Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,999
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,019
This program has been recommended
for audiences 15 years of age and over.
3
00:00:06,050 --> 00:00:09,019
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
4
00:00:54,840 --> 00:00:56,319
Get in there, bastard!
5
00:00:56,320 --> 00:00:57,840
Lock it up!
6
00:01:29,530 --> 00:01:32,230
What's that?! What the hell?!
7
00:02:37,100 --> 00:02:38,779
Comrade Ahn, Mr. Park.
8
00:02:38,780 --> 00:02:41,749
We have to go get Mr. Park of Jung Ja Ok.
He's in a cell.
9
00:02:41,750 --> 00:02:43,159
It's too late.
10
00:02:43,160 --> 00:02:46,060
The officers are swarming now!
We have to hurry!
11
00:02:58,000 --> 00:02:59,259
Captain!
12
00:02:59,260 --> 00:03:00,479
Captain!
13
00:03:00,480 --> 00:03:02,150
Captain!
14
00:03:46,860 --> 00:03:49,880
Lee Kang To!!!
15
00:03:53,780 --> 00:03:56,250
[Gaksital]
16
00:04:01,120 --> 00:04:05,940
We've given him antibiotics,
so don't worry too much.
17
00:04:06,980 --> 00:04:09,950
I heard that Jung Ja Ok's owner
was also captured.
18
00:04:10,980 --> 00:04:14,209
The fact that Master Yang Baek
couldn't come in the middle of the night,
19
00:04:14,210 --> 00:04:16,120
is a big worry.
20
00:04:17,690 --> 00:04:22,250
Did they say that Gyeongseong
is still on emergency high alert?
21
00:04:22,600 --> 00:04:24,839
Gaksital has escaped.
22
00:04:24,840 --> 00:04:27,460
Would they really lower security
in the light of that?
23
00:04:27,980 --> 00:04:31,370
Master Yang Baek must be able to come safely.
24
00:05:00,880 --> 00:05:05,260
Lee Kang To shook off the man tailing him
and crept into Jung Ja Ok.
25
00:05:05,330 --> 00:05:08,859
And you're saying he was
considering suit designs for an hour?
26
00:05:08,860 --> 00:05:12,780
Was the plan to rob
the Jongro Station armory?!
27
00:05:15,540 --> 00:05:18,140
You're working with Lee Kang To too,
aren't you?
28
00:05:18,250 --> 00:05:21,320
Jung Ja Ok is your hideout, isn't it?!
29
00:05:27,100 --> 00:05:29,670
You little bastard...
30
00:05:54,030 --> 00:05:57,140
What shall we do?
We haven't even found out anything.
31
00:05:58,040 --> 00:06:01,089
Do you think maybe he was just
an owner of a tailor shop?
32
00:06:01,090 --> 00:06:04,499
All night long, he kept saying the
governor-general's fitting date was coming up,
33
00:06:04,500 --> 00:06:06,500
and only worried about that.
34
00:06:08,930 --> 00:06:11,710
I think I need to start by
going to the tailor shop.
35
00:06:11,760 --> 00:06:13,640
Follow me.
36
00:06:15,950 --> 00:06:18,420
[Jung Ja Ok Tailor Shop]
37
00:06:35,620 --> 00:06:36,969
How are things outside?
38
00:06:36,970 --> 00:06:39,069
It looks absolutely impossible.
39
00:06:39,070 --> 00:06:42,580
I think there are more officers out there
than last night.
40
00:06:45,190 --> 00:06:47,399
If we are going to
escort Master Yang Baek safely,
41
00:06:47,400 --> 00:06:50,190
we're going to have to
lure the bastards away.
42
00:06:51,490 --> 00:06:53,400
What do you mean lure?
43
00:06:53,770 --> 00:06:57,090
There is no other way for you to get out.
44
00:06:57,110 --> 00:06:59,899
I will masquerade as you
and lure the bastards away.
45
00:06:59,900 --> 00:07:03,149
And you all should
escort Master Yang Baek safely out.
46
00:07:03,150 --> 00:07:05,529
We can't let you go alone, Commander.
47
00:07:05,530 --> 00:07:06,779
I shall go with you.
48
00:07:06,780 --> 00:07:09,400
You have to escort Master Yang Baek.
49
00:07:09,520 --> 00:07:11,660
I will lure them.
50
00:07:14,300 --> 00:07:19,119
You're the man who must escort him out
and then back to Shanghai.
51
00:07:19,120 --> 00:07:23,409
If we're going to buy him time, we have to
take them on a proper goose chase.
52
00:07:23,410 --> 00:07:27,190
I've eight times successfully gotten away
with them chasing me.
53
00:07:27,580 --> 00:07:29,660
No, you can't do that!
54
00:07:29,770 --> 00:07:32,139
How can I send you out
into the jaws of death?
55
00:07:32,140 --> 00:07:33,950
Master.
56
00:07:34,070 --> 00:07:39,560
I'm a man who was sent to prison at 19,
for organizing rebel activity.
57
00:07:39,790 --> 00:07:43,299
When the Japs saw me as a treacherous rebel
and wouldn't give me a bite to eat,
58
00:07:43,300 --> 00:07:44,819
like a mother bird,
59
00:07:44,820 --> 00:07:48,859
you hid food in your mouth and fed me,
dodging their eyes.
60
00:07:48,860 --> 00:07:51,140
If it weren't for you,
61
00:07:51,500 --> 00:07:55,050
I would have died of hunger then.
62
00:07:55,630 --> 00:07:57,720
It was thanks to you,
63
00:07:57,770 --> 00:08:00,019
that I was able to have a lovely daughter,
64
00:08:00,020 --> 00:08:04,310
and live as a commander
of the independence fighters.
65
00:08:06,040 --> 00:08:08,000
Please allow me to go.
66
00:08:08,800 --> 00:08:10,610
Father.
67
00:08:12,400 --> 00:08:14,020
Boon.
68
00:08:14,760 --> 00:08:18,280
You know your father
has escaped eight times, don't you?
69
00:08:19,100 --> 00:08:22,810
I'll do it ten times before I'm through,
just wait and see.
70
00:08:24,480 --> 00:08:26,229
Of course you will.
71
00:08:26,230 --> 00:08:30,640
You're a commander
of the independence fighters.
72
00:08:32,720 --> 00:08:35,019
The Japanese know my face.
73
00:08:35,020 --> 00:08:38,700
I must escort you
to thoroughly deceive them.
74
00:08:43,800 --> 00:08:47,890
Master, please go on ahead.
75
00:08:47,900 --> 00:08:51,050
I will follow shortly.
76
00:09:32,320 --> 00:09:33,909
What can we do?
77
00:09:33,910 --> 00:09:36,450
We'll have to use Mr. Park's car.
78
00:09:38,280 --> 00:09:40,880
I think I will probably be doing
some rough driving.
79
00:09:40,990 --> 00:09:46,029
Now then... shall we play some proper
hide-and-seek with those bastards?
80
00:09:46,030 --> 00:09:47,659
Are you ready?
81
00:09:47,660 --> 00:09:49,760
Let's go, Commander.
82
00:09:52,100 --> 00:09:53,990
Father!
83
00:10:03,580 --> 00:10:06,819
Don't worry about your father and go.
84
00:10:06,820 --> 00:10:09,530
You know there's someone waiting for you.
85
00:10:10,130 --> 00:10:11,019
Father.
86
00:10:11,020 --> 00:10:13,849
I hear he's been tortured so badly,
his body is a mess.
87
00:10:13,850 --> 00:10:17,050
Don't you think he needs your care
more than ever?
88
00:10:17,940 --> 00:10:22,170
Father, you'll be coming back, won't you?
89
00:10:22,680 --> 00:10:27,660
You'll keep that promise
of doing it ten times, right?
90
00:10:28,030 --> 00:10:29,630
Boon.
91
00:10:30,200 --> 00:10:32,789
I want you to be safe.
92
00:10:32,790 --> 00:10:34,920
I want you to be at peace.
93
00:10:35,470 --> 00:10:38,749
The reason I fight like this
to recover our country,
94
00:10:38,750 --> 00:10:40,740
is you.
95
00:10:41,330 --> 00:10:43,550
Because I want you to be free,
96
00:10:43,690 --> 00:10:46,570
and because I want you to live happily.
97
00:10:47,770 --> 00:10:49,420
You know that, don't you?
98
00:11:03,790 --> 00:11:05,430
Let's go.
99
00:11:28,650 --> 00:11:30,600
It's Yang Baek!
100
00:11:38,620 --> 00:11:39,499
After them!
101
00:11:39,500 --> 00:11:41,130
Yes, sir!
102
00:12:34,540 --> 00:12:36,140
Let's go.
103
00:13:10,350 --> 00:13:11,990
Commander!
104
00:13:18,840 --> 00:13:21,119
I'll hold them off here, so take off quickly!
105
00:13:21,120 --> 00:13:22,799
No, I won't.
106
00:13:22,800 --> 00:13:24,299
I can't just go and leave you on your own,
Commander.
107
00:13:24,300 --> 00:13:26,459
Your mission is to attend to
Master Yang Baek.
108
00:13:26,460 --> 00:13:29,149
So, go. Quickly!
109
00:13:29,150 --> 00:13:30,639
Commander!
110
00:13:30,640 --> 00:13:32,920
I said get out of here!
111
00:14:17,710 --> 00:14:20,370
You son of a bitch...
112
00:14:22,510 --> 00:14:25,440
Thanks to you,
113
00:14:25,520 --> 00:14:28,120
I ended up lying to my Boon Yi.
114
00:14:30,800 --> 00:14:32,560
What?
115
00:14:33,290 --> 00:14:38,700
Haven't I been able to escape
with elusive swiftness eight times already?
116
00:14:39,130 --> 00:14:41,900
Since Boon Yi was worried,
117
00:14:41,970 --> 00:14:45,630
I made a big deal that I would do it
at least ten times.
118
00:14:47,590 --> 00:14:48,889
Drag him away.
119
00:14:48,890 --> 00:14:51,390
This game of hide-and-seek!
120
00:14:51,750 --> 00:14:57,450
You think it will end if you just catch
Yang Baek, Dong Jin, and Gaksital?
121
00:15:04,930 --> 00:15:06,269
What?
122
00:15:06,270 --> 00:15:09,509
Throughout this Joseon land,
there are many many Yang Baeks,
123
00:15:09,510 --> 00:15:11,479
and Dong Jins,
124
00:15:11,480 --> 00:15:16,310
and as many Gaksitals as
there are grains of sand on a beach!
125
00:15:18,120 --> 00:15:21,690
Wasting your time
with endless fruitless efforts...
126
00:15:22,870 --> 00:15:25,230
You were born to be a leader.
127
00:15:25,990 --> 00:15:28,809
Why do you squander away your life
so wastefully?
128
00:15:28,810 --> 00:15:32,300
Who's judging whose life as a waste?
129
00:15:33,560 --> 00:15:38,800
You all, trying to save a country that's already fallen, are the ones wasting your time.
130
00:15:42,750 --> 00:15:44,700
Be well,
131
00:15:45,560 --> 00:15:47,830
pitiable friend.
132
00:16:26,580 --> 00:16:28,280
Mok Dan.
133
00:16:51,120 --> 00:16:53,849
Master. Thank goodness you've arrived safely.
134
00:16:53,850 --> 00:16:57,550
How hard for you to
toil up here in the hills.
135
00:16:57,640 --> 00:16:58,779
Troupe Leader Jo.
136
00:16:58,780 --> 00:17:00,680
Good to see you.
137
00:17:00,850 --> 00:17:03,939
This is Commander Damsari's daughter,
Miss Mok Dan.
138
00:17:03,940 --> 00:17:05,889
You've been through a great deal, Comrade.
139
00:17:05,890 --> 00:17:07,800
Glad to meet you.
140
00:17:54,070 --> 00:17:55,990
Are you all right?
141
00:17:56,140 --> 00:17:57,849
I'm all right.
142
00:17:57,850 --> 00:17:59,559
What do you mean all right?
143
00:17:59,560 --> 00:18:01,289
He came back from the brink of death.
144
00:18:01,290 --> 00:18:02,749
Are you going to mess with me?
145
00:18:02,750 --> 00:18:04,469
Look at you acting all mighty...
146
00:18:04,470 --> 00:18:08,500
I've gone through torture too, you know.
147
00:18:09,860 --> 00:18:11,939
Didn't I ask you for a favor?
148
00:18:11,940 --> 00:18:13,259
All right.
149
00:18:13,260 --> 00:18:17,110
You said a deserted house in the hills
between Widong and Changdong?
150
00:18:17,120 --> 00:18:20,689
Tell him to bring some medicinal herbs
and that I've been slightly hurt.
151
00:18:20,690 --> 00:18:22,700
Understood, Sir!
152
00:18:28,630 --> 00:18:30,679
You can tell me.
153
00:18:30,680 --> 00:18:34,710
When you hurt, when things are hard;
just let it all out.
154
00:18:35,200 --> 00:18:37,959
Don't pretend you're not in pain
and not suffering...
155
00:18:37,960 --> 00:18:40,570
Please don't do that, Young Master.
156
00:18:44,890 --> 00:18:48,010
No, I'm really all right.
157
00:18:48,130 --> 00:18:52,450
My body is suffering a little,
but my heart feels light.
158
00:18:53,570 --> 00:18:56,759
I no longer have to live a double life,
159
00:18:56,760 --> 00:19:01,000
and I no longer have to be afraid
of getting caught.
160
00:19:03,070 --> 00:19:06,040
By the way, what about Master Yang Baek?
161
00:19:06,200 --> 00:19:08,570
He has arrived safely.
162
00:19:09,460 --> 00:19:10,839
And your father?
163
00:19:10,840 --> 00:19:13,420
He has arrived safely too, right?
164
00:19:14,860 --> 00:19:16,840
Father will also
165
00:19:17,220 --> 00:19:19,420
be arriving shortly.
166
00:19:26,040 --> 00:19:28,970
Since Shunji found out about
Jung Ja Ok's shop,
167
00:19:29,160 --> 00:19:31,520
I feared that you all might get caught.
168
00:19:32,160 --> 00:19:34,660
You don't know how much I worried.
169
00:19:53,820 --> 00:19:55,149
Search everything thoroughly.
170
00:19:55,150 --> 00:19:57,439
There must definitely be a clue somewhere.
171
00:19:57,440 --> 00:19:59,180
Yes, sir!
172
00:20:20,370 --> 00:20:23,600
Captain! Please come over here.
173
00:20:53,210 --> 00:20:55,300
Those bastards...
174
00:21:20,120 --> 00:21:22,230
Look here, Captain.
175
00:21:22,760 --> 00:21:25,019
This game of hide-and-seek...
176
00:21:25,020 --> 00:21:29,899
You think it will end if you just catch
Yang Baek, Dong Jin, and Gaksital?
177
00:21:29,900 --> 00:21:32,739
Throughout this Joseon land,
there are many many Yang Baeks,
178
00:21:32,740 --> 00:21:34,519
and Dong Jins,
179
00:21:34,520 --> 00:21:39,070
and as many Gaksitals as
there are grains of sand on a beach!
180
00:21:39,310 --> 00:21:41,459
No, no, no.
181
00:21:41,460 --> 00:21:43,619
All I need to do
is kill those three bastards.
182
00:21:43,620 --> 00:21:46,189
Yang Baek, Dong Jin, Gaksital...
183
00:21:46,190 --> 00:21:48,429
If I kill those three bastards,
it will be over.
184
00:21:48,430 --> 00:21:50,480
It will end.
185
00:22:24,390 --> 00:22:27,259
With Gyeongseong on emergency high alert,
186
00:22:27,260 --> 00:22:29,590
I wondered how he would be able to get out.
187
00:22:35,220 --> 00:22:38,629
He's always been elusively swift.
188
00:22:38,630 --> 00:22:43,480
He has made his proclamation, so he'll
certainly come through with his ten escapes.
189
00:22:46,980 --> 00:22:47,839
Seob.
190
00:22:47,840 --> 00:22:48,839
What about Damsari?
191
00:22:48,840 --> 00:22:51,790
Right, how did it go?
192
00:22:55,180 --> 00:22:57,280
We're asking how it went.
193
00:22:59,680 --> 00:23:02,520
After the Japs shot him in the leg,
194
00:23:03,720 --> 00:23:05,380
he absolutely insisted,
195
00:23:05,690 --> 00:23:08,870
that I run on ahead.
196
00:23:11,150 --> 00:23:12,680
Then,
197
00:23:13,360 --> 00:23:15,550
when he was captured by the Japs,
198
00:23:17,380 --> 00:23:19,500
he shot himself.
199
00:23:33,690 --> 00:23:35,360
Master.
200
00:23:35,620 --> 00:23:38,650
How shall we tell Mok Dan about this?
201
00:23:40,160 --> 00:23:43,370
Where is Mok Dan now?
202
00:24:37,320 --> 00:24:40,080
[Geumhwa Pavilion]
203
00:24:42,510 --> 00:24:45,799
You bastard,
you still have something left to say?
204
00:24:45,800 --> 00:24:46,949
Chairman.
205
00:24:46,950 --> 00:24:48,939
I am doing everything in my power.
206
00:24:48,940 --> 00:24:51,429
I am putting in every last bit of effort.
207
00:24:51,430 --> 00:24:53,130
What?
208
00:24:53,230 --> 00:24:55,050
Kinbei.
209
00:25:02,770 --> 00:25:04,400
Chairman!
210
00:25:05,890 --> 00:25:08,419
Kimura Shunji! Apologize for your wrongs!
211
00:25:08,420 --> 00:25:10,339
Beg for forgiveness, now!
212
00:25:10,340 --> 00:25:12,679
I've done nothing wrong, Father.
213
00:25:12,680 --> 00:25:15,559
I have always done everything in my power.
214
00:25:15,560 --> 00:25:18,099
I don't care whether or not
you've done everything in your power!
215
00:25:18,100 --> 00:25:20,959
What's important to me is whether or not
you accomplish your mission!
216
00:25:20,960 --> 00:25:22,909
I found Yang Baek's hideout.
217
00:25:22,910 --> 00:25:27,030
I will complete my mission,
so please wait a little longer.
218
00:25:30,670 --> 00:25:32,359
Chairman, you know as well as I do,
219
00:25:32,360 --> 00:25:36,149
that there is no one other than I
capable of going after them.
220
00:25:36,150 --> 00:25:37,349
You know that.
221
00:25:37,350 --> 00:25:39,380
Kimura Shunji!
222
00:25:51,910 --> 00:25:53,079
Right.
223
00:25:53,080 --> 00:25:55,679
Deals must be made like that, with guts.
224
00:25:55,680 --> 00:25:57,409
I won't take your life.
225
00:25:57,410 --> 00:25:59,900
So you better make it worth my while.
226
00:26:01,370 --> 00:26:03,320
I understand.
227
00:26:32,940 --> 00:26:34,819
You are quite
228
00:26:34,820 --> 00:26:37,170
a surprising man.
229
00:26:37,320 --> 00:26:39,660
Facing off the chairman like that...
230
00:26:41,800 --> 00:26:44,250
How does one get the resolve
231
00:26:44,650 --> 00:26:47,220
to muster that kind of courage?
232
00:26:55,570 --> 00:26:57,440
I think it's best,
233
00:26:58,740 --> 00:27:01,980
for you and for me,
234
00:27:03,250 --> 00:27:05,490
to stop and let it go now.
235
00:27:06,980 --> 00:27:09,239
Oh Mok Dan came to see me.
236
00:27:09,240 --> 00:27:12,279
She told me you had arrested Lee Kang To
237
00:27:12,280 --> 00:27:14,690
and asked me to save him.
238
00:27:15,370 --> 00:27:17,380
And in front of me,
239
00:27:18,670 --> 00:27:20,960
she knelt.
240
00:27:23,570 --> 00:27:28,130
I had told her earlier to depart
with Lee Kang To,
241
00:27:28,210 --> 00:27:30,610
and offered a way out.
242
00:27:34,960 --> 00:27:37,570
But, she refused the offer.
243
00:27:41,060 --> 00:27:45,110
I couldn't understand then, why she refused.
244
00:27:46,290 --> 00:27:50,080
But, when I saw that woman kneel before me,
245
00:27:50,740 --> 00:27:52,820
I understood.
246
00:27:54,120 --> 00:27:56,000
That woman
247
00:27:56,450 --> 00:27:58,840
not only loves Lee Kang To,
248
00:28:00,230 --> 00:28:03,030
but also loves Gaksital.
249
00:28:05,510 --> 00:28:07,639
Being Gaksital,
250
00:28:07,640 --> 00:28:12,510
he must face adversity and suffering.
251
00:28:14,240 --> 00:28:16,590
And even that... she loves.
252
00:28:20,190 --> 00:28:21,800
I...
253
00:28:22,650 --> 00:28:25,350
loved Imperial Officer Lee Kang To.
254
00:28:26,390 --> 00:28:30,740
The Lee Kang To who burned with ambition...
255
00:28:32,490 --> 00:28:34,500
I love only him.
256
00:28:36,110 --> 00:28:37,990
If in the end,
257
00:28:38,590 --> 00:28:42,120
I cannot capture the two of them,
then what shall I do?
258
00:28:47,730 --> 00:28:49,650
And Yang Baek,
259
00:28:49,920 --> 00:28:51,760
and Dong Jin too...
260
00:28:52,270 --> 00:28:54,600
What if I cannot catch them in the end?
261
00:29:05,140 --> 00:29:07,010
What if my life
262
00:29:07,560 --> 00:29:10,430
ends in vain, as a waste?
263
00:29:14,870 --> 00:29:16,670
Nonsense!
264
00:29:16,680 --> 00:29:18,779
I'm capturing heinous rebels
265
00:29:18,780 --> 00:29:21,279
and am loyally serving the empire.
266
00:29:21,280 --> 00:29:23,770
How is that a wasted life?
267
00:29:28,890 --> 00:29:30,590
Wait and see.
268
00:29:31,060 --> 00:29:34,120
I'm going take them down all at once.
269
00:29:57,740 --> 00:30:00,440
[Joseon Government-General Building]
270
00:30:02,990 --> 00:30:06,079
We've put out a warrant for Lee Kang To's
arrest all over the country.
271
00:30:06,080 --> 00:30:10,869
As we've offered 1,000 won to
anyone who reports him,
272
00:30:10,870 --> 00:30:13,710
a report will come in shortly.
273
00:30:13,960 --> 00:30:17,429
Since Yang Baek's hideout has been discovered,
274
00:30:17,430 --> 00:30:20,640
he's certain to have moved to
Dong Jin's hiding place.
275
00:30:22,310 --> 00:30:23,729
Commissioner.
276
00:30:23,730 --> 00:30:27,629
The Dong Jin Gyeolsadae
has gone quiet again recently.
277
00:30:27,630 --> 00:30:29,750
Captain Kimura.
278
00:30:29,920 --> 00:30:31,839
Do you still believe
279
00:30:31,840 --> 00:30:37,350
the bastards burned down the courts
to protest Japanese surnames?
280
00:30:38,600 --> 00:30:42,419
The bastards burned the buildings down
to eliminate the family registries,
281
00:30:42,420 --> 00:30:44,509
stole the imperial defense fund,
282
00:30:44,510 --> 00:30:49,090
and robbed the armories and
procured a large number of weapons.
283
00:30:52,040 --> 00:30:56,410
Could that really be merely
a protest against Japanese surnames?
284
00:30:57,220 --> 00:30:59,160
The bastards...
285
00:30:59,490 --> 00:31:01,640
are planning an armed terrorist attack?
286
00:31:02,490 --> 00:31:06,330
If they're planning an armed
terrorist attack, they'll need soldiers.
287
00:31:06,820 --> 00:31:10,649
Could the bastards have burned
the registries to block a military draft?
288
00:31:10,650 --> 00:31:12,620
That's precisely it!
289
00:31:13,080 --> 00:31:18,089
Just when the imperial army
is struggling in the war against China,
290
00:31:18,090 --> 00:31:21,259
those bastards plan
an armed terrorist attack.
291
00:31:21,260 --> 00:31:23,920
Those wretched little rats!
292
00:31:26,260 --> 00:31:30,630
Then we just need to draw out
Yang Baek and Dong Jin.
293
00:31:31,610 --> 00:31:33,760
Is there a way?
294
00:31:33,820 --> 00:31:37,739
We detain all the blacklisted people
who are under surveillance
295
00:31:37,740 --> 00:31:40,999
and spread the news everywhere
that if Yang Baek and Dong Jin
296
00:31:41,000 --> 00:31:45,099
don't appear by a specified date and time,
we'll slaughter them.
297
00:31:45,100 --> 00:31:49,350
Then the news will certainly reach them.
298
00:31:50,870 --> 00:31:53,830
Since they won't be able to
let their comrades die,
299
00:31:54,050 --> 00:31:57,060
I suppose the bastards will turn up.
300
00:31:57,550 --> 00:32:00,800
Ah, there is a way then. I understand.
301
00:32:04,460 --> 00:32:06,569
To think that Count Lee Si Yong's family
302
00:32:06,570 --> 00:32:10,719
suffered such an attack
by the Joseon rebels...
303
00:32:10,720 --> 00:32:16,540
Commissioner, I can't live in peace
for even a moment.
304
00:32:16,820 --> 00:32:19,919
Please don't worry too much.
305
00:32:19,920 --> 00:32:24,420
We are doing everything we can
to hunt down the criminals.
306
00:32:27,760 --> 00:32:31,580
In any case, the reason you called us here...
307
00:32:32,100 --> 00:32:37,660
With the war intensifying day by day,
308
00:32:38,090 --> 00:32:40,259
how can students who can attend college,
309
00:32:40,260 --> 00:32:44,040
thanks to the prosperity of
the imperial throne, be so indifferent?
310
00:32:45,870 --> 00:32:49,630
His Majesty, the emperor is your father.
311
00:32:49,660 --> 00:32:50,809
When the father
312
00:32:50,810 --> 00:32:55,759
is waging a crusade to liberate
eastern Asia from the white man,
313
00:32:55,760 --> 00:33:01,460
how can his sons
just sit at their desks and study?
314
00:33:02,680 --> 00:33:05,280
You are right.
315
00:33:05,940 --> 00:33:08,899
Our Joseon youth have not had
an opportunity
316
00:33:08,900 --> 00:33:12,449
to repay His Majesty for his blessings.
317
00:33:12,450 --> 00:33:17,019
But now, I will actively recommend that
they take up the crusade with zeal
318
00:33:17,020 --> 00:33:19,660
and show their gratitude for his blessings.
319
00:33:20,060 --> 00:33:21,669
Only when the educated
320
00:33:21,670 --> 00:33:26,530
become role models for the subjects
will Joseon's status rise.
321
00:33:27,460 --> 00:33:29,409
Of course, of course.
322
00:33:29,410 --> 00:33:32,869
We are grateful to His Majesty
323
00:33:32,870 --> 00:33:36,489
for allowing our Joseon people
to take part in the war.
324
00:33:36,490 --> 00:33:40,640
Now then, in that spirit, let's have a toast.
325
00:33:42,200 --> 00:33:45,320
- Kanpai!
- Kanpai.
326
00:33:51,260 --> 00:33:53,020
Min Gyu.
327
00:33:53,160 --> 00:33:54,810
Noona.
328
00:33:55,760 --> 00:33:58,169
What's this about?
We could have seen each other at home.
329
00:33:58,170 --> 00:34:02,309
I wanted to secretly buy my sister
a soup and rice meal.
330
00:34:02,310 --> 00:34:03,930
You?
331
00:34:04,440 --> 00:34:06,309
With what money?
332
00:34:06,310 --> 00:34:08,689
I received a scholarship this term.
333
00:34:08,690 --> 00:34:10,179
Really?
334
00:34:10,180 --> 00:34:13,500
Well done, Min Gyu, well done.
335
00:34:14,480 --> 00:34:16,100
Noona.
336
00:34:17,310 --> 00:34:20,440
I think I'm going to have to
go into the army.
337
00:34:21,980 --> 00:34:23,670
Army?
338
00:34:24,040 --> 00:34:26,489
Why would a student go into the army?
339
00:34:26,490 --> 00:34:31,050
They say all the students in specialized
fields of study have to go.
340
00:34:31,810 --> 00:34:33,510
What?
341
00:34:34,720 --> 00:34:37,619
The police have already checked
the student rosters.
342
00:34:37,620 --> 00:34:40,440
And are watching them in case
they try to run away.
343
00:34:40,630 --> 00:34:43,279
Since we're all being forced to go,
344
00:34:43,280 --> 00:34:46,590
I can't really run away just by myself.
345
00:34:46,990 --> 00:34:48,799
In any case,
346
00:34:48,800 --> 00:34:50,910
I'll survive and come back.
347
00:34:53,180 --> 00:34:55,129
When are you going?
348
00:34:55,130 --> 00:34:57,420
As soon as the draft notices come out.
349
00:34:57,440 --> 00:34:58,900
Shortly...
350
00:35:03,060 --> 00:35:05,540
But you're our family's hope.
351
00:35:06,770 --> 00:35:12,620
We all thought our troubles would be over
once you graduated.
352
00:35:15,420 --> 00:35:17,660
What do we do, Min Gyu?
353
00:35:17,760 --> 00:35:20,590
What do we do if Mother and Father find out?
354
00:35:22,940 --> 00:35:24,089
Noona.
355
00:35:24,090 --> 00:35:27,530
Take care of the family until I return.
356
00:35:27,930 --> 00:35:31,430
I will definitely come back, get a good job,
357
00:35:32,120 --> 00:35:34,600
and give you a good life.
358
00:35:35,820 --> 00:35:37,530
Min Gyu.
359
00:35:38,050 --> 00:35:39,439
Ahjumma.
360
00:35:39,440 --> 00:35:42,099
Please bring us a tasty bowl
of soup and rice, please.
361
00:35:42,100 --> 00:35:43,680
All right.
362
00:35:46,080 --> 00:35:47,899
You eat.
363
00:35:47,900 --> 00:35:50,289
I just ate so I'm not hungry.
364
00:35:50,290 --> 00:35:52,090
That's a lie.
365
00:35:52,110 --> 00:35:55,880
Please eat it so I won't get worried.
366
00:35:56,480 --> 00:35:59,250
For my sister who's going to be
working hard in my place,
367
00:35:59,530 --> 00:36:02,500
I want to buy at least one little meal.
368
00:36:21,840 --> 00:36:22,837
[Reward: For Wanted Villainous Murderer, Lee Kang To.]
369
00:36:22,838 --> 00:36:26,160
Aigoo, relentless bastard.
[Reward: For Wanted Villainous Murderer, Lee Kang To.]
370
00:36:26,200 --> 00:36:29,379
He was the unstoppable Grim Reaper
of the Joseon people.
371
00:36:29,380 --> 00:36:32,590
And now even the Japs have thrown him away!
372
00:36:32,630 --> 00:36:35,129
The reward is no less than 1,000 won.
373
00:36:35,130 --> 00:36:37,769
If we just catch this bastard,
life would be easy.
374
00:36:37,770 --> 00:36:39,779
- That's true.
- Aish!
375
00:36:39,780 --> 00:36:42,169
Lee Kang To isn't a bad person!
376
00:36:42,170 --> 00:36:44,529
What are you talking about?
377
00:36:44,730 --> 00:36:47,089
You don't even know what you're talking about.
378
00:36:47,090 --> 00:36:49,920
- What's he talking about?
- What's wrong with him?
379
00:36:53,320 --> 00:36:54,599
Sun Hwa!
380
00:36:54,900 --> 00:36:55,732
Sun Hwa!
381
00:36:55,732 --> 00:36:56,979
Hey, man.
382
00:36:57,620 --> 00:36:59,640
Has he gone mad or something?
383
00:37:09,040 --> 00:37:10,479
What's the matter?
384
00:37:10,480 --> 00:37:13,020
Were you hurt? Did something happen?
385
00:37:13,550 --> 00:37:15,270
Let's go.
386
00:37:17,500 --> 00:37:18,969
I'm asking you what happened!
387
00:37:18,970 --> 00:37:20,829
Move, Ahjussi!
388
00:37:20,830 --> 00:37:25,279
Our teacher hit me
because I wouldn't change my name,
389
00:37:25,280 --> 00:37:27,969
so I'm going to the police station
to change my name!
390
00:37:27,970 --> 00:37:29,460
What?
391
00:37:29,490 --> 00:37:32,820
He did that to your face because
you wouldn't change your name?
392
00:37:33,150 --> 00:37:34,219
Hey.
393
00:37:34,220 --> 00:37:36,049
Which punk is your teacher?
394
00:37:36,050 --> 00:37:38,140
Who is the bastard?!
395
00:37:38,190 --> 00:37:40,499
Please be quiet!
396
00:37:40,500 --> 00:37:43,919
Sun Hwa, are you really
going to the police station?
397
00:37:43,920 --> 00:37:46,019
You're going to change Jang Soo's surname?
398
00:37:46,020 --> 00:37:47,629
What else can I do?
399
00:37:47,630 --> 00:37:51,730
They say if we don't,
he can't go to school!
400
00:37:52,420 --> 00:37:55,670
Hey, what are you learning in school?
401
00:37:56,100 --> 00:37:57,949
We weave straw bags.
402
00:37:57,950 --> 00:37:59,929
And we get military training.
403
00:37:59,930 --> 00:38:03,499
And we collect items to send
to the imperial soldiers...
404
00:38:03,500 --> 00:38:05,410
That's enough, that's enough.
405
00:38:05,750 --> 00:38:08,509
You're sending him to school
to learn that garbage?
406
00:38:08,510 --> 00:38:11,769
He has to go to school
so that when he grows up...
407
00:38:11,770 --> 00:38:13,989
Sun Hwa!
408
00:38:13,990 --> 00:38:18,539
Learning from the Jap bastards,
he'll only end up a Japanese soldier.
409
00:38:18,540 --> 00:38:21,570
He can't become anything
but a human bullet shield in the war.
410
00:38:22,170 --> 00:38:23,629
Hey, Eom Jang Soo.
411
00:38:23,630 --> 00:38:26,739
You don't need to go to
that kind of school any longer.
412
00:38:26,740 --> 00:38:27,979
You got that?
413
00:38:27,980 --> 00:38:30,599
Hyung! What's your name?
414
00:38:30,600 --> 00:38:31,709
Me?
415
00:38:31,710 --> 00:38:33,680
Kim Deuk Su.
416
00:38:34,270 --> 00:38:38,630
Noona, I like Deuk Su hyung.
417
00:38:38,960 --> 00:38:41,320
Jang Soo!
418
00:38:43,390 --> 00:38:44,890
Come here.
419
00:38:45,130 --> 00:38:47,169
Sun Hwa, Mok Dan is looking for you.
420
00:38:47,170 --> 00:38:48,829
She wants to see you.
421
00:38:48,830 --> 00:38:51,929
Unni? Where is she?
422
00:38:51,930 --> 00:38:53,449
Follow me.
423
00:38:53,450 --> 00:38:55,019
Hold on tightly.
424
00:38:55,020 --> 00:38:57,229
From here on, it's full speed ahead!
425
00:38:57,230 --> 00:38:59,690
- Let's go!
- Let's go!
426
00:39:02,680 --> 00:39:05,100
Wait for me!
427
00:39:08,810 --> 00:39:10,450
Here you go.
428
00:39:15,900 --> 00:39:17,419
Enjoy.
429
00:39:17,420 --> 00:39:18,859
Please let me know if you need more.
430
00:39:18,860 --> 00:39:20,810
Unni!
431
00:39:22,590 --> 00:39:24,019
Unni!
432
00:39:24,020 --> 00:39:25,870
Sun Hwa.
433
00:39:28,050 --> 00:39:29,790
Jang Soo.
434
00:39:30,970 --> 00:39:32,649
Unni, are you all right?
435
00:39:32,650 --> 00:39:34,410
I'm fine.
436
00:39:36,080 --> 00:39:38,919
Putting on such a bright face,
437
00:39:38,920 --> 00:39:42,140
Mok Dan must be in so much pain inside.
438
00:39:43,570 --> 00:39:46,700
I don't know how to comfort her.
439
00:39:47,210 --> 00:39:52,650
After she left her hometown to
find her independence fighter father,
440
00:39:52,880 --> 00:39:55,440
she lost her mother at the age of ten.
441
00:39:55,560 --> 00:39:58,140
And now, she has lost her father again.
442
00:39:58,450 --> 00:40:00,160
And if...
443
00:40:00,660 --> 00:40:02,819
If something were to happen to me too,
444
00:40:02,820 --> 00:40:05,580
I don't know how Mok Dan would cope.
445
00:40:07,020 --> 00:40:10,080
Maybe leaving her side,
446
00:40:10,460 --> 00:40:13,030
would be better for her sake.
447
00:40:13,990 --> 00:40:15,750
I wonder.
448
00:40:17,310 --> 00:40:21,819
What do you think is precious enough
449
00:40:21,820 --> 00:40:26,630
to risk your life for as a leader?
450
00:40:28,760 --> 00:40:32,860
I believe it's love.
451
00:40:34,540 --> 00:40:36,529
I love Joseon.
452
00:40:36,530 --> 00:40:38,869
I love my hometown.
453
00:40:38,870 --> 00:40:43,390
I love my mother, my wife, and my son.
454
00:40:46,000 --> 00:40:48,319
How could I not become enraged,
455
00:40:48,320 --> 00:40:53,370
seeing those I love
oppressed by the Jap bastards?
456
00:40:55,860 --> 00:40:59,470
If you truly love Mok Dan,
457
00:40:59,810 --> 00:41:02,599
you must stay beside her.
458
00:41:02,600 --> 00:41:06,820
Protect her with your life
and fight the bastards who torment her.
459
00:41:07,960 --> 00:41:09,710
Master.
460
00:41:12,650 --> 00:41:19,540
Even though my beloved wife was dying
in a hospital ten minutes away,
461
00:41:20,060 --> 00:41:23,360
because of the Japs, I couldn't go see her.
462
00:41:23,800 --> 00:41:28,660
I was not there at all
during her final hours.
463
00:41:29,800 --> 00:41:33,709
For my children, for the youth in this land,
464
00:41:33,710 --> 00:41:37,420
I'm fighting like this so they won't be
left with that suffering.
465
00:41:37,880 --> 00:41:41,750
How could you speak such words of weakness?
466
00:41:43,540 --> 00:41:46,760
I'm sorry, Master.
467
00:42:11,190 --> 00:42:12,970
It tastes good, doesn't it?
468
00:42:19,800 --> 00:42:21,720
Unni.
469
00:42:23,670 --> 00:42:25,349
Unni, what's the matter?
470
00:42:25,350 --> 00:42:27,410
Is something wrong?
471
00:42:28,130 --> 00:42:30,180
No, it's nothing.
472
00:42:30,830 --> 00:42:32,840
Unni.
473
00:43:18,320 --> 00:43:20,260
When you're with me,
474
00:43:20,290 --> 00:43:23,690
don't pretend that you're not in pain
and not suffering...
475
00:43:23,940 --> 00:43:26,030
Please don't do that.
476
00:43:29,560 --> 00:43:31,710
I'm trying to hold it in,
477
00:43:32,170 --> 00:43:34,640
but I can't.
478
00:43:36,640 --> 00:43:38,390
I...
479
00:43:38,850 --> 00:43:41,650
know I shouldn't think like this.
480
00:43:42,070 --> 00:43:43,780
I mean
481
00:43:44,180 --> 00:43:46,950
I know I really shouldn't think like this.
482
00:43:48,970 --> 00:43:50,780
But do you think
483
00:43:53,360 --> 00:43:56,000
we can really win?
484
00:43:58,690 --> 00:44:00,720
Can we really
485
00:44:02,360 --> 00:44:05,500
drive out the Japs?
486
00:44:08,330 --> 00:44:10,930
Do you know what your father said?
487
00:44:11,430 --> 00:44:15,280
He said we can crack a boulder with eggs.
488
00:44:16,650 --> 00:44:19,870
He said a boulder,
no matter how strong, is dead.
489
00:44:20,270 --> 00:44:23,410
And eggs, no matter how weak, are alive.
490
00:44:25,560 --> 00:44:29,850
Over time, a boulder will likely
break down and become sand.
491
00:44:29,990 --> 00:44:35,620
But someday, chicks will hatch from eggs
and step upon that sand.
492
00:44:43,970 --> 00:44:45,690
Be strong.
493
00:44:45,800 --> 00:44:47,839
You have to be strong, Boon Yi.
494
00:44:47,840 --> 00:44:52,620
You know that from you,
I get the strength to fight them, don't you?
495
00:45:10,590 --> 00:45:12,960
[Jongro Police Station]
496
00:45:15,540 --> 00:45:17,209
I really didn't know.
497
00:45:17,210 --> 00:45:19,119
I was completely fooled.
498
00:45:19,120 --> 00:45:22,390
I never even dreamed he could be Gaksital.
499
00:45:22,990 --> 00:45:24,659
What, you punk?!
500
00:45:24,660 --> 00:45:27,520
Didn't you protect him like that
because you knew?
501
00:45:30,070 --> 00:45:33,940
You're working with Lee Kang To too,
aren't you?
502
00:45:34,090 --> 00:45:38,000
No. No, I'm not. No!
503
00:45:38,510 --> 00:45:40,829
Long live Tenno, His Majesty. Hail!
504
00:45:41,030 --> 00:45:44,210
Long live Tenno, His Majesty. Hail!
505
00:45:53,760 --> 00:45:55,910
Where does Lee Kang To sleep?
506
00:45:56,250 --> 00:45:58,359
You know where he sleeps, don't you?
507
00:45:58,360 --> 00:46:01,580
He sometimes slept in a boarding room.
508
00:46:02,620 --> 00:46:06,970
And I think he sometimes slept
in a house in the mountains.
509
00:46:08,110 --> 00:46:09,479
Mountains?
510
00:46:09,480 --> 00:46:11,109
He said
511
00:46:11,110 --> 00:46:14,390
there was a house in the mountains
that distant relatives had abandoned.
512
00:46:19,230 --> 00:46:22,930
Lieutenant, someone has reported
seeing Lee Kang To.
513
00:46:23,940 --> 00:46:25,019
What?
514
00:46:25,020 --> 00:46:26,589
He said he saw him frequently,
515
00:46:26,590 --> 00:46:30,440
going to an abandoned house in the hills
between Widong and Changdong.
516
00:46:30,600 --> 00:46:32,240
Really?
517
00:46:32,960 --> 00:46:34,279
The captain is here, isn't he?
518
00:46:34,280 --> 00:46:35,710
Yes, sir.
519
00:47:15,340 --> 00:47:17,770
- Let's go.
- All right.
520
00:47:26,650 --> 00:47:28,330
Stand back.
521
00:47:35,810 --> 00:47:37,680
Get out, quickly.
522
00:47:48,240 --> 00:47:50,780
- Chase them!
- Yes, sir!
523
00:49:10,840 --> 00:49:14,430
In the end, we lost the guy
who was staying in the abandoned house.
524
00:49:15,200 --> 00:49:17,460
Gaksital...
525
00:49:18,390 --> 00:49:21,630
He was indeed Lee Sun's child, after all.
526
00:49:25,270 --> 00:49:29,900
How dutifully he prepared
his father's revenge.
527
00:49:30,490 --> 00:49:35,850
It won't be long before the bastard
comes looking for me.
528
00:49:37,650 --> 00:49:41,550
Why would you say Gaksital
would come looking for you?
529
00:49:41,550 --> 00:49:46,670
Because I was behind these six men.
530
00:49:48,200 --> 00:49:53,260
Lee Kang To has likely guessed that by now.
531
00:49:53,440 --> 00:49:55,139
Don't worry.
532
00:49:55,140 --> 00:49:58,390
I am at your side, Father.
533
00:50:08,690 --> 00:50:13,440
In all the 13 provinces, those who follow me
add up to about 70,000.
534
00:50:13,640 --> 00:50:16,349
If our first armed uprising is successful,
535
00:50:16,350 --> 00:50:19,230
I will return to Shanghai immediately.
536
00:50:19,630 --> 00:50:23,229
As soon as possible, I must unite the
independence groups outside the country
537
00:50:23,230 --> 00:50:25,619
and plan for an attack into the country.
538
00:50:25,620 --> 00:50:27,299
Then I will strike from within
539
00:50:27,300 --> 00:50:30,690
and you'll strike from the outside,
is what you're saying.
540
00:50:31,400 --> 00:50:35,359
Let's rewrite that "impossible" history.
541
00:50:35,360 --> 00:50:37,189
Isn't that why you and I
542
00:50:37,190 --> 00:50:40,790
overcame ideologies and philosophies
to come together?
543
00:50:46,580 --> 00:50:50,580
Just listening to the two of you talk,
my heart races.
544
00:50:57,050 --> 00:50:58,599
Reporter Song.
545
00:50:58,600 --> 00:51:00,720
Are you worried about something?
546
00:51:00,760 --> 00:51:01,909
No.
547
00:51:01,910 --> 00:51:04,560
What would I have to be worried about?
548
00:51:07,910 --> 00:51:09,219
Comrade Lee.
549
00:51:09,220 --> 00:51:12,690
Why don't we young men get some fresh air?
550
00:51:12,700 --> 00:51:14,149
Go on.
551
00:51:14,150 --> 00:51:16,960
We have some important things
to discuss anyway.
552
00:51:17,070 --> 00:51:20,150
Then, we'll be back in a while.
553
00:51:28,330 --> 00:51:29,950
Actually,
554
00:51:30,930 --> 00:51:33,840
I wanted to discuss something with you.
555
00:51:34,780 --> 00:51:36,770
What is it?
556
00:51:36,870 --> 00:51:38,829
I went to visit the
Seodaemun (West Gate) Prison today,
557
00:51:38,830 --> 00:51:41,109
and I heard that Commissioner Kimura said
558
00:51:41,110 --> 00:51:44,009
that if Master Yang Baek and Master Dong Jin
559
00:51:44,010 --> 00:51:45,889
don't come into the Jongro Police Station
by the end of this month,
560
00:51:45,890 --> 00:51:47,819
they will take all the blacklisted people
who are under surveillance
561
00:51:47,820 --> 00:51:50,410
and slaughter them all.
562
00:51:51,170 --> 00:51:52,949
W- what?
563
00:51:52,950 --> 00:51:55,179
What should we do about this?
564
00:51:55,180 --> 00:51:56,519
If the two of them find out,
565
00:51:56,520 --> 00:51:59,510
they won't sit idle and let our comrades die.
566
00:52:03,320 --> 00:52:05,470
I think the time has come
567
00:52:05,990 --> 00:52:09,190
for me to bring judgment upon Kimura Taro.
568
00:52:10,230 --> 00:52:13,070
You mean you're going to hit
the police commissioner?
569
00:52:14,450 --> 00:52:16,559
Then what if
the government-general retaliates
570
00:52:16,560 --> 00:52:19,579
and slaughters all
of the blacklisted individuals?
571
00:52:19,580 --> 00:52:21,600
Then what will you do?
572
00:52:24,500 --> 00:52:27,910
Governor-General Wada isn't a man
who has the guts to do that.
573
00:52:28,040 --> 00:52:30,919
And they wouldn't do something so ridiculous
as to slaughter Joseon men
574
00:52:30,920 --> 00:52:34,400
with an impending draft on its way.
575
00:52:35,360 --> 00:52:38,609
This plan was also likely Kimura Taro's...
576
00:52:38,610 --> 00:52:40,810
sole idea.
577
00:52:46,700 --> 00:52:48,340
Young Master.
578
00:52:49,100 --> 00:52:50,740
Ahjussi.
579
00:52:51,830 --> 00:52:55,770
Kim Deuk Su, you sure came quickly,
didn't you?
580
00:52:56,560 --> 00:52:59,720
I got him here anyway.
581
00:53:02,340 --> 00:53:03,960
Young Master.
582
00:53:03,980 --> 00:53:06,370
Are you all right?
583
00:53:06,730 --> 00:53:08,930
You worried a lot, didn't you?
584
00:53:10,690 --> 00:53:12,319
In any case,
585
00:53:12,320 --> 00:53:16,840
Kimura Shunji has found our hideout.
586
00:53:16,910 --> 00:53:18,740
Shunji?
587
00:53:19,300 --> 00:53:21,949
The bastards were chasing us;
588
00:53:21,950 --> 00:53:24,940
and we barely managed
to give them the slip and get here.
589
00:53:28,180 --> 00:53:30,260
So, Shunji has finally
590
00:53:30,310 --> 00:53:34,000
figured out that I'm not Lee Kang To,
but Lee Young.
591
00:53:34,250 --> 00:53:36,929
Now that the bastards know
your true identity,
592
00:53:36,930 --> 00:53:39,810
they will stop at nothing to kill you.
593
00:53:40,700 --> 00:53:42,519
I'll have to fight.
594
00:53:42,520 --> 00:53:46,870
Anyhow, either the bastards or I must die
for this to end.
595
00:53:48,750 --> 00:53:50,659
Please don't deter me.
596
00:53:50,660 --> 00:53:54,569
Going forward, I will stick by your side
like a shadow.
597
00:53:54,570 --> 00:53:57,100
I want to support you as well.
598
00:53:57,690 --> 00:53:59,470
No.
599
00:53:59,770 --> 00:54:04,730
Ahjussi, Reporter Song,
please leave this matter to me.
600
00:54:05,370 --> 00:54:07,700
I will go alone.
601
00:54:19,650 --> 00:54:21,989
I'm all right, Troupe Leader.
602
00:54:21,990 --> 00:54:23,610
Right.
603
00:54:23,710 --> 00:54:25,940
Whose daughter are you, after all?
604
00:54:26,320 --> 00:54:28,169
Father said,
605
00:54:28,170 --> 00:54:31,879
he wanted me to be safe and at peace.
606
00:54:31,880 --> 00:54:34,640
I'm going to try to live
with my heart at peace.
607
00:54:36,210 --> 00:54:40,779
We weren't able to properly say
goodbye to the troupe members.
608
00:54:40,780 --> 00:54:42,989
They all said they were going to
return to their hometowns;
609
00:54:42,990 --> 00:54:45,510
so don't worry, Troupe Leader.
610
00:54:46,830 --> 00:54:51,379
Whenever you want to leave here
with Lee Kang To, please do.
611
00:54:51,380 --> 00:54:52,759
No.
612
00:54:52,760 --> 00:54:55,150
I'm not leaving, Troupe Leader.
613
00:54:55,640 --> 00:54:56,579
Some time ago,
614
00:54:56,580 --> 00:55:00,679
a woman brought me a boat ticket,
a crossing permit, and money.
615
00:55:00,680 --> 00:55:03,619
She told me to leave with the Young Master.
616
00:55:03,620 --> 00:55:05,730
Someone did that?
617
00:55:05,730 --> 00:55:09,089
I refused the offer on the spot.
618
00:55:09,090 --> 00:55:11,800
I didn't feel the need to consider it at all.
619
00:55:14,890 --> 00:55:16,630
But,
620
00:55:17,900 --> 00:55:21,050
when I heard that Father had died,
621
00:55:21,150 --> 00:55:23,440
I regretted it.
622
00:55:25,080 --> 00:55:28,079
I wondered if
we weren't fighting a hopeless battle.
623
00:55:28,080 --> 00:55:32,320
I wondered if
we weren't all just going to die.
624
00:55:33,050 --> 00:55:35,429
I thought perhaps I should have left.
625
00:55:35,430 --> 00:55:37,450
I thought I should have left.
626
00:55:40,960 --> 00:55:42,699
But now,
627
00:55:42,700 --> 00:55:45,410
I've put away those feelings.
628
00:55:45,800 --> 00:55:50,079
Even though Father knew he might die,
629
00:55:50,080 --> 00:55:52,210
he went anyway.
630
00:55:53,420 --> 00:55:55,200
So,
631
00:55:55,320 --> 00:55:57,049
even if we lose,
632
00:55:57,050 --> 00:55:59,280
even if we have no chance of winning,
633
00:56:00,020 --> 00:56:04,680
I too will stay here and do everything
in my power until the day I die.
634
00:56:05,760 --> 00:56:08,569
Of course you will.
635
00:56:08,570 --> 00:56:10,770
That's what makes you Mok Dan.
636
00:56:20,890 --> 00:56:24,680
Aigoo. Let me do it. Let me.
637
00:56:26,030 --> 00:56:27,479
Aigoo.
638
00:56:27,480 --> 00:56:29,959
My, you are pretty.
639
00:56:29,960 --> 00:56:31,960
What's your name?
640
00:56:33,250 --> 00:56:35,320
It's Sun Hwa. Sun Hwa.
641
00:56:35,550 --> 00:56:36,579
Eom Sun Hwa.
642
00:56:36,580 --> 00:56:38,540
Sun Hwa?
643
00:56:39,440 --> 00:56:41,649
She's pretty.
644
00:56:41,650 --> 00:56:42,819
Mok Dan.
645
00:56:42,820 --> 00:56:45,139
I think Lee Kang To
is planning to make a move.
646
00:56:45,140 --> 00:56:46,999
Go and stop him.
647
00:56:47,000 --> 00:56:51,700
If he goes into Gyeongseong right now
and gets seen, it will be the end.
648
00:57:03,130 --> 00:57:05,799
Now, you seem a little more like
my Young Master.
649
00:57:05,800 --> 00:57:07,329
Are you all right?
650
00:57:07,330 --> 00:57:08,910
I'm...
651
00:57:08,990 --> 00:57:11,680
going to Gyeongseong for a short while.
652
00:57:13,140 --> 00:57:16,430
Why Gyeongseong?
653
00:57:17,010 --> 00:57:18,620
There's...
654
00:57:19,070 --> 00:57:21,440
something I must do.
655
00:57:28,840 --> 00:57:30,479
Go and return safely.
656
00:57:30,480 --> 00:57:32,460
I'll wait.
657
00:57:34,470 --> 00:57:36,139
Don't worry.
658
00:57:36,140 --> 00:57:38,260
I'll return safely.
659
00:57:39,060 --> 00:57:42,749
Can you get back in time for dinner?
660
00:57:42,750 --> 00:57:46,490
I'll make the
doenjang (bean paste) stew you like.
661
00:57:46,910 --> 00:57:48,059
All right.
662
00:57:48,060 --> 00:57:51,300
I'll be sure to return before dinner.
663
00:58:12,070 --> 00:58:14,340
[Joseon Government-General Building]
664
00:58:15,450 --> 00:58:19,659
So your fate and Lee Kang To's fate
665
00:58:19,660 --> 00:58:21,929
are that deeply connected?
666
00:58:21,930 --> 00:58:24,180
In any case,
667
00:58:24,380 --> 00:58:26,730
whether it's that bastard or me,
668
00:58:27,020 --> 00:58:30,790
one of us must die for this fight to end.
669
00:58:31,030 --> 00:58:32,769
Don't worry.
670
00:58:32,770 --> 00:58:36,870
I've already planted two
of Japan's best warriors.
671
00:58:37,040 --> 00:58:40,920
You just need to go about
your life as normal.
672
00:58:41,110 --> 00:58:42,589
Right.
673
00:58:42,590 --> 00:58:44,390
I understand.
674
00:58:47,800 --> 00:58:49,610
Commissioner Kimura!
675
00:58:52,220 --> 00:58:53,459
Is it true
676
00:58:53,460 --> 00:58:56,439
that the basement of Jung Ja Ok Tailor Shop
was Yang Baek's hideout?
677
00:58:56,440 --> 00:58:59,490
Is it true, Commissioner Kimura?!
678
00:59:03,040 --> 00:59:05,110
That's right, Your Excellency.
679
00:59:05,550 --> 00:59:09,619
In the heart of Gyeonseong,
underneath the top tailor shop,
680
00:59:09,620 --> 00:59:13,890
the bastards had built a hideout.
681
00:59:15,110 --> 00:59:16,670
However,
682
00:59:16,780 --> 00:59:19,260
don't worry, Your Excellency.
683
00:59:19,380 --> 00:59:23,890
Although some thoughtless people
in high power frequented the tailor shop
684
00:59:23,920 --> 00:59:26,250
and regularly accepted suits as bribes,
685
00:59:27,120 --> 00:59:28,589
fortunately,
686
00:59:28,590 --> 00:59:31,900
none of our government-general employees did.
687
00:59:35,170 --> 00:59:36,359
Now then,
688
00:59:36,360 --> 00:59:38,720
I'll be going home now.
689
00:59:47,630 --> 00:59:49,070
That...
690
00:59:54,250 --> 00:59:56,790
Commissioner, you've come.
691
01:01:29,930 --> 01:01:31,730
Oh dear God!
692
01:03:07,420 --> 01:03:08,909
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
693
01:03:08,910 --> 01:03:10,259
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
694
01:03:10,260 --> 01:03:13,189
Translator: meju
695
01:03:13,330 --> 01:03:14,739
Timer: dizzybugs
696
01:03:14,740 --> 01:03:16,319
Editor/QC: hippolyte
697
01:03:16,320 --> 01:03:17,929
Coordinators: mily2, ay_link
698
01:03:17,930 --> 01:03:21,170
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
50783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.