Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,999
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,019
This program has been recommended
for audiences 15 years of age and over.
3
00:00:06,050 --> 00:00:09,019
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
4
00:00:32,450 --> 00:00:34,569
Takeda! Takeda!
5
00:00:34,570 --> 00:00:36,040
Takeda!
6
00:00:41,280 --> 00:00:42,769
Where is Mok Dan?
7
00:00:42,770 --> 00:00:44,690
Where is Oh Mok Dan?!
8
00:00:46,430 --> 00:00:49,089
Some guy wearing a black suit, suddenly...
9
00:00:49,090 --> 00:00:50,730
Black suit?
10
00:00:51,790 --> 00:00:54,190
Was he tall? With a mustache?
11
00:00:54,990 --> 00:00:56,160
Yes!
12
00:01:09,610 --> 00:01:12,299
Captain! Captain, you can't!
13
00:01:12,300 --> 00:01:14,890
They said no one is to be allowed in!
14
00:01:26,870 --> 00:01:30,460
Ueno Rie, where is Oh Mok Dan?
15
00:01:31,310 --> 00:01:33,500
Kimura Shunji!
16
00:01:38,300 --> 00:01:39,959
I warned you, didn't I?
17
00:01:39,960 --> 00:01:41,129
Where is Mok Dan?!
18
00:01:41,130 --> 00:01:42,940
You punk!
19
00:01:45,500 --> 00:01:47,140
Put down the gun!
20
00:01:47,490 --> 00:01:51,969
Father, everyone has at least one thing
he wants to protect.
21
00:01:51,970 --> 00:01:57,220
I definitely warned this woman
not to touch that.
22
00:01:59,820 --> 00:02:02,259
Why can't I love a Joseon woman?!
23
00:02:02,260 --> 00:02:06,099
Why does the Kishokai
meddle with even my emotions?!
24
00:02:06,100 --> 00:02:07,920
Captain Kimura.
25
00:02:09,140 --> 00:02:14,690
If you want, you can have Joseon women
to your heart's content.
26
00:02:14,730 --> 00:02:19,120
But that wench...
is associated with Gaksital.
27
00:02:20,880 --> 00:02:23,470
Saying that you're going to
protect that wench,
28
00:02:24,140 --> 00:02:27,920
is no different from saying you're going to
protect Gaksital, Captain Kimura.
29
00:02:28,710 --> 00:02:31,350
How could I just sit and watch?
30
00:02:32,120 --> 00:02:36,790
Even if it is just to capture Gaksital
with my own hands,
31
00:02:37,000 --> 00:02:39,550
I can never give up that woman.
32
00:02:39,720 --> 00:02:41,100
Understand?
33
00:02:45,240 --> 00:02:47,270
Where is Oh Mok Dan?!
34
00:02:55,000 --> 00:02:56,740
Don't you worry.
35
00:02:58,090 --> 00:03:00,009
She's likely very safe.
36
00:03:00,010 --> 00:03:01,640
Safe?
37
00:03:04,670 --> 00:03:09,540
Because Gaksital... took her away.
38
00:03:23,180 --> 00:03:25,480
[Gaksital]
39
00:06:03,170 --> 00:06:05,460
A bastard like you should have died,
40
00:06:06,580 --> 00:06:09,170
and Gaksital should be alive.
41
00:06:40,080 --> 00:06:42,810
Look. Look carefully!
42
00:06:43,010 --> 00:06:45,010
You don't know who I am?
43
00:06:45,430 --> 00:06:49,150
I know. Of course I know.
44
00:06:50,660 --> 00:06:55,080
Jap bootlicker, traitor, a cannibal that
eats up independence fighters!
45
00:06:57,720 --> 00:06:59,770
Look straight into my eyes.
46
00:07:01,360 --> 00:07:03,070
Look at me, will you?
47
00:07:04,850 --> 00:07:06,490
You can't see who I am?
48
00:07:08,700 --> 00:07:10,350
Just confess.
49
00:07:10,860 --> 00:07:12,749
Even if you say everything you know
about Gaksital...
50
00:07:12,750 --> 00:07:14,610
Just kill me instead.
51
00:07:14,620 --> 00:07:16,700
Do you think I'm going to tell you anything?
52
00:08:04,050 --> 00:08:05,320
I...
53
00:08:06,200 --> 00:08:11,490
thought the young master was Gaksital.
54
00:08:13,540 --> 00:08:19,100
The man saving the Joseon people, Gaksital...
55
00:08:21,450 --> 00:08:22,449
Listen to me...
56
00:08:22,450 --> 00:08:24,890
Get out, get out now!
57
00:10:29,340 --> 00:10:31,640
[Gyeongseong Inn]
58
00:10:41,530 --> 00:10:42,779
Unni,
59
00:10:42,780 --> 00:10:47,020
where are you finding money these days
to get a perm and buy cosmetics?
60
00:10:50,960 --> 00:10:54,339
Totally nerve wracked, keeping
a watchful eye this way and that...
61
00:10:54,340 --> 00:10:56,959
It's payment for an intensely stressful life.
62
00:10:56,960 --> 00:10:58,430
Butt out.
63
00:11:00,310 --> 00:11:02,730
But Unni,
64
00:11:04,780 --> 00:11:07,730
are you close to Teacher Shunji?
65
00:11:09,190 --> 00:11:12,170
Oh wow. You didn't know yet?
66
00:11:12,990 --> 00:11:17,070
We're... close, yes.
67
00:11:23,380 --> 00:11:25,979
Have you seen Mok Dan? Did she contact you?
68
00:11:25,980 --> 00:11:28,430
Excuse me? Unni?
69
00:11:28,590 --> 00:11:30,080
I don't know.
70
00:11:30,360 --> 00:11:34,130
Did Mok Dan escape from jail again?
71
00:11:34,280 --> 00:11:38,170
Oh gee. Maybe someone should just
break her leg with a club,
72
00:11:38,260 --> 00:11:40,900
maybe half cripple her or something...
73
00:11:43,750 --> 00:11:47,529
You know I wouldn't harm Mok Dan, right?
74
00:11:47,530 --> 00:11:50,680
If she contacts you, be sure to let me know.
75
00:11:58,600 --> 00:12:00,450
Oh Mok Dan...
76
00:12:08,560 --> 00:12:09,850
What?
77
00:12:10,180 --> 00:12:12,639
You're going to disband the circus troupe?
78
00:12:12,640 --> 00:12:16,310
We've somehow managed to operate
even though we were losing money.
79
00:12:17,780 --> 00:12:19,419
But I don't think I can do it any longer.
80
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
Now, I think I'll rest.
81
00:12:21,550 --> 00:12:26,470
Take this opportunity to travel far away
with a friend who's like family to me.
82
00:12:26,940 --> 00:12:28,519
Troupe Leader.
83
00:12:28,520 --> 00:12:30,980
There's nothing wrong, is there?
84
00:12:31,610 --> 00:12:36,780
My heart keeps racing,
and I don't know why I feel so nervous.
85
00:12:43,820 --> 00:12:46,900
Troupe Leader, Mok Dan has vanished.
86
00:12:49,250 --> 00:12:52,000
Does anyone know where Mok Dan is?
87
00:12:53,830 --> 00:12:58,020
I heard she was being held in jail.
88
00:12:58,370 --> 00:13:03,199
Why are you asking us where she is
when she's locked up?
89
00:13:03,200 --> 00:13:06,120
Would the two of you please step out?
90
00:13:28,850 --> 00:13:33,009
Are you really planning to
execute Commander Damsari in public?
91
00:13:33,010 --> 00:13:35,630
If the rest of his group contacts you,
92
00:13:35,800 --> 00:13:39,060
please let them know the public execution
is a certainty.
93
00:13:39,270 --> 00:13:42,159
Even I can see this is an obvious trap.
94
00:13:42,160 --> 00:13:44,109
So why would Gaksital
or the commander's comrades
95
00:13:44,110 --> 00:13:46,490
show up unless they were fools?
96
00:13:47,900 --> 00:13:52,240
I don't know about Damsari's men,
but Gaksital will be there.
97
00:13:55,960 --> 00:13:58,279
Even though he knows it's a trap,
98
00:13:58,280 --> 00:14:01,639
even though he knows he's dead
if he gets caught,
99
00:14:01,640 --> 00:14:05,430
Gaksital will, indeed, appear.
100
00:14:08,020 --> 00:14:12,179
Because the Joseon people ardently want
Gaksital to appear and free Damsari,
101
00:14:12,180 --> 00:14:16,740
and he won't be able to crush their hope.
102
00:14:24,470 --> 00:14:25,780
Troupe Leader.
103
00:14:26,250 --> 00:14:29,510
Find some news on Mok Dan
by the end of the day.
104
00:14:30,250 --> 00:14:34,950
I've already received the death sentence
from my comrades.
105
00:14:35,630 --> 00:14:37,430
I can no longer cooperate.
106
00:14:39,220 --> 00:14:42,190
Who says they can execute you?
107
00:14:43,300 --> 00:14:46,720
I will be protecting you forever.
108
00:14:49,120 --> 00:14:53,570
So, I fervently hope that
I won't be disappointed or have any reason
109
00:14:53,580 --> 00:14:55,810
to drag you to
the Jongro Police Station again.
110
00:15:18,060 --> 00:15:19,760
Goiso!
111
00:15:20,270 --> 00:15:21,720
Yes, Captain.
112
00:15:23,500 --> 00:15:25,160
Call a meeting.
113
00:15:25,440 --> 00:15:26,690
Yes, sir.
114
00:15:42,030 --> 00:15:45,320
The day after tomorrow
is Damsari's public execution.
115
00:15:45,770 --> 00:15:48,460
A chance to capture Gaksital
and the other members...
116
00:15:50,540 --> 00:15:52,580
Where is Sato Hiroshi?
117
00:15:53,910 --> 00:15:57,740
He hasn't come in yet.
118
00:15:58,180 --> 00:15:59,700
He hasn't?
119
00:15:59,870 --> 00:16:01,630
He hasn't come in yet?
120
00:16:01,930 --> 00:16:03,100
That's right.
121
00:16:07,630 --> 00:16:10,130
Lee Kang To doesn't show up
122
00:16:10,620 --> 00:16:13,150
when Oh Mok Dan has disappeared?
123
00:16:30,230 --> 00:16:31,610
Young Master.
124
00:17:07,980 --> 00:17:11,170
In the courtroom where
Father was given the death sentence,
125
00:17:11,680 --> 00:17:18,240
when I saw Lee Kang To stand beside him
for a commemorative picture,
126
00:17:19,820 --> 00:17:22,300
I truly wanted to kill him.
127
00:17:26,120 --> 00:17:28,560
In an attempt to catch Gaksital,
128
00:17:29,000 --> 00:17:31,890
the man who stood me in the Jongro market,
129
00:17:32,640 --> 00:17:35,270
the Lee Kang To
who leveled his gun at me was...
130
00:17:36,250 --> 00:17:37,680
really,
131
00:17:38,640 --> 00:17:41,320
more frightening than the grim reaper.
132
00:17:44,480 --> 00:17:46,450
That Lee Kang To,
133
00:17:47,020 --> 00:17:49,370
that Imperial Officer Lee Kang To...
134
00:17:51,410 --> 00:17:55,240
How did he come to wear the *gaksital?
(*bride mask)
135
00:18:04,450 --> 00:18:06,560
The Gaksital I wanted to capture so badly,
136
00:18:08,520 --> 00:18:11,410
enough to use you as bait,
137
00:18:16,760 --> 00:18:19,050
turned out to be my brother.
138
00:18:24,930 --> 00:18:26,310
Hyung...
139
00:18:27,750 --> 00:18:28,979
Shoot, you bastard!
140
00:18:28,980 --> 00:18:34,820
Hyung was trying to take revenge
on Captain Kenji who killed our mother.
141
00:18:39,570 --> 00:18:42,460
And I, not knowing he had killed our mother,
142
00:18:44,520 --> 00:18:47,670
fought on Kenji's side against Gaksital.
143
00:18:53,680 --> 00:18:55,790
And shot my brother...
144
00:19:01,660 --> 00:19:03,410
At first, it was just
145
00:19:04,680 --> 00:19:07,130
to avenge my mother's death
146
00:19:08,940 --> 00:19:14,470
and to wreck vengeance on my father's enemies
as my brother had intended.
147
00:19:19,250 --> 00:19:24,270
But even if I fully avenge all the crimes
against my father,
148
00:19:25,970 --> 00:19:28,440
I don't think I can take off this mask.
149
00:19:40,050 --> 00:19:44,300
There's just too much that needs to be done.
150
00:19:46,060 --> 00:19:48,140
Everywhere I look
151
00:19:49,750 --> 00:19:54,350
there are people suffering, too many people.
152
00:20:12,560 --> 00:20:17,050
I won't ever make you do it alone.
153
00:20:18,540 --> 00:20:20,960
I'll follow you to the end,
154
00:20:21,240 --> 00:20:23,030
and support you.
155
00:20:27,580 --> 00:20:31,920
Into the deep darkness of the sea
or into a pit of flames,
156
00:20:32,820 --> 00:20:34,490
I will always,
157
00:20:35,120 --> 00:20:37,120
go with you.
158
00:21:11,900 --> 00:21:14,139
I'm sure he was sleeping
in the night duty room.
159
00:21:14,140 --> 00:21:18,270
I'm certain I saw him passed out,
snoring even.
160
00:21:22,450 --> 00:21:24,169
Snoring, even?
161
00:21:24,170 --> 00:21:27,570
Has he already figured out
you're tailing him?!
162
00:21:28,000 --> 00:21:30,800
A moron like you is supposedly a hotshot?
163
00:21:36,600 --> 00:21:37,709
What did you find?
164
00:21:37,710 --> 00:21:39,649
There was no one at your place.
165
00:21:39,650 --> 00:21:42,150
There was no sign of anyone
even living there.
166
00:21:42,610 --> 00:21:44,209
He's not at the Angel Club.
167
00:21:44,210 --> 00:21:46,150
They said he didn't come by
last night either.
168
00:21:46,830 --> 00:21:48,179
All right.
169
00:21:48,180 --> 00:21:49,279
All of you can step out.
170
00:21:49,280 --> 00:21:50,640
Yes, Sir.
171
00:22:08,110 --> 00:22:09,980
Kimura Shunji.
172
00:22:10,850 --> 00:22:14,809
The fact that Oh Mok Dan has disappeared
and that Lee Kang To hasn't come in,
173
00:22:14,810 --> 00:22:16,740
have nothing to do with each other.
174
00:22:17,570 --> 00:22:19,630
Calm down.
175
00:22:20,290 --> 00:22:24,150
In just two days, you can catch Gaksital.
176
00:22:24,850 --> 00:22:26,440
Just two days...
177
00:22:42,900 --> 00:22:47,150
Young Master will be all right, won't he?
178
00:22:48,070 --> 00:22:50,800
He is simply mentally and
physically exhausted.
179
00:22:51,090 --> 00:22:53,240
He'll be up soon.
180
00:22:54,760 --> 00:22:58,549
Ahjussi, please take care of him.
181
00:22:58,550 --> 00:23:01,050
I think I'll have to
return to the hotel soon.
182
00:23:01,200 --> 00:23:02,449
What do you mean return?
183
00:23:02,450 --> 00:23:07,070
The people who tried to kill me last night
witnessed Gaksital rescuing me.
184
00:23:07,850 --> 00:23:11,800
If I've disappeared and the young master
doesn't show up for work either,
185
00:23:12,950 --> 00:23:16,070
he'll be suspected of being Gaksital.
186
00:23:17,380 --> 00:23:18,759
Do you think you'll be all right?
187
00:23:18,760 --> 00:23:21,880
When the young master is fighting
right in the heart of enemy territory,
188
00:23:21,960 --> 00:23:24,720
how can I fear something like this?
189
00:23:24,960 --> 00:23:30,000
When he wakes up, let him know
that I've returned to the Asuka Hotel.
190
00:23:38,440 --> 00:23:39,990
Just a moment.
191
00:23:42,130 --> 00:23:46,960
The young master had a plan
to free Commander Damsari.
192
00:23:47,400 --> 00:23:51,490
If he somehow met with Damsari's comrades
and put together a plan,
193
00:23:52,460 --> 00:23:58,580
they need to know that the plan may go wrong
with the young master hurt.
194
00:23:58,860 --> 00:24:00,269
I understand, Ahjussi.
195
00:24:00,270 --> 00:24:02,780
I'll try to meet them.
196
00:24:15,120 --> 00:24:16,539
Mok Dan!
197
00:24:16,540 --> 00:24:17,770
Comrade.
198
00:24:21,230 --> 00:24:22,879
What happened?
199
00:24:22,880 --> 00:24:23,969
Did you escape?
200
00:24:23,970 --> 00:24:27,090
No. But, don't worry about me.
201
00:24:27,240 --> 00:24:30,330
By the way, did you meet with Gaksital?
202
00:24:30,620 --> 00:24:32,160
We did.
203
00:24:32,370 --> 00:24:33,809
At the execution,
204
00:24:33,810 --> 00:24:37,530
we will join forces with Gaksital
and free the commander.
205
00:24:37,610 --> 00:24:39,090
Execution site?
206
00:24:39,250 --> 00:24:41,000
What do you mean execution?
207
00:24:41,470 --> 00:24:44,119
They're executing Father?
208
00:24:44,120 --> 00:24:45,740
You didn't know?
209
00:24:46,730 --> 00:24:51,570
The bastards are scheming to execute him
publicly at Gyeongseong Station.
210
00:24:54,760 --> 00:24:56,350
Don't worry.
211
00:24:56,460 --> 00:25:00,750
Together with Gaksital,
we will definitely free the commander.
212
00:25:00,830 --> 00:25:02,480
Oh no, what do we do?
213
00:25:02,950 --> 00:25:07,960
Last night, while rescuing me,
Gaksital was hurt.
214
00:25:08,810 --> 00:25:10,360
What?
215
00:25:11,050 --> 00:25:15,490
It will be impossible for him
to rescue Father in his condition.
216
00:25:22,120 --> 00:25:24,160
We'll have to revise the plan.
217
00:25:27,930 --> 00:25:29,589
Thank you for letting us know.
218
00:25:29,590 --> 00:25:32,639
Do you think it will really be all right?
219
00:25:32,640 --> 00:25:35,860
Don't worry.
We have a good chance of success.
220
00:25:36,340 --> 00:25:39,350
We have weapons.
221
00:25:40,610 --> 00:25:42,080
The day before yesterday,
222
00:25:42,190 --> 00:25:45,770
we tried to free Commander Damsari
as he was being transferred to prison.
223
00:25:46,150 --> 00:25:47,450
And...
224
00:25:48,150 --> 00:25:50,470
Comrade Yoon lost his life.
225
00:25:51,850 --> 00:25:55,909
Even if only for the sake of Comrade Yoon,
we absolutely must succeed.
226
00:25:55,910 --> 00:25:57,850
Comrade Yoon?
227
00:25:58,930 --> 00:26:03,580
He was shot by Kimura Shunji and killed.
228
00:26:07,540 --> 00:26:09,470
Once we free the commander,
229
00:26:10,430 --> 00:26:12,690
the man Comrade Yoon was trying to eliminate,
230
00:26:12,810 --> 00:26:15,280
the traitor to our people, Lee Kang To...
231
00:26:15,890 --> 00:26:17,689
I will get rid of him, without fail.
232
00:26:17,690 --> 00:26:19,149
No, you can't!
233
00:26:19,150 --> 00:26:21,190
You absolutely cannot kill him.
234
00:26:22,730 --> 00:26:26,850
Do you know who Lee Kang To is?
235
00:26:30,500 --> 00:26:32,700
[Damsari]
236
00:26:32,701 --> 00:26:34,440
[Gaksital]
237
00:27:00,470 --> 00:27:02,700
This is Captain Kimura of the Jongro Police.
238
00:27:02,990 --> 00:27:05,709
Did you not hear that I wanted to see you?
239
00:27:05,710 --> 00:27:08,520
Did you not hear that I was busy
and couldn't go?
240
00:27:08,640 --> 00:27:10,410
I'm hanging up now.
241
00:27:19,780 --> 00:27:22,090
You don't come when I ask to see you?
242
00:27:24,350 --> 00:27:25,900
Katsuyama.
243
00:27:26,910 --> 00:27:28,550
Get the car ready.
244
00:27:49,660 --> 00:27:53,019
Now that word is getting out about
Damsari's public execution,
245
00:27:53,020 --> 00:27:58,310
Gaksital and Damsari's people will
definitely come to rescue Damsari.
246
00:28:01,510 --> 00:28:05,640
Every opportunity and method
they may utilize...
247
00:28:08,930 --> 00:28:11,800
we must anticipate and prepare for.
248
00:28:19,090 --> 00:28:20,420
Kakawa.
249
00:28:22,160 --> 00:28:24,379
Please escort the guest to my office.
250
00:28:24,380 --> 00:28:25,520
Yes, sir!
251
00:28:28,100 --> 00:28:29,900
Please have a seat and wait.
252
00:29:11,950 --> 00:29:13,210
That is all!
253
00:29:34,880 --> 00:29:36,840
What's this about?
254
00:29:39,630 --> 00:29:42,240
I asked what this is about.
255
00:29:44,030 --> 00:29:45,790
The chairman,
256
00:29:46,550 --> 00:29:49,300
just in time for Damsari's public execution,
257
00:29:49,380 --> 00:29:51,410
will be arriving in Gyeongseong.
258
00:29:58,060 --> 00:30:01,500
You'll be able to catch Gaksital
without any mistake this time, won't you?
259
00:30:03,200 --> 00:30:08,950
I believe I've already told you that I myself,
can not accept any more mistakes.
260
00:30:09,840 --> 00:30:11,799
If a problem arises
during the public execution,
261
00:30:11,800 --> 00:30:14,630
that Commissioner Konno
so vehemently opposed,
262
00:30:15,390 --> 00:30:18,320
it becomes harder for us to eliminate Konno.
263
00:30:19,710 --> 00:30:24,920
Then, it would follow that Chief Kimura's
reinstatement would also be delayed.
264
00:30:26,430 --> 00:30:30,620
There will absolutely be no mistakes,
so don't worry and leave.
265
00:30:33,200 --> 00:30:36,709
From now on, when I want to see you,
266
00:30:36,710 --> 00:30:39,880
stop whatever you're doing and race over.
267
00:30:40,400 --> 00:30:41,920
Understand?
268
00:30:43,110 --> 00:30:45,050
I'll try my best.
269
00:30:45,360 --> 00:30:48,070
Try... your best?
270
00:30:50,050 --> 00:30:52,830
Where do you get the audacity
to treat me so brusquely?
271
00:30:55,260 --> 00:31:00,030
Is there any reason I should meekly obey you?
272
00:31:02,910 --> 00:31:06,830
Ah. Because you're the chairman's daughter?
273
00:31:09,810 --> 00:31:11,310
Keep this in mind.
274
00:31:11,360 --> 00:31:15,290
The reason I joined Kishokai
was to capture Gaksital.
275
00:31:15,300 --> 00:31:18,070
Not because of greed like yours...
276
00:31:19,660 --> 00:31:20,910
Is that so?
277
00:31:23,040 --> 00:31:28,270
However, your father, Chief Kimura,
is a man with a lot of greed.
278
00:31:28,430 --> 00:31:31,200
Showing this sort of antagonistic attitude,
279
00:31:31,770 --> 00:31:35,760
surely will not help your father's future.
280
00:31:39,820 --> 00:31:44,620
Huh. Is your mouth finally shut now?
281
00:31:45,640 --> 00:31:49,080
This is precisely the strength
of people in power...
282
00:31:56,810 --> 00:31:58,449
This is Captain Kimura.
283
00:31:58,450 --> 00:32:02,189
Captain, Oh Mok Dan just returned.
284
00:32:02,190 --> 00:32:04,840
What? Mok Dan?
285
00:32:38,630 --> 00:32:40,149
Everybody step outside.
286
00:32:40,150 --> 00:32:41,360
Yes, sir.
287
00:32:55,320 --> 00:32:57,589
I almost died last night.
288
00:32:57,590 --> 00:33:00,070
I was captured by a woman named Lala.
289
00:33:00,830 --> 00:33:05,130
She approached me in jail too,
disguised as a nun.
290
00:33:10,740 --> 00:33:12,970
I hear that Gaksital rescued you.
291
00:33:14,930 --> 00:33:16,920
How did you know that?
292
00:33:17,200 --> 00:33:21,990
That woman... is she someone you know?
293
00:33:22,950 --> 00:33:26,300
I went to the Geumhwa Pavilion last night
because a report came in.
294
00:33:26,960 --> 00:33:29,389
Didn't you run away with Gaksital?
295
00:33:29,390 --> 00:33:30,790
No!
296
00:33:31,780 --> 00:33:35,699
When Gaksital was
fighting a man in a black suit,
297
00:33:35,700 --> 00:33:37,329
I ran away alone.
298
00:33:37,330 --> 00:33:39,560
And where have you been until now?
299
00:33:40,870 --> 00:33:42,609
I was at the church all night.
300
00:33:42,610 --> 00:33:44,500
I came from praying.
301
00:33:50,790 --> 00:33:54,440
I think the woman named Lala
is staying in this hotel.
302
00:33:54,810 --> 00:33:56,529
She captured me in the coffee shop
a while back too,
303
00:33:56,530 --> 00:33:58,830
and tried to hold me captive.
304
00:33:59,780 --> 00:34:02,119
I don't want to be here a moment longer.
305
00:34:02,120 --> 00:34:04,280
Let me stay at Sun Hwa's house.
306
00:34:05,590 --> 00:34:09,990
Why does Gaksital always appear
when you're around?
307
00:34:14,850 --> 00:34:17,060
I thought that was strange too.
308
00:34:17,150 --> 00:34:18,720
So I thought Gaksital
309
00:34:18,770 --> 00:34:22,060
was the young master
I was separated from when I was young.
310
00:34:23,780 --> 00:34:29,240
But, even after he rescues me,
not only would he not show me his face,
311
00:34:29,350 --> 00:34:32,010
he'd also leave without saying a word.
312
00:34:32,600 --> 00:34:34,590
So, I think I must have been mistaken.
313
00:34:53,540 --> 00:34:55,100
It's good you came.
314
00:34:55,230 --> 00:34:57,490
I'll protect you from now on.
315
00:34:57,950 --> 00:35:00,850
I'm the guy who put on this uniform
only to protect you.
316
00:35:06,000 --> 00:35:12,110
I will make sure nothing and
no one will harm you.
317
00:35:18,630 --> 00:35:20,850
Let me stay at Sun Hwa's house.
318
00:35:25,220 --> 00:35:28,000
All right. Let's go there.
319
00:35:40,520 --> 00:35:42,050
Sun Hwa!
320
00:35:42,650 --> 00:35:44,019
Unni!
321
00:35:44,120 --> 00:35:45,700
Unni!
322
00:36:04,760 --> 00:36:07,130
Um, Sun Hwa.
323
00:36:11,460 --> 00:36:14,940
Would it be all right for Mok Dan
to stay here for the time being?
324
00:36:15,070 --> 00:36:17,790
Of course she can.
325
00:36:21,490 --> 00:36:23,300
You won't be uncomfortable?
326
00:36:24,240 --> 00:36:26,060
It's more comfortable than the hotel.
327
00:36:27,300 --> 00:36:31,179
Don't think of the officers at the gate
as watching you,
328
00:36:31,180 --> 00:36:33,050
but as protecting you.
329
00:36:33,370 --> 00:36:34,870
All right.
330
00:36:36,900 --> 00:36:39,020
I leave her in your hands, Sun Hwa.
331
00:36:40,660 --> 00:36:45,180
Don't worry, Teacher... I mean, Captain.
332
00:36:47,240 --> 00:36:48,880
I'll stop by often.
333
00:36:51,460 --> 00:36:52,910
Shunji.
334
00:36:56,280 --> 00:37:00,280
My father's doing all right, isn't he?
335
00:37:02,690 --> 00:37:07,660
I can trust your word that
you'll block his execution, can't I?
336
00:37:15,150 --> 00:37:17,590
Yeah. Just trust me.
337
00:38:03,780 --> 00:38:05,620
Are you all right, Young Master?
338
00:38:06,600 --> 00:38:09,620
Boon Yi. Where's Boon Yi?
339
00:38:10,070 --> 00:38:11,649
She returned to the hotel.
340
00:38:11,650 --> 00:38:13,180
What?
341
00:38:13,350 --> 00:38:15,230
You should have held her back.
342
00:38:15,400 --> 00:38:18,249
She said with you unable to go in for work,
if she disappeared,
343
00:38:18,250 --> 00:38:20,699
Kimura Shunji would suspect you are Gaksital
344
00:38:20,700 --> 00:38:22,269
so she had to return to the hotel.
345
00:38:22,270 --> 00:38:24,360
How could I stop her?
346
00:38:24,820 --> 00:38:26,960
Shunji isn't the only one at that hotel.
347
00:38:27,180 --> 00:38:30,010
The woman who tried to kill Boon Yi
is also there.
348
00:38:30,650 --> 00:38:32,880
If they happen to run into each other...
349
00:38:34,160 --> 00:38:35,530
Young Master!
350
00:38:42,040 --> 00:38:44,750
Boon Yi didn't go without knowing that.
351
00:38:45,030 --> 00:38:48,709
She knew it was dangerous
and in spite of that went to protect Gaksital.
352
00:38:48,710 --> 00:38:50,970
You have to consider
her intentions in doing so.
353
00:38:54,600 --> 00:38:56,720
The woman who tried to kill Boon Yi...
354
00:38:57,220 --> 00:38:59,620
is definitely connected with Shunji somehow.
355
00:39:00,310 --> 00:39:02,429
I wondered what authority
Shunji could have had,
356
00:39:02,430 --> 00:39:05,620
to push for a public execution
that Commissioner Konno so opposed.
357
00:39:06,900 --> 00:39:08,850
I'm certain that Shunji and that woman too,
358
00:39:09,000 --> 00:39:11,640
have some connection to the organization,
359
00:39:11,650 --> 00:39:13,990
that Taro and Choi Myung Sub were members of.
360
00:39:15,210 --> 00:39:18,100
If it's the organization that Taro
and Choi Myung Sub were members of,
361
00:39:19,070 --> 00:39:20,709
then are you talking about...
362
00:39:20,710 --> 00:39:23,720
the bastards who betrayed your father
and killed the late emperor?
363
00:39:24,190 --> 00:39:26,930
We have to uncover their identity
as soon as possible.
364
00:39:40,680 --> 00:39:42,800
Officer Ahjussi!
365
00:39:47,490 --> 00:39:49,979
My sister made *mung bean bindaedduk.
(*mung bean pancakes)
366
00:39:49,980 --> 00:39:52,360
Have some with *makgeolli.
(*unfiltered rice wine)
367
00:39:54,510 --> 00:39:56,570
- Makgeolli?
- Yes.
368
00:40:03,410 --> 00:40:05,300
Refreshing.
369
00:40:05,360 --> 00:40:07,240
Let's have some bindaedduk.
370
00:40:35,890 --> 00:40:36,979
Boon.
371
00:40:36,980 --> 00:40:39,820
How are you feeling. Are you all right?
372
00:40:40,830 --> 00:40:43,509
Are you still at the Asuka Hotel?
373
00:40:43,510 --> 00:40:46,079
No, I'm at Sun Hwa's house.
374
00:40:46,080 --> 00:40:49,030
I insisted that Shunji move me
to Sun Hwa's house.
375
00:40:49,150 --> 00:40:51,519
There are two officers watching me,
376
00:40:51,520 --> 00:40:54,740
but I don't think
Shunji is suspicious of me yet.
377
00:40:57,910 --> 00:40:59,429
Be careful.
378
00:40:59,430 --> 00:41:00,800
You saw, right?
379
00:41:01,040 --> 00:41:05,090
That Shunji's father is on the same side
as the woman who tried to kill you.
380
00:41:05,810 --> 00:41:10,100
Shunji is likely in the same organization
as that woman.
381
00:41:10,410 --> 00:41:12,050
I understand.
382
00:41:12,140 --> 00:41:15,739
By the way, I went
and met with our comrades today.
383
00:41:15,740 --> 00:41:18,949
When I told them Gaksital was hurt,
Jeok Pa ahjumma said,
384
00:41:18,950 --> 00:41:22,010
Gaksital absolutely mustn't go to
the public execution.
385
00:41:26,020 --> 00:41:27,959
If I don't go, there's no chance.
386
00:41:27,960 --> 00:41:34,230
I would also like Gaksital to save my father.
387
00:41:34,690 --> 00:41:37,230
But, if by any chance, something goes wrong,
388
00:41:37,280 --> 00:41:39,759
what would my father think?
389
00:41:39,760 --> 00:41:41,740
I thought about that.
390
00:41:42,120 --> 00:41:45,329
If something happens to Gaksital
while trying to rescue him,
391
00:41:45,330 --> 00:41:46,840
Father
392
00:41:47,400 --> 00:41:49,430
wouldn't be able to bear it.
393
00:41:53,550 --> 00:41:55,930
Because Gaksital must live.
394
00:41:56,060 --> 00:41:57,700
Because Gaksital...
395
00:41:57,980 --> 00:42:01,680
is the beacon of light for
the Joseon people living in darkness.
396
00:42:05,130 --> 00:42:08,230
He will not want that light to go out.
397
00:42:09,700 --> 00:42:12,979
You said that there are too many
suffering people everywhere you look.
398
00:42:12,980 --> 00:42:15,940
And that there is too much
that needs be done.
399
00:42:18,240 --> 00:42:20,400
Don't go to the execution.
400
00:42:20,770 --> 00:42:22,580
You mustn't go.
401
00:43:25,370 --> 00:43:27,000
Sun Hwa.
402
00:43:27,340 --> 00:43:29,200
I'm going to ask you again.
403
00:43:29,670 --> 00:43:31,640
Where did Mok Dan go?
404
00:43:34,570 --> 00:43:37,350
I really don't know.
405
00:43:38,250 --> 00:43:39,920
Sun Hwa.
406
00:43:40,010 --> 00:43:42,570
Am I someone who would harm Mok Dan?
407
00:43:42,760 --> 00:43:46,960
Mok Dan is in danger!
Someone is trying to kill Mok Dan!
408
00:43:48,400 --> 00:43:53,350
You are a trustworthy person
and that is why I brought her here.
409
00:43:55,170 --> 00:43:59,889
If she travels around recklessly like this
and the bastards capture her again
410
00:43:59,890 --> 00:44:02,490
or if something bad happens to her...
411
00:44:08,790 --> 00:44:10,749
We have to find her quickly, don't we?
412
00:44:10,750 --> 00:44:13,020
And bring her back safely.
413
00:44:20,100 --> 00:44:22,300
Where is Mok Dan right now?
414
00:44:23,750 --> 00:44:26,050
U- u-unni...
415
00:44:26,680 --> 00:44:28,349
Unni...
416
00:44:28,350 --> 00:44:29,850
Sun Hwa!
417
00:44:31,620 --> 00:44:33,250
Unni!
418
00:45:02,120 --> 00:45:03,669
Where did you go?
419
00:45:03,670 --> 00:45:05,289
I went to the church to pray.
420
00:45:05,290 --> 00:45:06,880
The officers...
421
00:45:09,510 --> 00:45:13,979
I told you they weren't here to watch you
but to protect you.
422
00:45:13,980 --> 00:45:17,430
From now on, don't evade them.
Have them go with you. Huh?
423
00:45:18,750 --> 00:45:22,919
Can I possibly pray in peace when
there are people waiting for me outside?
424
00:45:22,920 --> 00:45:26,440
I won't ask the officers for protection
in the future, either.
425
00:45:26,660 --> 00:45:29,269
If you're going to have me watched
24 hours a day,
426
00:45:29,270 --> 00:45:31,740
then just throw me in jail again.
427
00:45:56,230 --> 00:45:58,370
[Jongro Police Station]
428
00:46:09,310 --> 00:46:12,720
There's no word
from Sato Hiroshi today, either?
429
00:46:13,090 --> 00:46:16,230
It appears he's got some nerve.
430
00:46:16,950 --> 00:46:19,160
He must be planning to quit.
431
00:46:20,710 --> 00:46:22,090
Now then...
432
00:46:22,350 --> 00:46:25,880
Tomorrow is, at last,
Damsari's public execution.
433
00:46:26,400 --> 00:46:28,939
In our mission to arrest
Damsari's people and Gaksital,
434
00:46:28,940 --> 00:46:30,499
and to carry out Damsari's execution,
435
00:46:30,500 --> 00:46:35,300
the biggest variable affecting our success
will be the spectators.
436
00:46:35,660 --> 00:46:38,879
Make sure no one dressed in white is allowed
to approach the execution tomorrow.
437
00:46:38,880 --> 00:46:43,900
Carefully manage and control every corner
of Gyeongseong today.
438
00:46:44,140 --> 00:46:48,260
And I ask that you take it up a notch in
the rigorous inspection of identification.
439
00:46:48,880 --> 00:46:50,179
That is all!
440
00:46:50,180 --> 00:46:51,810
Yes, sir!
441
00:47:04,620 --> 00:47:05,969
What?
442
00:47:05,970 --> 00:47:08,850
He's going to disband the circus troupe?
443
00:47:09,430 --> 00:47:11,900
Everybody's having a terrible time with it.
444
00:47:11,970 --> 00:47:13,520
Why, suddenly?
445
00:47:13,630 --> 00:47:16,539
After Teacher Shunji
took the troupe leader in,
446
00:47:16,540 --> 00:47:19,889
I don't know where or how he was tortured,
but he can't even move properly.
447
00:47:19,890 --> 00:47:24,460
And even afterwards, officers have been
constantly camped out near him...
448
00:47:30,180 --> 00:47:33,330
Sun Hwa, can you leave us for a moment?
449
00:47:34,270 --> 00:47:35,440
Yes.
450
00:47:41,050 --> 00:47:42,990
Lee Kang To has disappeared.
451
00:47:44,720 --> 00:47:47,119
He's been absent yesterday and today.
452
00:47:47,120 --> 00:47:48,870
And he's not the sort to do this.
453
00:47:50,660 --> 00:47:52,329
Do you happen to know where he is?
454
00:47:52,330 --> 00:47:54,140
What are you talking about?
455
00:47:54,440 --> 00:47:56,990
How would I know where that bastard is?
456
00:47:57,440 --> 00:47:59,389
Because he's a guy who said he loved you,
457
00:47:59,390 --> 00:48:02,140
I thought maybe he has contacted you.
458
00:48:02,650 --> 00:48:05,340
No. He hasn't.
459
00:48:07,160 --> 00:48:08,730
He really hasn't?
460
00:48:08,770 --> 00:48:10,980
What are you saying?
461
00:48:12,110 --> 00:48:14,010
If you're going to spew nonsense,
then just go.
462
00:48:19,230 --> 00:48:20,530
I'm sorry.
463
00:48:23,720 --> 00:48:26,010
I'm truly sorry.
There was nothing I could do.
464
00:48:28,900 --> 00:48:33,700
I tried everything in my power,
but there was nothing I could do.
465
00:48:35,850 --> 00:48:37,140
Tomorrow,
466
00:48:37,470 --> 00:48:41,710
Damsari will be publicly executed
at Gyeongseong Station.
467
00:48:44,590 --> 00:48:46,930
It would be better if you didn't
come out to the execution.
468
00:49:00,910 --> 00:49:05,069
With people like you, Assemblyman Hyun,
united in our pro-Japan stance,
469
00:49:05,070 --> 00:49:09,559
I think we were able to persuade
His Excellency, the Governor-General.
470
00:49:09,560 --> 00:49:12,000
Of course, it's naturally
something we must do.
471
00:49:12,440 --> 00:49:14,999
Nationalists like Damsari,
472
00:49:15,000 --> 00:49:18,059
are a scourge on peace among the people,
namely, pests.
473
00:49:18,060 --> 00:49:19,209
Oh my goodness!
474
00:49:19,210 --> 00:49:24,070
How spot-on your description is,
Assemblyman Hyun!
475
00:49:24,670 --> 00:49:28,719
As someone who studied abroad in Tokyo,
you are indeed different.
476
00:49:28,720 --> 00:49:30,689
Not just Damsari...
477
00:49:30,690 --> 00:49:33,559
All the activists in Shanghai,
478
00:49:33,560 --> 00:49:36,110
are just mobsters who don't recognize
the kindnesses they've been graced with.
479
00:49:36,220 --> 00:49:38,419
Of course, of course!
480
00:49:38,420 --> 00:49:40,679
Just as the parents
are the cornerstones of a household,
481
00:49:40,680 --> 00:49:45,169
the country's cornerstone is, of course,
His Majesty the Emperor and the Empress.
482
00:49:45,170 --> 00:49:49,689
To offer up one's life and complete loyalty
to that cornerstone is one's filial duty.
483
00:49:49,690 --> 00:49:54,320
You are so right, Countess.
484
00:49:54,560 --> 00:49:59,079
By the way, I understand
the Joseon institute you two operate,
485
00:49:59,080 --> 00:50:02,850
has not yet received school accreditation.
486
00:50:04,300 --> 00:50:07,529
As a matter of fact,
that's quite a worry for us.
487
00:50:07,530 --> 00:50:10,369
To advance our Joseon civilization,
education for women
488
00:50:10,370 --> 00:50:12,830
needs to be established as soon as possible.
489
00:50:13,790 --> 00:50:18,960
If Count and Countess could put in
a good word with the governor-general...
490
00:50:19,360 --> 00:50:21,500
Aigoo.
491
00:50:22,260 --> 00:50:25,469
What influence could I possibly have?
492
00:50:25,470 --> 00:50:29,240
Why, that's absurd.
493
00:50:29,250 --> 00:50:32,239
The whole of Joseon knows you have...
494
00:50:32,240 --> 00:50:35,150
a close relationship
with the governor-general.
495
00:50:38,470 --> 00:50:41,330
For the advancement of our women's education,
496
00:50:41,860 --> 00:50:46,170
I entreat you to help us, Count.
497
00:50:52,010 --> 00:50:54,319
Aigoo.
498
00:50:54,320 --> 00:50:56,690
This is so...
499
00:50:57,810 --> 00:51:00,490
Honey, honey?
500
00:51:01,020 --> 00:51:03,729
You really shouldn't.
501
00:51:03,730 --> 00:51:05,080
But, well...
502
00:51:24,240 --> 00:51:27,640
Are you really going to leave?
503
00:51:28,550 --> 00:51:32,530
Well, you know, after being dragged to
the police station once,
504
00:51:32,690 --> 00:51:35,300
I'm too afraid to live in
Gyeongseong anymore.
505
00:51:35,460 --> 00:51:38,400
And seeing how they're even going to
execute a man in public...
506
00:51:38,610 --> 00:51:43,359
Instead, I think I'll stick with a peaceful life
on a fishing boat near my hometown.
507
00:51:43,360 --> 00:51:47,590
You said you came here because
life on a fishing boat was too hard.
508
00:51:52,610 --> 00:51:55,600
Aigoo, Sang Yeob...
509
00:52:00,270 --> 00:52:01,920
Be well.
510
00:52:09,300 --> 00:52:12,130
Now then, goodbye.
511
00:52:17,520 --> 00:52:20,600
Ay, don't go, really.
512
00:52:21,010 --> 00:52:22,780
Manager!
513
00:52:25,450 --> 00:52:28,660
Should I just take off too
and not have to see this and that crap?
514
00:52:29,410 --> 00:52:31,679
Madame, do you want to go with me?
515
00:52:31,680 --> 00:52:34,339
Putting your faith in this heart,
jumping like a sweet fish,
516
00:52:34,340 --> 00:52:36,880
and this young body? Huh?
517
00:52:39,510 --> 00:52:42,400
A man's going to be
publicly executed and you...
518
00:52:43,280 --> 00:52:44,610
Well, after all...
519
00:52:45,200 --> 00:52:48,010
How can someone who's hungry
and someone who has plenty
520
00:52:48,170 --> 00:52:50,720
ever be together as one?
521
00:53:23,530 --> 00:53:27,699
We sincerely welcome you, Chairman.
522
00:53:27,700 --> 00:53:29,600
We welcome you!
523
00:53:35,340 --> 00:53:40,199
Tomorrow, at last, is the public execution
of rebel terrorist, Damsari.
524
00:53:40,200 --> 00:53:45,399
The weak Joseon resistance has barely
managed to survive since the unification;
525
00:53:45,400 --> 00:53:47,789
and with this public execution of Damsari,
526
00:53:47,790 --> 00:53:49,969
we will take away its last breath of life.
527
00:53:49,970 --> 00:53:53,079
The spirit of treason that
began to spread since,
528
00:53:53,080 --> 00:53:54,860
the Yoon Bong Gil terror incident in
Hongkou Park (Shanghai),
529
00:53:55,010 --> 00:53:58,969
shall be entirely broken with
Damsari's public execution tomorrow.
530
00:53:58,970 --> 00:54:00,399
In addition to Damsari,
531
00:54:00,400 --> 00:54:03,159
tomorrow, I will take
Gaksital's neck with my blade,
532
00:54:03,160 --> 00:54:07,520
and completely trample on
the hope of the Joseon people.
533
00:54:07,860 --> 00:54:10,810
Victorious warriors do not fail
to defeat an enemy,
534
00:54:10,850 --> 00:54:14,550
when they are in an undefeatable position.
(corollary to Sun Tzu's "Victorious warriors win first and then go to war.")
535
00:54:16,170 --> 00:54:18,370
To the capital transfer to Gyeongseong...
536
00:54:19,590 --> 00:54:20,609
Kishokai!
537
00:54:20,710 --> 00:54:21,489
Kishokai!
538
00:54:21,590 --> 00:54:22,469
Kishokai!
539
00:54:22,570 --> 00:54:23,299
Kishokai!
540
00:54:23,400 --> 00:54:25,120
Kishokai!
541
00:54:33,720 --> 00:54:38,090
[For Persistent Brutal Crimes]
542
00:54:38,091 --> 00:54:40,160
[Public Execution]
543
00:56:24,480 --> 00:56:25,229
Aigoo.
544
00:56:25,230 --> 00:56:26,790
W- w-what...
545
00:57:28,430 --> 00:57:29,980
God.
546
00:57:30,510 --> 00:57:32,420
You know what's in my heart, don't you?
547
00:57:33,290 --> 00:57:38,110
And you know
what sort of situation this is, don't you?
548
00:57:38,930 --> 00:57:43,340
Please, let my father live.
549
00:57:44,220 --> 00:57:48,870
The comrades who have gone
to save my father and Gaksital too,
550
00:57:49,020 --> 00:57:52,420
please protect them.
551
00:57:54,080 --> 00:57:58,260
The only one I can
rely on right now is you, God.
552
00:57:59,180 --> 00:58:04,740
I leave the lives
of those Japanese bastards to you.
553
00:58:52,680 --> 00:58:54,300
We will now begin...
554
00:58:54,910 --> 00:58:56,559
the public execution
555
00:58:56,560 --> 00:58:59,620
of the heinous and brutal Mok Damsari.
556
00:59:02,970 --> 00:59:05,049
The accused Mok Damsari,
557
00:59:05,050 --> 00:59:06,719
in violation of the Public Peace Act,
558
00:59:06,720 --> 00:59:10,339
for violating the laws against intimidation,
attempted murder,
559
00:59:10,340 --> 00:59:13,190
burglary-murder, setting off explosives,
560
00:59:13,320 --> 00:59:15,790
as a heinous brutal criminal,
561
00:59:16,030 --> 00:59:17,670
shall be publicly...
562
00:59:18,020 --> 00:59:20,090
executed.
563
00:59:24,320 --> 00:59:25,819
Proceed!
564
00:59:25,820 --> 00:59:27,260
Yes, sir!
565
00:59:34,440 --> 00:59:36,370
Comrade Damsari!
566
00:59:36,630 --> 00:59:40,380
It's me! I shall go with you too!
567
00:59:44,780 --> 00:59:47,040
Troupe Leader... Troupe Leader...
568
00:59:54,180 --> 00:59:57,729
Kill me too! Kill me too, you bastards!
569
00:59:57,730 --> 00:59:59,409
Kill me too, you bastards!
570
00:59:59,410 --> 01:00:02,680
Troupe Leader Jo! Troupe Leader Jo!
571
01:00:18,260 --> 01:00:19,830
Suppress them!
572
01:00:23,440 --> 01:00:25,680
Punk, you'd better come to your senses!
573
01:00:25,810 --> 01:00:27,930
Troupe Leader!
574
01:00:28,950 --> 01:00:32,079
You bastard! Kill me too, you bastard!
575
01:00:32,080 --> 01:00:33,850
- Kill me too!
- Aish!
576
01:00:34,270 --> 01:00:37,490
Kill me too, you bastard!
577
01:01:02,440 --> 01:01:03,710
Dong Nyun.
578
01:01:03,920 --> 01:01:06,960
- D-d-dong Nyun!
- Ahjumma!
579
01:01:07,870 --> 01:01:09,620
Dong Nyun!
580
01:01:15,220 --> 01:01:17,380
Hurry, to the hospital!
581
01:01:53,390 --> 01:01:55,130
Carry out...
582
01:01:55,920 --> 01:01:57,399
the death sentence!
583
01:01:57,400 --> 01:01:58,730
Yes, sir!
584
01:02:07,260 --> 01:02:08,830
It's Gaksital!
585
01:03:30,210 --> 01:03:32,189
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
586
01:03:32,190 --> 01:03:33,929
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
587
01:03:33,930 --> 01:03:37,249
Translator: meju
588
01:03:38,500 --> 01:03:41,039
Timer: dizzybugs
589
01:03:41,040 --> 01:03:43,659
Editor/QC: hippolyte
590
01:03:43,660 --> 01:03:46,219
Coordinators: mily2, ay_link
591
01:03:46,220 --> 01:03:49,830
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
44614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.