Drkad�ijo.
-Hajde da se malo zabavimo.
356
00:26:14,960 --> 00:26:16,920
Johne.
357
00:26:17,840 --> 00:26:20,640
Drkad�ije. Dobro, ko �eli batina?
358
00:26:26,080 --> 00:26:28,480
Ti...
-Umukni.
359
00:26:31,440 --> 00:26:35,000
Sranje. Mislio sam da ima pi�tolj.
-Svi su bili naoru�ani.
360
00:26:35,080 --> 00:26:37,120
Samoodbrana.
361
00:26:37,240 --> 00:26:40,200
Pretpostavljam da se sla�e� sa tim?
362
00:26:40,440 --> 00:26:44,000
Da. Da, apsolutno, gazda.
-Dobro.
363
00:26:57,920 --> 00:26:59,960
Oh, Bo�e.
364
00:27:01,040 --> 00:27:03,040
Nemoj jo� da ide�.
365
00:27:03,160 --> 00:27:06,680
Moram. Ne bih uop�te trebao
da budem ovdje.
366
00:27:06,720 --> 00:27:09,880
Hilary ima zabavu povodom izdavanja
njene nove knjige.
367
00:27:10,000 --> 00:27:12,160
Obe�ao sam da �u do�i.
368
00:27:13,840 --> 00:27:15,800
Hajde, onda.
369
00:27:15,960 --> 00:27:18,040
Dr�ite se za �e�ir.
370
00:27:18,240 --> 00:27:22,080
Nedostaju ti sve te male
kobasice na �tapi�ima.
371
00:27:26,720 --> 00:27:28,720
�ta je to?
372
00:27:28,880 --> 00:27:30,840
Mrzim ovaj stan.
373
00:27:31,520 --> 00:27:32,880
Za�to?
374
00:27:32,960 --> 00:27:35,360
Zato �to je stan kompanije?
375
00:27:35,520 --> 00:27:37,520
Zato �to je njegov?
376
00:27:38,160 --> 00:27:43,240
Ne svi�a ti se da moj mu�
subvencioni�e tvoj seksualni �ivot?
377
00:27:43,600 --> 00:27:46,880
Ovo je sigurna ku�a. Ovo je... anonimno.
378
00:27:48,960 --> 00:27:51,200
Ono �ta radimo ovdje...
379
00:27:51,320 --> 00:27:53,320
nije stvarno.
380
00:28:01,880 --> 00:28:05,280
Ono �ta radimo mi djeluje veoma stvarno.
381
00:28:06,640 --> 00:28:08,640
�ta �eli� da ka�e�?
382
00:28:09,400 --> 00:28:12,560
Da li �eli� da prekinemo sa ovim?
-Ne.
383
00:28:12,640 --> 00:28:14,720
Nemoj to nikad vi�e re�i.
384
00:28:14,760 --> 00:28:17,440
Zna� da te obo�avam.
385
00:28:29,960 --> 00:28:33,800
Dobro se izribaj prije odlaska na posao.
386
00:28:52,680 --> 00:28:57,280
Slijedi "Horizon", ali prije toga idemo do
Sonie Stevens u BBC-jevoj redakciji.
387
00:28:57,360 --> 00:29:00,840
Sti�u izvje�taji o pucnjavi na M-14,
388
00:29:01,040 --> 00:29:05,080
okarakterisanom kao poku�aj atentata
na premijera.
389
00:29:05,200 --> 00:29:06,560
Tome.
390
00:29:06,640 --> 00:29:10,800
Automobil gospodina Urquharta je udaren
i izguran sa puta.
391
00:29:10,920 --> 00:29:13,800
Gospodin Urquhart je
zadobio povrede glave,
392
00:29:13,920 --> 00:29:16,800
ali nije, ponavljamo nije, �ivotno ugro�en.
393
00:29:16,840 --> 00:29:21,800
Obavijesti�emo Vas �im dobijemo
nove informacije o slu�aju.
394
00:29:23,800 --> 00:29:25,880
Bolje da odem tamo.
395
00:29:27,080 --> 00:29:29,200
Nikako odavde. Idi ku�i.
396
00:29:29,400 --> 00:29:32,120
Ljudi �e te telefonirati.
-Ho�e.
397
00:30:12,440 --> 00:30:14,880
Gospodine Urquhart.
398
00:30:16,200 --> 00:30:19,320
Gospodine Urquhart, dobrodo�li nazad.
399
00:30:19,520 --> 00:30:22,280
Vi ste u bolnici. Sve je u redu.
400
00:30:22,760 --> 00:30:24,720
Dobro se oporavljate.
401
00:30:25,520 --> 00:30:28,000
Drago mi je da to �ujem.
402
00:30:31,640 --> 00:30:33,840
A, da. Sje�am se sada.
403
00:30:37,200 --> 00:30:39,200
Hvala Vam mnogo.
404
00:30:39,360 --> 00:30:43,760
Mislim da bi ovo moglo biti to, Johne.
-Sranje. Sranje, sranje, sranje.
405
00:30:43,840 --> 00:30:46,280
Prerano je. Nismo spremni.
406
00:30:46,480 --> 00:30:49,920
Halo. �uo sam vijesti. �okantno.
-Nemam komentara.
407
00:30:50,040 --> 00:30:52,080
Nemate komentara?
408
00:30:52,240 --> 00:30:54,280
Oprostite. Sir Bruce.
409
00:30:54,440 --> 00:30:57,000
Suvi�e sam uznemiren da bih
mogao da se koncentri�em.
410
00:30:57,080 --> 00:30:59,680
Jako sam �okiran. Smrtno zabrinut.
411
00:30:59,760 --> 00:31:04,400
Pobrinu�u se da se ovakvom bezakonju
brzo stane u kraj.
412
00:31:04,440 --> 00:31:09,560
Ve�eras se molimo za Francisa Urquharta,
i njegov brzi oporavak.
413
00:31:09,680 --> 00:31:15,480
Da, siguran sam da je tako.
Naposlijetku, ti jo� nisi spreman, zar ne?
414
00:31:28,080 --> 00:31:30,160
Vr�io sam svoju du�nost.
415
00:31:30,280 --> 00:31:32,520
Izvr�avao sam nare�enja.
416
00:31:32,680 --> 00:31:35,160
Nemam nikakvih bojazni.
417
00:31:35,320 --> 00:31:37,320
Niti sam ih imao tada.
418
00:31:37,480 --> 00:31:39,040
Francis?
419
00:31:39,120 --> 00:31:41,640
To su bili teroristi. Prosto.
420
00:31:41,800 --> 00:31:43,920
Ljudi u kombiju?
421
00:31:45,120 --> 00:31:47,160
Kojem kombiju?
422
00:31:47,760 --> 00:31:51,280
Na autoputu.
-Morao sam da ih upucam.
423
00:31:53,280 --> 00:31:55,760
Tu je bilo i maslinovo drvo.
424
00:31:56,480 --> 00:31:59,720
Sje�am se da je maslinovo drvo gorilo.
425
00:32:01,640 --> 00:32:04,600
Francis, mislim da treba� odmarati.
426
00:32:04,680 --> 00:32:08,240
Iskreno, govori� potpuno nepovezano.
427
00:32:11,800 --> 00:32:14,400
Sve mi to djeluje potpuno jasno.
428
00:32:14,480 --> 00:32:16,920
Kipar je ponovo na karti.
429
00:32:17,760 --> 00:32:20,480
Kipar je ponovo na dnevnom redu.
430
00:32:21,360 --> 00:32:24,760
Napravi�emo malo istorije, Elizabeth.
431
00:32:24,920 --> 00:32:26,960
Da, dragi, ho�emo.
432
00:32:28,720 --> 00:32:31,080
Mislim da �u sada odmarati.
433
00:32:32,560 --> 00:32:35,880
Jako je lijepo �to si do�la, Elizabeth.
434
00:32:44,320 --> 00:32:47,880
Gospo�o Urquhart, napolju je �ovjek
koji ka�e da je sir Henry Ponsonby.
435
00:32:48,000 --> 00:32:52,080
Vjerovarno govori istinu.
Da li �eli da vidi mog mu�a?
436
00:32:52,160 --> 00:32:56,360
Rekao sam da ga posje�uje samo
u�a porodica, ali mu nije bilo drago.
437
00:32:56,480 --> 00:32:59,080
Ka�e da je savjetnik premijera.
438
00:32:59,560 --> 00:33:02,440
Izgleda da misli da mu
to daje posebna prava.
439
00:33:02,520 --> 00:33:04,920
Popri�a�u sa njim.
440
00:33:07,040 --> 00:33:10,440
Sestro, moj mu� djeluje malo zbunjeno.
441
00:33:10,640 --> 00:33:14,920
Vrlo je va�no da ne pri�a ni sa kim
dok ne do�e sebi.
442
00:33:15,000 --> 00:33:17,840
Pobrinu�u se da ga ne uznemiravaju.
443
00:33:17,920 --> 00:33:19,920
Hvala Vam.
444
00:33:25,840 --> 00:33:27,480
Elizabeth.
445
00:33:27,600 --> 00:33:30,160
Stigla sam najbr�e �to sam mogla.
Kako mu je?
446
00:33:30,280 --> 00:33:35,480
Ka�u da mu je dobro. Bojim se da mu,
ipak, nije dovoljno dobro da Vas primi.
447
00:33:35,560 --> 00:33:37,720
�ta se desilo, Henry?
448
00:33:37,880 --> 00:33:42,880
I�ao sam na selo kada su me nazvali.
Nisam jo� ni�ta �uo.
449
00:33:43,040 --> 00:33:46,960
Rekao bih. Da li bi Vam smetalo da
sa�ekate napolju na trenutak?
450
00:33:47,040 --> 00:33:49,040
Da, bi.
451
00:33:49,200 --> 00:33:51,400
Oh. Ho�emo li?
452
00:33:58,360 --> 00:34:01,680
Dr�avna bolnica, naravno.
453
00:34:02,720 --> 00:34:05,200
Nevjerovatna mjesta, nisu li?
454
00:34:05,360 --> 00:34:09,920
�uo sam da je Dr�avna univerzitetska
bolnica pravo mjesto
455
00:34:10,000 --> 00:34:12,480
za sve koji su bolesni.
456
00:34:12,640 --> 00:34:15,200
Stvarno? Moram to da zapamtim.
457
00:34:18,080 --> 00:34:20,440
�to se ti�e ovoga na autoputu...
458
00:34:20,520 --> 00:34:21,920
Da.
459
00:34:22,000 --> 00:34:23,480
Pa...
460
00:34:23,600 --> 00:34:28,480
Nije jo� sve jasno, ali djeluje da bi
moglo biti obi�na besmislica.
461
00:34:28,560 --> 00:34:32,400
Obezbje�enje je suvi�e revnosno
�italo uputstva.
462
00:34:32,400 --> 00:34:35,720
Ho�e� da ka�e� da su ubili trojicu
nevinih motociklista?
463
00:34:35,840 --> 00:34:38,840
Nevinih je problemati�an pridjev,
po mom mi�ljenju.
464
00:34:38,920 --> 00:34:42,560
Izgleda da ovi ljudi nisu bili uzorni gra�ani.
465
00:34:42,640 --> 00:34:44,800
U svakom slu�aju, razumio sam da
komandant Corder dr�i
466
00:34:44,880 --> 00:34:46,160
stvari pod kontrolom.
467
00:34:46,280 --> 00:34:49,280
On provodi internu istragu.
-Dobro.
468
00:34:49,440 --> 00:34:51,400
Da, jeste.
469
00:34:53,880 --> 00:34:56,520
Uvijek neukusne, ovakve stvari.
470
00:35:01,840 --> 00:35:04,360
Bi�e mu dobro, onda? Francisu?
471
00:35:04,520 --> 00:35:06,600
O, da, tako ka�u.
472
00:35:06,760 --> 00:35:08,800
Drago mi je da to �ujem.
473
00:35:08,920 --> 00:35:10,880
Nesigurna vremena.
474
00:35:12,120 --> 00:35:14,120
Vidi, Henry...
475
00:35:14,280 --> 00:35:16,920
Ovo mo�e da ti djeluje brutalno prakti�no,
476
00:35:17,040 --> 00:35:22,600
ali sam razmi�ljao �ta bismo uradili
kada bi se ne�to desilo Francisu.
477
00:35:22,720 --> 00:35:24,920
Ili kada ne bi.
478
00:35:25,080 --> 00:35:27,560
Smrt ili penzija, ukratko.
479
00:35:28,200 --> 00:35:30,200
Na �ta misli�?
480
00:35:30,360 --> 00:35:34,640
Pa... premijerska penzija je smije�no mala.
481
00:35:34,800 --> 00:35:39,000
A premijerska penzija mora da
je zanemariva.
482
00:35:39,160 --> 00:35:43,040
Ali opet se primje�uje da
biv�im premijerima...
483
00:35:43,400 --> 00:35:45,520
Kako da to ka�em?
484
00:35:46,160 --> 00:35:49,480
...ne fali nekoliko miliona.
485
00:35:50,120 --> 00:35:53,480
Da li bi bilo naivno od mene da
pitam kako se to de�ava?
486
00:35:53,600 --> 00:35:57,080
Ne dolazi sve od pisanja memoara, zar ne?
487
00:35:57,240 --> 00:35:59,280
Te�ko.
488
00:35:59,920 --> 00:36:04,480
Podrazumijeva se da �e se
teku�i premijer sam pobrinuti
489
00:36:04,520 --> 00:36:07,040
za ugodnu penziju.
490
00:36:07,160 --> 00:36:12,080
Premijer je, naj�e��e, u jedinstvenoj
prilici za pravljenje takvih aran�mana.
491
00:36:12,200 --> 00:36:16,520
Ponekad premijer odlu�i da prebaci
neke od ovih aran�mana
492
00:36:16,600 --> 00:36:19,080
na �lanove svoje porodice.
493
00:36:19,240 --> 00:36:21,440
Mislio sam da je to sve.
494
00:36:22,640 --> 00:36:26,360
Pa, obavijestite me ako jo�
mogu da pomognem.
495
00:36:38,320 --> 00:36:40,320
Hvala.
496
00:36:43,240 --> 00:36:45,760
Predsjedavam ovom sjednicom kabineta
497
00:36:45,880 --> 00:36:49,400
isklju�ivo kao ministar spolja�njih
poslova i zamjenik premijera.
498
00:36:49,560 --> 00:36:53,000
Premijer se potpuno oporavio.
499
00:36:53,160 --> 00:36:57,280
Siguran sam da �elimo da zabilje�imo
na�e �elje za njegovo brzo ozdravljenje.
500
00:36:57,400 --> 00:37:00,840
Mogu li samo da ka�em da niko od nas
ne bi mogao da zamisli boljeg �ovjeka
501
00:37:00,920 --> 00:37:03,520
za preuzimanje njegovog mjesta?
502
00:37:04,480 --> 00:37:06,720
Privremeno, naravno.
503
00:37:06,880 --> 00:37:10,360
Da li imamo jo� informacija o pucnjavi?
504
00:37:10,520 --> 00:37:14,080
Od komandanta Cordera sam
primio neformalan izvje�taj.
505
00:37:14,200 --> 00:37:18,640
Ti ljudi su bili naoru�ani kriminalci,
ali to nije bio teroristi�ki napad.
506
00:37:18,760 --> 00:37:23,320
Nasilna vo�nja, izgleda.
Gadovi su dobili vi�e nego �to su tra�ili.
507
00:37:23,440 --> 00:37:27,200
Komandant Corder treba da
bude podvrgnut istrazi.
508
00:37:27,280 --> 00:37:29,920
Jasno je da treba provesti punu istragu.
509
00:37:30,040 --> 00:37:31,760
Apsolutno.
510
00:37:31,880 --> 00:37:34,440
Ali upravo sam Vam rekao �ta �e da stoji.
511
00:37:34,560 --> 00:37:37,080
Znam da �e premijer re�i isto.
512
00:37:37,240 --> 00:37:39,920
Znate li? Hvala Vam,
ministre unutra�njih poslova.
513
00:37:40,040 --> 00:37:42,280
Sljede�a ta�ka.
514
00:37:43,240 --> 00:37:46,200
Ponsonby i Makepeace, i niko drugi?
515
00:37:46,360 --> 00:37:50,080
Niko drugi.
-�ak ni mali Geoffrey Booza Pitt?
516
00:37:50,160 --> 00:37:53,960
Niko. Rekli smo da niste u
mogu�nosti da primate posjetioce.
517
00:37:54,000 --> 00:37:57,840
Trebali su da do�u, u svakom slu�aju.
Kao znak po�tovanja.
518
00:37:57,960 --> 00:38:00,680
Uo�io sam malo nedostatka potonjeg.
519
00:38:00,800 --> 00:38:03,760
Nema veze. Glave �e padati.
520
00:38:04,440 --> 00:38:08,000
Glava mog prokletog savjetnika,
za po�etak.
521
00:38:08,040 --> 00:38:11,560
Na�i �u nekoga sa vi�e poleta.
522
00:38:11,720 --> 00:38:14,480
Vidim da ti je bolje.
-Da, jeste.
523
00:38:14,680 --> 00:38:17,240
Da li sam ti dao razlog za zabrinutost?
524
00:38:17,320 --> 00:38:20,000
You did. Bliskost smrti.
525
00:38:20,160 --> 00:38:23,880
Pri�ao sam o Kipru, zar ne?
-Da, jesi.
526
00:38:24,080 --> 00:38:26,600
Francis, mislim da je
gospodin Nures u pravu.
527
00:38:26,680 --> 00:38:31,800
Imamo odli�nu priliku da uradimo
ne�to za sebe i za na�u zemlju.
528
00:38:31,840 --> 00:38:34,120
Trebali bismo sara�ivati sa
gospodinom Nuresom.
529
00:38:34,160 --> 00:38:36,560
On �e biti predivan, neophodan �ovjek.
530
00:38:36,680 --> 00:38:39,520
Da, vidje�emo.
531
00:38:39,640 --> 00:38:44,880
Da li ste spremni, gospodine Urquhart?
-Zaista jesam. Odgurajte tu stvar.
532
00:38:44,960 --> 00:38:47,520
Da li ste sigurni?
-Apsolutno.
533
00:38:47,600 --> 00:38:51,120
Mnogo Vam hvala.
Bili ste suvi�e ljubazni. Elizabeth.
534
00:38:51,240 --> 00:38:52,680
Do vi�enja.
535
00:38:52,760 --> 00:38:55,360
Doktore, mnogo Vam hvala. Hvala Vam.
536
00:38:55,440 --> 00:38:59,680
Ne �elim da rizikujem da me
fotografi�u u kolicima.
537
00:39:09,400 --> 00:39:12,440
�ta je ovo, Barry?
-Pomo� starijima.
538
00:39:12,520 --> 00:39:15,440
Mislili smo da je to simpati�na ideja.
539
00:39:15,560 --> 00:39:18,080
Donijeli su Vam ro�endansku
�estitku, gospodine.
540
00:39:18,160 --> 00:39:20,800
Ro�endani me mnogo ne zanimaju.
541
00:39:20,840 --> 00:39:23,600
Vrlo ste ljubazni,
ali ja imam mnogo posla.
542
00:39:23,680 --> 00:39:26,680
Mnogo �elja za povratak, premijeru,
543
00:39:26,840 --> 00:39:30,240
povodom Va�eg sutra�njeg
65-og ro�endana.
544
00:39:30,360 --> 00:39:32,800
Svi Vam �elimo dobrodo�licu
545
00:39:32,960 --> 00:39:35,240
u tre�e doba.
546
00:39:35,440 --> 00:39:37,400
Da, hvala vam.
547
00:39:37,560 --> 00:39:41,160
# Sre�an ro�endan ti Sre�an ro�endan ti
548
00:39:41,880 --> 00:39:45,640
# Sre�an ro�endan, premijeru
549
00:39:45,840 --> 00:39:49,120
# Sre�an ro�endan ti #
550
00:39:50,040 --> 00:39:53,120
Hvala vam mnogo. Jako ste me ganuli.
551
00:39:54,400 --> 00:39:56,400
Smije�ak, molim.
552
00:40:00,640 --> 00:40:03,680
Dakle, pomislio si da je to
simpati�na ideja, Barry?
553
00:40:03,760 --> 00:40:07,040
Pa, potekla je od neke djevojke
iz kancelarije.
554
00:40:07,160 --> 00:40:09,360
Nije od opozicije?
555
00:40:09,520 --> 00:40:13,000
Postao si teret.
Da li si vidio novine?
556
00:40:13,120 --> 00:40:15,680
Mnogo dobre �tampe, Va� ro�endan...
557
00:40:15,800 --> 00:40:18,880
"Na� premijer penzioner.
Vrijeme je da ode�, FU."
558
00:40:18,960 --> 00:40:23,360
I tri fotografije Toma Makepeacea,
"najvjerovatnijeg nasljednika".
559
00:40:23,440 --> 00:40:26,520
To je dobra �tampa?
-Nemojte biti preosjetljivi.
560
00:40:26,600 --> 00:40:31,560
Rekao bih da je sve u dobroj namjeri.
-Da li bi? Da li bi?
561
00:40:32,080 --> 00:40:34,560
Ja nisam �udotvorac.
562
00:40:42,160 --> 00:40:44,920
I na svoj smu�eni na�in,
�ovjek je u pravu.
563
00:40:45,000 --> 00:40:47,440
On nije prokleti �udotvorac.
564
00:40:47,640 --> 00:40:50,160
Niti mogu da vratim vrijeme nazad,
565
00:40:50,280 --> 00:40:52,800
zaustavim ga ili prepravim
ono �to je ura�eno.
566
00:40:52,880 --> 00:40:55,240
Ali mogu da nastavim.
567
00:40:55,400 --> 00:41:00,520
Dok god imam snage i volje,
mogu da radim sve �to je potrebno.
568
00:41:02,480 --> 00:41:05,400
U�i, Geoffrey.
-Da li je ovo u redu?
569
00:41:05,520 --> 00:41:08,400
FU? Rekli su mi da ste me tra�ili.
570
00:41:08,480 --> 00:41:11,120
Da, naravno da je u redu, Geoffrey.
571
00:41:11,200 --> 00:41:15,160
Kako je Va�a jadna glava?
-Izgleda da se brzo oporavljam.
572
00:41:15,240 --> 00:41:17,560
Vrlo je bolno. Bol umara.
573
00:41:18,360 --> 00:41:21,280
Bar ne uti�e na Va� lijep izgled.
574
00:41:21,480 --> 00:41:25,800
Mali o�iljak na sljepoo�nici
mo�e da bude markantan.
575
00:41:27,080 --> 00:41:30,240
Makepeace je predsjedavao
kabinetom, nije li?
576
00:41:30,320 --> 00:41:34,200
Kakav je bio?
-Vrlo dr�avni�ki i odgovoran.
577
00:41:34,400 --> 00:41:37,920
Poku�ao sam da isprovociram ariju,
ali nije i�lo.
578
00:41:38,040 --> 00:41:41,040
Svi su bili dobrice.
579
00:41:41,200 --> 00:41:45,440
Svi su govorili,
"Sigrno je to ono �to bi ON htio."
580
00:41:45,480 --> 00:41:50,480
Smije�no je, jer je ono �to biste
vi �eljeli isto �to i ONI �ele.
581
00:41:50,560 --> 00:41:53,160
Oni nemaju pojma �ta ja �elim,
582
00:41:53,160 --> 00:41:55,480
ili �ta jo� mogu da uradim.
583
00:41:59,440 --> 00:42:02,800
Imenova�u novog PPS-a.
584
00:42:02,960 --> 00:42:04,960
Odli�na ideja.
585
00:42:05,160 --> 00:42:09,600
Barry Crumb nam nije bio
od kuristi du�e vrijeme.
586
00:42:09,800 --> 00:42:12,240
Samo Bog zna gdje se frizira.
587
00:42:14,000 --> 00:42:17,360
Imam nekoliko ideja,
ako niste odlu�ili.
588
00:42:17,400 --> 00:42:19,400
Ima�? Odli�no.
589
00:42:19,560 --> 00:42:22,080
Sutra je tvoja ro�endanska zabava.
590
00:42:22,200 --> 00:42:27,160
Ne o�ekujem je sa entuzijazmom.
Jo� jedan podsjetnik starenja.
591
00:42:27,200 --> 00:42:29,200
Do �avola s tim.
592
00:42:29,360 --> 00:42:33,240
�ovjek je mlad onoliko kako
se osje�a, i ti to zna�.
593
00:42:33,360 --> 00:42:37,840
Jo� mo�e� ispratiti bilo koga od njih.
Pogledaj strah u njihovim o�ima.
594
00:42:37,960 --> 00:42:42,280
Ti jo� uvijek ima� najve�u motku
u Westminsteru, FU.
595
00:42:42,640 --> 00:42:45,200
Ako to mo�e da se tako ka�e.
596
00:43:01,440 --> 00:43:04,960
General i gospo�a Baum.
-Generale, drago mi je �to Vas vidim.
597
00:43:05,080 --> 00:43:07,520
Kao Kralj Sunce, Wolf.
598
00:43:07,680 --> 00:43:10,280
Pitam se koliko misli da mu je ostalo.
599
00:43:10,360 --> 00:43:12,760
�to vi�e, tim bolje za nas.
600
00:43:12,920 --> 00:43:16,200
Pusti malo Makepeacea da cvjeta i vene.
601
00:43:18,520 --> 00:43:21,680
Ve�e, Tome.
-Zdravo. Kako si?
602
00:43:23,480 --> 00:43:25,880
Koji je ovo mlohavko.
603
00:43:26,080 --> 00:43:29,800
Zdravo, Sarah. Nadao sam se
da �e� biti ovdje.
604
00:43:29,880 --> 00:43:32,600
Mrzim ovo kin�urenje.
-Odvratno.
605
00:43:32,760 --> 00:43:35,040
Da, da, apsolutno.
606
00:43:35,720 --> 00:43:39,280
Dobro ve�e, gospodine. Kako ste?
-Mnogo bolje.
607
00:43:39,360 --> 00:43:41,040
Gospodine Nures, drago
mi je �to Vas vidim.
608
00:43:41,200 --> 00:43:43,000
Molim Vas, izvinite me.
609
00:43:43,080 --> 00:43:45,680
Lijepo od Vas �to ste do�li.
Mora da ste zauzeti.
610
00:43:45,760 --> 00:43:48,840
Zbog Vas bih prekinuo sve.
-Stvarno?
611
00:43:48,920 --> 00:43:54,360
Sjajna prilika. Veoma lijepo.
A Vi ste, gospo�o Urquhart, prelijepi.
612
00:43:54,440 --> 00:43:56,800
Mnogo Vam hvala.
613
00:43:56,920 --> 00:44:00,840
Nije li to sir Clive Watling,
predjedavaju�i sudija arbitra�nog suda,
614
00:44:00,920 --> 00:44:03,560
od kojeg zavise mnoge na�e nade?
615
00:44:03,600 --> 00:44:06,360
Mislim da jeste.
-Volio bih da ga upoznam.
616
00:44:06,440 --> 00:44:10,720
Mislim da to nije dobra ideja.
�elim da Vas zadr�im samo za sebe.
617
00:44:10,840 --> 00:44:13,880
Sir Clive, odavno �elim da Vas upoznam.
618
00:44:13,960 --> 00:44:16,560
Najbolji me�unarodni pravnik u Evropi.
619
00:44:16,640 --> 00:44:20,200
Svugdje to �ujem.
Mora da ste vrlo tra�eni.
620
00:44:20,640 --> 00:44:23,040
Trenutno sam veoma zauzet.
621
00:44:23,200 --> 00:44:27,720
I sada ovo u vezi Kipra.
Hajdemo tamo. Hajde, Henry.
622
00:44:30,440 --> 00:44:34,960
Odu�evljen sam �to je britanski
sudija izabran za predsjedavaju�eg.
623
00:44:35,080 --> 00:44:37,520
Da li ste potpuno zadovoljni?
624
00:44:37,720 --> 00:44:40,200
Va�im kolegama za arbitra�u?
625
00:44:40,360 --> 00:44:43,960
U cjelini. Saladier �e biti te�ak,
u to nema sumnje.
626
00:44:44,040 --> 00:44:45,720
Uvijek i jeste.
627
00:44:45,800 --> 00:44:47,680
Mo�ete biti grubi prema
Saladieru koliko god �elite.
628
00:44:47,760 --> 00:44:50,400
To nam ne bi bio problem.
629
00:44:50,520 --> 00:44:53,760
Francuz nam nije mnogo drag
u ovom trenutku.
630
00:44:53,880 --> 00:44:55,840
Shvatam.
631
00:44:55,880 --> 00:44:58,480
Ovo je izuzetno presti�an zadatak.
632
00:44:58,600 --> 00:45:03,360
Ko god ovo dobro uradi
ide direktno u ud�benike istorije,
633
00:45:03,400 --> 00:45:06,440
zajedno sa titulom i ostalim sitnicama.
634
00:45:06,480 --> 00:45:10,080
Gospodine Urquhart...
-Vas ne interesuje bi�uterija.
635
00:45:10,160 --> 00:45:16,280
Ni mene. Ali u ovom slu�aju, mo�da �ete
morati da podmetnete le�a u dobroj volji.
636
00:45:16,400 --> 00:45:19,280
Govorite o... dobro ura�enom poslu.
637
00:45:20,600 --> 00:45:23,080
Da li razumijete ograni�enja?
638
00:45:23,240 --> 00:45:27,840
Postoje razlike izme�u me�unarodne
politike i me�unarodnog prava.
639
00:45:27,880 --> 00:45:33,160
Naravno, a pomiri�ete ih pomo�u
svojih sposobnosti i mudrosti.
640
00:45:33,320 --> 00:45:38,040
Ove pomorske granice mogu biti
od presudnog zna�aja.
641
00:45:40,560 --> 00:45:42,560
Da. Shvatam.
642
00:45:43,880 --> 00:45:47,040
Pa, to sve djeluje odli�no.
643
00:45:47,680 --> 00:45:50,400
Pridru�imo se zabavi, ho�emo li?
644
00:45:52,840 --> 00:45:55,160
Da li odobravate na� izbor?
645
00:45:55,240 --> 00:45:57,440
Potpuno nepotkupljiv,
646
00:45:57,640 --> 00:45:59,800
apsolutno nepristrasan.
647
00:45:59,960 --> 00:46:04,280
Ne mo�e podnijeti Francuza,
ali ko mo�e da ga krivi?
648
00:46:11,960 --> 00:46:14,000
Privla�na, zar ne?
649
00:46:14,240 --> 00:46:16,240
On nikad nije ovdje.
650
00:46:16,400 --> 00:46:19,480
Poznaje� je, zar ne?
Naravno da poznaje�.
651
00:46:19,560 --> 00:46:23,600
Pomagala ti je u istra�ivanju u
Ministarstvu spolja�njih poslova.
652
00:46:23,720 --> 00:46:26,960
Da li je to njen mu�?
-Da, mislim da jeste.
653
00:46:27,040 --> 00:46:29,280
Bjorn Carlsen.
654
00:46:29,880 --> 00:46:34,920
Neko mi je rekao da �ovjek vrijedi
200 miliona. Da li je to ta�no?
655
00:46:35,040 --> 00:46:39,600
Ima toliko novca, a opet ne mo�e
dr�ati �enu pod kontrolom.
656
00:46:39,720 --> 00:46:42,160
Da li si �uo ne�to o tome?
657
00:46:42,360 --> 00:46:44,520
Ne. Ne, nisam.
658
00:46:44,640 --> 00:46:47,800
Kre�e kao zve�arka - tako sam �ula.
659
00:46:48,000 --> 00:46:51,520
Uz to i ambiciozan.
Ipak, mo�da nisam u pravu.
660
00:46:51,640 --> 00:46:53,680
Izvini me, Geoffrey.
661
00:46:55,160 --> 00:46:57,240
1900, dobro. Onaj...
662
00:46:59,000 --> 00:47:01,400
Sa mnom je sasvim druga�ije.
663
00:47:04,160 --> 00:47:08,600
Da li biste me izvinili na trenutak?
Odmah se vra�am.
664
00:47:11,360 --> 00:47:14,440
Sarah, drago mi je �to te vidim.
-I meni tebe.
665
00:47:14,520 --> 00:47:17,840
Kako su djevojke?
-Sada su prave male dame.
666
00:47:17,960 --> 00:47:19,960
Bi�emo u kontaktu.
667
00:47:20,120 --> 00:47:22,480
Premijeru.
-Gospo�o Carlsen.
668
00:47:22,560 --> 00:47:25,000
Lijepo od Vas �to ste nas pozvali.
669
00:47:25,080 --> 00:47:29,640
Drago nam je �to ste oboje mogli da
do�ete. Va� mu� je sigurno vrlo zauzet.
670
00:47:29,720 --> 00:47:31,760
Da, jeste.
671
00:47:33,000 --> 00:47:37,400
Da li Vam je Geoffrey Booza Pitt rekao
i�ta o meni, gospodine Urquhart?
672
00:47:37,520 --> 00:47:42,000
Pominje Vas s vremena na vrijeme.
Ne mogu da se sjetim ni�eg odre�enog.
673
00:47:42,080 --> 00:47:46,200
On ima visoko mi�ljenje o Vama,
kao i svi drugi, izgleda.
674
00:47:46,320 --> 00:47:50,320
Razumjela sam da �e Vam uskoro
trebati novi PPS.
675
00:47:50,360 --> 00:47:52,320
Ho�e.
676
00:47:52,400 --> 00:47:53,840
I?
677
00:47:53,920 --> 00:47:58,520
Sigurna sam da ovo nije po pravilima,
ali bih voljela da me razmotrite za posao.
678
00:47:58,560 --> 00:48:02,440
Voljela bih da to radim, i mislim
da bih to radila jako dobro.
679
00:48:02,520 --> 00:48:07,000
Pa, gospo�o Carlsen, zaista je
ljubazno od Vas �to ste se ponudili.
680
00:48:07,080 --> 00:48:09,600
Da li �ete mi dozvoliti da razmislim?
681
00:48:09,720 --> 00:48:12,160
Ne moram da odlu�im odmah.
682
00:48:12,360 --> 00:48:14,880
Oprostite mi. To je bilo vrlo drsko od mene.
683
00:48:15,000 --> 00:48:19,640
Zaista jeste, ali niste sebi
na�kodili ni na koji na�in.
684
00:48:22,680 --> 00:48:25,320
Sada �ete morati da me izvinite.
685
00:48:25,320 --> 00:48:27,320
Da, naravno.
686
00:48:28,720 --> 00:48:31,360
Hvala Vam �to ste me saslu�ali.
687
00:48:36,120 --> 00:48:38,120
Ne, ne.
688
00:48:38,240 --> 00:48:40,280
Ne ovaj.
689
00:48:41,360 --> 00:48:43,840
Mo�ete imati takvo mi�ljenje.
690
00:48:44,040 --> 00:48:46,480
Ne bih mogao da komentari�em.55260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.