Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,999
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,019
This program has been recommended
for audiences 15 years of age and over.
3
00:00:06,050 --> 00:00:09,019
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:54,810 --> 00:00:56,825
Gaksital!
4
00:01:31,411 --> 00:01:33,749
Run away!
5
00:01:44,605 --> 00:01:46,768
- That way!
- Yes, sir!
6
00:02:10,922 --> 00:02:13,372
- You guys go that way!
- Yes, sir!
7
00:02:17,496 --> 00:02:19,208
He's over here!
8
00:03:05,412 --> 00:03:11,257
Th-there's someone you need to meet.
9
00:03:14,207 --> 00:03:15,859
Captain Kimura.
10
00:03:16,333 --> 00:03:17,985
Captain!
11
00:03:30,272 --> 00:03:32,894
If you take this...
12
00:03:32,895 --> 00:03:37,555
and go to the spring at Jangchungdan Park,
13
00:03:37,556 --> 00:03:40,538
Commander Damsari...
14
00:03:56,601 --> 00:03:57,955
Go.
15
00:03:58,037 --> 00:04:01,219
Hurry! Go!
16
00:04:19,767 --> 00:04:21,777
It's Gaksital!
17
00:04:58,297 --> 00:05:00,486
Pick him up!
18
00:05:07,951 --> 00:05:10,497
Director. Director!
19
00:05:12,670 --> 00:05:14,741
It's a gunshot victim.
20
00:05:26,588 --> 00:05:28,872
One minute. One minute, one minute!
21
00:05:28,873 --> 00:05:31,177
I just need him conscious for one minute!
22
00:05:31,178 --> 00:05:33,028
- Camphor.
- Yes.
23
00:05:33,793 --> 00:05:36,261
[Camphor was once used in intracardiac
injections to resuscitate patients.]
24
00:05:47,427 --> 00:05:50,828
Who is he? Who is Gaksital?
25
00:05:55,204 --> 00:05:58,883
He rescued you. Tell me who he is!
26
00:06:01,840 --> 00:06:05,938
D- d-director. Director!
27
00:06:14,831 --> 00:06:17,298
Who is he?!!
28
00:06:28,334 --> 00:06:30,781
Just stop now.
29
00:06:33,202 --> 00:06:37,967
A dying person... needs to die.
30
00:06:42,970 --> 00:06:44,822
That's enough!
31
00:06:52,175 --> 00:06:54,761
You bastard!!
32
00:07:06,945 --> 00:07:09,270
[Gaksital]
33
00:07:10,064 --> 00:07:12,915
[Episode 12]
34
00:07:17,235 --> 00:07:22,528
Going forward with the plan at this point
would be massive self-destruction.
35
00:07:23,603 --> 00:07:28,731
Let us plan for the future and
head back to headquarters for now.
36
00:07:28,926 --> 00:07:32,923
Comrades, you should
leave Gyeongseong immediately.
37
00:07:33,595 --> 00:07:35,661
What about you, Commander?
38
00:07:35,662 --> 00:07:38,209
I can't go back like this.
39
00:07:38,210 --> 00:07:41,329
How can I face my comrades
if I go back like this?
40
00:07:41,330 --> 00:07:43,992
Even if only for the sake
of captured Comrade Park,
41
00:07:43,993 --> 00:07:45,959
I can't give up now.
42
00:07:45,960 --> 00:07:49,859
Commander, failure is inevitable.
43
00:07:49,860 --> 00:07:52,660
When have we carried out a plan
only when success was certain?
44
00:07:52,661 --> 00:07:56,554
Even when we knew we would fail,
we fought those bastards without hesitating!
45
00:07:56,555 --> 00:07:59,518
- Commander.
- Commander.
46
00:08:00,428 --> 00:08:02,020
Go.
47
00:08:02,772 --> 00:08:04,961
Go quickly.
48
00:08:24,011 --> 00:08:25,902
Gaksital.
49
00:08:26,256 --> 00:08:29,359
How did you know to come here?
50
00:08:39,392 --> 00:08:41,362
Then Comrade Park...
51
00:08:48,190 --> 00:08:49,962
Comrade Park.
52
00:08:54,297 --> 00:08:57,734
Comrade Kim, who attempted to
bomb the previous emperor's palace,
53
00:08:57,735 --> 00:09:00,322
and Comrade Na who tried to bomb Dongcheok
(National enterprise plundering Korean resources)
54
00:09:00,323 --> 00:09:03,862
both failed because
the explosives were homemade.
55
00:09:03,863 --> 00:09:06,674
But, we're going to rob the bastards' armory.
56
00:09:06,675 --> 00:09:09,157
And until the wrath of
20 million Joseon people is mollified,
57
00:09:09,158 --> 00:09:12,118
we are going to set off explosions
at the Commemoration Ceremony.
58
00:09:12,119 --> 00:09:15,248
The day after tomorrow
is the Commemoration Ceremony,
59
00:09:15,249 --> 00:09:17,513
when the bastards actually
celebrate the occupation.
60
00:09:17,514 --> 00:09:21,784
We must get our hands on the explosives
by tomorrow night, no matter what.
61
00:09:21,785 --> 00:09:25,702
If you appear at Jongro Police Station
and create a distraction,
62
00:09:25,997 --> 00:09:30,069
our insurrection plan will definitely succeed.
63
00:09:30,070 --> 00:09:32,030
Gaksital.
64
00:09:32,523 --> 00:09:34,712
Please help us.
65
00:10:40,300 --> 00:10:42,092
Kang To!
66
00:10:42,287 --> 00:10:44,655
Kang To. Kang To.
67
00:10:56,841 --> 00:10:58,192
What happened?
68
00:10:58,193 --> 00:11:01,701
What about the bastard? Did you catch him?
69
00:11:01,702 --> 00:11:03,688
We lost him.
70
00:11:03,689 --> 00:11:05,937
What happened to you?
71
00:11:07,027 --> 00:11:11,679
I was interrogating the guy,
when I was suddenly attacked.
72
00:11:14,652 --> 00:11:19,583
To think we lost a guy right in our front yard,
when he rushed in alone...
73
00:11:19,877 --> 00:11:22,235
No matter how I think about it,
it seems strange.
74
00:11:22,236 --> 00:11:25,954
It seems like Gaksital
knows the layout of our office.
75
00:11:29,765 --> 00:11:34,529
He knew where to go to avoid me
and where to go to lose me.
76
00:11:34,605 --> 00:11:36,973
He knew precisely.
77
00:11:38,480 --> 00:11:40,589
No wonder...
78
00:11:40,884 --> 00:11:44,423
I always thought he slipped out
too easily every time.
79
00:11:58,032 --> 00:12:00,181
Are you sleeping?
80
00:12:03,082 --> 00:12:04,576
No.
81
00:12:08,606 --> 00:12:10,655
I really think...
82
00:12:12,320 --> 00:12:14,707
I'm going to go crazy at this rate.
83
00:12:19,969 --> 00:12:21,800
Today,
84
00:12:25,502 --> 00:12:27,671
I killed a man.
85
00:12:30,744 --> 00:12:33,569
And in the heart of this dying man,
86
00:12:33,923 --> 00:12:36,609
I injected resuscitation drugs,
87
00:12:37,579 --> 00:12:40,284
demanding to know who Gaksital is.
88
00:12:40,854 --> 00:12:43,595
Demanding to know who the bastard is.
89
00:12:43,596 --> 00:12:46,519
I kept stabbing the needle into his heart.
90
00:12:52,494 --> 00:12:58,318
I feel like I'm becoming
more and more like a monster.
91
00:13:02,367 --> 00:13:05,151
After capturing Gaksital,
92
00:13:06,440 --> 00:13:09,537
I had planned to shed the
Imperial uniform immediately,
93
00:13:09,538 --> 00:13:12,481
and return to teaching children.
94
00:13:14,186 --> 00:13:18,878
So, I never even said goodbye to the children.
95
00:13:20,498 --> 00:13:23,362
I had put on the uniform to save Mok Dan.
96
00:13:25,723 --> 00:13:28,110
But, with my own hands,
97
00:13:28,504 --> 00:13:31,627
I brandished a sword against Mok Dan's neck.
98
00:13:33,144 --> 00:13:36,207
And had her whipped like a beast.
99
00:13:40,038 --> 00:13:43,032
I don't know what I might do
if I continue like this.
100
00:13:46,426 --> 00:13:48,078
Kang To.
101
00:13:49,743 --> 00:13:52,608
What do I do?
102
00:13:54,888 --> 00:13:57,474
What should I do?
103
00:14:53,018 --> 00:14:54,752
Hyung.
104
00:14:56,697 --> 00:14:58,509
Shunji seems...
105
00:15:00,433 --> 00:15:02,503
just like me.
106
00:15:07,204 --> 00:15:10,028
When I didn't know it was you,
107
00:15:10,680 --> 00:15:13,803
and so desperately wanted to catch Gaksital.
108
00:15:15,895 --> 00:15:18,958
I feel like I'm looking at me during that time.
109
00:15:20,207 --> 00:15:23,528
One of you is definitely Gaksital.
110
00:15:24,061 --> 00:15:26,866
Turn yourself in before I count to three.
111
00:15:27,717 --> 00:15:30,422
You couldn't say a thing then.
112
00:15:32,415 --> 00:15:35,557
How you must have felt, just watching...
113
00:15:42,201 --> 00:15:43,853
Hyung.
114
00:15:45,677 --> 00:15:48,701
Someday, I suppose Shunji will also...
115
00:15:49,532 --> 00:15:52,992
see the face of Gaksital, won't he?
116
00:15:56,566 --> 00:15:59,530
Someday, like you, I suppose I'll also,
117
00:16:00,679 --> 00:16:02,923
stand before Shunji,
118
00:16:04,887 --> 00:16:08,069
and shed the mask, won't I?
119
00:16:12,834 --> 00:16:14,724
No, maybe...
120
00:16:16,231 --> 00:16:18,340
Even before then...
121
00:16:28,728 --> 00:16:34,966
there may come a day...
when I must kill Shunji.
122
00:16:43,426 --> 00:16:44,860
Hyung.
123
00:16:47,082 --> 00:16:49,151
I'm really...
124
00:16:50,082 --> 00:16:51,933
scared.
125
00:17:03,464 --> 00:17:05,454
Last night,
126
00:17:06,941 --> 00:17:09,308
in order to save me,
127
00:17:11,415 --> 00:17:13,822
a stranger died.
128
00:17:16,621 --> 00:17:19,157
When it comes to Lee Kang To,
129
00:17:19,949 --> 00:17:23,111
all the Joseon people gnash their teeth.
130
00:17:26,952 --> 00:17:29,387
But, to save me,
131
00:17:30,966 --> 00:17:34,029
because I was wearing the Gaksital...
132
00:17:35,957 --> 00:17:38,186
to save me,
133
00:17:40,130 --> 00:17:41,961
he died.
134
00:17:50,557 --> 00:17:52,031
Hyung.
135
00:17:52,882 --> 00:17:56,511
Will I be able to do as you did...?
136
00:18:00,283 --> 00:18:06,118
To wear this... to the very end?
137
00:18:30,755 --> 00:18:33,098
[Gyeongseong Inn]
138
00:18:33,594 --> 00:18:37,607
Father, when this mission is accomplished,
I will leave with you.
139
00:18:37,608 --> 00:18:39,147
Please take me with you.
140
00:18:39,148 --> 00:18:40,518
Boon.
141
00:18:40,519 --> 00:18:42,783
You know what I'm involved with.
142
00:18:42,784 --> 00:18:46,551
If I stay in Gyeongseong,
Gaksital will be in danger.
143
00:18:46,568 --> 00:18:49,528
What are you talking about?
What do you mean, in danger?
144
00:18:49,529 --> 00:18:54,975
If Gaksital helps you,
the bastards will use me as bait again.
145
00:18:55,576 --> 00:18:59,612
Granted, they'll have to get me first,
but Gaksital will be in danger too.
146
00:19:00,006 --> 00:19:04,480
My leaving Gyeongseong
is the way to help Gaksital, Father.
147
00:19:05,216 --> 00:19:10,822
Yes, for Boon's safety,
it would be a good idea to take her.
148
00:19:13,481 --> 00:19:16,186
If you come with me, it will be a rough road.
149
00:19:16,417 --> 00:19:18,285
Will you be all right?
150
00:19:18,286 --> 00:19:21,319
Of course. Whose daughter am I, after all?
151
00:19:25,428 --> 00:19:27,935
She's leaving Gyeongseong?
152
00:19:51,605 --> 00:19:54,310
You can come out.
153
00:20:08,735 --> 00:20:11,196
Are you sure you'll be all right by yourself?
154
00:20:11,197 --> 00:20:13,363
Will you be able to find the cave on your own?
155
00:20:13,364 --> 00:20:15,249
Don't worry, Father.
156
00:20:15,250 --> 00:20:16,939
I'll find it.
157
00:20:16,940 --> 00:20:21,413
It would be wise not to say goodbye
to the other troupe members.
158
00:20:21,877 --> 00:20:25,313
I will only let Troupe Leader Jo know.
159
00:20:25,314 --> 00:20:28,139
All right, then. I'll see you later.
160
00:20:29,705 --> 00:20:31,159
Father.
161
00:20:34,563 --> 00:20:40,785
Gaksital really... agreed to help you, right?
162
00:20:41,795 --> 00:20:45,272
Gaksital is going to lure the officers
to the Gyeongseong Daily office.
163
00:20:45,567 --> 00:20:48,729
I just need to go in
and retrieve the explosives.
164
00:20:50,355 --> 00:20:52,265
Be careful, Father.
165
00:22:07,118 --> 00:22:10,892
Thank you for helping my father.
166
00:22:10,893 --> 00:22:15,247
I have now decided to leave Gyeongseong...
167
00:22:28,974 --> 00:22:31,298
[Joseon Chongdokbu /
Government-General Building]
168
00:22:31,724 --> 00:22:37,902
In 1910, when the destiny of
the Korean Empire hung on a ledge,
169
00:22:37,903 --> 00:22:41,047
for the sake of peace in the east
and the happiness of both countries,
170
00:22:41,048 --> 00:22:44,210
the Japan-Korea Annexation Treaty was signed.
171
00:22:49,476 --> 00:22:54,363
Joseon, subjugated by China
for over 1,500 years,
172
00:22:54,364 --> 00:23:01,367
much like a weak woman in submission
to an insatiably abusive man,
173
00:23:01,368 --> 00:23:05,319
is now protected by Japan
with its keen love of all humanity,
174
00:23:05,320 --> 00:23:10,667
and the grace of His Majesty the Emperor
flows over the Joseon peninsula.
175
00:23:15,515 --> 00:23:18,022
This is what you should always produce!
176
00:23:20,363 --> 00:23:24,873
Tomorrow morning, this story
on the Unification Commemoration,
177
00:23:24,874 --> 00:23:26,749
should be spread not only
all over Gyeongseong,
178
00:23:26,750 --> 00:23:32,212
but all throughout
the farthest country villages.
179
00:23:32,213 --> 00:23:35,853
Distribute it throughout the entire country!
180
00:23:35,854 --> 00:23:38,956
I understand, Your Excellency.
181
00:23:58,355 --> 00:24:00,246
Hyung.
182
00:24:00,263 --> 00:24:02,551
Jo Young Geun is dead.
183
00:24:05,309 --> 00:24:07,494
Do you know who killed him?
184
00:24:07,495 --> 00:24:10,944
It was Taro, Taro! Kimura Taro!
185
00:24:12,113 --> 00:24:16,643
The bastard was probably afraid of
getting caught siphoning off Jo-Il Bank money,
186
00:24:16,644 --> 00:24:18,779
so he killed him!
187
00:24:18,780 --> 00:24:22,339
So? Are you intending to arrest him?
188
00:24:24,363 --> 00:24:26,843
Tomorrow is the Commemoration Ceremony,
and I'm terribly busy!
189
00:24:26,844 --> 00:24:29,386
Your Excellency! This is a murder case!
190
00:24:29,387 --> 00:24:31,833
Again with the "Your Excellency."
191
00:24:32,029 --> 00:24:34,058
Again with the "Your Excellency"!
192
00:24:34,631 --> 00:24:38,039
Every time you get all serious,
it makes me crazy.
193
00:24:38,040 --> 00:24:39,866
Your Excellency!
194
00:24:39,867 --> 00:24:43,467
You drive me crazy, really!!
195
00:24:44,616 --> 00:24:48,672
Hey. Joseon is a colony.
196
00:24:49,071 --> 00:24:53,068
What sort of human rights
do the citizens of a colony have?
197
00:24:53,979 --> 00:24:59,922
If a cat owner kills a kitten,
will the mother cat go after the owner?!
198
00:24:59,999 --> 00:25:03,574
Fool, fool, stupid fool!
199
00:25:03,575 --> 00:25:05,863
Get out, you punk.
200
00:25:20,424 --> 00:25:24,938
I've heard the biggest lull in
the Jongro Station happens during lunch hour.
201
00:25:24,994 --> 00:25:30,084
At exactly 12:10 pm,
we will hit the Jongro Police Station armory.
202
00:25:38,819 --> 00:25:44,212
If you were to draw out
the remaining officers before that time,
203
00:25:44,213 --> 00:25:47,812
we can empty the armory without detection.
204
00:25:54,100 --> 00:25:57,457
Abe, I'm going to drop by the armory.
205
00:25:57,458 --> 00:25:59,110
Okay.
206
00:26:04,514 --> 00:26:07,415
Detective Lee, where is Captain Kimura?
207
00:26:07,416 --> 00:26:11,268
Hey circus girl. You're back?
208
00:26:12,317 --> 00:26:14,144
Sergeant Goiso.
209
00:26:14,145 --> 00:26:16,076
Mok Dan...
210
00:26:17,473 --> 00:26:19,185
Mok Dan...
211
00:26:37,809 --> 00:26:41,567
All right then. Quickly. Tell him.
212
00:26:42,140 --> 00:26:44,940
What about Mok Dan?
213
00:26:44,941 --> 00:26:46,775
Mok Dan...
214
00:26:48,381 --> 00:26:53,530
Ah, that's right. I hear it costs 30 won
to get a perm these days.
215
00:26:55,355 --> 00:26:57,084
You little wench.
216
00:27:07,235 --> 00:27:10,116
Mok Dan is leaving Gyeongseong.
217
00:27:10,117 --> 00:27:12,662
Leaving? Why?
218
00:27:14,308 --> 00:27:17,401
Are you going to keep playing games with us?!
219
00:27:17,477 --> 00:27:21,593
I could buy satin shoes if I had...
220
00:27:22,364 --> 00:27:24,152
just 10 won.
221
00:27:24,153 --> 00:27:26,515
You wench, you wanna die?!
222
00:27:28,399 --> 00:27:31,065
Shall I tell you? Or shall I not?
223
00:27:35,917 --> 00:27:39,835
Gaksital is planning something
with Mok Dan's father.
224
00:27:40,846 --> 00:27:43,411
What? With whom?
225
00:27:43,954 --> 00:27:49,282
Gaksital. Gaksital is going to
help Mok Dan's father with some plan.
226
00:27:49,735 --> 00:27:51,265
Oh, wait, right.
227
00:27:51,266 --> 00:27:56,056
I heard that Mok Dan leaving Gyeongseong
would be helping Gaksital.
228
00:28:06,802 --> 00:28:10,159
What else? Is there nothing else?
229
00:28:10,160 --> 00:28:13,034
That's as much as I heard.
230
00:28:32,698 --> 00:28:36,794
Shall I find out when and where she's going?
231
00:28:37,138 --> 00:28:40,837
Ay, you little fox, you.
232
00:29:07,044 --> 00:29:09,967
W- w-what are you doing?
233
00:29:10,064 --> 00:29:14,557
What are you? Are you Kimura Shunji's spy?
234
00:29:15,102 --> 00:29:23,332
I'm not a spy, I'm an aide.
An informant for the Empire.
235
00:29:30,109 --> 00:29:31,603
You...
236
00:29:32,136 --> 00:29:35,119
You know who I am, don't you?
237
00:29:44,242 --> 00:29:46,213
How about it?
238
00:29:46,388 --> 00:29:51,994
How about you tell me all
the information you report to Kimura Shunji?
239
00:29:58,667 --> 00:30:02,381
Damsari and Gaksital are up to something.
240
00:30:02,382 --> 00:30:04,172
Damsari and Gaksital?
241
00:30:04,173 --> 00:30:07,553
It appears they are
planning something together.
242
00:30:22,185 --> 00:30:25,767
Gaksital was the one who
originally helped Damsari escape.
243
00:30:26,844 --> 00:30:30,420
Why didn't we figure out
that they were working together?
244
00:30:30,421 --> 00:30:35,061
Lee Kang To has experience catching Damsari,
so I will be including him on my team.
245
00:30:36,210 --> 00:30:38,296
I told you not to trust that bastard.
246
00:30:38,297 --> 00:30:40,958
I'm still keeping your warning in mind.
247
00:30:40,959 --> 00:30:45,526
But for now, it's urgent we capture them,
so let's make use of Lee Kang To.
248
00:30:51,642 --> 00:30:56,506
Fine. But then, you'd better
make certain you arrest those two.
249
00:30:56,800 --> 00:30:59,685
I will absolutely capture them both.
250
00:31:07,531 --> 00:31:10,035
We've uncovered information that
Damsari and Gaksital are planning something,
251
00:31:10,036 --> 00:31:13,114
and that it will coincide with
the Commemoration Ceremony.
252
00:31:13,115 --> 00:31:16,432
What a fitting way to
celebrate the unification.
253
00:31:16,433 --> 00:31:21,310
But we haven't yet uncovered
exactly what they have planned.
254
00:31:21,311 --> 00:31:27,292
So, it sounds like you are asking me
to find out the details of the plan.
255
00:31:27,293 --> 00:31:29,319
Is that right?
256
00:31:29,420 --> 00:31:31,107
It's tomorrow.
257
00:31:31,108 --> 00:31:34,091
We have so very little time...
258
00:31:34,167 --> 00:31:38,700
What would be difficult
in taking down one little wench?
259
00:31:39,301 --> 00:31:42,424
Don't worry, and just wait.
260
00:32:10,077 --> 00:32:11,268
What are you doing?
261
00:32:11,269 --> 00:32:14,272
Let go! Let go! I said let go!
262
00:32:19,057 --> 00:32:22,661
Get lost. Get lost!
263
00:32:22,698 --> 00:32:24,366
What's the matter?
264
00:32:24,367 --> 00:32:27,446
- Dong Nyun, Dong Nyun.
- Why is he...
265
00:32:27,447 --> 00:32:29,889
What is it? Why are you doing this?!
266
00:32:29,890 --> 00:32:34,139
Just please... shut up and come with me.
267
00:32:43,509 --> 00:32:45,936
Quiet, quiet.
268
00:33:15,033 --> 00:33:17,173
You're leaving Gyeongseong?
269
00:33:19,166 --> 00:33:23,642
You think... you can slip out of my hold?
270
00:33:25,467 --> 00:33:30,020
Your father, Damsari,
has come back to Gyeongseong, hasn't he?
271
00:33:32,271 --> 00:33:34,476
With the Unification Commemoration
Ceremony coming up,
272
00:33:34,477 --> 00:33:37,515
what sort of show is he planning to put on?
273
00:33:37,516 --> 00:33:42,705
Are Gaksital and your father going on
some sort of dual rampage together?
274
00:33:45,734 --> 00:33:49,968
What? Are you curious as to how I found out?
275
00:33:51,554 --> 00:33:57,426
You should have figured out that
we've got at least one mole planted.
276
00:33:58,217 --> 00:34:00,412
You understand what I'm telling you,
don't you?
277
00:34:00,413 --> 00:34:02,402
You understand, right?
278
00:34:08,438 --> 00:34:13,488
Tell your father not to
underestimate the Imperial Police.
279
00:34:27,204 --> 00:34:29,280
It is unfortunate timing with
the Unification Commemoration coming up,
280
00:34:29,281 --> 00:34:32,438
but the terrorist rebel Damsari
has reappeared.
281
00:34:32,439 --> 00:34:34,429
His target...
282
00:34:34,684 --> 00:34:37,545
will undoubtedly be
the Unification Commemoration Ceremony.
283
00:34:37,546 --> 00:34:41,808
Tonight, distribute throughout Gyeongseong,
pictures of Damsari, the man sentenced to death.
284
00:34:41,809 --> 00:34:46,992
Anyone who arrests Damsari or
Gaksital will be guaranteed a promotion!
285
00:34:46,993 --> 00:34:48,303
Is that understood?!
286
00:34:48,304 --> 00:34:50,006
Yes, sir!
287
00:34:52,268 --> 00:34:55,370
Beginning today, Sato Hiroshi and Abe Shin...
288
00:35:00,887 --> 00:35:03,492
Where is Sato Hiroshi?!
289
00:35:46,114 --> 00:35:48,517
Mok Dan, let me take a look at you.
290
00:35:48,518 --> 00:35:51,831
Did that son of a bitch,
Lee Kang To, hit you anywhere? Huh?
291
00:35:51,832 --> 00:35:57,180
Why does that rotten son of a bitch
bastard keep harassing you? Huh?
292
00:35:58,051 --> 00:35:59,779
Wait wait wait...
293
00:35:59,780 --> 00:36:02,425
What if that son of a bitch, Lee Kang To,
294
00:36:03,081 --> 00:36:06,002
likes our Mok Dan?
295
00:36:06,003 --> 00:36:07,094
Ahjussi!
296
00:36:07,095 --> 00:36:09,041
That's ridiculous! What the...
297
00:36:09,042 --> 00:36:12,509
Stop spouting nonsense and get out. Get out!
298
00:36:12,510 --> 00:36:15,012
Just listen to this.
They say you find love at the end of the whip.
299
00:36:15,013 --> 00:36:17,844
Love and affection between a
man and a woman is an inexplicable thing.
300
00:36:17,845 --> 00:36:21,240
- That mouth of yours should be...
- Why are you attacking my lips?!
301
00:36:21,241 --> 00:36:22,715
Sister?
302
00:36:36,066 --> 00:36:39,383
How did you know to find me here, Sister?
303
00:36:39,384 --> 00:36:42,433
I went to the Jongro Station
because I was worried about you,
304
00:36:42,434 --> 00:36:45,020
and I heard you'd been released.
305
00:36:45,116 --> 00:36:50,852
As I was passing by anyway,
I thought I'd stop by and see you.
306
00:36:51,286 --> 00:36:55,044
I'm really grateful for
your concern over my well-being.
307
00:36:55,915 --> 00:37:00,428
Your complexion doesn't look good...
is something wrong?
308
00:37:00,605 --> 00:37:03,290
No, there's nothing wrong.
309
00:37:03,586 --> 00:37:07,368
Please have some. I'm sorry that
this is all I have to offer you.
310
00:37:07,369 --> 00:37:10,962
Ah, thank you.
311
00:37:19,387 --> 00:37:22,747
Drinking tea without
making the sign of the cross?
312
00:37:33,141 --> 00:37:36,019
The only thing I can do for you, I'm afraid,
313
00:37:36,120 --> 00:37:38,645
is to pray.
314
00:37:47,212 --> 00:37:48,224
Oh, that's right.
315
00:37:48,225 --> 00:37:52,842
Since you're at Myeongdong Catholic Church,
you must know Sister Lucia.
316
00:37:52,843 --> 00:37:55,668
She's still the same these days, I suppose?
317
00:37:55,793 --> 00:37:58,992
Of course. She's still the same.
318
00:37:58,993 --> 00:38:02,611
But Sister Lucia passed away.
319
00:38:04,673 --> 00:38:07,236
Please let me know if there's
something you'd like me to pray for.
320
00:38:07,237 --> 00:38:09,917
I'll pray for it in earnest.
321
00:38:09,918 --> 00:38:12,342
Will you really pray for me?
322
00:38:12,343 --> 00:38:16,128
If you pray for me,
I think my heart will be at ease.
323
00:38:16,642 --> 00:38:23,022
Of course. When two or more
gather in His name, God is with us.
324
00:38:27,004 --> 00:38:29,828
They must succeed...
325
00:38:30,759 --> 00:38:34,696
Succeed? What do you mean by that?
326
00:38:36,992 --> 00:38:39,022
Actually...
327
00:38:56,765 --> 00:39:00,042
This is Jongro Chief of Police, Kimura.
328
00:39:00,043 --> 00:39:03,142
Father, this requires
your immediate attention.
329
00:39:03,143 --> 00:39:07,824
At exactly 12pm, at the Government-General
Annex Hospital, there will be a funeral mass.
330
00:39:08,735 --> 00:39:12,052
Please take all the family
and get there quickly.
331
00:39:12,053 --> 00:39:15,116
The Government-General Annex Hospital?
332
00:39:15,728 --> 00:39:19,285
Then the bastards are going after Director Woo?
333
00:39:19,286 --> 00:39:21,553
Yes, that's what I'm saying, Father.
334
00:39:22,423 --> 00:39:24,950
Please hurry.
335
00:39:25,542 --> 00:39:27,652
I understand.
336
00:39:36,065 --> 00:39:38,751
Please go safely.
337
00:40:23,516 --> 00:40:26,618
Emergency! Emergency!
338
00:40:26,690 --> 00:40:27,490
Emergency!
339
00:40:27,691 --> 00:40:29,024
Emergency!
340
00:40:32,734 --> 00:40:35,075
Where the hell have you been?!
341
00:40:35,076 --> 00:40:38,655
At the Angel Club. The guy who
tried to kill me was dressed as a waiter.
342
00:40:39,129 --> 00:40:42,546
Damsari and Gaksital are going to
hit Director Woo at 12pm.
343
00:40:42,547 --> 00:40:44,278
What?
344
00:40:47,897 --> 00:40:50,439
All right, then. To the hospital!
345
00:40:50,440 --> 00:40:52,112
Yes, sir!
346
00:41:12,564 --> 00:41:16,297
Countess. Choi Tae Gon's wife
has come to visit.
347
00:41:16,298 --> 00:41:19,141
Oh really? See her in.
348
00:41:19,794 --> 00:41:22,892
Welcome! I've been waiting for you.
349
00:41:22,893 --> 00:41:25,936
It's been a while.
350
00:41:26,409 --> 00:41:31,326
Oh my, oh my! What a truly fantastic dress!
351
00:41:31,327 --> 00:41:34,925
Is this the dress you plan to wear
to the Unification Commemoration Ceremony?
352
00:41:35,439 --> 00:41:38,775
The day of the commemoration is a day
to show how well we've been living in Joseon,
353
00:41:38,776 --> 00:41:42,312
since the unification of Japan and Joseon,
don't you think?
354
00:41:42,313 --> 00:41:45,852
Of course. You're so right.
355
00:41:46,583 --> 00:41:50,996
As a member of the royal family,
the more I dress in splendor,
356
00:41:51,232 --> 00:41:54,728
the more evident it is to the world
that Joseon voluntarily chose to accept...
357
00:41:54,729 --> 00:41:56,933
unification with Japan.
358
00:41:56,934 --> 00:41:58,480
Of course.
359
00:41:58,481 --> 00:42:03,293
I bow down to
your sense of patriotism, Countess.
360
00:42:04,283 --> 00:42:07,700
I wanted to introduce you
to His Excellency in advance.
361
00:42:07,701 --> 00:42:12,242
But his schedule is so tightly packed
I didn't have the opportunity.
362
00:42:12,243 --> 00:42:15,345
However, I made certain
to obtain an invitation for you.
363
00:42:15,760 --> 00:42:17,010
Assistant Oh!
364
00:42:17,011 --> 00:42:18,980
Yes, Countess.
365
00:42:22,356 --> 00:42:28,613
You can greet His Excellency
at the banquet hall yourself.
366
00:42:28,614 --> 00:42:31,041
It is an honor, Countess.
367
00:42:34,421 --> 00:42:38,815
Thanks to you,
the wish of my life will be granted.
368
00:42:41,942 --> 00:42:47,846
It will be a grand and magnificent
Unification Commemoration Ceremony.
369
00:42:49,730 --> 00:42:54,487
It will be the best and most unforgettable
Unification Commemoration.
370
00:42:58,617 --> 00:43:01,856
[A Celebration,
The Blessed Unification of Japan and Joseon]
371
00:44:08,154 --> 00:44:12,165
His Excellency was so pleased!
372
00:44:12,181 --> 00:44:18,340
That comparison of China and Joseon
to an insatiable man and a submissive woman...
373
00:44:18,341 --> 00:44:20,986
He liked that the most.
374
00:44:24,156 --> 00:44:26,837
Father, you are indeed, the best.
375
00:44:26,838 --> 00:44:29,935
But, you know, the headline bothers me.
376
00:44:29,936 --> 00:44:32,675
The blessed unification of Japan and Korea.
377
00:44:32,676 --> 00:44:34,239
It's overused.
378
00:44:34,240 --> 00:44:37,871
What about
"A Celebration, Joseon's Collapse..."
379
00:44:37,872 --> 00:44:40,635
How many years has it been?
380
00:44:40,636 --> 00:44:42,819
Wouldn't that have been better?
381
00:44:42,920 --> 00:44:44,611
Joseon's Downfall...
382
00:44:47,494 --> 00:44:48,646
Right, Father!
383
00:44:48,647 --> 00:44:51,770
Next year, Joseon's Collapse...
384
00:44:51,771 --> 00:44:53,800
Let's use that!
385
00:44:53,926 --> 00:44:55,459
Shall we?
386
00:44:59,944 --> 00:45:01,715
It's Gaksital!
387
00:45:13,889 --> 00:45:15,462
Gaksital!
388
00:45:15,816 --> 00:45:18,800
Gaksital, let me live. Please let me live!
389
00:45:53,905 --> 00:45:57,783
You. What the hell is the meaning of this?!
390
00:46:02,617 --> 00:46:05,899
What? How could that be?!
391
00:46:32,810 --> 00:46:34,201
[Explosives]
392
00:46:52,364 --> 00:46:56,345
[Authorized Personnel Only]
393
00:46:58,008 --> 00:46:59,098
[Gyeongseong Post]
394
00:47:22,386 --> 00:47:24,059
Wait a minute.
395
00:47:29,548 --> 00:47:31,694
The mailroom isn't that way.
396
00:47:31,695 --> 00:47:34,567
I'm looking for Detective Lee Kang To.
397
00:47:35,617 --> 00:47:36,749
Lee Kang To?
398
00:47:36,750 --> 00:47:42,775
I have a delivery for Lee Kang To
and he must sign for it personally.
399
00:47:42,776 --> 00:47:44,126
Open it.
400
00:47:44,127 --> 00:47:45,061
Yes, sir.
401
00:47:45,062 --> 00:47:46,694
Chief!
402
00:47:49,273 --> 00:47:52,303
Chief, Gaksital has appeared
at the Gyeongseong Daily office.
403
00:47:52,304 --> 00:47:55,187
President Park In Sam... President Park...
404
00:47:55,482 --> 00:47:56,693
Follow me.
405
00:47:56,694 --> 00:47:58,048
Yes, sir!
406
00:48:05,044 --> 00:48:06,736
Stop right there.
407
00:48:25,013 --> 00:48:27,281
- Open them.
- Yes, sir!
408
00:48:36,031 --> 00:48:38,299
- Follow me.
- Yes, sir!
409
00:49:36,839 --> 00:49:39,815
[There will be karmic retribution
(for those who do evil and their descendants)]
410
00:49:47,219 --> 00:49:49,289
What did you say?
411
00:49:49,445 --> 00:49:53,478
The newspapers with the Unification
Commemoration celebration article were burned.
412
00:49:53,479 --> 00:49:56,670
And President Park and
his son suffered an indignity.
413
00:49:58,733 --> 00:50:04,903
Then, it wasn't Woo Byung Joon,
but Park In Sam?
414
00:50:04,904 --> 00:50:12,305
Frankly, it's possible to be deceived by an
immature young wench once in your lifetime.
415
00:50:21,208 --> 00:50:22,906
The problem is,
416
00:50:22,907 --> 00:50:26,661
we still don't know what they're planning
for the Commemoration.
417
00:50:26,662 --> 00:50:29,407
We haven't found out a thing.
418
00:50:30,953 --> 00:50:37,236
Did you say that wench was
planning to leave Gyeongseong today?
419
00:50:41,826 --> 00:50:44,730
You've made the right decision.
420
00:50:45,273 --> 00:50:47,561
Leaving Gyeongseong is the answer.
421
00:50:48,074 --> 00:50:50,796
Whether the Commander succeeds or fails,
422
00:50:50,797 --> 00:50:52,826
do you think the bastards will leave you alone?
423
00:50:54,703 --> 00:50:59,614
Once I leave,
you'll have to deal with a lot of trouble.
424
00:51:01,220 --> 00:51:04,431
How can I be involved in this sort of thing
without the resolve to face that?
425
00:51:07,408 --> 00:51:10,252
I'll definitely come back to see you.
426
00:51:11,451 --> 00:51:16,437
I have to leave without saying goodbye
to Dong Nyun ahjumma and the others.
427
00:51:16,438 --> 00:51:21,420
Their circumstances wouldn't be any better
if they knew you were leaving.
428
00:51:21,893 --> 00:51:26,148
It's actually in their best interest
you leave without them knowing.
429
00:51:27,060 --> 00:51:29,726
Go on. Go quickly.
430
00:51:31,213 --> 00:51:34,014
Please accept my bow.
431
00:51:34,015 --> 00:51:36,004
No need to bow.
432
00:51:55,806 --> 00:51:57,697
There's only one way.
433
00:51:58,170 --> 00:52:00,478
We capture Oh Mok Dan.
434
00:52:02,024 --> 00:52:06,235
Damsari and Gaksital,
they're both connected to Oh Mok Dan.
435
00:52:06,236 --> 00:52:10,808
If they know that Oh Mok Dan's life
is in danger, they won't stay still.
436
00:52:11,794 --> 00:52:14,996
It's a method I've used before.
437
00:52:15,053 --> 00:52:17,674
But do you think it will be effective?
438
00:52:17,675 --> 00:52:19,909
Do you have any other method?
439
00:52:19,910 --> 00:52:24,261
Tomorrow is the Commemoration Ceremony.
Should we just wait like sitting ducks?
440
00:52:24,262 --> 00:52:28,675
But, will you really be okay with this?
441
00:52:30,020 --> 00:52:34,593
If you go after her all out like this,
will you be all right with the girl?
442
00:52:38,474 --> 00:52:40,563
To that girl,
443
00:52:40,758 --> 00:52:43,126
I'm just a Jap bastard.
444
00:52:44,911 --> 00:52:49,275
I'll go to the circus.
You go to Gyeongseong Inn.
445
00:52:49,411 --> 00:52:52,355
Take her ruthlessly. Show no mercy.
446
00:53:01,997 --> 00:53:03,630
Unni!
447
00:53:04,083 --> 00:53:05,656
Unni!
448
00:53:06,428 --> 00:53:11,301
Unni! Unni, don't go!
449
00:53:11,302 --> 00:53:14,980
How can I live without you, Unni?
450
00:53:19,745 --> 00:53:22,722
Don't cry. Don't cry, Sun Hwa.
451
00:53:31,894 --> 00:53:33,841
President Song!!
452
00:53:33,842 --> 00:53:36,109
Yes!!
453
00:53:38,331 --> 00:53:40,069
Where is Oh Mok Dan.
454
00:53:40,070 --> 00:53:43,924
She went to the circus.
It's almost time for their performance.
455
00:53:43,925 --> 00:53:46,291
Damn it!
456
00:53:50,212 --> 00:53:53,374
Why are there so many people
looking for Oh Mok Dan today?
457
00:53:56,828 --> 00:53:58,824
I'll definitely be back.
458
00:53:58,825 --> 00:54:04,228
I'm just leaving for a while
because it's dangerous.
459
00:54:04,229 --> 00:54:07,001
You're really coming back, right?
460
00:54:07,302 --> 00:54:09,902
You're not abandoning me and Jang Soo, right?
461
00:54:09,903 --> 00:54:12,847
Of course not! Why would I?
462
00:54:12,963 --> 00:54:17,615
Then why would you leave
without saying goodbye?
463
00:54:18,691 --> 00:54:23,323
Well, that's...
because I don't want to put you in danger.
464
00:54:23,737 --> 00:54:26,101
And I'm coming back anyway.
465
00:54:26,102 --> 00:54:30,863
Teacher Shunji also left
without saying goodbye to the children.
466
00:54:31,734 --> 00:54:35,994
Do you think he didn't say goodbye
for the same reason, because he's coming back?
467
00:55:01,355 --> 00:55:04,040
- Arrest her!
- Yes, sir!
468
00:55:04,087 --> 00:55:05,878
After her!
469
00:55:08,458 --> 00:55:11,861
Teacher, please leave Unni alone.
470
00:55:36,952 --> 00:55:38,992
There she is! After her!
471
00:55:40,777 --> 00:55:42,667
Take her alive!
472
00:55:55,923 --> 00:55:58,042
Over there! Get her!
473
00:56:18,820 --> 00:56:20,611
What happened?
474
00:56:21,859 --> 00:56:26,708
Teacher Shunji... Mok Dan unni...
475
00:56:48,067 --> 00:56:50,495
She's like a squirrel with wings!
476
00:56:50,719 --> 00:56:52,546
- You guys search that side!
- Yes, sir!
477
00:56:52,647 --> 00:56:53,937
- And you guys go that way!
- Yes, sir!
478
00:56:54,038 --> 00:56:56,305
- You guys follow me!
- Yes, sir!
479
00:57:09,463 --> 00:57:12,148
There she is! Get her!
480
01:01:18,696 --> 01:01:22,689
[Thank you for helping my father. I'm
leaving town. Please stay healthy. Boon Yi]
481
01:03:25,070 --> 01:03:27,315
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
482
01:03:27,316 --> 01:03:30,056
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
483
01:03:30,057 --> 01:03:32,877
Translator: meju
484
01:03:32,878 --> 01:03:35,380
Timer: julier
485
01:03:35,381 --> 01:03:38,082
Editor/QC: hippolyte
486
01:03:38,083 --> 01:03:41,681
Coordinators: mily2, ay_link
487
01:03:41,682 --> 01:03:44,446
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
37625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.