Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,999
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,019
This program has been recommended
for audiences 15 years of age and over.
3
00:00:06,050 --> 00:00:09,019
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:16,470 --> 00:00:18,020
Grab him!
4
00:00:18,400 --> 00:00:20,270
Wh-what...
5
00:01:46,920 --> 00:01:48,540
Gaksital!
6
00:02:09,900 --> 00:02:12,460
Hey, hey, Lala...
7
00:02:19,270 --> 00:02:21,160
Shoot him.
8
00:02:30,180 --> 00:02:31,400
Give it to me.
9
00:02:52,470 --> 00:02:54,049
It's Gaksital!
10
00:02:54,050 --> 00:02:55,379
Gaksital!
11
00:02:55,380 --> 00:02:57,479
It's Gaksital, it's Gaksital.
12
00:02:57,480 --> 00:02:59,220
Get out!
13
00:03:01,470 --> 00:03:03,559
Goiso! Take him in!
14
00:03:03,560 --> 00:03:05,050
Yes, sir!
15
00:03:08,290 --> 00:03:09,610
Follow me!
16
00:03:19,000 --> 00:03:20,159
Aigoo! Whoa, whoa...
17
00:03:20,160 --> 00:03:24,560
Ah, hot, hot! Hot, hot, hot, hot!
18
00:03:24,590 --> 00:03:26,520
Aigoo, aigoo, aigoo...
19
00:03:36,170 --> 00:03:37,770
Stay put.
20
00:03:38,250 --> 00:03:42,570
I want to see the skills
of our Imperial Police in action.
21
00:04:10,520 --> 00:04:11,890
Move!
22
00:05:04,170 --> 00:05:05,570
Shoot.
23
00:05:05,960 --> 00:05:09,400
Don't worry about your father, and shoot!
24
00:05:31,750 --> 00:05:33,180
Father.
25
00:05:33,470 --> 00:05:38,290
I must absolutely catch this bastard today.
26
00:06:23,230 --> 00:06:25,530
[Gaksital]
27
00:07:03,350 --> 00:07:04,900
Move!
28
00:07:42,710 --> 00:07:45,340
At last, we'll be seeing your face,
you bastard.
29
00:08:27,230 --> 00:08:27,939
Who did it?
30
00:08:27,940 --> 00:08:30,830
What is this, what's going on?
31
00:08:30,940 --> 00:08:32,170
What is this?
32
00:09:20,960 --> 00:09:22,790
Success, it was a success.
33
00:11:42,690 --> 00:11:44,080
Get in, quickly.
34
00:11:49,050 --> 00:11:50,630
We have to go after them.
35
00:11:54,350 --> 00:11:55,850
Comrades!
36
00:12:05,870 --> 00:12:08,670
I'm sorry. I'm sorry.
37
00:12:10,550 --> 00:12:13,340
I should be walking out together
with the Commander.
38
00:12:29,300 --> 00:12:31,260
Thanks to Gaksital,
39
00:12:32,470 --> 00:12:34,590
I was able to slip out safely.
40
00:12:39,150 --> 00:12:40,730
Thank you.
41
00:12:48,620 --> 00:12:50,320
You were hurt?
42
00:12:51,000 --> 00:12:52,670
Are you all right?
43
00:13:06,580 --> 00:13:08,740
Quickly. Let's move.
44
00:14:57,300 --> 00:14:59,460
What about Unni! Oh no!
45
00:15:11,550 --> 00:15:13,930
Shunji. Shunji.
46
00:15:18,560 --> 00:15:20,250
What about Gaksital?!
47
00:15:46,410 --> 00:15:49,500
Gaksital!!!
48
00:15:52,240 --> 00:15:54,769
He must have already slipped out.
49
00:15:54,770 --> 00:15:57,110
Several officers are down at the back gate...
50
00:16:07,590 --> 00:16:11,379
Who says?! Who says he can slip out?!
51
00:16:11,380 --> 00:16:13,570
Who says?!!
52
00:16:19,720 --> 00:16:20,679
Who says?
53
00:16:20,680 --> 00:16:23,499
Lieutenant! Please stop the Captain.
54
00:16:23,500 --> 00:16:25,780
He's going to kill that man!
55
00:16:27,060 --> 00:16:28,900
That's enough, Captain.
56
00:16:30,830 --> 00:16:33,299
Lose him again?
How many times has it been already?!
57
00:16:33,300 --> 00:16:36,360
How many times, you stupid moron?!!
58
00:16:40,570 --> 00:16:42,260
That's enough!
59
00:16:42,330 --> 00:16:44,069
Let go. Let go!
60
00:16:44,070 --> 00:16:45,850
Let me go!!
61
00:16:53,110 --> 00:16:54,389
What the hell are you standing there for?!
62
00:16:54,390 --> 00:16:55,339
Take him away, quick!!
63
00:16:55,340 --> 00:16:56,650
Yes, sir!
64
00:16:58,949 --> 00:17:01,019
- Oh my...
- Oh.
65
00:17:16,430 --> 00:17:19,760
I'm going to head back to the station first.
66
00:17:20,100 --> 00:17:21,879
Since Gaksital has vanished,
67
00:17:21,880 --> 00:17:25,919
I'm going to check that Damsari
was transported safely.
68
00:17:25,920 --> 00:17:28,920
All right. Go.
69
00:17:31,630 --> 00:17:33,000
Wait.
70
00:17:44,230 --> 00:17:46,340
What about the woman who came with Damsari?
71
00:17:47,220 --> 00:17:48,720
I'm sorry.
72
00:17:49,030 --> 00:17:51,890
I searched throughout the interior
of the Government-General Building, but...
73
00:17:55,980 --> 00:17:58,050
Sato Hiroshi.
74
00:18:17,900 --> 00:18:20,770
How is it that
you couldn't recognize Damsari?
75
00:18:21,820 --> 00:18:23,260
I'm sorry.
76
00:18:23,490 --> 00:18:27,750
Count Lee Si Yong insisted that
he was a close friend.
77
00:18:32,120 --> 00:18:35,890
I don't suppose you've forgotten that
you said you'd take responsibility, have you?
78
00:18:37,560 --> 00:18:38,740
No, sir.
79
00:19:04,020 --> 00:19:05,350
Hey!
80
00:19:06,390 --> 00:19:07,880
Get up!
81
00:19:11,950 --> 00:19:13,610
Assistant Kaneko.
82
00:19:14,270 --> 00:19:16,150
Where is the Governor-General?
83
00:19:16,540 --> 00:19:19,319
His Excellency. Where is His Excellency?!
84
00:19:19,320 --> 00:19:20,739
- Your Excellency!
- Your Excellency!
85
00:19:20,740 --> 00:19:22,230
Your Excellency!
86
00:19:44,280 --> 00:19:46,460
I don't see His Excellency.
87
00:19:49,080 --> 00:19:50,599
Find him quickly.
88
00:19:50,600 --> 00:19:53,090
Find His Excellency! Quickly, quickly!!
89
00:20:01,010 --> 00:20:02,450
Your Excellency.
90
00:20:10,820 --> 00:20:12,680
Your Excellency...
91
00:20:25,660 --> 00:20:27,310
Your Excellency.
92
00:20:27,460 --> 00:20:29,060
Your Excellency!
93
00:20:39,940 --> 00:20:41,670
Your Excellency.
94
00:20:54,220 --> 00:20:55,770
Oh dear.
95
00:20:56,770 --> 00:21:00,310
Are you all right, Your Excellency?
96
00:21:05,520 --> 00:21:07,290
Police Commissioner!!
97
00:21:07,820 --> 00:21:09,880
I am ashamed to face you, Your Excellency.
98
00:21:10,000 --> 00:21:11,650
Follow me!
99
00:21:45,580 --> 00:21:47,790
[Joseon Chongdokbu (Government-General Building)]
100
00:21:49,260 --> 00:21:51,149
Including Privy Council Member
Count Song Byeong Heon,
101
00:21:51,150 --> 00:21:55,630
and his son-in-law Gu Hyun Ho, a Government-
General official, 8 people were killed.
102
00:21:56,270 --> 00:21:58,489
Including Joseon History Compilation Society
Writer Kwon Jun Kang,
103
00:21:58,490 --> 00:22:02,350
Kanematsu of
Joseon Military Headquarters 14th Brigade,
104
00:22:02,580 --> 00:22:04,650
a total of 27 were injured.
105
00:22:06,820 --> 00:22:11,569
Among all the successive
Governor-Generals of Joseon,
106
00:22:11,570 --> 00:22:15,969
are there any others
who have experienced such slaughter?
107
00:22:15,970 --> 00:22:17,629
Our apologies, Your Excellency!
108
00:22:17,630 --> 00:22:18,930
Why?
109
00:22:19,160 --> 00:22:21,700
Am I an easy mark?
110
00:22:23,250 --> 00:22:26,270
Am I laughable?
111
00:22:26,420 --> 00:22:29,590
Because I was almost passed over in Japan,
112
00:22:29,980 --> 00:22:32,090
I'm expendable?
113
00:22:33,030 --> 00:22:34,660
Is that it?!
114
00:22:34,730 --> 00:22:38,240
Your Excellency.
How could you say such a thing?
115
00:22:38,300 --> 00:22:40,290
Please subdue your anger.
116
00:22:40,340 --> 00:22:42,840
At the Government-General banquet hall,
117
00:22:43,100 --> 00:22:44,939
during a Japan-Korea
Unification Commemoration,
118
00:22:44,940 --> 00:22:46,679
terrorist Joseon rebels stepped right in!
119
00:22:46,680 --> 00:22:50,540
Step, step, step, step!
120
00:22:51,160 --> 00:22:54,660
What if this news spreads among
the higher ranks of the Empire?!
121
00:22:55,200 --> 00:22:57,369
Do I have ten lives?!
122
00:22:57,370 --> 00:22:59,350
Our apologies, Your Excellency!
123
00:23:01,350 --> 00:23:04,669
Who was responsible for security at
the Government-General Building last night?!
124
00:23:04,670 --> 00:23:07,029
Jongro Police Chief Kimura was.
125
00:23:07,030 --> 00:23:08,360
What?!
126
00:23:08,840 --> 00:23:10,750
Chief Kimura?!
127
00:23:11,230 --> 00:23:15,220
You said that Gaksital
would never appear again!
128
00:23:18,730 --> 00:23:20,069
Fool!
129
00:23:20,070 --> 00:23:21,529
Kill me, Your Excellency.
130
00:23:21,530 --> 00:23:24,549
Of course. Of course I'll have you killed!
131
00:23:24,550 --> 00:23:26,440
Of course I will!
132
00:23:29,770 --> 00:23:31,240
As of today,
133
00:23:31,810 --> 00:23:34,449
Kimura Taro is hereby removed
from his position!
134
00:23:34,450 --> 00:23:37,239
Commissioner,
until you find a suitable replacement,
135
00:23:37,240 --> 00:23:38,849
you take over the Jongro Police!
136
00:23:38,850 --> 00:23:40,760
I understand, Your Excellency!
137
00:23:49,600 --> 00:23:51,920
For the sake of Ilseonyunghab*,
(*Slogan: Japan/Joseon is one body)
138
00:23:52,550 --> 00:23:54,560
capture that bastard no matter what!
139
00:23:54,740 --> 00:23:57,819
In order to preserve public safety
and maintain law and order,
140
00:23:57,820 --> 00:23:59,879
you must focus
your careful attention and efforts!
141
00:23:59,880 --> 00:24:01,510
Yes, sir!
142
00:24:09,920 --> 00:24:14,720
The Unification Commemoration Ceremony
was a peaceful and celebratory event?
143
00:24:15,410 --> 00:24:17,989
Aigoo, when wasn't it?
144
00:24:17,990 --> 00:24:21,769
Joseon, or Japanese,
all the people of power attend.
145
00:24:21,770 --> 00:24:24,420
Of course it was peaceful.
146
00:24:24,990 --> 00:24:27,530
This is all bullshit.
147
00:24:28,040 --> 00:24:30,580
Do you know why the power went out
in the middle of the night?
148
00:24:31,730 --> 00:24:33,539
What are you talking about?
149
00:24:33,540 --> 00:24:37,360
The power sometimes goes out and comes back.
150
00:24:37,680 --> 00:24:39,230
Come closer.
151
00:24:42,190 --> 00:24:44,449
In the middle of the night, in the
Government-General Building's banquet hall,
152
00:24:44,450 --> 00:24:47,729
that traitorous weasel Song Byeong Heon
and his son-in-law were killed,
153
00:24:47,730 --> 00:24:49,789
and a bunch of police officers were injured.
154
00:24:49,790 --> 00:24:51,420
Why?
155
00:24:52,620 --> 00:24:56,839
Apparently Gaksital set off explosives
at the Unification Commemoration Ceremony.
156
00:24:56,840 --> 00:24:58,579
Really?! That's great!
157
00:24:58,580 --> 00:25:00,180
- Is that really true?
- Really?
158
00:25:00,420 --> 00:25:03,610
- Gaksital is indeed something.
- Aigoo...
159
00:25:17,780 --> 00:25:20,320
You've worked very hard over the years.
160
00:25:28,010 --> 00:25:30,469
Do you have a lot of things to pack
in the Chief's office?
161
00:25:30,470 --> 00:25:34,940
Since you've been sitting there
longer than a village elder.
162
00:25:35,420 --> 00:25:38,469
Do you think you can empty out
your office today?
163
00:25:38,470 --> 00:25:41,220
I will empty it within an hour.
164
00:25:42,040 --> 00:25:46,019
Commissioner. I take responsibility
for what happened last night!
165
00:25:46,020 --> 00:25:49,659
It was me who did not recognize
Damsari's fake identification papers.
166
00:25:49,660 --> 00:25:52,490
- Please put the blame on me.
- Captain Kimura!
167
00:25:52,790 --> 00:25:55,060
It is His Excellency,
the Governor-General's orders!
168
00:25:55,080 --> 00:25:57,049
Until my successor is appointed,
169
00:25:57,050 --> 00:26:01,409
the Commissioner will manage
the Jongro force.
170
00:26:01,410 --> 00:26:04,500
Do your best and serve him
with the utmost earnestness.
171
00:26:23,290 --> 00:26:24,990
Captain Kimura.
172
00:26:26,710 --> 00:26:30,290
I will drop by the Jongro station
in the afternoons.
173
00:26:30,320 --> 00:26:31,860
Be aware of it.
174
00:26:32,770 --> 00:26:37,740
With the help of Lieutenant Sato,
catch Gaksital as soon as possible.
175
00:26:37,850 --> 00:26:39,340
Understand?
176
00:26:41,940 --> 00:26:43,790
Captain Kimura!
177
00:26:47,160 --> 00:26:48,900
I understand.
178
00:27:07,010 --> 00:27:08,440
Let's go.
179
00:27:47,070 --> 00:27:51,270
I will capture Gaksital without fail
and serve you once again, Father.
180
00:27:51,510 --> 00:27:56,650
So, Damsari passed the security point
manned by Lee Kang To.
181
00:27:58,000 --> 00:28:01,290
Even after this, you think you need
more time to think about Lee Kang To?
182
00:28:01,620 --> 00:28:03,669
I found that suspicious as well.
183
00:28:03,670 --> 00:28:07,100
But, Damsari came with Count Lee Si Yong,
184
00:28:07,130 --> 00:28:08,829
so even I was fooled.
185
00:28:08,830 --> 00:28:12,130
How the hell did that bastard
approach Lee Si Yong?!
186
00:28:12,770 --> 00:28:16,420
I plan to investigate that first.
187
00:28:21,970 --> 00:28:23,680
Just a second!
188
00:28:23,740 --> 00:28:28,409
So, what happened on the train that day...
189
00:28:28,410 --> 00:28:32,090
was all planned by Damsari and his men!
190
00:28:32,210 --> 00:28:36,020
Geez. You sure
came to that realization quickly.
191
00:28:36,460 --> 00:28:41,249
But, how did they know
I would be on that car that day?!
192
00:28:41,250 --> 00:28:47,259
Those rotten devils!
That means they know my exact schedule!
193
00:28:47,260 --> 00:28:49,169
Apparently, ringleader Yang Baek...
194
00:28:49,170 --> 00:28:53,400
announced a list of seven people
independence fighters can kill at will.
195
00:28:53,460 --> 00:28:56,490
You and I are on the top of that list!
196
00:28:59,210 --> 00:29:00,839
As if Gaksital weren't enough!
197
00:29:00,840 --> 00:29:06,849
Damsari, independence fighters,
Yang Baek! Aigoo!
198
00:29:06,850 --> 00:29:10,880
What have I done that was so wrong?!
199
00:29:11,770 --> 00:29:17,510
Thanks to me, we have electricity here,
streetcars... a new world opened up!
200
00:29:20,370 --> 00:29:24,479
Count. Lieutenant Sato from
the Jongro Police requests an audience.
201
00:29:24,480 --> 00:29:27,870
- Show him in, quickly.
- Quickly, quickly.
202
00:29:28,830 --> 00:29:31,879
Welcome! Come in, come in!
203
00:29:31,880 --> 00:29:33,609
Welcome.
204
00:29:33,610 --> 00:29:36,260
Welcome. Please have a seat here.
205
00:29:37,640 --> 00:29:39,060
Sit here.
206
00:29:42,260 --> 00:29:45,480
I thought you may feel uneasy, so I came.
207
00:29:45,680 --> 00:29:47,759
You don't know the half of it!
208
00:29:47,760 --> 00:29:51,820
The Count didn't get
a wink of sleep all night!
209
00:29:52,130 --> 00:29:54,770
And when I think of how they fooled us...
210
00:29:55,090 --> 00:29:59,020
Since Damsari got an invitation
through the two of you,
211
00:29:59,240 --> 00:30:01,600
I think an investigation will be inevitable.
212
00:30:03,020 --> 00:30:06,730
Also, due to this incident, Chief Kimura...
213
00:30:06,990 --> 00:30:08,990
was removed from office.
214
00:30:09,590 --> 00:30:12,479
- Removed...
- R-r-removed from office?!
215
00:30:12,480 --> 00:30:16,250
I will keep you abreast
of how the investigation is progressing,
216
00:30:17,280 --> 00:30:18,709
You should continue to insist,
217
00:30:18,710 --> 00:30:22,778
that you thought Damsari was Choi Tae Gon.
218
00:30:23,990 --> 00:30:27,629
It's not just insisting,
we really were completely deceived!
219
00:30:27,630 --> 00:30:30,699
We're victims too. We're victims.
220
00:30:30,700 --> 00:30:35,600
I thought the bellflower roots that bastard
gave us was wild ginseng and ate it!
221
00:30:37,380 --> 00:30:41,210
Lieutenant Sato, can we put our trust in you?
222
00:30:41,940 --> 00:30:43,399
Don't worry.
223
00:30:43,400 --> 00:30:46,910
I will do everything in my power
to protect the two of you.
224
00:30:48,450 --> 00:30:49,790
However,
225
00:30:50,490 --> 00:30:54,920
you must keep it a secret that
I am helping you two.
226
00:30:55,230 --> 00:30:58,049
Only then can I safely help you.
227
00:30:58,050 --> 00:31:00,389
Thank you! Thank you!
228
00:31:00,390 --> 00:31:04,740
It's such a relief to know
such a patriotic young man as you exists!
229
00:31:05,700 --> 00:31:07,320
Thank you.
230
00:31:07,440 --> 00:31:09,249
Going forward,
231
00:31:09,250 --> 00:31:12,990
the Count will be a big supporter of you,
Lieutenant.
232
00:31:13,780 --> 00:31:16,180
Thank you, Countess.
233
00:31:30,536 --> 00:31:34,940
- Then, I shall get going now.
- Oh, right!
234
00:31:42,530 --> 00:31:43,979
Count.
235
00:31:43,980 --> 00:31:47,060
Captain Kimura from the Jongro Police
requests an audience.
236
00:31:51,970 --> 00:31:54,260
Have him wait in the drawing room.
237
00:31:54,610 --> 00:31:55,880
Yes.
238
00:32:00,650 --> 00:32:03,269
I suppose you can slip out quickly?
239
00:32:03,270 --> 00:32:05,960
Thank you, Countess.
240
00:32:10,920 --> 00:32:14,129
Oh my goodness! My goodness!
241
00:32:14,130 --> 00:32:15,759
What are we to do?!
242
00:32:15,760 --> 00:32:19,350
Those swindlers even stole my handbag!
243
00:32:20,166 --> 00:32:23,780
Do you know the name of the woman
who came with Damsari?
244
00:32:24,830 --> 00:32:26,559
It was Anna or something.
245
00:32:26,560 --> 00:32:28,549
She said she was from Paris, France.
246
00:32:28,550 --> 00:32:30,239
Death is too good for me!
247
00:32:30,240 --> 00:32:34,230
To think I believed those swindlers
and even introduced them to the Count!
248
00:32:34,730 --> 00:32:36,320
Captain Kimura.
249
00:32:37,140 --> 00:32:39,379
Shoot me now, here on the spot.
250
00:32:39,380 --> 00:32:42,609
Please. Please.
251
00:32:42,610 --> 00:32:44,830
Please.
252
00:32:54,050 --> 00:32:56,120
I must die.
253
00:32:59,170 --> 00:33:01,000
Aish.
254
00:33:03,320 --> 00:33:06,549
Out of consideration for the beater,
255
00:33:06,550 --> 00:33:09,550
that bastard should tell us something
at least!
256
00:33:14,090 --> 00:33:18,560
Even baby dogs and cows understand
if you beat them enough.
257
00:33:19,030 --> 00:33:21,400
It figures, damn Josenjings!
(derogatory term for Koreans)
258
00:33:23,290 --> 00:33:25,070
Abe. Takeda!
259
00:33:25,350 --> 00:33:28,830
In the torture room,
put him in the spiked crate.
260
00:33:30,230 --> 00:33:32,930
Goiso. Are you crazy?
261
00:33:33,030 --> 00:33:35,890
Do you know how much information
that bastard has?
262
00:33:36,110 --> 00:33:37,969
Butt out.
263
00:33:37,970 --> 00:33:40,779
And just worry about your own business.
264
00:33:40,780 --> 00:33:43,060
What good are your eyes?
265
00:33:43,590 --> 00:33:46,289
With your eyes wide open,
you couldn't even recognize him.
266
00:33:46,290 --> 00:33:48,549
So keep your nose out of my business.
267
00:33:48,550 --> 00:33:50,690
- You punk...
- Captain!
268
00:33:52,130 --> 00:33:53,860
About Damsari...
269
00:33:54,730 --> 00:34:00,530
I think we're going to need to put him in
the spiked crate and shake him up a bit.
270
00:34:03,630 --> 00:34:05,860
Fine. Get it ready.
271
00:34:12,020 --> 00:34:13,750
Lieutenant Sato.
272
00:34:15,220 --> 00:34:16,910
Come see me.
273
00:34:28,490 --> 00:34:30,959
It's not time to put him in the crate yet.
274
00:34:30,960 --> 00:34:33,530
- A proper interrogation...
- Lee Kang To.
275
00:34:36,800 --> 00:34:42,610
Shouldn't you first ask
how the Chief is doing?
276
00:34:45,490 --> 00:34:47,610
I was shortsighted.
277
00:34:48,060 --> 00:34:49,510
I apologize.
278
00:34:53,950 --> 00:34:57,889
When the armory was robbed,
and at the banquet hall,
279
00:34:57,890 --> 00:35:00,970
Lee Kang To's actions lately
have been unusual!
280
00:35:01,620 --> 00:35:04,220
Do you understand what I'm saying?
281
00:35:05,920 --> 00:35:07,230
By the way,
282
00:35:07,510 --> 00:35:10,840
the day that Gaksital showed up
at the Gyeongseong Daily,
283
00:35:11,600 --> 00:35:13,210
where were you?
284
00:35:15,390 --> 00:35:18,150
What are you saying?
285
00:35:18,320 --> 00:35:19,879
You didn't come to the hospital either.
286
00:35:19,880 --> 00:35:22,849
And you didn't go to the Gyeongseong Daily
with Father, either.
287
00:35:22,850 --> 00:35:24,570
Where in the world were you?
288
00:35:32,090 --> 00:35:33,790
I don't mean anything by it.
289
00:35:34,070 --> 00:35:36,140
I'm just asking because I'm curious.
290
00:35:37,030 --> 00:35:40,130
I saw you go into
the hospital director's room,
291
00:35:40,350 --> 00:35:43,010
so I was blocking the bastard's exit route.
292
00:35:43,610 --> 00:35:46,450
He's the guy who
took Director Woo as hostage,
293
00:35:46,460 --> 00:35:48,900
and then vanished, after all.
294
00:35:51,220 --> 00:35:53,580
From now on,
report to me when making any move.
295
00:35:54,250 --> 00:35:55,720
All right.
296
00:36:01,310 --> 00:36:04,070
Since you were in charge of security
and let Damsari pass,
297
00:36:04,310 --> 00:36:05,980
you must take responsibility.
298
00:36:08,600 --> 00:36:10,390
Take over Damsari.
299
00:36:10,970 --> 00:36:14,330
You know he's not the type to spill any info
just because Goiso beats him senseless.
300
00:36:15,010 --> 00:36:16,490
I understand.
301
00:36:16,760 --> 00:36:20,099
I'll do my best and investigate him.
302
00:36:20,100 --> 00:36:23,239
You must find out who Gaksital is,
and where he is.
303
00:36:23,240 --> 00:36:24,999
Get that information without fail.
304
00:36:25,000 --> 00:36:26,479
As I'm investigating him,
305
00:36:26,480 --> 00:36:30,129
I will find out who the accompanying woman
was, and how to contact her locally.
306
00:36:30,130 --> 00:36:32,270
I will extract every bit of information.
307
00:36:35,210 --> 00:36:37,860
A veteran is indeed different.
308
00:36:39,600 --> 00:36:43,180
I can watch and learn
how you interrogate Damsari, right?
309
00:36:44,340 --> 00:36:46,810
Let's go. Let's get started.
310
00:37:09,770 --> 00:37:11,460
Thank you.
311
00:37:59,720 --> 00:38:01,809
Abe! Takeda!
312
00:38:01,810 --> 00:38:03,200
Yes, sir!
313
00:38:03,620 --> 00:38:06,409
Untie the bastard and seat him in a chair.
314
00:38:06,410 --> 00:38:07,690
Yes, sir.
315
00:38:19,670 --> 00:38:20,960
Now, get out.
316
00:38:21,000 --> 00:38:22,330
Yes, sir.
317
00:38:47,770 --> 00:38:49,650
Have you been well?
318
00:39:05,570 --> 00:39:07,299
You know my style, don't you?
319
00:39:07,300 --> 00:39:09,680
If you haven't seen someone in while,
320
00:39:10,380 --> 00:39:12,880
you should know to greet them.
321
00:39:14,280 --> 00:39:18,339
Would it be right for you to lack manners
just like the Japs?
322
00:39:18,340 --> 00:39:19,690
Manners?
323
00:39:20,510 --> 00:39:23,020
Why don't you live more like a proper human?
324
00:39:23,530 --> 00:39:26,250
Even beasts look after their children.
325
00:39:26,710 --> 00:39:30,460
But, with you running around
with your grand independence movement,
326
00:39:30,840 --> 00:39:36,350
your daughter is constantly chased,
captured, and tortured.
327
00:39:36,570 --> 00:39:38,610
Is that something a father does?
328
00:39:42,120 --> 00:39:46,639
My brother was also captured for his
participation in the independence movement.
329
00:39:46,640 --> 00:39:49,000
And then,
he lived as a half-witted fool until he died.
330
00:39:51,230 --> 00:39:52,570
And so what?
331
00:39:53,140 --> 00:39:54,680
Does anyone recognize him for that?
332
00:39:55,780 --> 00:39:57,740
All of it is pointless foolishness.
333
00:39:58,040 --> 00:39:59,930
Total nonsense!
334
00:40:02,190 --> 00:40:05,010
Even if thieves broke into my home,
335
00:40:05,260 --> 00:40:08,319
and forced my daughter and me into slavery,
336
00:40:08,320 --> 00:40:12,300
should I do as they say,
337
00:40:12,690 --> 00:40:15,560
just to keep her fed for the time-being?
338
00:40:18,650 --> 00:40:21,510
If I keep her fed in that manner,
339
00:40:21,670 --> 00:40:23,640
my daughter and I,
340
00:40:24,700 --> 00:40:29,740
only become beasts subservient to thieves.
341
00:40:34,440 --> 00:40:37,640
To think, that a young Joseon man
who should be fighting against thieves,
342
00:40:38,330 --> 00:40:40,720
becomes their loyal servant...
343
00:40:41,930 --> 00:40:44,200
My heart aches.
344
00:40:44,980 --> 00:40:47,080
And my bones feel like they're breaking.
345
00:40:51,690 --> 00:40:53,480
Thieves?
346
00:41:10,260 --> 00:41:13,740
You... know how I feel, don't you?
347
00:41:15,010 --> 00:41:17,850
I can protect you as much as you want...
348
00:41:18,750 --> 00:41:20,220
But now,
349
00:41:21,020 --> 00:41:22,560
to me,
350
00:41:24,670 --> 00:41:26,550
you're just a Jap.
351
00:41:28,260 --> 00:41:30,800
I see that the father and the daughter
are the same.
352
00:41:31,070 --> 00:41:34,100
No matter how kindly you're treated,
you just don't recognize your blessings.
353
00:41:39,490 --> 00:41:41,710
There's no need
to engage him in talk anymore.
354
00:41:41,870 --> 00:41:43,630
Throw him in there.
355
00:41:46,040 --> 00:41:47,139
We can't.
356
00:41:47,140 --> 00:41:49,419
If we put him in the crate, he'll die!
357
00:41:49,420 --> 00:41:51,470
Abe, Takeda!
358
00:41:51,720 --> 00:41:53,210
Yes, sir!
359
00:41:58,080 --> 00:42:01,270
Put this traitor in the crate.
360
00:42:02,870 --> 00:42:03,909
Yes, sir!
361
00:42:03,910 --> 00:42:05,420
You can't.
362
00:42:05,470 --> 00:42:07,840
You left him to me!
363
00:42:14,460 --> 00:42:18,340
You absolutely cannot do this.
364
00:42:21,000 --> 00:42:23,060
Are you on this bastard's side?
365
00:42:29,480 --> 00:42:31,350
Sato Hiroshi.
366
00:42:31,560 --> 00:42:34,370
You said you were Japanese
down to your bones, didn't you?
367
00:42:36,800 --> 00:42:38,980
Shall we see how true that is?
368
00:42:42,230 --> 00:42:44,650
Throw Damsari in the crate.
369
00:42:45,150 --> 00:42:47,290
With your own hands...
370
00:43:14,430 --> 00:43:16,800
Are you inescapably a Josengjin
(derogatory term for Joseon person)?
371
00:43:18,180 --> 00:43:20,240
You son of a bitch!
372
00:43:25,420 --> 00:43:28,409
Are you crazy? Are you out of your mind?
373
00:43:28,410 --> 00:43:30,919
We've finally caught him
and you're going to kill him?!
374
00:43:30,920 --> 00:43:34,050
Do you want to catch Gaksital or don't you?!
375
00:43:35,460 --> 00:43:37,690
If you want to learn something from me,
376
00:43:37,740 --> 00:43:39,739
if you don't know what you're doing,
then stay put!
377
00:43:39,740 --> 00:43:41,910
Just shut your mouth!
378
00:43:46,070 --> 00:43:47,740
Get out of here!
379
00:43:48,660 --> 00:43:50,070
Yes, sir!
380
00:44:08,160 --> 00:44:09,640
I'm sorry.
381
00:44:10,480 --> 00:44:12,260
Please forgive me for getting out of line.
382
00:44:16,140 --> 00:44:17,510
Please.
383
00:44:18,060 --> 00:44:20,580
Can't you just trust me?
384
00:44:20,880 --> 00:44:24,420
I will get the information!
385
00:45:08,910 --> 00:45:10,319
Oh Mok Dan.
386
00:45:10,320 --> 00:45:13,110
Comrade Jeok Pa, what happened?
387
00:45:14,150 --> 00:45:15,720
Father...
388
00:45:16,580 --> 00:45:18,230
was captured.
389
00:45:20,380 --> 00:45:23,440
This is all because of me.
390
00:45:23,680 --> 00:45:28,490
Even though I said I was ready to die
and had a bomb strapped to me,
391
00:45:29,920 --> 00:45:31,459
I ran away.
392
00:45:31,460 --> 00:45:35,700
Still, you did set off explosions
at the Commemoration Ceremony.
393
00:45:37,120 --> 00:45:40,279
We can free Father.
394
00:45:40,280 --> 00:45:42,059
Yes, we'll do that.
395
00:45:42,060 --> 00:45:45,499
Now, let's just focus on the Commander.
396
00:45:45,500 --> 00:45:47,690
Isn't there any way I can help?
397
00:45:47,860 --> 00:45:49,630
We need funds.
398
00:45:50,170 --> 00:45:53,699
Since our stay in Gyeongseong
has extended longer than expected.
399
00:45:53,700 --> 00:45:55,009
I understand.
400
00:45:55,010 --> 00:45:57,939
I'll find some funds somehow by tomorrow.
401
00:45:57,940 --> 00:46:01,519
Then, let's plan to meet here again
at the same time tomorrow.
402
00:46:01,520 --> 00:46:03,209
Thank you, Comrade.
403
00:46:03,210 --> 00:46:04,600
But,
404
00:46:05,010 --> 00:46:07,580
have you thought of a way to
free Commander Damsari?
405
00:46:14,850 --> 00:46:17,179
We have no choice but to use Shunji.
406
00:46:17,180 --> 00:46:18,600
Shunji?
407
00:46:18,970 --> 00:46:20,450
But, what will you do?
408
00:46:21,470 --> 00:46:23,550
I have an idea, Troupe Leader.
409
00:46:40,400 --> 00:46:42,210
You son of a bitch!
410
00:46:43,400 --> 00:46:46,349
Are you crazy? Are you out of your mind?
411
00:46:46,350 --> 00:46:48,869
We've finally caught him
and you're going to kill him?!
412
00:46:48,870 --> 00:46:52,030
Do you want to catch Gaksital or don't you?!
413
00:47:02,310 --> 00:47:03,610
Captain.
414
00:47:03,880 --> 00:47:07,150
Didn't you hand him over to me
at the banquet hall?
415
00:47:07,560 --> 00:47:10,440
If Lee Kang To gets some information...
416
00:47:11,140 --> 00:47:13,159
And the Chief isn't even here.
417
00:47:13,160 --> 00:47:15,900
We have to catch Gaksital first, don't we?!
418
00:47:21,070 --> 00:47:23,520
You said it was the military brigade
stationed in Joseon, right?
419
00:47:23,960 --> 00:47:29,290
And that the ones they dragged off
were Mok Dan and Troupe Leader Jo?
420
00:47:29,560 --> 00:47:30,700
Yes.
421
00:47:31,780 --> 00:47:36,540
But, they were let go the next day,
completely untouched.
422
00:47:37,620 --> 00:47:40,760
Don't you think it was because
they were no longer under suspicion?
423
00:47:44,070 --> 00:47:45,500
Look into it.
424
00:47:52,630 --> 00:47:56,719
You skip school one more time,
and I won't overlook it.
425
00:47:56,720 --> 00:48:00,410
At school, we just spend all day
weaving straw bags.
426
00:48:00,880 --> 00:48:02,159
Straw bags?
427
00:48:02,160 --> 00:48:04,550
You don't know those bags you put rice in?
428
00:48:04,650 --> 00:48:09,219
The teacher wants us to be in first place
and keeps hitting us.
429
00:48:09,220 --> 00:48:13,790
When Teacher Shunji was around,
he never did that sort of thing.
430
00:48:16,360 --> 00:48:18,789
Still, you have to go to school.
431
00:48:18,790 --> 00:48:22,390
You have to be educated to grow up
and make a living, wearing a suit.
432
00:48:27,190 --> 00:48:29,200
Uh? It's teacher!
433
00:48:30,820 --> 00:48:33,329
Let go! It's Teacher!
434
00:48:33,330 --> 00:48:35,379
It's Teacher Shunji!
435
00:48:35,380 --> 00:48:37,680
Jang Soo! Jang Soo!
436
00:48:43,600 --> 00:48:45,420
Teacher...
437
00:48:45,630 --> 00:48:47,070
Move, punk!
438
00:48:53,430 --> 00:48:55,770
That was Teacher, right?
439
00:48:56,820 --> 00:48:58,880
Right, Noona?
440
00:48:59,600 --> 00:49:01,380
Right?
441
00:49:14,450 --> 00:49:17,820
Teacher is an officer now.
442
00:49:18,460 --> 00:49:21,000
You know what kind of people officers are,
don't you?
443
00:49:21,590 --> 00:49:23,110
From now on,
444
00:49:23,290 --> 00:49:26,850
you must not act like you know him.
Understand?
445
00:49:47,960 --> 00:49:52,450
It's because
I urgently need it for something.
446
00:49:52,850 --> 00:49:55,209
I know that you all face hard circumstances.
447
00:49:55,210 --> 00:49:58,119
But couldn't I pay you this month's salary
a few days late?
448
00:49:58,120 --> 00:50:00,060
Ah, really...
449
00:50:01,470 --> 00:50:03,380
Aigoo.
450
00:50:03,710 --> 00:50:07,729
How urgently you must need it
to ask something like that!
451
00:50:07,730 --> 00:50:10,359
Of course, please go ahead and do it.
452
00:50:10,360 --> 00:50:14,379
We're just grateful not to starve,
thanks to you.
453
00:50:14,380 --> 00:50:16,420
Isn't that so?
454
00:50:16,870 --> 00:50:20,780
You rotten wench.
Who do you think you are, our representative?
455
00:50:20,910 --> 00:50:23,619
You don't even listen to anyone's thoughts,
456
00:50:23,620 --> 00:50:26,169
and you decide whether it's okay or not?
457
00:50:26,170 --> 00:50:28,740
It doesn't matter to us, Troupe Leader.
458
00:50:28,820 --> 00:50:29,989
Hey!
459
00:50:29,990 --> 00:50:32,549
See? Everyone says it's all right.
460
00:50:32,550 --> 00:50:35,720
That's a little difficult for me.
461
00:50:35,800 --> 00:50:39,109
See? It's difficult for Gye Soon.
462
00:50:39,110 --> 00:50:42,809
There are at least nine family members
depending on me.
463
00:50:42,810 --> 00:50:48,639
What do I say to my family
who wait for my payment every month?
464
00:50:48,640 --> 00:50:50,730
Ah, that's right.
465
00:50:51,620 --> 00:50:56,140
If there are any others who have urgent needs
like Gye Soon, please speak up.
466
00:50:59,530 --> 00:51:04,349
Aigoo, there's nothing on earth
you're responsible for but your own throat.
467
00:51:04,350 --> 00:51:08,140
Do you want to be beaten to affection?
(saying)
468
00:51:15,230 --> 00:51:17,460
What's this about?
469
00:51:20,130 --> 00:51:22,590
Would you come with us for a moment?
470
00:51:22,850 --> 00:51:25,430
Go with you? Where?
471
00:51:29,340 --> 00:51:31,350
Your troupe may get alarmed.
472
00:51:32,140 --> 00:51:33,990
Please cooperate.
473
00:51:43,150 --> 00:51:44,709
I'm going to step out for a moment.
474
00:51:44,710 --> 00:51:46,799
Don't worry and prepare for your acts.
475
00:51:46,800 --> 00:51:48,929
Huh? Where are you going?
476
00:51:48,930 --> 00:51:51,200
Troupe Leader...
477
00:51:51,750 --> 00:51:54,900
I'll be back before tonight's performance.
478
00:51:57,520 --> 00:51:58,840
Let's go.
479
00:52:00,230 --> 00:52:03,059
- Troupe Leader...
- Troupe Leader...
480
00:52:03,060 --> 00:52:05,559
Aigoo, what do we do?
481
00:52:05,560 --> 00:52:07,160
Aigoo...
482
00:52:15,110 --> 00:52:17,180
[Jongro Police Station]
483
00:52:38,480 --> 00:52:40,020
This is really...
484
00:52:40,740 --> 00:52:42,840
hard to bear.
485
00:52:43,460 --> 00:52:44,830
Listen.
486
00:52:46,020 --> 00:52:48,729
If you're going to torture me,
hurry and get to it.
487
00:52:48,730 --> 00:52:51,080
I think getting beaten would be better.
488
00:52:52,700 --> 00:52:55,520
I wanted to ask my brother something.
489
00:52:56,460 --> 00:52:58,290
But since he died,
490
00:52:58,590 --> 00:53:00,930
I never had a chance.
491
00:53:02,600 --> 00:53:06,450
If, like my brother, like you,
492
00:53:08,160 --> 00:53:09,930
and like me,
493
00:53:11,450 --> 00:53:15,820
people lived like this,
do you think the world will change?
494
00:53:17,460 --> 00:53:19,530
It's not just Joseon.
495
00:53:19,680 --> 00:53:21,439
They say the Great Japanese Empire,
496
00:53:21,440 --> 00:53:26,250
will conquer Manchuria
and even greater China.
497
00:53:28,650 --> 00:53:31,090
Isn't this attacking a boulder with eggs?
498
00:53:31,650 --> 00:53:34,300
I'm sure it looks reckless.
499
00:53:35,160 --> 00:53:38,920
A single little egg...
500
00:53:39,150 --> 00:53:42,710
would likely just shatter against a boulder.
501
00:53:43,980 --> 00:53:45,390
However,
502
00:53:46,300 --> 00:53:49,580
a boulder, no matter how strong, is dead.
503
00:53:50,010 --> 00:53:52,980
And an egg, no matter how weak, is alive.
504
00:53:54,930 --> 00:53:58,500
Over time, a boulder will wear and break,
becoming sand.
505
00:53:58,950 --> 00:54:00,530
But someday,
506
00:54:00,830 --> 00:54:03,000
an egg will hatch,
507
00:54:03,420 --> 00:54:06,670
and a chick will step out onto that sand.
508
00:54:08,400 --> 00:54:12,570
And there will definitely come a day
when the murderous oppression...
509
00:54:13,600 --> 00:54:15,880
and violence of the Japanese Empire...
510
00:54:16,750 --> 00:54:18,670
will be defeated by the egg.
511
00:54:46,020 --> 00:54:48,460
Why'd you bring Troupe Leader Jo here?
512
00:54:48,500 --> 00:54:50,440
Have you gotten any information out of him?
513
00:54:52,120 --> 00:54:56,360
You know very well,
he's not one to open his mouth very easily.
514
00:54:58,790 --> 00:55:00,520
I'm in a hurry.
515
00:55:00,540 --> 00:55:02,630
I need to bring Father back quickly.
516
00:55:04,110 --> 00:55:05,710
I'm sorry.
517
00:55:19,350 --> 00:55:22,480
Who is Gaksital? Where is the bastard?
518
00:55:24,390 --> 00:55:25,890
I don't know.
519
00:55:26,510 --> 00:55:29,050
I've never even met Gaksital.
520
00:55:29,900 --> 00:55:31,480
You say you don't know?
521
00:55:33,510 --> 00:55:38,780
Shall I bring in your daughter
and give her a spin in that crate?
522
00:55:46,600 --> 00:55:47,860
Now then.
523
00:55:47,950 --> 00:55:52,650
Shall I talk with Troupe Leader Jo
about where she is?
524
00:55:54,340 --> 00:55:56,190
Sato Hiroshi.
525
00:55:56,840 --> 00:55:59,790
Put Damsari in a cell and take a break.
526
00:56:13,440 --> 00:56:15,120
Didn't you hear me?
527
00:56:33,400 --> 00:56:34,970
Get in there, you bastard!
528
00:56:43,480 --> 00:56:44,890
That's good.
529
00:56:51,590 --> 00:56:53,180
Move, bastard!
530
00:57:01,700 --> 00:57:03,370
What are you doing?
531
00:57:07,220 --> 00:57:10,609
You know he's an elusive son of a bitch.
532
00:57:10,610 --> 00:57:12,170
Give me the key.
533
00:57:15,110 --> 00:57:16,500
These?
534
00:57:17,650 --> 00:57:18,960
These?
535
00:57:22,890 --> 00:57:27,150
The Captain says he's going to
hold on to them personally.
536
00:58:21,550 --> 00:58:24,720
Didn't I tell you that I don't know?
I don't know.
537
00:58:27,490 --> 00:58:29,000
Is that so?
538
00:58:35,610 --> 00:58:39,330
Goiso, please disrobe the Troupe Leader.
539
00:58:42,700 --> 00:58:44,110
Yes, sir.
540
00:59:33,350 --> 00:59:34,850
Troupe Leader.
541
00:59:35,150 --> 00:59:37,400
Let me ask you again.
542
00:59:37,880 --> 00:59:40,250
Where is Oh Mok Dan?
543
01:00:01,960 --> 01:00:04,160
Thank you for your cooperation,
Troupe Leader.
544
01:00:10,120 --> 01:00:12,410
You should get back before the performance.
545
01:00:12,750 --> 01:00:15,760
Abe, escort him back courteously.
546
01:00:16,370 --> 01:00:17,580
Yes, sir.
547
01:00:34,680 --> 01:00:36,730
Did you find anything out?
548
01:00:37,490 --> 01:00:40,410
Nothing at all. It was wasted effort.
549
01:01:10,200 --> 01:01:12,230
Where is Mok Dan?
550
01:01:14,060 --> 01:01:16,080
Where is Mok Dan?
551
01:01:24,000 --> 01:01:27,190
Please, tell me where she is.
552
01:01:27,960 --> 01:01:30,140
Mok Dan is in danger.
553
01:01:30,280 --> 01:01:32,710
Mok Dan may be captured!
554
01:01:33,490 --> 01:01:37,990
You worrying about my daughter's welfare...
555
01:01:38,810 --> 01:01:40,980
I cannot understand that at all.
556
01:01:44,150 --> 01:01:46,440
Your daughter is in danger.
557
01:01:47,940 --> 01:01:49,340
Boon Yi...
558
01:01:50,740 --> 01:01:52,930
Boon Yi is in danger.
559
01:01:57,500 --> 01:01:59,400
[letter is signed "Boon Yi"]
560
01:02:03,380 --> 01:02:07,160
Please. Please!
561
01:02:07,470 --> 01:02:09,379
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
562
01:02:09,380 --> 01:02:10,609
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
563
01:02:10,610 --> 01:02:12,909
Translator: meju
564
01:02:13,150 --> 01:02:14,449
Timer: dizzybugs
565
01:02:14,450 --> 01:02:15,819
Editor/QC: hippolyte
566
01:02:15,820 --> 01:02:17,199
Coordinators: mily2, ay_link
567
01:02:17,200 --> 01:02:20,970
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
568
01:02:23,190 --> 01:02:25,020
[Gaksital]
41309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.