All language subtitles for Gaksital.E12.120705.HDTV.H264.450p-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,999 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,019 This program has been recommended for audiences 15 years of age and over. 3 00:00:06,050 --> 00:00:09,019 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:54,810 --> 00:00:56,825 Gaksital! 4 00:01:31,411 --> 00:01:33,749 Run away! 5 00:01:44,605 --> 00:01:46,768 - That way! - Yes, sir! 6 00:02:10,922 --> 00:02:13,372 - You guys go that way! - Yes, sir! 7 00:02:17,496 --> 00:02:19,208 He's over here! 8 00:03:05,412 --> 00:03:11,257 Th-there's someone you need to meet. 9 00:03:14,207 --> 00:03:15,859 Captain Kimura. 10 00:03:16,333 --> 00:03:17,985 Captain! 11 00:03:30,272 --> 00:03:32,894 If you take this... 12 00:03:32,895 --> 00:03:37,555 and go to the spring at Jangchungdan Park, 13 00:03:37,556 --> 00:03:40,538 Commander Damsari... 14 00:03:56,601 --> 00:03:57,955 Go. 15 00:03:58,037 --> 00:04:01,219 Hurry! Go! 16 00:04:19,767 --> 00:04:21,777 It's Gaksital! 17 00:04:58,297 --> 00:05:00,486 Pick him up! 18 00:05:07,951 --> 00:05:10,497 Director. Director! 19 00:05:12,670 --> 00:05:14,741 It's a gunshot victim. 20 00:05:26,588 --> 00:05:28,872 One minute. One minute, one minute! 21 00:05:28,873 --> 00:05:31,177 I just need him conscious for one minute! 22 00:05:31,178 --> 00:05:33,028 - Camphor. - Yes. 23 00:05:33,793 --> 00:05:36,261 [Camphor was once used in intracardiac injections to resuscitate patients.] 24 00:05:47,427 --> 00:05:50,828 Who is he? Who is Gaksital? 25 00:05:55,204 --> 00:05:58,883 He rescued you. Tell me who he is! 26 00:06:01,840 --> 00:06:05,938 D- d-director. Director! 27 00:06:14,831 --> 00:06:17,298 Who is he?!! 28 00:06:28,334 --> 00:06:30,781 Just stop now. 29 00:06:33,202 --> 00:06:37,967 A dying person... needs to die. 30 00:06:42,970 --> 00:06:44,822 That's enough! 31 00:06:52,175 --> 00:06:54,761 You bastard!! 32 00:07:06,945 --> 00:07:09,270 [Gaksital] 33 00:07:10,064 --> 00:07:12,915 [Episode 12] 34 00:07:17,235 --> 00:07:22,528 Going forward with the plan at this point would be massive self-destruction. 35 00:07:23,603 --> 00:07:28,731 Let us plan for the future and head back to headquarters for now. 36 00:07:28,926 --> 00:07:32,923 Comrades, you should leave Gyeongseong immediately. 37 00:07:33,595 --> 00:07:35,661 What about you, Commander? 38 00:07:35,662 --> 00:07:38,209 I can't go back like this. 39 00:07:38,210 --> 00:07:41,329 How can I face my comrades if I go back like this? 40 00:07:41,330 --> 00:07:43,992 Even if only for the sake of captured Comrade Park, 41 00:07:43,993 --> 00:07:45,959 I can't give up now. 42 00:07:45,960 --> 00:07:49,859 Commander, failure is inevitable. 43 00:07:49,860 --> 00:07:52,660 When have we carried out a plan only when success was certain? 44 00:07:52,661 --> 00:07:56,554 Even when we knew we would fail, we fought those bastards without hesitating! 45 00:07:56,555 --> 00:07:59,518 - Commander. - Commander. 46 00:08:00,428 --> 00:08:02,020 Go. 47 00:08:02,772 --> 00:08:04,961 Go quickly. 48 00:08:24,011 --> 00:08:25,902 Gaksital. 49 00:08:26,256 --> 00:08:29,359 How did you know to come here? 50 00:08:39,392 --> 00:08:41,362 Then Comrade Park... 51 00:08:48,190 --> 00:08:49,962 Comrade Park. 52 00:08:54,297 --> 00:08:57,734 Comrade Kim, who attempted to bomb the previous emperor's palace, 53 00:08:57,735 --> 00:09:00,322 and Comrade Na who tried to bomb Dongcheok (National enterprise plundering Korean resources) 54 00:09:00,323 --> 00:09:03,862 both failed because the explosives were homemade. 55 00:09:03,863 --> 00:09:06,674 But, we're going to rob the bastards' armory. 56 00:09:06,675 --> 00:09:09,157 And until the wrath of 20 million Joseon people is mollified, 57 00:09:09,158 --> 00:09:12,118 we are going to set off explosions at the Commemoration Ceremony. 58 00:09:12,119 --> 00:09:15,248 The day after tomorrow is the Commemoration Ceremony, 59 00:09:15,249 --> 00:09:17,513 when the bastards actually celebrate the occupation. 60 00:09:17,514 --> 00:09:21,784 We must get our hands on the explosives by tomorrow night, no matter what. 61 00:09:21,785 --> 00:09:25,702 If you appear at Jongro Police Station and create a distraction, 62 00:09:25,997 --> 00:09:30,069 our insurrection plan will definitely succeed. 63 00:09:30,070 --> 00:09:32,030 Gaksital. 64 00:09:32,523 --> 00:09:34,712 Please help us. 65 00:10:40,300 --> 00:10:42,092 Kang To! 66 00:10:42,287 --> 00:10:44,655 Kang To. Kang To. 67 00:10:56,841 --> 00:10:58,192 What happened? 68 00:10:58,193 --> 00:11:01,701 What about the bastard? Did you catch him? 69 00:11:01,702 --> 00:11:03,688 We lost him. 70 00:11:03,689 --> 00:11:05,937 What happened to you? 71 00:11:07,027 --> 00:11:11,679 I was interrogating the guy, when I was suddenly attacked. 72 00:11:14,652 --> 00:11:19,583 To think we lost a guy right in our front yard, when he rushed in alone... 73 00:11:19,877 --> 00:11:22,235 No matter how I think about it, it seems strange. 74 00:11:22,236 --> 00:11:25,954 It seems like Gaksital knows the layout of our office. 75 00:11:29,765 --> 00:11:34,529 He knew where to go to avoid me and where to go to lose me. 76 00:11:34,605 --> 00:11:36,973 He knew precisely. 77 00:11:38,480 --> 00:11:40,589 No wonder... 78 00:11:40,884 --> 00:11:44,423 I always thought he slipped out too easily every time. 79 00:11:58,032 --> 00:12:00,181 Are you sleeping? 80 00:12:03,082 --> 00:12:04,576 No. 81 00:12:08,606 --> 00:12:10,655 I really think... 82 00:12:12,320 --> 00:12:14,707 I'm going to go crazy at this rate. 83 00:12:19,969 --> 00:12:21,800 Today, 84 00:12:25,502 --> 00:12:27,671 I killed a man. 85 00:12:30,744 --> 00:12:33,569 And in the heart of this dying man, 86 00:12:33,923 --> 00:12:36,609 I injected resuscitation drugs, 87 00:12:37,579 --> 00:12:40,284 demanding to know who Gaksital is. 88 00:12:40,854 --> 00:12:43,595 Demanding to know who the bastard is. 89 00:12:43,596 --> 00:12:46,519 I kept stabbing the needle into his heart. 90 00:12:52,494 --> 00:12:58,318 I feel like I'm becoming more and more like a monster. 91 00:13:02,367 --> 00:13:05,151 After capturing Gaksital, 92 00:13:06,440 --> 00:13:09,537 I had planned to shed the Imperial uniform immediately, 93 00:13:09,538 --> 00:13:12,481 and return to teaching children. 94 00:13:14,186 --> 00:13:18,878 So, I never even said goodbye to the children. 95 00:13:20,498 --> 00:13:23,362 I had put on the uniform to save Mok Dan. 96 00:13:25,723 --> 00:13:28,110 But, with my own hands, 97 00:13:28,504 --> 00:13:31,627 I brandished a sword against Mok Dan's neck. 98 00:13:33,144 --> 00:13:36,207 And had her whipped like a beast. 99 00:13:40,038 --> 00:13:43,032 I don't know what I might do if I continue like this. 100 00:13:46,426 --> 00:13:48,078 Kang To. 101 00:13:49,743 --> 00:13:52,608 What do I do? 102 00:13:54,888 --> 00:13:57,474 What should I do? 103 00:14:53,018 --> 00:14:54,752 Hyung. 104 00:14:56,697 --> 00:14:58,509 Shunji seems... 105 00:15:00,433 --> 00:15:02,503 just like me. 106 00:15:07,204 --> 00:15:10,028 When I didn't know it was you, 107 00:15:10,680 --> 00:15:13,803 and so desperately wanted to catch Gaksital. 108 00:15:15,895 --> 00:15:18,958 I feel like I'm looking at me during that time. 109 00:15:20,207 --> 00:15:23,528 One of you is definitely Gaksital. 110 00:15:24,061 --> 00:15:26,866 Turn yourself in before I count to three. 111 00:15:27,717 --> 00:15:30,422 You couldn't say a thing then. 112 00:15:32,415 --> 00:15:35,557 How you must have felt, just watching... 113 00:15:42,201 --> 00:15:43,853 Hyung. 114 00:15:45,677 --> 00:15:48,701 Someday, I suppose Shunji will also... 115 00:15:49,532 --> 00:15:52,992 see the face of Gaksital, won't he? 116 00:15:56,566 --> 00:15:59,530 Someday, like you, I suppose I'll also, 117 00:16:00,679 --> 00:16:02,923 stand before Shunji, 118 00:16:04,887 --> 00:16:08,069 and shed the mask, won't I? 119 00:16:12,834 --> 00:16:14,724 No, maybe... 120 00:16:16,231 --> 00:16:18,340 Even before then... 121 00:16:28,728 --> 00:16:34,966 there may come a day... when I must kill Shunji. 122 00:16:43,426 --> 00:16:44,860 Hyung. 123 00:16:47,082 --> 00:16:49,151 I'm really... 124 00:16:50,082 --> 00:16:51,933 scared. 125 00:17:03,464 --> 00:17:05,454 Last night, 126 00:17:06,941 --> 00:17:09,308 in order to save me, 127 00:17:11,415 --> 00:17:13,822 a stranger died. 128 00:17:16,621 --> 00:17:19,157 When it comes to Lee Kang To, 129 00:17:19,949 --> 00:17:23,111 all the Joseon people gnash their teeth. 130 00:17:26,952 --> 00:17:29,387 But, to save me, 131 00:17:30,966 --> 00:17:34,029 because I was wearing the Gaksital... 132 00:17:35,957 --> 00:17:38,186 to save me, 133 00:17:40,130 --> 00:17:41,961 he died. 134 00:17:50,557 --> 00:17:52,031 Hyung. 135 00:17:52,882 --> 00:17:56,511 Will I be able to do as you did...? 136 00:18:00,283 --> 00:18:06,118 To wear this... to the very end? 137 00:18:30,755 --> 00:18:33,098 [Gyeongseong Inn] 138 00:18:33,594 --> 00:18:37,607 Father, when this mission is accomplished, I will leave with you. 139 00:18:37,608 --> 00:18:39,147 Please take me with you. 140 00:18:39,148 --> 00:18:40,518 Boon. 141 00:18:40,519 --> 00:18:42,783 You know what I'm involved with. 142 00:18:42,784 --> 00:18:46,551 If I stay in Gyeongseong, Gaksital will be in danger. 143 00:18:46,568 --> 00:18:49,528 What are you talking about? What do you mean, in danger? 144 00:18:49,529 --> 00:18:54,975 If Gaksital helps you, the bastards will use me as bait again. 145 00:18:55,576 --> 00:18:59,612 Granted, they'll have to get me first, but Gaksital will be in danger too. 146 00:19:00,006 --> 00:19:04,480 My leaving Gyeongseong is the way to help Gaksital, Father. 147 00:19:05,216 --> 00:19:10,822 Yes, for Boon's safety, it would be a good idea to take her. 148 00:19:13,481 --> 00:19:16,186 If you come with me, it will be a rough road. 149 00:19:16,417 --> 00:19:18,285 Will you be all right? 150 00:19:18,286 --> 00:19:21,319 Of course. Whose daughter am I, after all? 151 00:19:25,428 --> 00:19:27,935 She's leaving Gyeongseong? 152 00:19:51,605 --> 00:19:54,310 You can come out. 153 00:20:08,735 --> 00:20:11,196 Are you sure you'll be all right by yourself? 154 00:20:11,197 --> 00:20:13,363 Will you be able to find the cave on your own? 155 00:20:13,364 --> 00:20:15,249 Don't worry, Father. 156 00:20:15,250 --> 00:20:16,939 I'll find it. 157 00:20:16,940 --> 00:20:21,413 It would be wise not to say goodbye to the other troupe members. 158 00:20:21,877 --> 00:20:25,313 I will only let Troupe Leader Jo know. 159 00:20:25,314 --> 00:20:28,139 All right, then. I'll see you later. 160 00:20:29,705 --> 00:20:31,159 Father. 161 00:20:34,563 --> 00:20:40,785 Gaksital really... agreed to help you, right? 162 00:20:41,795 --> 00:20:45,272 Gaksital is going to lure the officers to the Gyeongseong Daily office. 163 00:20:45,567 --> 00:20:48,729 I just need to go in and retrieve the explosives. 164 00:20:50,355 --> 00:20:52,265 Be careful, Father. 165 00:22:07,118 --> 00:22:10,892 Thank you for helping my father. 166 00:22:10,893 --> 00:22:15,247 I have now decided to leave Gyeongseong... 167 00:22:28,974 --> 00:22:31,298 [Joseon Chongdokbu / Government-General Building] 168 00:22:31,724 --> 00:22:37,902 In 1910, when the destiny of the Korean Empire hung on a ledge, 169 00:22:37,903 --> 00:22:41,047 for the sake of peace in the east and the happiness of both countries, 170 00:22:41,048 --> 00:22:44,210 the Japan-Korea Annexation Treaty was signed. 171 00:22:49,476 --> 00:22:54,363 Joseon, subjugated by China for over 1,500 years, 172 00:22:54,364 --> 00:23:01,367 much like a weak woman in submission to an insatiably abusive man, 173 00:23:01,368 --> 00:23:05,319 is now protected by Japan with its keen love of all humanity, 174 00:23:05,320 --> 00:23:10,667 and the grace of His Majesty the Emperor flows over the Joseon peninsula. 175 00:23:15,515 --> 00:23:18,022 This is what you should always produce! 176 00:23:20,363 --> 00:23:24,873 Tomorrow morning, this story on the Unification Commemoration, 177 00:23:24,874 --> 00:23:26,749 should be spread not only all over Gyeongseong, 178 00:23:26,750 --> 00:23:32,212 but all throughout the farthest country villages. 179 00:23:32,213 --> 00:23:35,853 Distribute it throughout the entire country! 180 00:23:35,854 --> 00:23:38,956 I understand, Your Excellency. 181 00:23:58,355 --> 00:24:00,246 Hyung. 182 00:24:00,263 --> 00:24:02,551 Jo Young Geun is dead. 183 00:24:05,309 --> 00:24:07,494 Do you know who killed him? 184 00:24:07,495 --> 00:24:10,944 It was Taro, Taro! Kimura Taro! 185 00:24:12,113 --> 00:24:16,643 The bastard was probably afraid of getting caught siphoning off Jo-Il Bank money, 186 00:24:16,644 --> 00:24:18,779 so he killed him! 187 00:24:18,780 --> 00:24:22,339 So? Are you intending to arrest him? 188 00:24:24,363 --> 00:24:26,843 Tomorrow is the Commemoration Ceremony, and I'm terribly busy! 189 00:24:26,844 --> 00:24:29,386 Your Excellency! This is a murder case! 190 00:24:29,387 --> 00:24:31,833 Again with the "Your Excellency." 191 00:24:32,029 --> 00:24:34,058 Again with the "Your Excellency"! 192 00:24:34,631 --> 00:24:38,039 Every time you get all serious, it makes me crazy. 193 00:24:38,040 --> 00:24:39,866 Your Excellency! 194 00:24:39,867 --> 00:24:43,467 You drive me crazy, really!! 195 00:24:44,616 --> 00:24:48,672 Hey. Joseon is a colony. 196 00:24:49,071 --> 00:24:53,068 What sort of human rights do the citizens of a colony have? 197 00:24:53,979 --> 00:24:59,922 If a cat owner kills a kitten, will the mother cat go after the owner?! 198 00:24:59,999 --> 00:25:03,574 Fool, fool, stupid fool! 199 00:25:03,575 --> 00:25:05,863 Get out, you punk. 200 00:25:20,424 --> 00:25:24,938 I've heard the biggest lull in the Jongro Station happens during lunch hour. 201 00:25:24,994 --> 00:25:30,084 At exactly 12:10 pm, we will hit the Jongro Police Station armory. 202 00:25:38,819 --> 00:25:44,212 If you were to draw out the remaining officers before that time, 203 00:25:44,213 --> 00:25:47,812 we can empty the armory without detection. 204 00:25:54,100 --> 00:25:57,457 Abe, I'm going to drop by the armory. 205 00:25:57,458 --> 00:25:59,110 Okay. 206 00:26:04,514 --> 00:26:07,415 Detective Lee, where is Captain Kimura? 207 00:26:07,416 --> 00:26:11,268 Hey circus girl. You're back? 208 00:26:12,317 --> 00:26:14,144 Sergeant Goiso. 209 00:26:14,145 --> 00:26:16,076 Mok Dan... 210 00:26:17,473 --> 00:26:19,185 Mok Dan... 211 00:26:37,809 --> 00:26:41,567 All right then. Quickly. Tell him. 212 00:26:42,140 --> 00:26:44,940 What about Mok Dan? 213 00:26:44,941 --> 00:26:46,775 Mok Dan... 214 00:26:48,381 --> 00:26:53,530 Ah, that's right. I hear it costs 30 won to get a perm these days. 215 00:26:55,355 --> 00:26:57,084 You little wench. 216 00:27:07,235 --> 00:27:10,116 Mok Dan is leaving Gyeongseong. 217 00:27:10,117 --> 00:27:12,662 Leaving? Why? 218 00:27:14,308 --> 00:27:17,401 Are you going to keep playing games with us?! 219 00:27:17,477 --> 00:27:21,593 I could buy satin shoes if I had... 220 00:27:22,364 --> 00:27:24,152 just 10 won. 221 00:27:24,153 --> 00:27:26,515 You wench, you wanna die?! 222 00:27:28,399 --> 00:27:31,065 Shall I tell you? Or shall I not? 223 00:27:35,917 --> 00:27:39,835 Gaksital is planning something with Mok Dan's father. 224 00:27:40,846 --> 00:27:43,411 What? With whom? 225 00:27:43,954 --> 00:27:49,282 Gaksital. Gaksital is going to help Mok Dan's father with some plan. 226 00:27:49,735 --> 00:27:51,265 Oh, wait, right. 227 00:27:51,266 --> 00:27:56,056 I heard that Mok Dan leaving Gyeongseong would be helping Gaksital. 228 00:28:06,802 --> 00:28:10,159 What else? Is there nothing else? 229 00:28:10,160 --> 00:28:13,034 That's as much as I heard. 230 00:28:32,698 --> 00:28:36,794 Shall I find out when and where she's going? 231 00:28:37,138 --> 00:28:40,837 Ay, you little fox, you. 232 00:29:07,044 --> 00:29:09,967 W- w-what are you doing? 233 00:29:10,064 --> 00:29:14,557 What are you? Are you Kimura Shunji's spy? 234 00:29:15,102 --> 00:29:23,332 I'm not a spy, I'm an aide. An informant for the Empire. 235 00:29:30,109 --> 00:29:31,603 You... 236 00:29:32,136 --> 00:29:35,119 You know who I am, don't you? 237 00:29:44,242 --> 00:29:46,213 How about it? 238 00:29:46,388 --> 00:29:51,994 How about you tell me all the information you report to Kimura Shunji? 239 00:29:58,667 --> 00:30:02,381 Damsari and Gaksital are up to something. 240 00:30:02,382 --> 00:30:04,172 Damsari and Gaksital? 241 00:30:04,173 --> 00:30:07,553 It appears they are planning something together. 242 00:30:22,185 --> 00:30:25,767 Gaksital was the one who originally helped Damsari escape. 243 00:30:26,844 --> 00:30:30,420 Why didn't we figure out that they were working together? 244 00:30:30,421 --> 00:30:35,061 Lee Kang To has experience catching Damsari, so I will be including him on my team. 245 00:30:36,210 --> 00:30:38,296 I told you not to trust that bastard. 246 00:30:38,297 --> 00:30:40,958 I'm still keeping your warning in mind. 247 00:30:40,959 --> 00:30:45,526 But for now, it's urgent we capture them, so let's make use of Lee Kang To. 248 00:30:51,642 --> 00:30:56,506 Fine. But then, you'd better make certain you arrest those two. 249 00:30:56,800 --> 00:30:59,685 I will absolutely capture them both. 250 00:31:07,531 --> 00:31:10,035 We've uncovered information that Damsari and Gaksital are planning something, 251 00:31:10,036 --> 00:31:13,114 and that it will coincide with the Commemoration Ceremony. 252 00:31:13,115 --> 00:31:16,432 What a fitting way to celebrate the unification. 253 00:31:16,433 --> 00:31:21,310 But we haven't yet uncovered exactly what they have planned. 254 00:31:21,311 --> 00:31:27,292 So, it sounds like you are asking me to find out the details of the plan. 255 00:31:27,293 --> 00:31:29,319 Is that right? 256 00:31:29,420 --> 00:31:31,107 It's tomorrow. 257 00:31:31,108 --> 00:31:34,091 We have so very little time... 258 00:31:34,167 --> 00:31:38,700 What would be difficult in taking down one little wench? 259 00:31:39,301 --> 00:31:42,424 Don't worry, and just wait. 260 00:32:10,077 --> 00:32:11,268 What are you doing? 261 00:32:11,269 --> 00:32:14,272 Let go! Let go! I said let go! 262 00:32:19,057 --> 00:32:22,661 Get lost. Get lost! 263 00:32:22,698 --> 00:32:24,366 What's the matter? 264 00:32:24,367 --> 00:32:27,446 - Dong Nyun, Dong Nyun. - Why is he... 265 00:32:27,447 --> 00:32:29,889 What is it? Why are you doing this?! 266 00:32:29,890 --> 00:32:34,139 Just please... shut up and come with me. 267 00:32:43,509 --> 00:32:45,936 Quiet, quiet. 268 00:33:15,033 --> 00:33:17,173 You're leaving Gyeongseong? 269 00:33:19,166 --> 00:33:23,642 You think... you can slip out of my hold? 270 00:33:25,467 --> 00:33:30,020 Your father, Damsari, has come back to Gyeongseong, hasn't he? 271 00:33:32,271 --> 00:33:34,476 With the Unification Commemoration Ceremony coming up, 272 00:33:34,477 --> 00:33:37,515 what sort of show is he planning to put on? 273 00:33:37,516 --> 00:33:42,705 Are Gaksital and your father going on some sort of dual rampage together? 274 00:33:45,734 --> 00:33:49,968 What? Are you curious as to how I found out? 275 00:33:51,554 --> 00:33:57,426 You should have figured out that we've got at least one mole planted. 276 00:33:58,217 --> 00:34:00,412 You understand what I'm telling you, don't you? 277 00:34:00,413 --> 00:34:02,402 You understand, right? 278 00:34:08,438 --> 00:34:13,488 Tell your father not to underestimate the Imperial Police. 279 00:34:27,204 --> 00:34:29,280 It is unfortunate timing with the Unification Commemoration coming up, 280 00:34:29,281 --> 00:34:32,438 but the terrorist rebel Damsari has reappeared. 281 00:34:32,439 --> 00:34:34,429 His target... 282 00:34:34,684 --> 00:34:37,545 will undoubtedly be the Unification Commemoration Ceremony. 283 00:34:37,546 --> 00:34:41,808 Tonight, distribute throughout Gyeongseong, pictures of Damsari, the man sentenced to death. 284 00:34:41,809 --> 00:34:46,992 Anyone who arrests Damsari or Gaksital will be guaranteed a promotion! 285 00:34:46,993 --> 00:34:48,303 Is that understood?! 286 00:34:48,304 --> 00:34:50,006 Yes, sir! 287 00:34:52,268 --> 00:34:55,370 Beginning today, Sato Hiroshi and Abe Shin... 288 00:35:00,887 --> 00:35:03,492 Where is Sato Hiroshi?! 289 00:35:46,114 --> 00:35:48,517 Mok Dan, let me take a look at you. 290 00:35:48,518 --> 00:35:51,831 Did that son of a bitch, Lee Kang To, hit you anywhere? Huh? 291 00:35:51,832 --> 00:35:57,180 Why does that rotten son of a bitch bastard keep harassing you? Huh? 292 00:35:58,051 --> 00:35:59,779 Wait wait wait... 293 00:35:59,780 --> 00:36:02,425 What if that son of a bitch, Lee Kang To, 294 00:36:03,081 --> 00:36:06,002 likes our Mok Dan? 295 00:36:06,003 --> 00:36:07,094 Ahjussi! 296 00:36:07,095 --> 00:36:09,041 That's ridiculous! What the... 297 00:36:09,042 --> 00:36:12,509 Stop spouting nonsense and get out. Get out! 298 00:36:12,510 --> 00:36:15,012 Just listen to this. They say you find love at the end of the whip. 299 00:36:15,013 --> 00:36:17,844 Love and affection between a man and a woman is an inexplicable thing. 300 00:36:17,845 --> 00:36:21,240 - That mouth of yours should be... - Why are you attacking my lips?! 301 00:36:21,241 --> 00:36:22,715 Sister? 302 00:36:36,066 --> 00:36:39,383 How did you know to find me here, Sister? 303 00:36:39,384 --> 00:36:42,433 I went to the Jongro Station because I was worried about you, 304 00:36:42,434 --> 00:36:45,020 and I heard you'd been released. 305 00:36:45,116 --> 00:36:50,852 As I was passing by anyway, I thought I'd stop by and see you. 306 00:36:51,286 --> 00:36:55,044 I'm really grateful for your concern over my well-being. 307 00:36:55,915 --> 00:37:00,428 Your complexion doesn't look good... is something wrong? 308 00:37:00,605 --> 00:37:03,290 No, there's nothing wrong. 309 00:37:03,586 --> 00:37:07,368 Please have some. I'm sorry that this is all I have to offer you. 310 00:37:07,369 --> 00:37:10,962 Ah, thank you. 311 00:37:19,387 --> 00:37:22,747 Drinking tea without making the sign of the cross? 312 00:37:33,141 --> 00:37:36,019 The only thing I can do for you, I'm afraid, 313 00:37:36,120 --> 00:37:38,645 is to pray. 314 00:37:47,212 --> 00:37:48,224 Oh, that's right. 315 00:37:48,225 --> 00:37:52,842 Since you're at Myeongdong Catholic Church, you must know Sister Lucia. 316 00:37:52,843 --> 00:37:55,668 She's still the same these days, I suppose? 317 00:37:55,793 --> 00:37:58,992 Of course. She's still the same. 318 00:37:58,993 --> 00:38:02,611 But Sister Lucia passed away. 319 00:38:04,673 --> 00:38:07,236 Please let me know if there's something you'd like me to pray for. 320 00:38:07,237 --> 00:38:09,917 I'll pray for it in earnest. 321 00:38:09,918 --> 00:38:12,342 Will you really pray for me? 322 00:38:12,343 --> 00:38:16,128 If you pray for me, I think my heart will be at ease. 323 00:38:16,642 --> 00:38:23,022 Of course. When two or more gather in His name, God is with us. 324 00:38:27,004 --> 00:38:29,828 They must succeed... 325 00:38:30,759 --> 00:38:34,696 Succeed? What do you mean by that? 326 00:38:36,992 --> 00:38:39,022 Actually... 327 00:38:56,765 --> 00:39:00,042 This is Jongro Chief of Police, Kimura. 328 00:39:00,043 --> 00:39:03,142 Father, this requires your immediate attention. 329 00:39:03,143 --> 00:39:07,824 At exactly 12pm, at the Government-General Annex Hospital, there will be a funeral mass. 330 00:39:08,735 --> 00:39:12,052 Please take all the family and get there quickly. 331 00:39:12,053 --> 00:39:15,116 The Government-General Annex Hospital? 332 00:39:15,728 --> 00:39:19,285 Then the bastards are going after Director Woo? 333 00:39:19,286 --> 00:39:21,553 Yes, that's what I'm saying, Father. 334 00:39:22,423 --> 00:39:24,950 Please hurry. 335 00:39:25,542 --> 00:39:27,652 I understand. 336 00:39:36,065 --> 00:39:38,751 Please go safely. 337 00:40:23,516 --> 00:40:26,618 Emergency! Emergency! 338 00:40:26,690 --> 00:40:27,490 Emergency! 339 00:40:27,691 --> 00:40:29,024 Emergency! 340 00:40:32,734 --> 00:40:35,075 Where the hell have you been?! 341 00:40:35,076 --> 00:40:38,655 At the Angel Club. The guy who tried to kill me was dressed as a waiter. 342 00:40:39,129 --> 00:40:42,546 Damsari and Gaksital are going to hit Director Woo at 12pm. 343 00:40:42,547 --> 00:40:44,278 What? 344 00:40:47,897 --> 00:40:50,439 All right, then. To the hospital! 345 00:40:50,440 --> 00:40:52,112 Yes, sir! 346 00:41:12,564 --> 00:41:16,297 Countess. Choi Tae Gon's wife has come to visit. 347 00:41:16,298 --> 00:41:19,141 Oh really? See her in. 348 00:41:19,794 --> 00:41:22,892 Welcome! I've been waiting for you. 349 00:41:22,893 --> 00:41:25,936 It's been a while. 350 00:41:26,409 --> 00:41:31,326 Oh my, oh my! What a truly fantastic dress! 351 00:41:31,327 --> 00:41:34,925 Is this the dress you plan to wear to the Unification Commemoration Ceremony? 352 00:41:35,439 --> 00:41:38,775 The day of the commemoration is a day to show how well we've been living in Joseon, 353 00:41:38,776 --> 00:41:42,312 since the unification of Japan and Joseon, don't you think? 354 00:41:42,313 --> 00:41:45,852 Of course. You're so right. 355 00:41:46,583 --> 00:41:50,996 As a member of the royal family, the more I dress in splendor, 356 00:41:51,232 --> 00:41:54,728 the more evident it is to the world that Joseon voluntarily chose to accept... 357 00:41:54,729 --> 00:41:56,933 unification with Japan. 358 00:41:56,934 --> 00:41:58,480 Of course. 359 00:41:58,481 --> 00:42:03,293 I bow down to your sense of patriotism, Countess. 360 00:42:04,283 --> 00:42:07,700 I wanted to introduce you to His Excellency in advance. 361 00:42:07,701 --> 00:42:12,242 But his schedule is so tightly packed I didn't have the opportunity. 362 00:42:12,243 --> 00:42:15,345 However, I made certain to obtain an invitation for you. 363 00:42:15,760 --> 00:42:17,010 Assistant Oh! 364 00:42:17,011 --> 00:42:18,980 Yes, Countess. 365 00:42:22,356 --> 00:42:28,613 You can greet His Excellency at the banquet hall yourself. 366 00:42:28,614 --> 00:42:31,041 It is an honor, Countess. 367 00:42:34,421 --> 00:42:38,815 Thanks to you, the wish of my life will be granted. 368 00:42:41,942 --> 00:42:47,846 It will be a grand and magnificent Unification Commemoration Ceremony. 369 00:42:49,730 --> 00:42:54,487 It will be the best and most unforgettable Unification Commemoration. 370 00:42:58,617 --> 00:43:01,856 [A Celebration, The Blessed Unification of Japan and Joseon] 371 00:44:08,154 --> 00:44:12,165 His Excellency was so pleased! 372 00:44:12,181 --> 00:44:18,340 That comparison of China and Joseon to an insatiable man and a submissive woman... 373 00:44:18,341 --> 00:44:20,986 He liked that the most. 374 00:44:24,156 --> 00:44:26,837 Father, you are indeed, the best. 375 00:44:26,838 --> 00:44:29,935 But, you know, the headline bothers me. 376 00:44:29,936 --> 00:44:32,675 The blessed unification of Japan and Korea. 377 00:44:32,676 --> 00:44:34,239 It's overused. 378 00:44:34,240 --> 00:44:37,871 What about "A Celebration, Joseon's Collapse..." 379 00:44:37,872 --> 00:44:40,635 How many years has it been? 380 00:44:40,636 --> 00:44:42,819 Wouldn't that have been better? 381 00:44:42,920 --> 00:44:44,611 Joseon's Downfall... 382 00:44:47,494 --> 00:44:48,646 Right, Father! 383 00:44:48,647 --> 00:44:51,770 Next year, Joseon's Collapse... 384 00:44:51,771 --> 00:44:53,800 Let's use that! 385 00:44:53,926 --> 00:44:55,459 Shall we? 386 00:44:59,944 --> 00:45:01,715 It's Gaksital! 387 00:45:13,889 --> 00:45:15,462 Gaksital! 388 00:45:15,816 --> 00:45:18,800 Gaksital, let me live. Please let me live! 389 00:45:53,905 --> 00:45:57,783 You. What the hell is the meaning of this?! 390 00:46:02,617 --> 00:46:05,899 What? How could that be?! 391 00:46:32,810 --> 00:46:34,201 [Explosives] 392 00:46:52,364 --> 00:46:56,345 [Authorized Personnel Only] 393 00:46:58,008 --> 00:46:59,098 [Gyeongseong Post] 394 00:47:22,386 --> 00:47:24,059 Wait a minute. 395 00:47:29,548 --> 00:47:31,694 The mailroom isn't that way. 396 00:47:31,695 --> 00:47:34,567 I'm looking for Detective Lee Kang To. 397 00:47:35,617 --> 00:47:36,749 Lee Kang To? 398 00:47:36,750 --> 00:47:42,775 I have a delivery for Lee Kang To and he must sign for it personally. 399 00:47:42,776 --> 00:47:44,126 Open it. 400 00:47:44,127 --> 00:47:45,061 Yes, sir. 401 00:47:45,062 --> 00:47:46,694 Chief! 402 00:47:49,273 --> 00:47:52,303 Chief, Gaksital has appeared at the Gyeongseong Daily office. 403 00:47:52,304 --> 00:47:55,187 President Park In Sam... President Park... 404 00:47:55,482 --> 00:47:56,693 Follow me. 405 00:47:56,694 --> 00:47:58,048 Yes, sir! 406 00:48:05,044 --> 00:48:06,736 Stop right there. 407 00:48:25,013 --> 00:48:27,281 - Open them. - Yes, sir! 408 00:48:36,031 --> 00:48:38,299 - Follow me. - Yes, sir! 409 00:49:36,839 --> 00:49:39,815 [There will be karmic retribution (for those who do evil and their descendants)] 410 00:49:47,219 --> 00:49:49,289 What did you say? 411 00:49:49,445 --> 00:49:53,478 The newspapers with the Unification Commemoration celebration article were burned. 412 00:49:53,479 --> 00:49:56,670 And President Park and his son suffered an indignity. 413 00:49:58,733 --> 00:50:04,903 Then, it wasn't Woo Byung Joon, but Park In Sam? 414 00:50:04,904 --> 00:50:12,305 Frankly, it's possible to be deceived by an immature young wench once in your lifetime. 415 00:50:21,208 --> 00:50:22,906 The problem is, 416 00:50:22,907 --> 00:50:26,661 we still don't know what they're planning for the Commemoration. 417 00:50:26,662 --> 00:50:29,407 We haven't found out a thing. 418 00:50:30,953 --> 00:50:37,236 Did you say that wench was planning to leave Gyeongseong today? 419 00:50:41,826 --> 00:50:44,730 You've made the right decision. 420 00:50:45,273 --> 00:50:47,561 Leaving Gyeongseong is the answer. 421 00:50:48,074 --> 00:50:50,796 Whether the Commander succeeds or fails, 422 00:50:50,797 --> 00:50:52,826 do you think the bastards will leave you alone? 423 00:50:54,703 --> 00:50:59,614 Once I leave, you'll have to deal with a lot of trouble. 424 00:51:01,220 --> 00:51:04,431 How can I be involved in this sort of thing without the resolve to face that? 425 00:51:07,408 --> 00:51:10,252 I'll definitely come back to see you. 426 00:51:11,451 --> 00:51:16,437 I have to leave without saying goodbye to Dong Nyun ahjumma and the others. 427 00:51:16,438 --> 00:51:21,420 Their circumstances wouldn't be any better if they knew you were leaving. 428 00:51:21,893 --> 00:51:26,148 It's actually in their best interest you leave without them knowing. 429 00:51:27,060 --> 00:51:29,726 Go on. Go quickly. 430 00:51:31,213 --> 00:51:34,014 Please accept my bow. 431 00:51:34,015 --> 00:51:36,004 No need to bow. 432 00:51:55,806 --> 00:51:57,697 There's only one way. 433 00:51:58,170 --> 00:52:00,478 We capture Oh Mok Dan. 434 00:52:02,024 --> 00:52:06,235 Damsari and Gaksital, they're both connected to Oh Mok Dan. 435 00:52:06,236 --> 00:52:10,808 If they know that Oh Mok Dan's life is in danger, they won't stay still. 436 00:52:11,794 --> 00:52:14,996 It's a method I've used before. 437 00:52:15,053 --> 00:52:17,674 But do you think it will be effective? 438 00:52:17,675 --> 00:52:19,909 Do you have any other method? 439 00:52:19,910 --> 00:52:24,261 Tomorrow is the Commemoration Ceremony. Should we just wait like sitting ducks? 440 00:52:24,262 --> 00:52:28,675 But, will you really be okay with this? 441 00:52:30,020 --> 00:52:34,593 If you go after her all out like this, will you be all right with the girl? 442 00:52:38,474 --> 00:52:40,563 To that girl, 443 00:52:40,758 --> 00:52:43,126 I'm just a Jap bastard. 444 00:52:44,911 --> 00:52:49,275 I'll go to the circus. You go to Gyeongseong Inn. 445 00:52:49,411 --> 00:52:52,355 Take her ruthlessly. Show no mercy. 446 00:53:01,997 --> 00:53:03,630 Unni! 447 00:53:04,083 --> 00:53:05,656 Unni! 448 00:53:06,428 --> 00:53:11,301 Unni! Unni, don't go! 449 00:53:11,302 --> 00:53:14,980 How can I live without you, Unni? 450 00:53:19,745 --> 00:53:22,722 Don't cry. Don't cry, Sun Hwa. 451 00:53:31,894 --> 00:53:33,841 President Song!! 452 00:53:33,842 --> 00:53:36,109 Yes!! 453 00:53:38,331 --> 00:53:40,069 Where is Oh Mok Dan. 454 00:53:40,070 --> 00:53:43,924 She went to the circus. It's almost time for their performance. 455 00:53:43,925 --> 00:53:46,291 Damn it! 456 00:53:50,212 --> 00:53:53,374 Why are there so many people looking for Oh Mok Dan today? 457 00:53:56,828 --> 00:53:58,824 I'll definitely be back. 458 00:53:58,825 --> 00:54:04,228 I'm just leaving for a while because it's dangerous. 459 00:54:04,229 --> 00:54:07,001 You're really coming back, right? 460 00:54:07,302 --> 00:54:09,902 You're not abandoning me and Jang Soo, right? 461 00:54:09,903 --> 00:54:12,847 Of course not! Why would I? 462 00:54:12,963 --> 00:54:17,615 Then why would you leave without saying goodbye? 463 00:54:18,691 --> 00:54:23,323 Well, that's... because I don't want to put you in danger. 464 00:54:23,737 --> 00:54:26,101 And I'm coming back anyway. 465 00:54:26,102 --> 00:54:30,863 Teacher Shunji also left without saying goodbye to the children. 466 00:54:31,734 --> 00:54:35,994 Do you think he didn't say goodbye for the same reason, because he's coming back? 467 00:55:01,355 --> 00:55:04,040 - Arrest her! - Yes, sir! 468 00:55:04,087 --> 00:55:05,878 After her! 469 00:55:08,458 --> 00:55:11,861 Teacher, please leave Unni alone. 470 00:55:36,952 --> 00:55:38,992 There she is! After her! 471 00:55:40,777 --> 00:55:42,667 Take her alive! 472 00:55:55,923 --> 00:55:58,042 Over there! Get her! 473 00:56:18,820 --> 00:56:20,611 What happened? 474 00:56:21,859 --> 00:56:26,708 Teacher Shunji... Mok Dan unni... 475 00:56:48,067 --> 00:56:50,495 She's like a squirrel with wings! 476 00:56:50,719 --> 00:56:52,546 - You guys search that side! - Yes, sir! 477 00:56:52,647 --> 00:56:53,937 - And you guys go that way! - Yes, sir! 478 00:56:54,038 --> 00:56:56,305 - You guys follow me! - Yes, sir! 479 00:57:09,463 --> 00:57:12,148 There she is! Get her! 480 01:01:18,696 --> 01:01:22,689 [Thank you for helping my father. I'm leaving town. Please stay healthy. Boon Yi] 481 01:03:25,070 --> 01:03:27,315 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 482 01:03:27,316 --> 01:03:30,056 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 483 01:03:30,057 --> 01:03:32,877 Translator: meju 484 01:03:32,878 --> 01:03:35,380 Timer: julier 485 01:03:35,381 --> 01:03:38,082 Editor/QC: hippolyte 486 01:03:38,083 --> 01:03:41,681 Coordinators: mily2, ay_link 487 01:03:41,682 --> 01:03:44,446 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 37625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.