Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,999
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,019
This program has been recommended
for audiences 15 years of age and over.
3
00:00:06,050 --> 00:00:09,019
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
4
00:00:46,590 --> 00:00:50,060
Why are you here?
What are you doing? Let go!
5
00:01:01,890 --> 00:01:04,060
It was you, after all, you bastard.
6
00:01:08,270 --> 00:01:09,770
It's a pleasure to meet you...
7
00:01:10,790 --> 00:01:12,530
Gaksital.
8
00:01:17,700 --> 00:01:21,960
It's you. It's you, isn't it?
You're Gaksital, aren't you?
9
00:01:22,380 --> 00:01:23,870
Shunji.
10
00:01:24,480 --> 00:01:25,659
Stop it, and put the gun away.
11
00:01:25,660 --> 00:01:27,650
Don't try to talk your way out!
12
00:01:28,090 --> 00:01:30,820
I just came because
I was worried about Mok Dan.
13
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
You, Lee Kang To?
14
00:01:37,510 --> 00:01:40,360
Sato Hiroshi was worried about Mok Dan?
15
00:01:41,180 --> 00:01:42,440
That's right.
16
00:01:42,680 --> 00:01:45,800
I thought you might take her
and kill her immediately,
17
00:01:45,830 --> 00:01:47,429
and I couldn't bear it.
18
00:01:47,430 --> 00:01:50,070
Even though I clearly knew
you were trying to set a trap,
19
00:01:50,480 --> 00:01:52,410
I wanted to do whatever it took,
20
00:01:52,600 --> 00:01:54,369
to get Mok Dan out of here.
21
00:01:54,370 --> 00:01:55,969
Because you're Gaksital?!
22
00:01:55,970 --> 00:01:57,500
Wrong!
23
00:01:58,160 --> 00:01:59,520
I...
24
00:02:01,300 --> 00:02:03,090
love this woman.
25
00:02:07,810 --> 00:02:10,420
What? What did you say?
26
00:02:16,430 --> 00:02:18,070
Tell me once more.
27
00:02:19,520 --> 00:02:21,010
I...
28
00:02:25,000 --> 00:02:26,580
Damn it.
29
00:02:28,260 --> 00:02:32,640
I said... I love this woman!
30
00:02:42,030 --> 00:02:43,770
Goiso!
31
00:02:44,640 --> 00:02:45,850
Yes, sir!
32
00:02:46,950 --> 00:02:50,199
Take Lee Kang To in at once! Immediately!
33
00:02:50,200 --> 00:02:51,460
Yes, sir!
34
00:02:53,510 --> 00:02:55,100
Get away!
35
00:02:55,110 --> 00:02:57,320
I'll walk on my own two feet!
36
00:02:58,830 --> 00:03:00,390
Goiso!
37
00:03:00,970 --> 00:03:02,590
Captain Kimura.
38
00:03:02,960 --> 00:03:05,120
Loving a woman,
39
00:03:05,410 --> 00:03:08,710
is not a violation of
the Maintenance of Public Order Act, is it?
40
00:03:10,970 --> 00:03:12,449
What?
41
00:03:12,450 --> 00:03:14,760
I'm saying I'll walk in on my own.
42
00:03:15,010 --> 00:03:17,230
On my own, readily!
43
00:03:23,690 --> 00:03:25,130
Move.
44
00:03:25,730 --> 00:03:27,390
Are you not going to move?!
45
00:03:57,620 --> 00:03:59,160
Drag them in.
46
00:04:11,860 --> 00:04:14,130
[Gaksital]
47
00:04:16,930 --> 00:04:18,460
Sit!
48
00:04:21,240 --> 00:04:22,679
Are you crazy?!
49
00:04:22,680 --> 00:04:24,820
Shut the hell up!
50
00:04:26,990 --> 00:04:29,079
You were sure it would
turn out well for you, weren't you?
51
00:04:29,080 --> 00:04:31,140
Sure to the very end!
52
00:05:03,240 --> 00:05:04,400
What?
53
00:05:04,790 --> 00:05:06,390
Lee Kang To?
54
00:05:11,500 --> 00:05:13,290
Lee Kang To?
55
00:05:13,340 --> 00:05:15,690
Lee Kang To was taken in?
56
00:05:18,520 --> 00:05:22,040
They set up a trap to catch Gaksital.
57
00:05:27,570 --> 00:05:30,800
Why would Lee Kang To run in?
58
00:05:30,840 --> 00:05:32,799
That much I haven't yet...
59
00:05:32,800 --> 00:05:35,660
It's obviously because of that wench.
60
00:05:48,660 --> 00:05:51,010
Because that wench might get hurt,
61
00:05:51,380 --> 00:05:53,970
he went to get her out of there.
62
00:05:54,750 --> 00:05:57,560
He ran in recklessly
without so much as a thought.
63
00:06:01,370 --> 00:06:04,500
Fool! Moron! Idiot!
64
00:06:06,750 --> 00:06:08,870
He's climbed up that high.
65
00:06:08,920 --> 00:06:13,310
He's climbed up that high in a world
where Joseon people are treated like dirt,
66
00:06:13,610 --> 00:06:15,870
and he carries out his own destruction?
67
00:06:19,810 --> 00:06:22,030
Who the hell is
that worthless little wench anyway?
68
00:06:48,320 --> 00:06:52,400
Ueno Rie, what's wrong with you?
69
00:06:52,800 --> 00:06:55,250
You know what it took to climb up this far.
70
00:07:04,470 --> 00:07:09,520
You should have no problem
killing off one Lee Kang To.
71
00:07:31,340 --> 00:07:32,790
I...
72
00:07:35,000 --> 00:07:36,560
Damn it.
73
00:07:38,290 --> 00:07:42,610
I said... I love this woman!
74
00:07:43,200 --> 00:07:45,380
Loving a woman,
75
00:07:45,580 --> 00:07:48,740
is not a violation of
the Maintenance of Public Order Act, is it?
76
00:07:51,930 --> 00:07:53,680
No way.
77
00:07:54,100 --> 00:07:57,640
What did the bastard say? He loves me?
78
00:08:01,180 --> 00:08:05,280
It's you. It's you, isn't it?
You're Gaksital, aren't you?
79
00:08:07,080 --> 00:08:08,770
Impossible.
80
00:08:09,580 --> 00:08:12,990
Lee Kang To is Gaksital?
81
00:08:13,790 --> 00:08:16,650
A Jap lap dog who
puts away independence fighters?
82
00:08:18,830 --> 00:08:21,200
Why did Shunji say something like that?
83
00:08:57,740 --> 00:09:00,250
Now that the Chief has been kicked out,
84
00:09:00,260 --> 00:09:01,939
did you think the world was yours?
85
00:09:01,940 --> 00:09:03,820
You crazy punk.
86
00:09:06,820 --> 00:09:11,479
You dare set your eyes on the wench
that Captain Kimura has claimed?
87
00:09:11,880 --> 00:09:13,530
Aigoo!
88
00:09:25,120 --> 00:09:27,560
What are you doing?
Before any interrogation...?
89
00:09:37,160 --> 00:09:38,610
Sit him up.
90
00:09:39,520 --> 00:09:40,840
Yes, sir.
91
00:09:51,640 --> 00:09:53,310
You all step out.
92
00:09:53,760 --> 00:09:55,210
Yes, sir.
93
00:10:44,450 --> 00:10:46,130
Since when?
94
00:10:49,110 --> 00:10:53,080
You... even shot Mok Dan.
95
00:10:54,220 --> 00:10:56,620
A guy like that says he loves her?
96
00:10:58,590 --> 00:10:59,800
That's right.
97
00:11:01,040 --> 00:11:03,820
I even shot her in the chest.
98
00:11:05,920 --> 00:11:08,510
In a crazed frenzy to catch Gaksital.
99
00:11:11,360 --> 00:11:14,510
One little rat that
goes tearing around roofs everywhere...
100
00:11:14,920 --> 00:11:17,320
I kept thinking I'd catch him, I'd catch him.
101
00:11:17,450 --> 00:11:20,720
But over and over, I'd lose him right
in front of my eyes and I felt I'd go crazy.
102
00:11:22,780 --> 00:11:24,870
So I caught myself a little bait,
103
00:11:26,030 --> 00:11:28,340
covered her with rat poison and waited.
104
00:11:34,740 --> 00:11:36,990
But not only did I not catch him...
105
00:11:38,810 --> 00:11:40,390
You know too, don't you?
106
00:11:41,010 --> 00:11:43,670
How much I wanted to catch that bastard?
107
00:11:46,790 --> 00:11:48,030
That's right.
108
00:11:49,300 --> 00:11:51,810
I shot that woman in the chest.
109
00:11:53,530 --> 00:11:55,410
And I wondered, if she just died,
110
00:11:56,180 --> 00:11:57,970
how was I going to catch that bastard?
111
00:11:58,450 --> 00:12:01,940
As I rushed to the hospital,
holding that bleeding woman to my chest,
112
00:12:03,820 --> 00:12:05,950
that was all I could think of.
113
00:12:08,820 --> 00:12:10,980
I had to save this wench...
114
00:12:12,480 --> 00:12:14,670
if I wanted to capture that bastard.
115
00:12:15,230 --> 00:12:17,590
It was the only thought in my head.
116
00:12:20,460 --> 00:12:23,530
But, when that girl who
hovered at the brink of death woke up,
117
00:12:26,840 --> 00:12:28,950
I couldn't believe how glad I was!
118
00:12:32,320 --> 00:12:35,780
Jap pawn, traitor,
119
00:12:36,540 --> 00:12:40,650
independence fighter gobbling cannibal...
Even as she insulted me,
120
00:12:42,530 --> 00:12:44,150
the fact that she woke up,
121
00:12:45,130 --> 00:12:46,920
that she lived...
122
00:12:49,190 --> 00:12:51,480
made me so unbelievably grateful.
123
00:13:00,120 --> 00:13:03,540
I thought to myself, I can't feel this way.
124
00:13:04,430 --> 00:13:06,510
She's Damsari's daughter.
125
00:13:06,920 --> 00:13:09,610
She's the woman my friend Shunji likes.
126
00:13:12,340 --> 00:13:15,580
I can't. I can't, I can't!
127
00:13:16,130 --> 00:13:17,599
Of course, I can't.
128
00:13:17,600 --> 00:13:19,520
I kept telling myself I can't!
129
00:13:24,980 --> 00:13:27,570
But, Lee Kang To, the lousy indecent dog...
130
00:13:29,440 --> 00:13:32,110
My feelings just won't
bend to my will, Shunji.
131
00:13:34,640 --> 00:13:37,220
I know you still love that woman.
132
00:13:38,110 --> 00:13:41,220
And I know how much
you want to catch Gaksital.
133
00:13:43,140 --> 00:13:44,540
So...
134
00:13:46,270 --> 00:13:48,960
just as I pushed her to the edge of death,
135
00:13:50,260 --> 00:13:52,750
I thought you would do the same,
and I couldn't hold back.
136
00:13:54,870 --> 00:13:57,480
I couldn't stay away from the meeting place.
137
00:14:38,580 --> 00:14:41,950
Kimura Shunji, have you gone crazy?
138
00:14:42,160 --> 00:14:44,600
How could you think Lee Kang To is Gaksital?
139
00:14:44,660 --> 00:14:47,709
Even if you've become crazed
because of Gaksital,
140
00:14:47,710 --> 00:14:49,190
how could...
141
00:15:09,090 --> 00:15:11,279
Aigoo, welcome.
142
00:15:11,280 --> 00:15:13,190
Are you staying for the night?
143
00:15:15,180 --> 00:15:17,290
Excuse me, guest!
144
00:15:30,670 --> 00:15:34,430
(In Chinese) The boat arrives at Incheon today.
145
00:15:34,500 --> 00:15:37,960
- We'll get something good out of it.
- Yes. (still in Chinese)
146
00:15:38,980 --> 00:15:39,819
Wait!
147
00:15:39,820 --> 00:15:41,630
(Chinese) How are you?
148
00:17:17,720 --> 00:17:19,620
I've been waiting for you.
149
00:17:19,630 --> 00:17:23,680
Far East Circus Troupe,
Troupe Leader, Jo Dong Ju.
150
00:17:24,160 --> 00:17:26,439
I've come to pronounce judgment
and carry out punishment.
151
00:17:26,440 --> 00:17:30,839
Comrade Jeok Pa, I know you
won't leave town without dealing with me.
152
00:17:30,840 --> 00:17:35,119
Mok Dan was like a daughter to you
and you sold her out to the Japanese police.
153
00:17:35,120 --> 00:17:37,900
And you've jeopardized
the accomplishment of our mission.
154
00:17:38,440 --> 00:17:41,489
Therefore, the accused, Jo Dong Ju,
is hereby sentenced to death
155
00:17:41,490 --> 00:17:45,450
as an example for our fatherland and people.
156
00:17:47,710 --> 00:17:51,270
I can say nothing in my defense.
157
00:18:06,670 --> 00:18:09,950
These are the funds to cover your travel
back to headquarters.
158
00:18:13,830 --> 00:18:18,650
These are the last funds I will be able to
procure for my comrades.
159
00:18:21,040 --> 00:18:22,290
Now then.
160
00:18:23,180 --> 00:18:25,580
I'm fully prepared now.
161
00:18:28,720 --> 00:18:30,630
What's the reason?
162
00:18:30,870 --> 00:18:33,410
Are you asking me to make pathetic excuses?
163
00:18:35,790 --> 00:18:37,020
Now then.
164
00:18:38,390 --> 00:18:39,610
Then,
165
00:18:41,500 --> 00:18:43,430
I shall assume,
166
00:18:44,400 --> 00:18:47,350
you have no objection to the death sentence.
167
00:19:05,190 --> 00:19:07,039
Aigoo, you sure are working hard.
168
00:19:07,040 --> 00:19:09,509
I'm just going to go in there
and share exactly one bite...
169
00:19:09,510 --> 00:19:12,570
with our Troupe Leader
and then come back out, okay?
170
00:19:15,260 --> 00:19:17,800
Why are you all being so strict?
171
00:19:18,280 --> 00:19:19,780
Oh my!
172
00:19:20,430 --> 00:19:22,530
The whites of your eyes have become yellow!
173
00:19:25,870 --> 00:19:28,840
Aigoo, look at this! Aigoo!
174
00:20:05,470 --> 00:20:08,330
Wait! Wait!
175
00:20:15,890 --> 00:20:17,320
Go on.
176
00:20:44,820 --> 00:20:48,580
No matter how I think about it,
it seems strange, so I had to tell you.
177
00:20:50,850 --> 00:20:53,859
On the morning of the Ceremony,
Lieutenant Sato called me,
178
00:20:53,860 --> 00:20:57,380
and urgently asked for
Choi Tae Gon's contact information.
179
00:21:15,930 --> 00:21:18,150
The Governor-General's assistant Kaneko
called me
180
00:21:18,190 --> 00:21:21,340
just after Damsari was captured.
181
00:21:21,610 --> 00:21:23,860
She said that on the morning
of the Commemoration Ceremony,
182
00:21:24,140 --> 00:21:27,480
you urgently asked for
Choi Tae Gon's contact information.
183
00:21:28,580 --> 00:21:30,480
It was an unfamiliar name,
184
00:21:31,050 --> 00:21:33,990
so I just wanted to confirm his identity.
185
00:21:34,370 --> 00:21:37,200
An unfamiliar name? Right.
186
00:21:37,390 --> 00:21:39,609
A man like that was right under your nose,
187
00:21:39,610 --> 00:21:41,759
and not only did you
not confirm his identity,
188
00:21:41,760 --> 00:21:42,950
you...
189
00:21:43,560 --> 00:21:46,369
When I was about to approach Damsari,
190
00:21:46,370 --> 00:21:50,779
you reported that there was nothing unusual,
almost as if you were protecting him.
191
00:21:50,780 --> 00:21:54,129
It probably appeared that way
because you're suspicious of me.
192
00:21:54,130 --> 00:21:57,019
Didn't you say he couldn't fool your eyes
no matter the disguise?
193
00:21:57,020 --> 00:22:01,169
Damsari... was a farm servant.
194
00:22:01,170 --> 00:22:04,269
With no proper name, just called Damsari
(servant boy). Would you have suspected?
195
00:22:04,270 --> 00:22:07,769
Would you have even imagined he would be
mixing with royalty like Count Lee Si Yong?
196
00:22:07,770 --> 00:22:09,040
Fine.
197
00:22:09,160 --> 00:22:10,830
Let's say that's so.
198
00:22:11,730 --> 00:22:15,920
Let's say you couldn't have dreamed
Damsari could be Choi Tae Gon.
199
00:22:16,600 --> 00:22:19,070
How do you know the name Boon Yi?
200
00:22:21,750 --> 00:22:24,660
I asked how you know the name Boon Yi!
201
00:22:26,250 --> 00:22:31,060
And the fact that I know the name Boon Yi,
202
00:22:32,120 --> 00:22:34,130
how do you know about that?
203
00:22:38,650 --> 00:22:40,200
You didn't possibly...
204
00:22:41,170 --> 00:22:44,350
overhear me telling Damsari that
Boon Yi must be saved,
205
00:22:45,130 --> 00:22:46,590
did you?
206
00:22:52,830 --> 00:22:56,080
And that's why you thought I was Gaksital?
207
00:22:57,190 --> 00:22:59,870
So, then it was to lure me out?
208
00:23:00,400 --> 00:23:03,590
That was why you put on such a show
and set a trap?!
209
00:23:08,530 --> 00:23:10,200
Goiso!
210
00:23:11,000 --> 00:23:12,360
Yes?
211
00:23:15,110 --> 00:23:17,000
Take off these handcuffs.
212
00:23:19,450 --> 00:23:20,789
Did you not hear me?!!
213
00:23:20,790 --> 00:23:23,550
Until you're no longer under suspicion,
don't even think about it!
214
00:23:24,780 --> 00:23:26,250
Suspicion?
215
00:23:27,320 --> 00:23:28,980
Kimura Shunji.
216
00:23:30,080 --> 00:23:32,320
Are you really going crazy?
217
00:23:33,650 --> 00:23:35,080
What?
218
00:23:35,420 --> 00:23:37,550
Let me say this again clearly.
219
00:23:38,440 --> 00:23:40,790
I'm the guy who captured Damsari.
220
00:23:41,390 --> 00:23:45,470
I've dug up Damsari's family, friends,
in-laws, and distantly removed relatives!
221
00:23:47,570 --> 00:23:50,590
You think I wouldn't know
Damsari's daughter's childhood name?
222
00:23:53,410 --> 00:23:54,770
Fine.
223
00:23:55,440 --> 00:23:58,370
Let's say I'm working with Damsari
as you suspect.
224
00:23:59,280 --> 00:24:00,980
If we were truly working together,
225
00:24:01,560 --> 00:24:04,700
would I need to beg to find Boon Yi
to save her life?
226
00:24:06,720 --> 00:24:09,090
Shall I give you an even stronger evidence?
227
00:24:09,680 --> 00:24:14,000
You remember the guys who tried to kill me
at the Angel Club, don't you?
228
00:24:14,480 --> 00:24:16,370
There were three of them.
229
00:24:16,520 --> 00:24:18,930
One of them died at your hands.
230
00:24:19,070 --> 00:24:21,000
And the other two...
231
00:24:21,950 --> 00:24:25,610
Are you aware their posters are
plastered all over as Damsari's accomplices?
232
00:24:31,380 --> 00:24:33,110
Kimura Shunji.
233
00:24:33,790 --> 00:24:35,610
Come to your senses.
234
00:24:36,520 --> 00:24:39,560
Damsari is the bastard
who tried to have me killed, get it?!
235
00:24:42,380 --> 00:24:44,380
Go immediately to the Angel Club,
236
00:24:44,730 --> 00:24:48,410
and fetch Madame and the employees.
237
00:24:49,640 --> 00:24:50,950
Yes, sir.
238
00:25:27,820 --> 00:25:29,920
Your food is here!
239
00:25:30,130 --> 00:25:32,189
It is truly a hot night tonight!
240
00:25:32,190 --> 00:25:35,740
- Let's have a drink, cheers.
- Cheers.
241
00:25:39,810 --> 00:25:41,260
Move!
242
00:25:41,420 --> 00:25:44,210
Wh-what is this?!
243
00:25:47,120 --> 00:25:48,580
Welcome!
244
00:25:50,170 --> 00:25:51,810
Where's the Madame?
245
00:25:53,850 --> 00:25:55,630
Where's the Madame?!
246
00:26:07,140 --> 00:26:11,130
Wow, this is totally a star heaven!
247
00:26:11,860 --> 00:26:13,939
Don't you know there's a ban on dancing?
248
00:26:13,940 --> 00:26:15,940
Isn't this place on Joseon land?!
249
00:26:17,270 --> 00:26:18,679
Hey, Goiso.
250
00:26:18,680 --> 00:26:21,000
You all are overlooking it anyway.
251
00:26:21,340 --> 00:26:23,130
Do we have to put on an act too?
252
00:26:27,050 --> 00:26:28,939
It's a dying era anyway.
253
00:26:28,940 --> 00:26:31,160
If the Angel club closes too...
254
00:26:32,780 --> 00:26:35,010
You want us to die?
255
00:26:42,270 --> 00:26:44,100
A dying era?
256
00:26:45,550 --> 00:26:48,800
It's a killing era to me, you punk!
257
00:26:48,960 --> 00:26:50,829
You and your yapping beak...
258
00:26:50,830 --> 00:26:52,070
What?
259
00:26:55,670 --> 00:26:56,980
Hey, listen.
260
00:26:57,280 --> 00:26:59,140
Do you know who I am?
261
00:27:02,700 --> 00:27:04,310
Whoever you are,
262
00:27:05,080 --> 00:27:06,920
aren't you Joseon lowlife?
263
00:27:07,600 --> 00:27:10,469
Shut your mouth before I drag you out!
264
00:27:10,470 --> 00:27:11,850
Goiso!!
265
00:27:12,920 --> 00:27:14,990
How dare you talk to us like that?
266
00:27:15,750 --> 00:27:17,180
Reporter Park.
267
00:27:17,460 --> 00:27:19,530
I'm sorry.
268
00:27:20,160 --> 00:27:22,970
Please go about your business quietly.
269
00:27:26,070 --> 00:27:27,999
Joseon lowlife...
270
00:27:28,000 --> 00:27:29,029
Drag her away!
271
00:27:29,030 --> 00:27:30,270
Yes, sir!
272
00:27:30,430 --> 00:27:31,760
Come out!
273
00:27:39,300 --> 00:27:40,750
Oh, me too?
274
00:27:52,810 --> 00:27:55,080
Joseon lowlife...
275
00:28:19,840 --> 00:28:21,590
Captain Kimura.
276
00:28:21,670 --> 00:28:24,220
My employees have done nothing wrong.
277
00:28:24,760 --> 00:28:28,739
I'm the one who instructed them
to operate the club.
278
00:28:28,740 --> 00:28:30,250
Madame.
279
00:28:32,330 --> 00:28:33,820
Shut your mouth.
280
00:28:44,450 --> 00:28:45,820
Take a look here.
281
00:28:50,410 --> 00:28:52,680
These men here...
282
00:28:53,110 --> 00:28:55,680
Are they the three
who tried to kill Lee Kang To?
283
00:29:05,190 --> 00:29:07,970
It happened so quickly...
284
00:29:10,610 --> 00:29:12,030
Did you see them?
285
00:29:17,570 --> 00:29:21,429
I'm sure that one was
the guy who wore the waiter uniform,
286
00:29:21,430 --> 00:29:23,260
but the other two...
287
00:29:26,340 --> 00:29:28,520
Tell them, come on!
288
00:29:29,390 --> 00:29:31,489
What?
289
00:29:31,490 --> 00:29:35,089
You said the guys who tried to kill
Kang To oppa were independence fighters!
290
00:29:35,090 --> 00:29:38,140
Wh-when did I say that?
291
00:29:45,570 --> 00:29:47,050
Madame.
292
00:29:47,170 --> 00:29:51,740
Until the ban is lifted, you know
you can't dance at the club, don't you?
293
00:29:52,270 --> 00:29:55,530
Of course. Of course, we won't.
294
00:29:55,730 --> 00:29:57,260
You can all go.
295
00:30:09,730 --> 00:30:11,320
What?
296
00:30:11,730 --> 00:30:15,520
What did I do wrong?
Why are you keeping only me?
297
00:30:17,110 --> 00:30:18,570
Drag him up.
298
00:30:20,330 --> 00:30:22,200
Follow me, you punk.
299
00:30:22,450 --> 00:30:25,279
I really don't know anything.
300
00:30:25,280 --> 00:30:26,710
Come on, you punk!
301
00:30:56,800 --> 00:30:58,510
Come on!
302
00:31:15,530 --> 00:31:16,720
Take a look.
303
00:31:19,710 --> 00:31:21,250
Take a close look.
304
00:31:22,360 --> 00:31:24,979
Was he part of the group
that tried to kill Lee Kang To?
305
00:31:24,980 --> 00:31:27,040
Did he come with them to the cafe?
306
00:31:33,700 --> 00:31:35,380
Answer me.
307
00:31:35,410 --> 00:31:38,620
Was he part of the group
that tried to kill Lee Kang To?
308
00:31:40,950 --> 00:31:44,170
Y- yes. That's right.
309
00:31:44,260 --> 00:31:46,240
They came together.
310
00:31:46,840 --> 00:31:48,250
Are you certain?
311
00:31:48,310 --> 00:31:51,279
Yes, I'm certain.
312
00:31:51,280 --> 00:31:53,730
On the day that they tried
to kill Detective Lee,
313
00:31:53,880 --> 00:31:58,850
he came to the club with the woman
in the wanted posters.
314
00:31:59,410 --> 00:32:01,949
And, how did you know
they were independence fighters?
315
00:32:01,950 --> 00:32:06,790
I figured they were because
they were trying to kill Lee Kang To!
316
00:32:14,940 --> 00:32:16,400
Let him go.
317
00:32:16,980 --> 00:32:18,430
Get lost, punk!
318
00:32:39,130 --> 00:32:41,719
Let Lee Kang To go.
319
00:32:41,720 --> 00:32:42,890
Excuse me?
320
00:32:43,430 --> 00:32:45,210
Let him go?
321
00:32:45,770 --> 00:32:49,940
Let him go,
and bring that wench into my office.
322
00:32:51,040 --> 00:32:55,440
The bastard loves a rebel's daughter,
and you want me to let him go?
323
00:32:58,380 --> 00:32:59,810
Yes, sir.
324
00:35:19,430 --> 00:35:23,190
Are you in any pain?
325
00:35:26,220 --> 00:35:28,860
Are you hurt anywhere?
326
00:35:30,370 --> 00:35:33,550
Let go of me. Let go and talk.
327
00:35:37,150 --> 00:35:40,790
Where is the rest of Damsari's group?
328
00:35:42,610 --> 00:35:45,870
You were supposed to meet them
with Troupe Leader Jo.
329
00:35:48,210 --> 00:35:52,400
Don't you want to save your father?
330
00:35:58,800 --> 00:36:03,220
I really don't want to torture you.
331
00:36:03,620 --> 00:36:05,990
Your father either.
332
00:36:06,050 --> 00:36:07,840
What will you do...
333
00:36:08,170 --> 00:36:13,960
if you have to choose between
Gaksital and your father?
334
00:36:18,410 --> 00:36:21,210
Please tell me where
the rest of the group is, at least!
335
00:36:22,100 --> 00:36:25,260
So that I can whip them instead!
336
00:36:31,460 --> 00:36:33,760
If Gaksital doesn't get captured,
337
00:36:34,170 --> 00:36:36,329
your father will die in the end.
338
00:36:36,330 --> 00:36:40,440
Actually, I may have to kill you too.
339
00:36:41,840 --> 00:36:43,310
Please...
340
00:36:44,680 --> 00:36:47,730
Couldn't you save me?
341
00:36:51,890 --> 00:36:53,290
I...
342
00:36:56,000 --> 00:36:58,120
I want to save you.
343
00:37:00,890 --> 00:37:03,150
Let me see my father first.
344
00:37:07,070 --> 00:37:08,400
All right.
345
00:37:09,480 --> 00:37:11,390
I'll let you be together.
346
00:37:12,880 --> 00:37:17,120
Think about it carefully tonight.
347
00:37:45,590 --> 00:37:49,330
Goiso, let her into the torture room.
348
00:37:49,460 --> 00:37:50,640
Yes, sir.
349
00:38:00,590 --> 00:38:02,490
Lieutenant Sato.
350
00:38:04,570 --> 00:38:07,330
From this moment on,
back off the Damsari case.
351
00:38:09,070 --> 00:38:11,520
You don't need me to explain why, do you?
352
00:38:14,100 --> 00:38:18,840
Does loving a rebel's daughter
make me a rebel?
353
00:38:19,820 --> 00:38:22,580
Why do I have to back off this case?
354
00:38:24,390 --> 00:38:28,080
Are you able to
interrogate him objectively right now?
355
00:38:30,020 --> 00:38:32,840
Aren't you and I pretty much
in the same situation?
356
00:38:34,980 --> 00:38:37,380
I'm certain I asked you.
357
00:38:38,160 --> 00:38:41,120
Whether you could protect that woman
to the very end.
358
00:38:44,010 --> 00:38:47,580
I backed off when you said you wouldn't
give her up even if she killed your brother.
359
00:38:48,350 --> 00:38:50,500
But you didn't protect her.
360
00:38:53,740 --> 00:38:55,330
You back off.
361
00:38:55,820 --> 00:38:57,939
I will protect her from now on.
362
00:38:57,940 --> 00:39:01,840
I will manage this case to the end.
363
00:39:38,250 --> 00:39:39,650
Goiso.
364
00:39:40,250 --> 00:39:41,650
Get out.
365
00:39:42,280 --> 00:39:44,270
Don't even come near this room.
366
00:39:58,650 --> 00:40:02,199
Lieutenant. Where did you get so beaten up?
367
00:40:02,200 --> 00:40:03,450
Abe.
368
00:40:03,850 --> 00:40:05,400
You go too.
369
00:40:05,910 --> 00:40:08,390
What? Me too?
370
00:40:09,870 --> 00:40:11,120
Yes, sir.
371
00:40:38,530 --> 00:40:39,950
Father.
372
00:40:42,330 --> 00:40:43,800
Father.
373
00:40:47,400 --> 00:40:48,850
Father!
374
00:41:08,350 --> 00:41:09,810
Father.
375
00:41:17,580 --> 00:41:19,560
Son.
376
00:41:26,690 --> 00:41:28,030
Father.
377
00:41:29,220 --> 00:41:33,140
One of the waiters
went and saw Damsari today.
378
00:41:34,140 --> 00:41:36,310
He said he was unrecognizable as a human.
379
00:41:40,820 --> 00:41:43,500
- Ah...
- Aigoo.
380
00:41:48,550 --> 00:41:50,060
Son.
381
00:41:50,270 --> 00:41:53,459
We're having a rare dinner out as a family.
382
00:41:53,460 --> 00:41:56,100
Can't we just talk about good things?
383
00:41:56,470 --> 00:41:59,620
Even people from the slave ranks
are fighting so earnestly.
384
00:42:00,810 --> 00:42:05,400
Do you have any regrets,
taking a pro-Japanese stance, Father?
385
00:42:09,300 --> 00:42:11,020
Son.
386
00:42:11,620 --> 00:42:16,209
Your father, for the sake of posterity,
387
00:42:16,210 --> 00:42:19,559
in the hopes that my descendants
can live comfortably,
388
00:42:19,560 --> 00:42:22,590
after anguish and tears, made a decision
389
00:42:22,880 --> 00:42:24,960
to be pro-Japanese.
390
00:42:26,120 --> 00:42:27,590
Anguish and tears...
391
00:42:28,930 --> 00:42:30,569
You don't know, do you, Father?
392
00:42:30,570 --> 00:42:32,749
When I was studying in Tokyo,
393
00:42:32,750 --> 00:42:37,200
do you know how much I was shunned
for being the son of a sell-out traitor?
394
00:42:37,220 --> 00:42:42,750
Those rotten bastards!
Who the hell did that to you?
395
00:42:43,360 --> 00:42:44,770
Son.
396
00:42:45,360 --> 00:42:49,370
Japan is the single strongest
independent nation in Asia.
397
00:42:49,390 --> 00:42:52,179
Not only did they win the Sino-Japanese
and Russo-Japanese wars,
398
00:42:52,180 --> 00:42:55,010
now they've established the Manchu State.
399
00:42:55,280 --> 00:42:59,040
The ignorant who call us
sellouts and traitors,
400
00:42:59,840 --> 00:43:02,009
are just jealous.
401
00:43:02,010 --> 00:43:04,350
Wait and see, Son.
402
00:43:04,440 --> 00:43:08,340
The Great Japanese Empire will never fall!
403
00:43:08,390 --> 00:43:12,070
My pro-Japanese stance will
turn out to be an excellent decision,
404
00:43:12,410 --> 00:43:16,350
allowing our family to live comfortably
for generations.
405
00:43:21,370 --> 00:43:25,280
But, why is it that today,
I'm in such a dirty mood.
406
00:43:25,290 --> 00:43:28,829
I almost wish Gaksital would hit me
in the head with his metal flute.
407
00:43:28,830 --> 00:43:32,880
What the...! Son, son, son!!
408
00:43:32,900 --> 00:43:35,350
Why would you say such a thing?!
409
00:43:47,720 --> 00:43:50,029
So how, exactly, is it going
with the interrogation of Damsari?
410
00:43:50,030 --> 00:43:52,829
Last night, we captured Damsari's daughter.
411
00:43:52,830 --> 00:43:55,299
If you give us a little more time,
we'll be able to get some information.
412
00:43:55,300 --> 00:43:58,610
You captured her last night
and what have you done up to now?
413
00:43:59,400 --> 00:44:02,670
Lieutenant Sato. What happened to your face?
414
00:44:07,340 --> 00:44:09,010
It's nothing.
415
00:44:09,200 --> 00:44:11,100
Please pay no mind to it.
416
00:44:14,300 --> 00:44:17,210
I'm really not liking you these days.
417
00:44:17,310 --> 00:44:19,760
Is this the time
to be getting into fist fights?
418
00:44:20,150 --> 00:44:21,600
I'm sorry.
419
00:44:21,850 --> 00:44:26,049
So, you captured the girl, and then what?
420
00:44:26,050 --> 00:44:28,909
I'm giving the father and daughter
some time to think.
421
00:44:28,910 --> 00:44:32,039
We will soon get a confession on
where Damsari's men are.
422
00:44:32,040 --> 00:44:33,220
What?
423
00:44:33,280 --> 00:44:35,089
You're giving them time to think?
424
00:44:35,090 --> 00:44:36,679
Are you kidding me?
425
00:44:36,680 --> 00:44:40,659
His Excellency is on my case to carry out
the execution of Damsari...
426
00:44:40,660 --> 00:44:42,689
Then, are we going to end up
finding out nothing,
427
00:44:42,690 --> 00:44:44,650
and just killing him?
428
00:44:50,100 --> 00:44:51,880
Where are they now?
429
00:44:52,260 --> 00:44:54,390
I will interrogate them personally.
430
00:45:06,740 --> 00:45:08,310
Father.
431
00:45:10,110 --> 00:45:15,240
Do you remember the jujube tree
in our backyard?
432
00:45:18,940 --> 00:45:21,630
When the jujubes ripened to a bright red,
433
00:45:22,270 --> 00:45:24,740
you would seat me on your shoulders,
434
00:45:25,230 --> 00:45:27,740
and I would pick the jujubes.
435
00:45:29,640 --> 00:45:31,730
Of course, I remember.
436
00:45:33,230 --> 00:45:36,250
When I had you on my shoulders,
437
00:45:37,480 --> 00:45:40,810
you would stand up on my shoulders fearlessly,
438
00:45:41,050 --> 00:45:45,100
and scuttle up the tree.
439
00:45:47,330 --> 00:45:51,440
And every time,
your face would go ghastly white.
440
00:45:52,410 --> 00:45:55,910
Because I was afraid
I'd get a scolding from your mother.
441
00:45:56,340 --> 00:45:59,029
Tch. You were afraid I'd get hurt.
442
00:45:59,030 --> 00:46:00,940
Totally shaking.
443
00:46:16,630 --> 00:46:18,100
Boon.
444
00:46:20,570 --> 00:46:22,180
I'm sorry.
445
00:46:24,330 --> 00:46:26,450
That you ended up with me as a father.
446
00:46:28,290 --> 00:46:30,290
I'm truly sorry.
447
00:46:38,170 --> 00:46:39,550
But I'm...
448
00:46:41,470 --> 00:46:43,490
really glad.
449
00:46:45,550 --> 00:46:48,060
that you're my father.
450
00:46:50,320 --> 00:46:52,180
I'm really glad.
451
00:47:27,520 --> 00:47:29,120
So then...
452
00:47:29,840 --> 00:47:32,330
Did you enjoy your father/daughter reunion?
453
00:47:37,110 --> 00:47:39,750
How can you beat a person to this state?
454
00:47:43,320 --> 00:47:46,960
It's not like you're an immature child
swept away by passion.
455
00:47:47,100 --> 00:47:49,720
Isn't it time to stop?
456
00:47:49,970 --> 00:47:52,450
When you have a beautiful daughter like this?
457
00:47:53,160 --> 00:47:54,869
I promise you.
458
00:47:54,870 --> 00:47:57,700
If you just tell me who Gaksital is,
459
00:47:58,110 --> 00:48:03,290
I will ensure you and your daughter live
the good life for the rest of your lives.
460
00:48:06,090 --> 00:48:08,130
The good life, you say.
461
00:48:09,920 --> 00:48:13,140
It sounds like an ever unreachable star.
462
00:48:15,130 --> 00:48:21,090
But what I do is something
I can only quit after I've died.
463
00:48:21,100 --> 00:48:22,550
Look here.
464
00:48:22,960 --> 00:48:25,640
Will it take the death of your daughter
to snap some sense into you?!
465
00:48:27,320 --> 00:48:30,640
Listen. Just tell us everything you know.
466
00:48:30,800 --> 00:48:32,920
How did you meet Gaksital?
467
00:48:33,160 --> 00:48:35,290
Just tell us what you know!
468
00:48:37,670 --> 00:48:40,829
Oh Mok Dan. You said you'd expose
the rest of your father's men.
469
00:48:40,830 --> 00:48:42,420
Go on and tell us.
470
00:48:43,830 --> 00:48:46,209
I've never made any such promise to you.
471
00:48:46,210 --> 00:48:49,880
So, you're not going to say anything?
472
00:48:53,490 --> 00:48:56,230
I have heard about your reputation.
473
00:48:56,450 --> 00:48:59,079
As you are not cooperating at all,
I have no choice,
474
00:48:59,080 --> 00:49:02,540
but to have your child
die before your very eyes.
475
00:49:09,180 --> 00:49:10,710
Captain Kimura.
476
00:49:11,240 --> 00:49:12,960
Lieutenant Sato.
477
00:49:14,070 --> 00:49:15,199
Yes, sir.
478
00:49:15,200 --> 00:49:17,600
Stuff this girl in the spiked crate!
479
00:49:20,730 --> 00:49:23,370
Boon. Boon!
480
00:49:27,810 --> 00:49:30,819
Oh Mok Dan. Do you want to die?
481
00:49:30,820 --> 00:49:32,630
Are you going to just die like this?
482
00:49:32,820 --> 00:49:34,660
Just tell everything you know.
483
00:49:35,220 --> 00:49:38,650
Please. Talk. Talk!
484
00:49:44,780 --> 00:49:46,250
Father.
485
00:49:46,650 --> 00:49:48,620
Don't cry.
486
00:49:49,250 --> 00:49:53,290
We promised each other all night
not to cry, Father.
487
00:49:58,490 --> 00:50:02,960
And we promised
not to kneel in front of beasts.
488
00:50:03,540 --> 00:50:05,700
Didn't we, Father?
489
00:50:11,190 --> 00:50:12,660
Lee Kang To.
490
00:50:14,980 --> 00:50:16,830
Let me ask one favor.
491
00:50:21,010 --> 00:50:22,370
Please.
492
00:50:23,610 --> 00:50:25,860
Cover my father's eyes.
493
00:50:31,610 --> 00:50:33,490
Throw her in now!
494
00:50:37,070 --> 00:50:41,630
If you're human,
please cover my father's eyes!
495
00:50:47,330 --> 00:50:49,130
- Now!
- Let go!
496
00:50:53,820 --> 00:50:56,040
I'll go in myself! On my own two feet!
497
00:51:04,160 --> 00:51:07,540
Boon! Boon! Boon!!
498
00:51:26,380 --> 00:51:27,760
Boon!
499
00:51:50,070 --> 00:51:52,130
Boon, Boon!
500
00:51:55,070 --> 00:51:57,530
You unbelievable wench!!
501
00:52:00,860 --> 00:52:02,560
Aren't you scared?!
502
00:52:02,780 --> 00:52:06,169
A young girl with promise,
don't you even value your life?!
503
00:52:06,170 --> 00:52:09,170
If you had just told me one thing,
I could have spared your life!
504
00:52:12,560 --> 00:52:15,820
When dealing with beasts
that kill a child in front of a parent,
505
00:52:16,170 --> 00:52:18,630
should I beg for my life?
506
00:52:21,710 --> 00:52:23,790
If I die, I die.
507
00:52:24,820 --> 00:52:27,250
But I will not kneel before beasts.
508
00:52:30,590 --> 00:52:32,260
Ruthless wench.
509
00:52:35,770 --> 00:52:38,550
Transfer Damsari to the
Seodaemun (West Gate) Prison immediately!
510
00:52:39,420 --> 00:52:41,510
And send her to
the Public Prosecutor's Office!
511
00:52:59,550 --> 00:53:01,050
Father.
512
00:53:04,900 --> 00:53:07,530
Boon. Boon.
513
00:53:59,120 --> 00:54:01,360
Give me the keys to Damsari's shackles.
514
00:54:01,390 --> 00:54:02,249
Why?
515
00:54:02,250 --> 00:54:04,809
So I can transport him to
the prison right now.
516
00:54:04,810 --> 00:54:06,410
I'll take him.
517
00:54:06,820 --> 00:54:09,909
Why are you in such a hurry?
You can transport him in the morning.
518
00:54:09,910 --> 00:54:12,330
It was the Commissioner's order.
519
00:54:12,630 --> 00:54:15,060
Didn't you hear him say
to transfer him immediately?
520
00:54:16,050 --> 00:54:18,029
His Excellency wants
his sentence carried out.
521
00:54:18,030 --> 00:54:20,319
He'll be executed as soon as
he gets to the prison!
522
00:54:20,320 --> 00:54:22,189
Must we lose this prime opportunity?
523
00:54:22,190 --> 00:54:23,920
What are you saying?
524
00:54:24,550 --> 00:54:26,100
Just wait for now.
525
00:54:28,220 --> 00:54:30,079
I said give me the keys to his shackles.
526
00:54:30,080 --> 00:54:32,139
Lieutenant Sato.
527
00:54:32,140 --> 00:54:34,259
This is an order from your superior.
528
00:54:34,260 --> 00:54:35,709
Wait!
529
00:54:35,710 --> 00:54:37,600
Captain Kimura.
530
00:54:38,060 --> 00:54:41,750
Right now, I'm carrying out
Commissioner Konno's order.
531
00:54:53,870 --> 00:54:57,120
What? Do you really think
that is at all feasible?
532
00:54:58,970 --> 00:55:02,840
That was only done with
rebels operating in the border areas.
533
00:55:03,250 --> 00:55:06,720
But in the heart of Gyeongseong,
are you kidding me?
534
00:55:07,200 --> 00:55:09,859
- Commissioner.
- You're an educated person.
535
00:55:09,860 --> 00:55:13,129
As an educated teacher, how could you think...
536
00:55:13,130 --> 00:55:16,530
the same way as nomadic men like your father?
537
00:55:19,560 --> 00:55:22,949
It's a prime opportunity to draw out Gaksital
and the rest of Damsari's men.
538
00:55:22,950 --> 00:55:25,769
If they see Damsari die before their eyes,
539
00:55:25,770 --> 00:55:29,509
we could see another riot of the century.
540
00:55:29,510 --> 00:55:34,630
Then are you going to have him executed
without getting anything on Gaksital?
541
00:55:37,450 --> 00:55:41,289
You saw that neither the father nor
the daughter flinch at the idea of death.
542
00:55:41,290 --> 00:55:44,930
We will never get the answer
from either of them!
543
00:55:45,390 --> 00:55:50,760
You must cancel his transfer at once
and execute him in public.
544
00:55:58,240 --> 00:56:00,720
When I get transported to the prison,
545
00:56:00,800 --> 00:56:03,960
the only person who can help you here
is Lee Kang To.
546
00:56:04,640 --> 00:56:07,269
You want me to ask Lee Kang To for help?
547
00:56:07,270 --> 00:56:08,720
Boon Yi.
548
00:56:08,930 --> 00:56:11,549
In the seven times I've escaped,
549
00:56:11,550 --> 00:56:16,220
I've had help from Joseon prison guards
wanting to help independence fighters.
550
00:56:16,720 --> 00:56:18,939
Lee Kang To may be a tool
of the Japanese bastards,
551
00:56:18,940 --> 00:56:20,089
but he's still a Joseon man.
552
00:56:20,090 --> 00:56:23,109
You know better than anyone
what a bastard Lee Kang To is.
553
00:56:23,110 --> 00:56:25,380
He wanted to save you.
554
00:56:25,410 --> 00:56:26,869
He said he had to save you.
555
00:56:26,870 --> 00:56:29,499
And he shed tears before me.
556
00:56:29,500 --> 00:56:31,480
Lee Kang To?
557
00:56:33,130 --> 00:56:34,850
Lee Kang To...
558
00:56:37,700 --> 00:56:39,120
I...
559
00:56:41,360 --> 00:56:42,910
Damn it.
560
00:56:44,650 --> 00:56:48,960
I said... I love this woman!
561
00:57:00,350 --> 00:57:02,580
Move. Quickly, quickly!
562
00:57:03,030 --> 00:57:04,169
Get on my back.
563
00:57:04,170 --> 00:57:05,689
What are you doing right now?
564
00:57:05,690 --> 00:57:07,289
What are you doing?
565
00:57:07,290 --> 00:57:08,969
Where are you going to take him?
566
00:57:08,970 --> 00:57:10,829
I'm going to move him to Seodaemun Prison.
567
00:57:10,830 --> 00:57:14,440
What happens after
he is moved to the prison?
568
00:57:14,710 --> 00:57:18,890
He won't be executed immediately, will he,
569
00:57:19,080 --> 00:57:21,420
under the death sentence?
570
00:57:22,180 --> 00:57:24,989
What will happen?
Tell me what's going to happen!
571
00:57:24,990 --> 00:57:26,579
Abe, what are you doing?
572
00:57:26,580 --> 00:57:28,019
Get moving quickly!!
573
00:57:28,020 --> 00:57:29,200
Yes, sir.
574
00:57:36,460 --> 00:57:38,000
Father.
575
00:57:42,290 --> 00:57:43,660
Listen closely.
576
00:57:43,910 --> 00:57:46,040
Before we arrive at the prison,
577
00:57:46,250 --> 00:57:48,690
I'm going to orchestrate
your father's escape.
578
00:58:25,890 --> 00:58:28,530
Follow them. Hurry!
579
00:58:52,000 --> 00:58:53,550
What?
580
00:58:53,880 --> 00:58:56,730
They're going to just carry out
Damsari's execution?
581
00:58:57,350 --> 00:59:01,700
They need to get everything out of him first,
how can they just kill him?
582
00:59:02,330 --> 00:59:06,000
Such incompetency in the positions of power!
583
00:59:10,210 --> 00:59:12,130
Just a minute.
584
00:59:13,660 --> 00:59:18,350
Commissioner Konno and Governor-General
Wada are going to execute Damsari.
585
00:59:20,060 --> 00:59:23,230
Without having found out any information?
586
00:59:23,940 --> 00:59:25,370
That's right.
587
00:59:29,470 --> 00:59:32,790
They're going to be eliminated
when the Chairman comes anyway.
588
00:59:33,730 --> 00:59:36,210
Tell him not to waste time,
589
00:59:36,380 --> 00:59:39,100
trying to get permission from those idiots.
590
00:59:39,260 --> 00:59:40,900
I understand.
591
00:59:42,760 --> 00:59:44,460
Captain Kimura.
592
00:59:45,230 --> 00:59:46,900
Do as you see fit.
593
00:59:48,280 --> 00:59:49,950
I understand.
594
00:59:57,040 --> 01:00:00,680
We need to stop
the vehicle transporting Damsari at once!
595
01:00:01,060 --> 01:00:02,800
Everybody, move out!
596
01:00:04,510 --> 01:00:05,409
Excuse me?
597
01:00:05,410 --> 01:00:06,800
Now!
598
01:00:06,970 --> 01:00:08,519
Yes, sir! Move out!
599
01:00:08,520 --> 01:00:09,920
Yes, sir!
600
01:00:52,520 --> 01:00:54,689
Hey, go check it out. And, be careful.
601
01:00:54,690 --> 01:00:55,990
Yes, sir!
602
01:01:23,930 --> 01:01:25,809
Lee Kang To is
sticking close to the Commander.
603
01:01:25,810 --> 01:01:27,530
Don't shoot recklessly.
604
01:01:29,030 --> 01:01:30,310
Cover me.
605
01:01:52,310 --> 01:01:53,670
Stay put!
606
01:02:29,960 --> 01:02:31,179
Step on it! Faster!
607
01:02:31,180 --> 01:02:32,680
Yes, sir.
608
01:02:53,870 --> 01:02:55,470
Lee Kang To!
609
01:02:55,740 --> 01:02:57,890
Hand over the Commander!
610
01:03:20,990 --> 01:03:22,270
No!
611
01:03:48,630 --> 01:03:49,969
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
612
01:03:49,970 --> 01:03:51,329
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
613
01:03:51,330 --> 01:03:53,629
Translator: meju
614
01:03:53,960 --> 01:03:55,359
Timer: dizzybugs
615
01:03:55,360 --> 01:03:56,699
Editor/QC: hippolyte
616
01:03:56,700 --> 01:03:58,860
Coordinators: mily2, ay_link
617
01:03:59,980 --> 01:04:06,090
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
44472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.