Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,999
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,019
This program has been recommended
for audiences 15 years of age and over.
3
00:00:06,050 --> 00:00:09,019
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
4
00:00:24,760 --> 00:00:26,180
I...
5
00:00:27,750 --> 00:00:31,909
do not want an impure element
among my officers.
6
00:00:31,910 --> 00:00:35,269
A negligent attitude toward duty
reflected in unauthorized absence...
7
00:00:35,270 --> 00:00:39,520
Incompetence that enables Gaksital to
get away time after time, and on top of that...
8
00:00:40,960 --> 00:00:43,650
definitively not want a *josenjing
(*derogatory term for Koreans).
9
00:00:50,450 --> 00:00:53,060
Sato Hiroshi, you are dismissed.
10
00:00:58,190 --> 00:01:03,550
Leave this Jongro Police Station immediately!
11
00:01:04,210 --> 00:01:05,670
Captain Kimura.
12
00:01:06,210 --> 00:01:11,290
Immediately drag this punk out of here.
13
00:01:13,580 --> 00:01:14,950
Chief.
14
00:01:15,820 --> 00:01:18,540
Though unauthorized absence
is grounds for disciplinary action,
15
00:01:18,610 --> 00:01:20,700
it is not grounds for dismissal.
16
00:01:21,330 --> 00:01:22,540
Moreover,
17
00:01:22,710 --> 00:01:27,750
how can the fact that I am a Joseon person
be grounds for dismissal?
18
00:01:31,650 --> 00:01:34,480
You dare debate my order?!
19
00:01:34,600 --> 00:01:36,480
Your statement...
20
00:01:36,520 --> 00:01:39,489
opposes what the Government-General has
emphatically promoted since unification.
21
00:01:39,490 --> 00:01:41,959
The Naeseonilche...
(Japan and Joseon in one body)
22
00:01:41,960 --> 00:01:43,940
Please withdraw your order.
23
00:01:44,030 --> 00:01:48,870
I... cannot take one step out of this place.
24
00:01:55,400 --> 00:01:57,089
If you're told to get lost,
you should get lost.
25
00:01:57,090 --> 00:02:00,860
You dare to debate the order of
this Murayama Yoshio?!
26
00:02:20,110 --> 00:02:22,390
Chief, please restrain yourself!
27
00:02:24,490 --> 00:02:26,549
Naesonilche!
28
00:02:26,550 --> 00:02:30,650
You believe some strategic words
used to rule over the josenjing?!
29
00:02:31,930 --> 00:02:36,649
Can the first class citizens
of the Great Empire of Japan,
30
00:02:36,650 --> 00:02:40,979
possibly be compared to you submissive bastards,
always controlled by other countries?!
31
00:02:40,980 --> 00:02:44,730
Chief. Please calm down.
I'll take care of this.
32
00:02:44,820 --> 00:02:46,529
Ishida, Takeda, what are you doing?!
33
00:02:46,530 --> 00:02:48,470
Throw him out at once!
34
00:02:48,610 --> 00:02:49,770
Yes, sir!
35
00:02:50,050 --> 00:02:51,150
Yes, sir.
36
00:02:54,380 --> 00:02:55,989
This isn't just!
37
00:02:55,990 --> 00:02:57,669
Please withdraw your order!
38
00:02:57,670 --> 00:02:59,809
Chief! Chief!
39
00:02:59,810 --> 00:03:03,350
- Withdraw your order!
- He said the bastard ultimately couldn't be broken in.
40
00:03:03,860 --> 00:03:06,970
The commissioner was 100 percent right.
41
00:03:11,050 --> 00:03:14,590
Don't let him ever come near
the Jongro station again.
42
00:03:16,340 --> 00:03:17,500
Yes, sir.
43
00:03:38,260 --> 00:03:41,640
From now on, stay out of my sight.
44
00:03:42,850 --> 00:03:45,950
If this Lord Sergeant sees you again,
45
00:03:46,130 --> 00:03:48,420
I don't think I can hold myself back.
46
00:03:53,190 --> 00:03:56,529
Hey, sentries! This punk is not to be
allowed in from now on! Understand?!
47
00:03:56,530 --> 00:03:57,740
Yes, sir!
48
00:04:13,300 --> 00:04:15,570
[Gaksital]
49
00:04:15,760 --> 00:04:17,690
Captain Kimura!
50
00:04:18,130 --> 00:04:19,109
That punk...
51
00:04:19,110 --> 00:04:20,530
Come here!
52
00:04:21,430 --> 00:04:22,569
Captain Kimura!
53
00:04:22,570 --> 00:04:25,879
A dismissal is unreasonable!
I'll gladly accept any other punishment!
54
00:04:25,880 --> 00:04:28,030
Please just block the dismissal!
55
00:04:34,480 --> 00:04:37,059
Captain Kimura! Kimura Shunji!
56
00:04:37,060 --> 00:04:38,979
Kimura Shunji!!
57
00:04:38,980 --> 00:04:40,810
Lieutenant...
58
00:04:59,080 --> 00:05:00,340
Captain.
59
00:05:00,620 --> 00:05:04,549
It feels like ten years of indigestion
has finally cleared!
60
00:05:04,550 --> 00:05:06,720
Did you hate Lee Kang To that much?
61
00:05:06,960 --> 00:05:09,480
That goes without saying.
62
00:05:09,940 --> 00:05:14,209
Because of that guy,
I always got that heavy bloated feeling...
63
00:05:14,210 --> 00:05:15,440
Aigoo!
64
00:05:21,220 --> 00:05:25,610
Since the punk's been dismissed,
I can tell you this freely.
65
00:05:28,370 --> 00:05:34,110
Actually, Captain Kenji
killed Lee Kang To's mother.
66
00:05:34,750 --> 00:05:35,969
What?
67
00:05:35,970 --> 00:05:37,589
What are you talking about?
68
00:05:37,590 --> 00:05:39,790
Why would my brother kill Kang To's mother?
69
00:05:42,230 --> 00:05:45,529
You know that Captain Kenji
had some absurd ideas.
70
00:05:45,530 --> 00:05:49,049
He accused that Lee Kang To's nutjob brother
of being Gaksital,
71
00:05:49,050 --> 00:05:51,359
and leveled a gun at his mother.
72
00:05:51,360 --> 00:05:53,549
He thought Lee Kang San was Gaksital?
73
00:05:53,550 --> 00:05:56,500
Of course he was completely off the mark.
74
00:05:58,050 --> 00:06:03,270
He worried about having killed her for nothing.
75
00:06:07,220 --> 00:06:11,219
But, fortunately, because the Joseon folks
set fire to his house,
76
00:06:11,220 --> 00:06:15,560
the brother and mother were buried
as victims of the Joseon people.
77
00:06:16,260 --> 00:06:18,160
Why'd you wait till now to tell me this?!
78
00:06:21,440 --> 00:06:25,749
Well, you were always taking care of him
as your friend,
79
00:06:25,750 --> 00:06:29,940
I thought if you knew that,
you'd protect him even more.
80
00:06:30,160 --> 00:06:33,869
On top of that, he didn't seem to know
about what happened.
81
00:06:33,870 --> 00:06:36,439
Lee Kang To really
doesn't know about it, then?
82
00:06:36,440 --> 00:06:37,919
Of course not!
83
00:06:37,920 --> 00:06:40,759
If he knew, with his temper,
would he have sat still about it?
84
00:06:40,760 --> 00:06:44,650
He would have charged in here immediately
and killed Captain Kenji a dozen times over.
85
00:07:06,260 --> 00:07:10,010
Could it be,
that the Gaksital who killed Hyung,
86
00:07:10,120 --> 00:07:11,520
was Lee Kang To?
87
00:07:12,400 --> 00:07:14,410
What's the matter?
88
00:07:17,720 --> 00:07:21,080
If Kang To knows
that Hyung killed his mother...
89
00:07:21,740 --> 00:07:24,360
If he knows but is pretending not to...
90
00:07:25,980 --> 00:07:27,230
Captain.
91
00:07:28,110 --> 00:07:29,370
Goiso.
92
00:07:30,570 --> 00:07:32,770
Go and stop Lee Kang To. Hurry!
93
00:07:35,330 --> 00:07:36,610
Captain!
94
00:07:49,070 --> 00:07:51,349
Goiso, find Lee Kang To at once.
95
00:07:51,350 --> 00:07:53,450
I'm going to the commissioner's office.
96
00:07:53,460 --> 00:07:56,179
Captain, why Lee Kang To? What is it now?
97
00:07:56,180 --> 00:07:57,530
Quickly!
98
00:07:57,850 --> 00:07:58,890
Yes, sir.
99
00:08:10,480 --> 00:08:12,120
Lala is inside, isn't she?
100
00:08:18,640 --> 00:08:20,220
What's the matter?
101
00:08:22,110 --> 00:08:23,820
Why is your face like that?
102
00:08:27,890 --> 00:08:29,940
The new chief...
103
00:08:30,550 --> 00:08:32,309
dismissed me.
104
00:08:32,310 --> 00:08:33,650
Dismissed?
105
00:08:34,450 --> 00:08:36,139
You mean you were taken off the force?
106
00:08:36,140 --> 00:08:39,130
Without Commissioner Kimura's support,
it would have been impossible.
107
00:08:39,550 --> 00:08:44,030
I think you'd be someone
who could reverse his decision.
108
00:08:45,040 --> 00:08:48,119
I tell him I want to
accept Lee Kang To into the Kishokai,
109
00:08:48,120 --> 00:08:49,870
and they fire him?
110
00:08:50,750 --> 00:08:53,740
Are they declaring war on me?
111
00:08:53,930 --> 00:08:56,190
Do you know the reason for my dismissal?
112
00:08:58,010 --> 00:09:00,290
It's because I'm a Joseon person.
113
00:09:00,780 --> 00:09:02,430
Don't worry.
114
00:09:02,460 --> 00:09:03,839
As it was,
115
00:09:03,840 --> 00:09:06,489
I was on my way to recommend
we accept you into the Kishokai.
116
00:09:06,490 --> 00:09:08,910
I was going to talk to the chairman.
117
00:09:10,260 --> 00:09:12,050
Kishokai.
118
00:09:12,370 --> 00:09:16,050
So the organization is called
the Kishokai, is it?
119
00:09:16,400 --> 00:09:18,780
Having been
kicked out of the Jongro police force,
120
00:09:19,220 --> 00:09:21,620
could I really become a Kishokai member?
121
00:09:26,260 --> 00:09:29,769
You wanted to become Police Commissioner,
Governor-General...
122
00:09:29,770 --> 00:09:33,570
Where has all that
confidence and ambition gone?
123
00:09:35,780 --> 00:09:37,750
I always have more than enough will.
124
00:09:38,280 --> 00:09:40,700
Don't you know my will and spirit can stop
an armored tank in its tracks?
125
00:09:43,180 --> 00:09:44,879
That's precisely it.
126
00:09:44,880 --> 00:09:48,390
What the 70-year old chairman wants most...
127
00:09:49,560 --> 00:09:51,740
Exactly what sort of man is the chairman?
128
00:09:52,950 --> 00:09:59,360
A man who believes someone with will
goes farther than someone with skill.
129
00:10:00,180 --> 00:10:04,060
Without a doubt, he will like you very much.
130
00:10:04,200 --> 00:10:06,520
When will I be able to meet him?
131
00:10:15,510 --> 00:10:16,690
Shortly.
132
00:10:24,070 --> 00:10:25,330
Thank you.
133
00:10:36,110 --> 00:10:38,880
If you're curious about how it turns out,
go to Geumhwa Pavilion.
134
00:10:39,280 --> 00:10:41,580
Around 7:00 this evening?
135
00:10:41,790 --> 00:10:43,060
All right.
136
00:10:43,200 --> 00:10:44,960
Geumhwa Pavilion at 7:00.
137
00:11:11,330 --> 00:11:13,610
Bye. See you later.
138
00:11:17,610 --> 00:11:21,030
Lee Kang To's mother... Kenji...?
139
00:11:21,900 --> 00:11:24,890
So, you're saying Kenji killed his mother?
140
00:11:25,370 --> 00:11:27,260
Then that bastard, Lee Kang To,
141
00:11:27,640 --> 00:11:30,659
could have killed your brother as Gaksital.
142
00:11:30,660 --> 00:11:32,759
We can't be sure of that yet.
143
00:11:32,760 --> 00:11:36,889
Because Lee Kang To might not know
that Kenji killed his mother.
144
00:11:36,890 --> 00:11:40,500
If by any chance,
he knows but is pretending not to,
145
00:11:42,030 --> 00:11:45,279
then the probability
that he's Gaksital increases.
146
00:11:45,280 --> 00:11:48,950
That's why we can't
completely kick him off the police force.
147
00:11:49,450 --> 00:11:53,150
Please persuade Chief Murayama, Father.
148
00:11:59,870 --> 00:12:02,170
This is Police Commissioner Kimura Taro.
149
00:12:05,060 --> 00:12:06,120
Excuse me?
150
00:12:06,740 --> 00:12:09,060
With Chief Murayama?
151
00:12:26,740 --> 00:12:28,619
You called for us, Chairman?
152
00:12:28,620 --> 00:12:30,789
Right now in the Beijing area,
153
00:12:30,790 --> 00:12:32,859
a fierce standoff is developing,
154
00:12:32,860 --> 00:12:36,110
between the grand imperial army
and the Chinese army.
155
00:12:38,420 --> 00:12:40,720
At this critical point in time,
156
00:12:40,870 --> 00:12:43,359
when we should be thinking of
how to support the Imperial Army,
157
00:12:43,360 --> 00:12:46,490
there is discord among the Kishokai members.
Does that make any sense?
158
00:12:47,600 --> 00:12:49,120
What do you mean discord?
159
00:12:49,190 --> 00:12:51,180
That's preposterous!
160
00:12:51,840 --> 00:12:53,590
Commissioner Kimura.
161
00:12:54,630 --> 00:12:57,420
I understand you dismissed Sato Hiroshi.
162
00:12:58,040 --> 00:13:01,820
As soon as you heard me talking about
accepting him into the Kishokai!
163
00:13:03,540 --> 00:13:05,220
What's your purpose in doing so?
164
00:13:06,300 --> 00:13:07,560
Chairman.
165
00:13:07,870 --> 00:13:10,620
Lee Kang To,
otherwise known as Sato Hiroshi...
166
00:13:10,880 --> 00:13:13,580
The possibility that he is Gaksital
is very high.
167
00:13:15,940 --> 00:13:17,309
Gaksital?
168
00:13:17,310 --> 00:13:19,370
That is your misunderstanding, Commissioner.
169
00:13:19,620 --> 00:13:22,010
Your son, Shunji,
170
00:13:22,140 --> 00:13:25,289
is certain that Lee Kang To is not Gaksital.
171
00:13:25,290 --> 00:13:27,199
He told me himself.
172
00:13:27,200 --> 00:13:28,660
In any case,
173
00:13:28,850 --> 00:13:34,670
we cannot accept
a suspicious Josenjing into our Kishokai.
174
00:13:36,680 --> 00:13:38,030
Chairman.
175
00:13:38,070 --> 00:13:41,159
Sato Hiroshi, more than anyone,
is loyal to...
176
00:13:41,160 --> 00:13:43,020
Regarding the topic of Sato Hiroshi,
177
00:13:43,830 --> 00:13:45,590
we'll forget it ever came up.
178
00:13:47,270 --> 00:13:48,870
Chief Murayama.
179
00:13:50,140 --> 00:13:51,670
Commissioner Kimura.
180
00:13:53,180 --> 00:13:55,419
Tomorrow, a report from the Japanese
military command in Guangdong (China),
181
00:13:55,420 --> 00:13:58,329
will arrive for the governor-general.
182
00:13:58,330 --> 00:14:01,920
The report indicates an urgent need
to prepare "comfort women,"
183
00:14:02,210 --> 00:14:05,100
to reward the troops
and keep motivation and spirits high.
184
00:14:05,430 --> 00:14:08,630
Prepare to provide a quick solution
to the governor-general.
185
00:14:09,480 --> 00:14:10,750
Yes, sir!
186
00:14:10,900 --> 00:14:13,749
("Comfort Women" is a term
referring to the young women forced
187
00:14:13,750 --> 00:14:17,160
into sex slavery as reward/motivation
for Japanese troops.)
188
00:14:31,340 --> 00:14:36,919
I would like this to be the last time
you suddenly visit without notice.
189
00:14:36,920 --> 00:14:40,060
I came to ask you a favor.
190
00:14:40,280 --> 00:14:44,370
If at all possible,
I would like you to comply.
191
00:14:46,060 --> 00:14:49,790
I want to make Lee Kang To
a member of the Kishokai.
192
00:14:50,050 --> 00:14:53,090
But because of your father's
adamant opposition,
193
00:14:53,750 --> 00:14:55,690
my intentions were blocked.
194
00:14:56,300 --> 00:14:57,710
Lee Kang To?
195
00:14:57,980 --> 00:15:00,200
Lee Kang To in the Kishokai?
196
00:15:05,020 --> 00:15:10,100
Why are you so desperate
to get Lee Kang To into the Kishokai?
197
00:15:10,250 --> 00:15:13,430
Weren't you once intent on killing him
as Konno's right-hand man?
198
00:15:14,830 --> 00:15:17,170
In any case, Konno is dead.
199
00:15:18,430 --> 00:15:21,490
And, the man's loyalty to the empire
is exceptional.
200
00:15:22,030 --> 00:15:23,780
I find it a waste to discard him.
201
00:15:24,850 --> 00:15:26,760
Even if it's a waste, discard him.
202
00:15:26,800 --> 00:15:28,420
Lee Kang To is unacceptable.
203
00:15:28,980 --> 00:15:30,080
Why?
204
00:15:30,630 --> 00:15:34,130
Isn't Lee Kang To your friend?
205
00:15:36,640 --> 00:15:38,300
You couldn't possibly,
206
00:15:38,780 --> 00:15:43,130
suspect him of being Gaksital
like your father does, could you?
207
00:15:43,820 --> 00:15:47,819
You went around proclaiming
that you had confirmation he wasn't.
208
00:15:47,820 --> 00:15:50,039
A new discovery has been made.
209
00:15:50,040 --> 00:15:51,229
And because of it,
210
00:15:51,230 --> 00:15:54,610
there's an increased possibility that
Lee Kang To is Gaksital.
211
00:15:55,090 --> 00:15:56,790
A new discovery?
212
00:15:57,930 --> 00:15:59,330
What is it?
213
00:16:06,180 --> 00:16:08,049
You don't need to know.
214
00:16:08,050 --> 00:16:10,310
Because the bastard's mine to capture anyhow.
215
00:16:13,300 --> 00:16:16,910
Anyhow... anyhow, you say?
216
00:16:20,420 --> 00:16:24,100
I want to kill Gaksital as much as you do.
217
00:16:25,610 --> 00:16:27,900
What happens if I catch him first?
218
00:16:46,490 --> 00:16:48,290
It's actually good it turned out that way.
219
00:16:48,410 --> 00:16:50,840
Just get out of the police force now.
220
00:16:51,250 --> 00:16:54,539
After I heard that
Kimura Shunji suspected you,
221
00:16:54,540 --> 00:16:56,970
I haven't had a single peaceful moment.
222
00:16:58,760 --> 00:17:03,070
Commander Damsari asked me to
stick it out at all cost.
223
00:17:03,870 --> 00:17:06,610
It's likely because he'll need the assistance
of the Imperial Police.
224
00:17:06,750 --> 00:17:10,290
I have to stick to those bastards
no matter what.
225
00:17:11,320 --> 00:17:14,050
But with that bastard chief so resolute,
226
00:17:14,180 --> 00:17:16,289
will it be that easy to get reinstated?
227
00:17:16,290 --> 00:17:20,740
I don't know how much power
Lala has within the Kishokai,
228
00:17:21,320 --> 00:17:24,240
but she said she was going
to recommend me to the chairman.
229
00:17:24,280 --> 00:17:25,930
So I'll have to wait and see.
230
00:17:27,070 --> 00:17:30,469
What do you plan to do
if you get into that organization?
231
00:17:30,470 --> 00:17:32,900
If I can just get into their lair,
232
00:17:33,330 --> 00:17:37,080
I'll need to start
by eliminating that chairman.
233
00:17:39,780 --> 00:17:42,450
It's not feasible on your own.
234
00:17:43,000 --> 00:17:45,690
Since I can't take
all the bastards down on my own,
235
00:17:45,890 --> 00:17:49,709
wouldn't the best plan be
to kill off the head first?
236
00:17:49,710 --> 00:17:51,230
Young Master!
237
00:17:54,090 --> 00:17:55,570
Don't worry.
238
00:17:58,000 --> 00:17:59,270
I'm going now.
239
00:18:09,460 --> 00:18:11,679
A new discovery has been made.
240
00:18:11,680 --> 00:18:16,240
And because of it, there's an increased
possibility that Lee Kang To is Gaksital.
241
00:18:19,800 --> 00:18:21,270
Katsuyama.
242
00:18:22,790 --> 00:18:26,820
When you fought Gaksital
at Geumhwa Pavilion,
243
00:18:27,590 --> 00:18:30,040
where did you strike him with your sword?
244
00:18:30,190 --> 00:18:33,390
His right arm and his right thigh.
245
00:18:33,710 --> 00:18:37,030
His right arm and thigh?
246
00:18:41,950 --> 00:18:44,500
[Geumhwa Pavilion]
247
00:19:38,430 --> 00:19:40,050
What shall we do?
248
00:19:40,660 --> 00:19:44,860
No one is pleased with the idea
of accepting you yet.
249
00:19:47,080 --> 00:19:48,330
Really?
250
00:19:51,020 --> 00:19:52,480
That's too bad.
251
00:19:53,760 --> 00:19:55,860
Just wait a little longer.
252
00:19:56,010 --> 00:20:00,200
I'll try to persuade the chairman somehow.
253
00:20:02,970 --> 00:20:04,380
By any chance,
254
00:20:05,700 --> 00:20:08,250
the man who raised you like a daughter,
255
00:20:08,710 --> 00:20:10,770
and made you a singer...
256
00:20:12,000 --> 00:20:15,540
Isn't he... the chairman?
257
00:20:19,630 --> 00:20:24,150
Otherwise, how could you have become
part of the Kishokai?
258
00:20:28,590 --> 00:20:32,720
Are you curious about me
or curious about the Kishokai?
259
00:20:34,890 --> 00:20:36,230
Both.
260
00:20:36,740 --> 00:20:38,900
Are you truly curious about me?
261
00:20:39,150 --> 00:20:41,710
The man who couldn't remember me at all?
262
00:20:44,240 --> 00:20:50,040
Right now, your heart is
likely filled only with Oh Mok Dan.
263
00:20:57,200 --> 00:21:01,910
I'm a woman who
suddenly lost her parents at nine,
264
00:21:02,340 --> 00:21:06,200
and became a gisaeng of my own accord.
265
00:21:08,800 --> 00:21:10,940
I can tell a man's emotional state,
266
00:21:11,280 --> 00:21:13,590
just by the look in his eyes.
267
00:21:15,790 --> 00:21:20,640
I can understand that you approached me
because you wanted to join the Kishokai.
268
00:21:20,900 --> 00:21:22,240
But,
269
00:21:23,140 --> 00:21:25,040
don't say you want to know me,
270
00:21:25,280 --> 00:21:27,160
that you're curious about me.
271
00:21:28,620 --> 00:21:30,520
Don't tell me those lies.
272
00:21:38,130 --> 00:21:41,190
To think I made you say such a thing...
273
00:21:42,910 --> 00:21:44,820
I'm an evil bastard.
274
00:21:47,460 --> 00:21:48,750
But,
275
00:21:49,840 --> 00:21:52,540
it's true I was curious about your life.
276
00:21:53,980 --> 00:21:55,780
You, who were dressed in mourning,
277
00:21:56,490 --> 00:21:59,530
and shedding tears
in front of the Japanese...
278
00:22:01,340 --> 00:22:05,460
How did you become Lala, singing the
Japanese anthem for the governor-general?
279
00:22:06,690 --> 00:22:08,710
I was truly curious.
280
00:22:14,360 --> 00:22:16,900
Even now, while I live as Sato Hiroshi,
281
00:22:17,980 --> 00:22:21,030
if the same situation happened now
as it did five years ago,
282
00:22:22,760 --> 00:22:24,200
I would likely...
283
00:22:25,290 --> 00:22:27,690
save you again.
284
00:22:32,830 --> 00:22:34,900
Whether you're Lala,
285
00:22:36,240 --> 00:22:38,440
or a mere gisaeng.
286
00:22:57,860 --> 00:22:59,700
Shall we have a toast?
287
00:23:07,800 --> 00:23:11,740
Sato Hiroshi, here's to you.
288
00:24:14,950 --> 00:24:17,110
If you are Gaksital,
289
00:24:18,460 --> 00:24:20,620
you would have...
290
00:24:21,760 --> 00:24:24,300
seen me try to kill the woman you love.
291
00:24:25,910 --> 00:24:28,980
But you say if what happened five years ago
happened again,
292
00:24:30,210 --> 00:24:33,460
you would save me again?
293
00:24:36,570 --> 00:24:38,800
Such an obvious lie.
294
00:24:40,750 --> 00:24:43,140
But why do I want to believe it so?
295
00:26:04,640 --> 00:26:07,230
Ueno Rie, snap to your senses!
296
00:26:07,430 --> 00:26:10,120
You've confirmed
that Lee Kang To is Gaksital.
297
00:26:10,660 --> 00:26:13,810
You can't step back,
you can't let him go, not any longer!
298
00:26:14,420 --> 00:26:15,859
What are you hesitating for?
299
00:26:15,860 --> 00:26:17,080
What...
300
00:26:17,790 --> 00:26:19,270
Katsuyama!
301
00:26:30,550 --> 00:26:32,400
Go and fetch Masako.
302
00:26:59,400 --> 00:27:01,570
[Joseon Government-General Building]
303
00:27:03,280 --> 00:27:04,939
This morning,
304
00:27:04,940 --> 00:27:08,619
an urgent telegram came from the
Japanese military command in Guangdong.
305
00:27:08,620 --> 00:27:11,509
The battle that began in Beijing,
306
00:27:11,510 --> 00:27:16,800
is currently growing into a full-scale war
centered in Shanghai.
307
00:27:17,560 --> 00:27:20,700
Naturally,
the Chinese military power is massive.
308
00:27:21,020 --> 00:27:28,120
The problem is the inferior numbers
of our imperial troops.
309
00:27:31,240 --> 00:27:33,160
Now, now then...
310
00:27:33,780 --> 00:27:35,460
From ancient times,
311
00:27:35,560 --> 00:27:37,770
since the Russo-Japanese war,
312
00:27:37,830 --> 00:27:41,630
what has caused the biggest losses
in our military strength,
313
00:27:41,760 --> 00:27:45,710
has not been attacks from the enemy
or guerilla soldiers,
314
00:27:46,410 --> 00:27:48,630
but sexually transmitted diseases.
315
00:27:49,520 --> 00:27:50,800
Your Excellency.
316
00:27:51,540 --> 00:27:54,049
With our current state of comfort women,
317
00:27:54,050 --> 00:27:57,330
we can not motivate our troops.
318
00:27:57,490 --> 00:27:59,089
As soon as possible,
319
00:27:59,090 --> 00:28:01,419
we have to select
clean and healthy virgins from Joseon,
320
00:28:01,420 --> 00:28:04,390
and send them to the war front
as military provisions.
321
00:28:04,610 --> 00:28:06,430
Our Jongro police force,
322
00:28:06,640 --> 00:28:08,409
will gather up military provisions,
323
00:28:08,410 --> 00:28:11,549
and contribute to the
maintenance of our military strength.
324
00:28:11,550 --> 00:28:14,860
Ah, the thing you have to keep in mind,
325
00:28:15,300 --> 00:28:20,409
is that our Great Japanese Empire, in 1925,
326
00:28:20,410 --> 00:28:23,539
signed an international treaty,
327
00:28:23,540 --> 00:28:26,940
against the trafficking of
women and children.
328
00:28:27,580 --> 00:28:32,169
The fact that the Government-General
and the Guangdong military command,
329
00:28:32,170 --> 00:28:36,369
intervened and supplied comfort women,
330
00:28:36,370 --> 00:28:38,440
must never become known.
331
00:28:38,520 --> 00:28:40,530
Of course, Your Excellency.
332
00:28:40,740 --> 00:28:44,409
We will use private agencies
or pro-Japanese groups to recruit,
333
00:28:44,410 --> 00:28:47,399
and the fact that the Government-General
or our military intervened,
334
00:28:47,400 --> 00:28:49,680
will be completely hidden.
335
00:28:50,720 --> 00:28:54,409
Even if that information
were to be discovered later,
336
00:28:54,410 --> 00:28:58,829
they will not be able to find
any evidence of it.
337
00:28:58,830 --> 00:29:02,170
There are no records. How can they know?
338
00:29:04,530 --> 00:29:06,299
Be very careful as you gather these women,
339
00:29:06,300 --> 00:29:09,180
to avoid any consequences later.
340
00:29:09,350 --> 00:29:11,260
I understand, Your Excellency.
341
00:29:11,650 --> 00:29:16,630
We will choose poor and healthy girls.
342
00:29:18,570 --> 00:29:21,790
Good. Very good.
343
00:29:22,590 --> 00:29:24,610
Excellent!
344
00:29:34,750 --> 00:29:37,890
[Far East Circus]
345
00:29:41,340 --> 00:29:43,470
Hello.
346
00:29:44,640 --> 00:29:45,939
Who are you?
347
00:29:45,940 --> 00:29:50,810
Aigoo. She looks ripe for the picking.
348
00:29:53,630 --> 00:29:55,099
Oh my my my!
349
00:29:55,100 --> 00:29:58,920
So many young girls!
350
00:29:59,130 --> 00:30:00,159
Oh my goodness.
351
00:30:00,160 --> 00:30:01,680
Who are you?
352
00:30:02,800 --> 00:30:06,069
You must be the troupe leader.
353
00:30:06,070 --> 00:30:09,230
In today's bad economy,
even if you work to the bone,
354
00:30:09,840 --> 00:30:11,820
you probably still go hungry.
355
00:30:12,320 --> 00:30:13,669
I'm asking who you are!
356
00:30:13,670 --> 00:30:16,610
Oh, you scared me!
357
00:30:17,060 --> 00:30:19,550
Haven't you even read the newspapers?
358
00:30:20,370 --> 00:30:23,349
The story about recruiting nurses
to go to China...
359
00:30:23,350 --> 00:30:24,570
Look.
360
00:30:29,540 --> 00:30:32,380
[Recruiting nurses to working in Shanghai]
361
00:30:32,750 --> 00:30:35,890
The monthly salary is 50 won?
362
00:30:36,010 --> 00:30:39,459
How can you be a nurse
if you've never been trained?
363
00:30:39,460 --> 00:30:42,029
You'd be caring for
soldiers wounded in the battlefields,
364
00:30:42,030 --> 00:30:46,079
wrapping bandages,
bathing them, and feeding them.
365
00:30:46,080 --> 00:30:47,849
What's there to learn?
366
00:30:47,850 --> 00:30:51,799
Ahjumeoni, are you only selecting women?
367
00:30:51,800 --> 00:30:54,670
I'm very good at wrapping bandages.
368
00:30:56,290 --> 00:30:58,059
Ahjussi, really!
369
00:30:58,060 --> 00:31:02,310
We're recruiting nurses. Nurses...
370
00:31:06,270 --> 00:31:08,699
The nurses who will care
for soldiers on the battlefields,
371
00:31:08,700 --> 00:31:11,440
are being recruited by
a Gyeongseong employment agency?
372
00:31:16,790 --> 00:31:21,180
No one in our circus troupe
is going to treat any Jap soldiers.
373
00:31:21,750 --> 00:31:24,839
Get out. Get out. I said get out.
374
00:31:24,840 --> 00:31:26,999
Just write your name here.
375
00:31:27,000 --> 00:31:28,639
If you just write down your name,
376
00:31:28,640 --> 00:31:30,709
you can earn 50 won every month!
377
00:31:30,710 --> 00:31:32,179
I told you to get out!
378
00:31:32,180 --> 00:31:33,519
- It's 50 won, 50 won!
- Get out.
379
00:31:33,520 --> 00:31:35,039
Just write down your name!
380
00:31:35,040 --> 00:31:37,200
- Get out.
- If you just write your name...
381
00:31:37,310 --> 00:31:40,449
- Get out.
- But... it's 50 won, 50 won!
382
00:31:40,450 --> 00:31:44,110
- You just need to write your name...
- Get out!
383
00:32:19,940 --> 00:32:21,280
Masako!
384
00:32:21,360 --> 00:32:23,120
What happened last night?
385
00:32:23,190 --> 00:32:24,079
What about Lala?
386
00:32:24,080 --> 00:32:27,349
Ay, looking for Lala the minute you get up...
387
00:32:27,350 --> 00:32:29,090
What happened?
388
00:32:29,610 --> 00:32:32,329
As soon as you passed out asleep,
389
00:32:32,330 --> 00:32:37,420
she asked me to take care of you and left.
390
00:32:37,640 --> 00:32:40,410
She left as soon as I passed out?
391
00:32:46,980 --> 00:32:48,700
Sato Hiroshi.
392
00:32:49,370 --> 00:32:50,990
Here's to you.
393
00:33:07,870 --> 00:33:12,380
I'm certain I only had one glass.
394
00:33:40,150 --> 00:33:45,310
Lee Kang To followed you in the hotel?
395
00:33:46,220 --> 00:33:50,380
He definitely had a motive for
approaching you, Miss.
396
00:33:52,770 --> 00:33:54,320
I know that too.
397
00:33:55,140 --> 00:33:56,540
Don't worry.
398
00:33:58,590 --> 00:33:59,750
Lala.
399
00:34:00,700 --> 00:34:02,040
Lala!
400
00:34:03,850 --> 00:34:05,520
Lala, you're in there, aren't you?
401
00:34:08,950 --> 00:34:10,590
Open the door.
402
00:34:11,650 --> 00:34:12,870
Lala!
403
00:34:21,690 --> 00:34:22,930
Lala!
404
00:34:24,520 --> 00:34:25,740
Lala!
405
00:34:39,500 --> 00:34:41,880
This is Captain Kimura Shunji
of the Jongro Police.
406
00:34:42,330 --> 00:34:43,970
Captain Kimura.
407
00:34:45,290 --> 00:34:47,490
Will you please
get rid of Lee Kang To from here?
408
00:34:48,910 --> 00:34:50,780
What are you talking about?
409
00:34:53,200 --> 00:34:56,050
Are you saying that Lee Kang To
is at the Asuka Hotel?
410
00:34:57,530 --> 00:34:59,660
I understand. I'll be right there.
411
00:35:11,860 --> 00:35:13,070
Lala!
412
00:35:17,640 --> 00:35:19,919
Lala, aren't you in there?
413
00:35:19,920 --> 00:35:21,560
I came because I have something to say.
414
00:35:23,270 --> 00:35:24,550
Lala!
415
00:35:27,870 --> 00:35:30,290
Lala. Lala!
416
00:36:02,470 --> 00:36:03,880
Hey, Lee Kang To!
417
00:36:04,870 --> 00:36:06,920
Do you know how much
I've been looking for you?
418
00:36:08,220 --> 00:36:11,309
I put in quite the effort to persuade him.
Let's go to the station.
419
00:36:11,970 --> 00:36:13,470
What do you mean go to the station?
420
00:36:13,580 --> 00:36:15,090
Are you telling me to come in for work?
421
00:36:15,260 --> 00:36:16,989
That's what I'm saying, pal.
422
00:36:16,990 --> 00:36:18,940
We're late. Get in the car.
423
00:36:23,870 --> 00:36:25,169
This is a huge problem.
424
00:36:25,170 --> 00:36:27,980
It looks like everyone's ready to leave
to become nurses immediately.
425
00:36:28,570 --> 00:36:30,409
It seems really strange.
426
00:36:30,410 --> 00:36:33,069
Young girls who have
no specialized medical training,
427
00:36:33,070 --> 00:36:35,010
are being offered 50 won a month?
428
00:36:35,780 --> 00:36:39,369
Even men who graduate from college
don't easily make that much.
429
00:36:39,370 --> 00:36:40,939
No matter how I think about it,
430
00:36:40,940 --> 00:36:43,279
young girls being sent to the war front,
431
00:36:43,280 --> 00:36:44,820
makes me feel really uncomfortable.
432
00:36:45,520 --> 00:36:47,460
I'll take a look into it.
433
00:36:56,420 --> 00:36:59,780
Lieutenant, are you feeling all right?
434
00:37:32,330 --> 00:37:34,670
This is Sato Hiroshi of the Jongro Police.
435
00:37:34,940 --> 00:37:36,370
It's me.
436
00:37:40,990 --> 00:37:42,080
Yeah.
437
00:37:42,510 --> 00:37:43,930
Nothing's wrong, is it?
438
00:37:44,320 --> 00:37:46,789
This morning, people from
a Gyeongseong employment agency,
439
00:37:46,790 --> 00:37:49,759
came recruiting nurses for the war front.
440
00:37:49,760 --> 00:37:52,129
Our troupe members are agreeing to go.
441
00:37:52,130 --> 00:37:53,870
But do you think it's reliable?
442
00:37:54,550 --> 00:37:55,630
Really?
443
00:37:56,170 --> 00:37:58,559
All right. I'll take a look into it.
444
00:37:58,560 --> 00:37:59,649
Where are you right now?
445
00:37:59,650 --> 00:38:01,259
I'm at the circus.
446
00:38:01,260 --> 00:38:04,509
I'm not going to Sun Hwa's anymore.
I'm going to stay at the Gyeongseong Inn.
447
00:38:04,510 --> 00:38:07,290
Contact me at the inn or the circus.
448
00:38:08,260 --> 00:38:10,690
All right. I'll contact you shortly.
449
00:38:17,480 --> 00:38:19,210
Everyone, gather up!
450
00:38:32,660 --> 00:38:34,680
Attention!
451
00:38:36,130 --> 00:38:37,410
Salute!
452
00:38:40,900 --> 00:38:42,130
As you were!
453
00:38:50,040 --> 00:38:51,960
We have urgent orders.
454
00:38:53,780 --> 00:38:55,099
Beginning today,
455
00:38:55,100 --> 00:38:57,860
in all towns, villages,
districts in the 13 provinces,
456
00:38:58,180 --> 00:39:00,560
there will be
recruitment of comfort women.
457
00:39:04,990 --> 00:39:10,390
You will actively assist private agencies
so they can recruit young girls.
458
00:39:10,400 --> 00:39:11,560
And take care,
459
00:39:11,940 --> 00:39:14,279
not to allow the spread of groundless rumors,
460
00:39:14,280 --> 00:39:17,170
by carefully safeguarding this information.
461
00:39:19,520 --> 00:39:20,680
Furthermore,
462
00:39:21,700 --> 00:39:24,760
the fact that the Imperial Police
is helping with this endeavor,
463
00:39:25,910 --> 00:39:30,320
must never be revealed to the Joseon people.
464
00:39:32,030 --> 00:39:34,129
For the sake of supporting
the strength of our imperial army,
465
00:39:34,130 --> 00:39:36,179
I ask that you all do your utmost,
466
00:39:36,180 --> 00:39:38,290
in gathering up
the necessary military provisions.
467
00:39:38,440 --> 00:39:39,920
Yes, sir!
468
00:39:50,360 --> 00:39:51,780
Congratulations.
469
00:39:51,790 --> 00:39:53,580
Commissioner Kimura,
470
00:39:53,600 --> 00:39:55,939
has issued an order,
Sergeant Goiso Tadanobu,
471
00:39:55,940 --> 00:39:59,389
to promote you to Lieutenant, first class.
472
00:39:59,390 --> 00:40:01,580
What? Me?
473
00:40:03,660 --> 00:40:06,200
Me? To Lieutenant?
474
00:40:06,850 --> 00:40:08,170
Thank you!
475
00:40:18,230 --> 00:40:20,210
Sato Hiroshi.
476
00:40:22,070 --> 00:40:23,770
Lee Kang To.
477
00:40:27,450 --> 00:40:31,270
The commissioner has ordered
that you be demoted to low rank officer.
478
00:40:37,560 --> 00:40:39,770
Officer Lee Kang To.
479
00:40:40,590 --> 00:40:42,170
Do you have any objections?
480
00:40:43,550 --> 00:40:45,040
I do not.
481
00:40:49,410 --> 00:40:50,670
That is all!
482
00:40:58,020 --> 00:41:00,229
Congratulations, Lieutenant Goiso!
483
00:41:00,230 --> 00:41:01,379
I'm envious.
484
00:41:01,380 --> 00:41:03,340
Lieutenant? Lieutenant?
485
00:41:24,920 --> 00:41:26,830
Have a seat. Let's sit.
486
00:41:35,070 --> 00:41:36,310
You've heard, haven't you?
487
00:41:36,340 --> 00:41:38,729
About what kind of person Chief Murayama is.
488
00:41:38,730 --> 00:41:41,719
I was afraid he'd notice
that I hold you in special regard,
489
00:41:41,720 --> 00:41:43,870
so I intentionally ignored
what happened yesterday.
490
00:41:46,830 --> 00:41:49,330
I had a hell of a time persuading him.
491
00:41:49,900 --> 00:41:52,480
What kind of a person ignores his superiors?
492
00:41:52,790 --> 00:41:55,260
Father was against your dismissal.
493
00:41:55,320 --> 00:41:57,840
We barely managed a compromise
to bring you back as an officer.
494
00:41:58,660 --> 00:42:00,070
Bear with it for a little while.
495
00:42:00,250 --> 00:42:02,650
I'll get you back in
your rightful position soon.
496
00:42:05,660 --> 00:42:06,980
Thanks.
497
00:42:09,430 --> 00:42:10,650
Ah right.
498
00:42:10,970 --> 00:42:13,529
I notice that you
still haven't moved into my room.
499
00:42:13,530 --> 00:42:16,950
Do you know how upset I was
when I couldn't find you yesterday?
500
00:42:17,250 --> 00:42:20,980
Move into my room tonight. That's an order.
501
00:42:23,170 --> 00:42:24,450
All right.
502
00:42:34,710 --> 00:42:37,180
Yes, this is Kimura Shunji
of the Jongro Police.
503
00:42:38,770 --> 00:42:40,080
Esther?
504
00:42:44,380 --> 00:42:46,030
Sato Hiroshi.
505
00:42:46,860 --> 00:42:48,110
Wait.
506
00:42:53,130 --> 00:42:54,240
Yes.
507
00:42:54,730 --> 00:42:55,900
Right now?
508
00:42:57,130 --> 00:42:59,610
All right. I'll be right there.
509
00:43:04,500 --> 00:43:06,620
Oh Mok Dan would like to see me.
510
00:43:07,600 --> 00:43:09,160
You drive me.
511
00:43:21,640 --> 00:43:25,099
You're demoting me to officer,
512
00:43:25,100 --> 00:43:27,080
and keeping me by your side?
513
00:43:27,300 --> 00:43:29,430
What do you bastards have in mind?
514
00:43:29,860 --> 00:43:32,380
Have they begun to suspect me again?
515
00:43:34,460 --> 00:43:36,030
Lee Kang To.
516
00:43:36,040 --> 00:43:40,230
If you are really Gaksital,
just wait and see.
517
00:43:40,290 --> 00:43:43,480
I will strip you of that mask.
518
00:43:51,140 --> 00:43:54,069
Have a lot of people applied from Gyeongseong?
519
00:43:54,070 --> 00:43:57,369
Of course!
These are all people who have applied.
520
00:43:57,370 --> 00:44:01,699
There are 2,000 going from
Gyeongseong alone. 2,000.
521
00:44:01,700 --> 00:44:03,250
Your age goes here.
522
00:44:04,510 --> 00:44:06,460
Gyeongseong...
523
00:44:08,000 --> 00:44:09,380
Hard at work, I see.
524
00:44:09,850 --> 00:44:13,480
Hello. So hard at work...
525
00:44:24,150 --> 00:44:25,919
We're really,
526
00:44:25,920 --> 00:44:29,089
going to be paid 50 won every month, right?
527
00:44:29,090 --> 00:44:33,069
Of course! If you do well,
you may get even more.
528
00:44:33,070 --> 00:44:35,349
50 won! It's 50 won!
529
00:44:35,350 --> 00:44:39,870
How great is this?
You'll be earning money and learning a skill.
530
00:44:45,780 --> 00:44:47,760
Kakawa, what are you doing?!
531
00:44:50,670 --> 00:44:54,500
They're defiantly demanding we leave
because of their performance.
532
00:44:54,680 --> 00:44:57,199
We have to perform
to make a living, don't we?
533
00:44:57,200 --> 00:45:01,100
Who's going to come to a circus
where police officers are camping out?
534
00:45:02,240 --> 00:45:06,000
You. How long are you going to keep us
under surveillance?
535
00:45:06,140 --> 00:45:08,310
What crime have we committed, exactly?
536
00:45:21,200 --> 00:45:24,420
Do you know how many people
find the circus their only joy?
537
00:45:24,480 --> 00:45:26,439
These people have nothing in their lives
to smile about.
538
00:45:26,440 --> 00:45:28,710
Must you take away their circus too?!
539
00:45:29,810 --> 00:45:31,559
Kakawa, pull out.
540
00:45:31,560 --> 00:45:32,359
Captain.
541
00:45:32,360 --> 00:45:33,640
Now.
542
00:45:35,290 --> 00:45:36,300
Yes, sir.
543
00:45:36,870 --> 00:45:38,080
Pull out.
544
00:45:50,480 --> 00:45:54,560
From now on, we will not have you
under surveillance.
545
00:45:54,720 --> 00:45:57,660
You may go on
making your living without concern.
546
00:46:01,690 --> 00:46:03,060
Oh Mok Dan.
547
00:46:03,320 --> 00:46:05,350
Shall we talk for a moment?
548
00:46:33,460 --> 00:46:34,920
Don't let them go.
549
00:46:36,800 --> 00:46:38,430
They're not recruiting nurses,
550
00:46:38,760 --> 00:46:41,050
but comfort women.
551
00:46:43,230 --> 00:46:44,720
I understand.
552
00:47:30,250 --> 00:47:33,180
I will trust you.
553
00:47:34,110 --> 00:47:36,540
From now on, I won't even have you watched.
554
00:47:38,620 --> 00:47:39,860
But in turn,
555
00:47:40,160 --> 00:47:43,640
give me a piece of your heart.
556
00:47:43,770 --> 00:47:46,510
Let go. Don't do this.
557
00:47:53,060 --> 00:47:54,120
You...
558
00:47:55,170 --> 00:47:57,280
aren't hiding anything from me, are you?
559
00:48:04,560 --> 00:48:07,220
If there is something you're hiding from me,
560
00:48:07,690 --> 00:48:10,210
I will absolutely find out what it is.
561
00:48:11,650 --> 00:48:14,590
And without fail, I will shatter it.
562
00:48:31,120 --> 00:48:32,880
Officer Sato!
563
00:48:37,220 --> 00:48:38,440
Follow me.
564
00:49:41,560 --> 00:49:43,650
Kang To, you know what?
565
00:49:45,150 --> 00:49:49,040
No matter what, I will catch Gaksital,
who killed my brother.
566
00:49:51,800 --> 00:49:53,230
But you,
567
00:49:54,110 --> 00:49:58,880
why don't you go after the culprits
who killed your brother and mother?
568
00:50:02,670 --> 00:50:06,960
If it were me, I'd have dropped everything
and done that first.
569
00:50:07,850 --> 00:50:10,780
That's right. You told me...
570
00:50:10,970 --> 00:50:14,959
That you couldn't die, leaving
those bastards who killed your family,
571
00:50:14,960 --> 00:50:16,700
and made you that way.
572
00:50:19,850 --> 00:50:23,950
And yet, you don't even look for the bastards
who killed your brother and mother?
573
00:50:38,070 --> 00:50:39,760
You know something, don't you?!
574
00:50:40,350 --> 00:50:44,320
You know who killed
my mother and brother, don't you?!
575
00:50:45,520 --> 00:50:46,589
Tell me.
576
00:50:46,590 --> 00:50:48,370
I said tell me!
577
00:50:57,230 --> 00:50:59,950
If I knew, I would have told you right away.
578
00:51:00,040 --> 00:51:01,910
Do you think I'd do nothing?
579
00:51:04,000 --> 00:51:05,279
I'm sorry
580
00:51:05,280 --> 00:51:07,440
for needlessly disturbing a painful wound.
581
00:51:09,060 --> 00:51:10,230
Let's go.
582
00:51:20,130 --> 00:51:22,000
Kimura Shunji.
583
00:51:22,400 --> 00:51:25,280
Have you found out
that your brother killed my mother?
584
00:51:26,210 --> 00:51:29,360
Fine. Let's go at it.
585
00:51:47,580 --> 00:51:50,740
That Sato Hiroshi...
586
00:51:51,360 --> 00:51:53,450
Kinbei seems to remember him.
587
00:51:59,240 --> 00:52:02,100
I understand that five years ago,
588
00:52:02,190 --> 00:52:07,290
he was the Joseon fellow who
saved your life at Myeongweol-gwan?
589
00:52:10,650 --> 00:52:12,860
It was not because of that,
590
00:52:13,120 --> 00:52:15,570
that I ultimately recommended him, Father.
591
00:52:22,360 --> 00:52:25,940
The comfort women that will be
sent from Gyeongseong,
592
00:52:26,590 --> 00:52:28,880
you must take charge of that task.
593
00:52:30,200 --> 00:52:31,860
I understand.
594
00:52:32,310 --> 00:52:36,150
I will transport them to
the send-off point without any mistakes.
595
00:52:51,600 --> 00:52:54,839
Mmm, in my opinion,
596
00:52:54,840 --> 00:52:59,120
this seems to be a prime opportunity
to get your school accredited.
597
00:52:59,620 --> 00:53:01,660
Don't you think, Count?
598
00:53:01,830 --> 00:53:05,739
If your Gyeongseong school
were to step forward with initiative,
599
00:53:05,740 --> 00:53:09,219
and send female students to be nurses,
600
00:53:09,220 --> 00:53:13,450
I do believe school accreditation
would be granted quite easily.
601
00:53:16,150 --> 00:53:19,379
Then how many students should we send?
602
00:53:19,380 --> 00:53:22,439
Oh please, Headmistress...
603
00:53:22,440 --> 00:53:25,600
The more, the better, I'm sure.
604
00:53:27,520 --> 00:53:29,810
I understand, Countess.
605
00:53:30,160 --> 00:53:34,029
If we tell the graduating students
there's an opportunity to study,
606
00:53:34,030 --> 00:53:36,809
there will probably be plenty of volunteers.
607
00:53:36,810 --> 00:53:42,040
Oh my, what an excellent idea! Honey, honey?
608
00:53:42,140 --> 00:53:44,999
With such loyalty,
609
00:53:45,000 --> 00:53:48,520
the Imperial Army is sure to be victorious!
610
00:53:50,610 --> 00:53:52,250
Count.
611
00:53:52,660 --> 00:53:56,310
On that note, shall we have a toast?
612
00:53:57,850 --> 00:54:02,039
To the victory of the Imperial Army! Cheers!
613
00:54:02,040 --> 00:54:04,090
Cheers.
614
00:54:06,520 --> 00:54:09,280
Grandmother, I'm going to work as a nurse.
615
00:54:09,680 --> 00:54:12,909
A nurse? What kind of work will you be doing?
616
00:54:12,910 --> 00:54:15,499
They say that during the day,
I'll be caring for wounded soldiers,
617
00:54:15,500 --> 00:54:17,289
and at night I'll be studying.
618
00:54:17,290 --> 00:54:20,579
Since I'll be studying abroad,
I'll be the same as an international student.
619
00:54:20,580 --> 00:54:23,799
I'm earning money for you to study.
620
00:54:23,800 --> 00:54:26,059
Do you really have to go?
621
00:54:26,060 --> 00:54:28,499
Don't worry, Grandmother.
622
00:54:28,500 --> 00:54:32,479
They said the headmistress
is sending only the top students.
623
00:54:32,480 --> 00:54:36,229
I'll work hard, study hard,
and one day, become a doctor.
624
00:54:36,230 --> 00:54:40,559
And then we'll live together happily
for a long long time.
625
00:54:40,560 --> 00:54:44,200
Aigoo, my baby, my little pup...
626
00:54:54,700 --> 00:54:57,450
Commissioner, you've come?
627
00:54:58,540 --> 00:55:00,859
This is my granddaughter.
628
00:55:00,860 --> 00:55:02,990
Greet him politely.
629
00:55:04,920 --> 00:55:07,069
Excuse me, Commissioner.
630
00:55:07,070 --> 00:55:09,289
At my granddaughter's school,
631
00:55:09,290 --> 00:55:11,359
she was selected to be a nurse.
632
00:55:11,360 --> 00:55:14,200
Would it be all right to send her?
633
00:55:20,920 --> 00:55:22,719
Don't worry and send her.
634
00:55:22,720 --> 00:55:23,929
Thank you.
635
00:55:23,930 --> 00:55:26,470
- Thank you, Commissioner.
- Thank you.
636
00:55:26,600 --> 00:55:28,840
Aigoo.
637
00:55:28,870 --> 00:55:31,080
Aigoo aigoo aigoo.
638
00:55:40,380 --> 00:55:43,300
Bu Yong, So Hwa, you're ready, right?
639
00:55:43,560 --> 00:55:46,030
For now, you have to leave Gyeongseong
as soon as possible.
640
00:55:47,390 --> 00:55:50,409
Troupe Leader, we'll be back.
641
00:55:50,410 --> 00:55:52,800
Troupe Leader, I'm sorry.
642
00:55:53,490 --> 00:55:55,590
Take care of yourselves.
643
00:56:07,310 --> 00:56:08,970
Where do you think you're going?
644
00:56:09,200 --> 00:56:11,289
Hwang Bu Yong. Yoon So Hwa.
645
00:56:11,290 --> 00:56:13,910
You promised to be nurses!
646
00:56:15,140 --> 00:56:16,959
A promise made under false pretenses
has no validity.
647
00:56:16,960 --> 00:56:20,049
Acting in this manner when they've
made it clear they don't want to go...
648
00:56:20,050 --> 00:56:21,579
Isn't that kidnapping?
649
00:56:21,580 --> 00:56:22,419
You little...
650
00:56:22,420 --> 00:56:23,660
What are you doing?
651
00:56:24,510 --> 00:56:25,569
Drag them out.
652
00:56:25,570 --> 00:56:26,830
Yes, sir!
653
00:56:31,970 --> 00:56:34,819
Bu Yong, Bu Yong! No, you can't!
654
00:56:34,820 --> 00:56:36,219
Drag that wench out too!
655
00:56:36,220 --> 00:56:37,700
- Yes, sir!
- Bu Yong!
656
00:56:50,130 --> 00:56:52,179
- Hurry up!
- Get moving!
657
00:56:52,180 --> 00:56:55,490
Come here, you wench! Hurry up!
658
00:57:32,090 --> 00:57:36,150
If it weren't for the captain,
you'd have been dead a long time ago!!
659
00:57:40,600 --> 00:57:42,730
Have a safe trip.
660
00:57:42,950 --> 00:57:44,779
Don't worry, Grandmother.
661
00:57:44,780 --> 00:57:46,249
Stay healthy.
662
00:57:46,250 --> 00:57:47,940
I'll write to you.
663
00:57:50,840 --> 00:57:52,180
Soon Yi.
664
00:57:57,920 --> 00:57:59,499
No, Grandmother.
665
00:57:59,500 --> 00:58:01,319
Just take it.
666
00:58:01,320 --> 00:58:03,620
Buy something tasty for yourself.
667
00:58:05,120 --> 00:58:06,670
I'll be going now.
668
00:58:29,550 --> 00:58:31,010
Move out!
669
00:58:47,880 --> 00:58:51,169
Soon Yi, have a safe trip!
670
00:58:51,170 --> 00:58:53,710
Have a safe trip!
671
00:59:31,570 --> 00:59:35,170
They're coming,
they're coming, they're coming!
672
00:59:54,290 --> 00:59:55,960
They've arrived!
673
00:59:57,050 --> 00:59:58,569
Confirm the roster.
674
00:59:58,570 --> 00:59:59,630
Yes.
675
01:00:00,790 --> 01:00:03,980
Hi there, pretties!
676
01:00:04,090 --> 01:00:06,979
Our pretties look even prettier today.
677
01:00:06,980 --> 01:00:09,459
Let's check to make sure no one's missing.
678
01:00:09,460 --> 01:00:11,339
- Oh Ma Soon.
- Yes.
679
01:00:11,340 --> 01:00:12,680
All right.
680
01:00:13,120 --> 01:00:14,769
- Shim Soon Yi.
- Yes.
681
01:00:14,770 --> 01:00:17,030
Oh so pretty!
682
01:00:31,470 --> 01:00:32,889
Gaksital!
683
01:00:32,890 --> 01:00:34,260
Geez!
684
01:01:42,580 --> 01:01:44,540
Gaksital, damn it!
685
01:02:08,510 --> 01:02:10,520
Hey! Move!
686
01:02:14,550 --> 01:02:18,500
We're not going to be nurses,
but comfort women! We have to run!
687
01:02:37,530 --> 01:02:39,000
Let go, you bastard!
688
01:02:41,540 --> 01:02:43,900
You want to die?
689
01:03:10,270 --> 01:03:11,580
Please.
690
01:03:11,950 --> 01:03:14,030
Don't make me regret...
691
01:03:14,370 --> 01:03:16,170
letting you live.
692
01:03:31,600 --> 01:03:33,689
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
693
01:03:33,690 --> 01:03:35,899
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
694
01:03:35,900 --> 01:03:40,309
Translator: meju
695
01:03:40,790 --> 01:03:43,319
Timer: dizzybugs
696
01:03:43,320 --> 01:03:45,869
Editor/QC: hippolyte
697
01:03:45,870 --> 01:03:48,339
Coordinators: mily2, ay_link
698
01:03:48,340 --> 01:03:50,120
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
51913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.