All language subtitles for Gaksital.E11.120704.HDTV.H264.450p-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:03,989 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,990 --> 00:00:08,030 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:10,120 --> 00:00:12,010 [Bill of Sale] 4 00:00:28,200 --> 00:00:30,650 I spared your life once. 5 00:00:31,180 --> 00:00:33,600 And once again you suck the lifeblood from your fellow countrymen? 6 00:00:38,670 --> 00:00:40,210 I'll give these to you. 7 00:00:40,590 --> 00:00:43,310 J- j-just spare my life. 8 00:00:45,920 --> 00:00:47,670 There will be karmic retribution. 9 00:00:49,420 --> 00:00:51,090 Though it may be delayed, 10 00:00:52,790 --> 00:00:55,100 there shall always be retribution for one's crimes. 11 00:00:56,190 --> 00:00:58,650 I have come to punish you for your crimes. 12 00:02:38,790 --> 00:02:42,460 It's been a long time, Gaksital. 13 00:04:26,830 --> 00:04:28,410 The market. 14 00:04:28,890 --> 00:04:30,710 Let's go to the market. 15 00:04:33,250 --> 00:04:35,590 [Gaksital] 16 00:04:41,160 --> 00:04:42,550 Aigoo! 17 00:04:42,860 --> 00:04:45,619 The money from a lifetime of back-breaking work. 18 00:04:45,620 --> 00:04:48,510 Falling into Japanese hands in one fell swoop. 19 00:04:49,060 --> 00:04:54,740 For me, just dying will end it, but how is this young one supposed to live? 20 00:04:54,800 --> 00:04:57,180 Joon Yi's father has already died and gone. 21 00:04:57,590 --> 00:04:59,239 And now I've lost the shop too... 22 00:04:59,240 --> 00:05:04,270 - Please get up. Please, get up! - Aigoo. Aigoo! 23 00:05:06,410 --> 00:05:08,140 Everybody, get up. 24 00:05:08,170 --> 00:05:10,400 I said everybody get up! 25 00:05:10,980 --> 00:05:13,299 Don't just sit here like this. 26 00:05:13,300 --> 00:05:16,179 Even if we end up losing it all, we have to put up a fight, at least! 27 00:05:16,180 --> 00:05:18,870 Huh? It's Gaksital! 28 00:05:23,550 --> 00:05:25,560 It's Gaksital! 29 00:05:52,910 --> 00:05:54,310 What is it? 30 00:05:54,830 --> 00:05:56,350 The sales documents! 31 00:05:56,510 --> 00:05:57,579 The sales documents?! 32 00:05:57,580 --> 00:06:00,569 We're going to make it! We're going to live! 33 00:06:00,570 --> 00:06:03,799 Aigoo! We're going to make it. 34 00:06:03,800 --> 00:06:06,270 We're going to make it! 35 00:06:08,610 --> 00:06:10,100 Mother! 36 00:06:20,740 --> 00:06:22,540 Thank you. 37 00:06:54,040 --> 00:06:55,630 I lost him. 38 00:06:59,650 --> 00:07:01,470 What about the bills of sale? 39 00:07:02,910 --> 00:07:04,500 Gaksital... 40 00:07:05,850 --> 00:07:08,130 distributed them to the people of the market. 41 00:07:08,860 --> 00:07:09,849 I'm sorry. 42 00:07:09,850 --> 00:07:14,680 In my obsession to capture him myself, I let myself get arrogant. 43 00:07:17,250 --> 00:07:20,960 You know the bait to capture Gaksital, 44 00:07:21,660 --> 00:07:23,710 don't you? 45 00:07:24,470 --> 00:07:28,170 Go and capture that girl at once. 46 00:07:28,410 --> 00:07:29,560 Father! 47 00:07:29,570 --> 00:07:32,370 That girl is not connected to Gaksital! 48 00:07:37,680 --> 00:07:39,799 You still haven't come to your senses, have you, punk?! 49 00:07:39,800 --> 00:07:42,439 Twice, you've lost the enemy who killed your brother. 50 00:07:42,440 --> 00:07:45,570 And now the Kishokai's source of funding has gone up in dust! 51 00:07:45,910 --> 00:07:48,330 And you still argue that wench is not involved! 52 00:08:04,480 --> 00:08:07,960 If you don't cut out the girl from your heart, 53 00:08:08,150 --> 00:08:10,990 you will never capture Gaksital. 54 00:08:11,660 --> 00:08:13,200 Use this sword. 55 00:08:13,290 --> 00:08:15,330 If you want to catch Gaksital, 56 00:08:16,020 --> 00:08:19,640 slit that wench's neck or cut her out of your heart. 57 00:08:20,830 --> 00:08:22,690 Take it and use it. 58 00:08:31,860 --> 00:08:36,240 Shunji laid a trap for me and was waiting at Geumhwa Pavilion. 59 00:08:37,180 --> 00:08:41,420 That means he has Gaksital's movements figured out. 60 00:08:42,280 --> 00:08:43,410 Then, 61 00:08:43,520 --> 00:08:47,820 are you saying he might know who your next target is? 62 00:08:49,390 --> 00:08:51,940 Kimura Taro is his father, isn't he? 63 00:08:52,380 --> 00:08:54,520 He has probably heard something from his father. 64 00:08:54,890 --> 00:08:56,580 So, Shunji, 65 00:08:56,710 --> 00:09:00,860 probably has an idea of who my next target will be. 66 00:09:03,900 --> 00:09:07,950 I think it would be better to keep hidden for the time being. 67 00:09:09,930 --> 00:09:11,549 I think you're right. 68 00:09:11,550 --> 00:09:15,980 Until I'm on Shunji's team and know which way the investigation is going, 69 00:09:16,490 --> 00:09:18,910 I think it would be a good idea to be careful. 70 00:10:04,060 --> 00:10:05,390 Hello? 71 00:10:05,930 --> 00:10:08,660 It's me, Father. What about Gaksital? 72 00:10:10,260 --> 00:10:11,890 Not yet? 73 00:10:12,290 --> 00:10:14,170 That can't be. 74 00:10:14,280 --> 00:10:17,390 Lee Kang To has been lingering around here the last couple of days. 75 00:10:17,430 --> 00:10:21,479 I'm wondering if it's because of that bastard he's not coming. 76 00:10:21,480 --> 00:10:23,190 Lee Kang To? 77 00:10:24,270 --> 00:10:26,029 Are you all right, Father? 78 00:10:26,030 --> 00:10:28,880 Thankfully, I don't think he's noticed me yet. 79 00:10:29,020 --> 00:10:31,640 Don't worry about me, and... 80 00:10:33,890 --> 00:10:35,810 Father, Father! 81 00:10:47,360 --> 00:10:49,190 I'll call you back later. 82 00:10:50,660 --> 00:10:53,420 Father. Be careful. 83 00:11:07,810 --> 00:11:10,210 [For Choi Tae Gon] 84 00:11:23,860 --> 00:11:25,530 [For Choi Tae Gon] 85 00:11:29,510 --> 00:11:32,040 This is a trap set by that bastard. 86 00:11:32,290 --> 00:11:35,740 He's already figured out that you're disguised as Choi Tae Gon. 87 00:11:36,130 --> 00:11:37,469 We have to kill him immediately. 88 00:11:37,470 --> 00:11:39,359 This is Lee Kang To we're talking about. 89 00:11:39,360 --> 00:11:41,289 He's no easy mark. 90 00:11:41,290 --> 00:11:44,119 If by some chance, we try to kill him and fail, 91 00:11:44,120 --> 00:11:46,389 that's the end of our plan. 92 00:11:46,390 --> 00:11:51,130 Anyhow, the possibility of meeting Gaksital is already gone. 93 00:11:51,300 --> 00:11:56,209 In this situation, if we don't eliminate Jongro's best detective, 94 00:11:56,210 --> 00:11:58,450 do you think we have a chance of robbing the armory? 95 00:12:00,090 --> 00:12:02,290 No matter how I think about it, it seems strange. 96 00:12:02,800 --> 00:12:05,400 There's no way our information could have leaked out. 97 00:12:05,840 --> 00:12:10,540 How did that bastard know I was trying to meet with Gaksital? 98 00:12:16,350 --> 00:12:20,800 Could it be possible that bastard IS Gaksital? 99 00:12:24,380 --> 00:12:28,680 There have been independence fighters like Comrade Hwang in the police ranks. 100 00:12:37,430 --> 00:12:38,590 Commander. 101 00:12:39,050 --> 00:12:43,040 Shouldn't we consider even the most remote possibilities? 102 00:12:44,010 --> 00:12:47,020 Let's take a look at the note at least, and see what it says. 103 00:12:47,120 --> 00:12:48,700 No. 104 00:12:49,840 --> 00:12:52,110 There is no way that bastard is Gaksital. 105 00:12:56,120 --> 00:12:58,390 The day I was sentenced to death, 106 00:12:58,430 --> 00:13:02,110 he posed next to me for a commemorative photo. 107 00:13:02,340 --> 00:13:04,419 And I'm sure that at that moment, Gaksital appeared. 108 00:13:04,420 --> 00:13:06,309 Then what are we hesitating for? 109 00:13:06,310 --> 00:13:07,739 We have to kill him! 110 00:13:07,740 --> 00:13:12,460 In order to send us to Gyeonseong, our people prepared for six years. 111 00:13:13,070 --> 00:13:16,559 Think of our comrades who even at this moment are dreaming, 112 00:13:16,560 --> 00:13:18,460 in basement rooms all over the land. 113 00:13:27,970 --> 00:13:29,820 If we start this, 114 00:13:30,690 --> 00:13:32,720 we absolutely must succeed. 115 00:13:33,520 --> 00:13:35,030 Without fail, 116 00:13:35,510 --> 00:13:39,140 for the sake of our plan, I will kill the bastard. 117 00:13:59,050 --> 00:14:03,060 I think I need to cooperate with him for the time-being. 118 00:14:03,830 --> 00:14:06,210 Even if I have to do and say what he wants, 119 00:14:06,400 --> 00:14:09,040 I'm going to keep him right next to me. 120 00:14:10,180 --> 00:14:14,470 I think that's the only thing I can do right now to help Father. 121 00:14:15,130 --> 00:14:18,979 Do you think he's figured out that Damsari is back in the country? 122 00:14:18,980 --> 00:14:21,090 I'll find that out too, Troupe Leader. 123 00:14:21,160 --> 00:14:23,080 You must be extremely careful. 124 00:14:23,400 --> 00:14:25,390 You know what kind of bastard he is, don't you? 125 00:14:27,620 --> 00:14:29,039 You can beat Abe, right? 126 00:14:29,040 --> 00:14:31,270 - Abe, fighting. - Fighting. 127 00:14:41,650 --> 00:14:43,710 Begin! 128 00:14:44,490 --> 00:14:46,010 More, more, more... 129 00:14:46,130 --> 00:14:47,969 Abe! A little more, more... 130 00:14:48,070 --> 00:14:49,929 Abe! A little more, more... 131 00:14:49,930 --> 00:14:51,049 More! More, more, more... 132 00:14:51,050 --> 00:14:53,629 Abe! A little more, more... 133 00:14:53,630 --> 00:14:56,459 Hey! It's clear to see he's no match, so just take him down. 134 00:14:56,460 --> 00:14:58,049 Take him down! 135 00:14:58,050 --> 00:14:59,479 You rotten wenches! 136 00:14:59,480 --> 00:15:01,669 When it comes to bachelors, whether they're Japanese or Westerners, 137 00:15:01,670 --> 00:15:05,110 you all go nuts! Flat out nuts! 138 00:15:16,830 --> 00:15:20,960 Ahjussi! I lost money on this! 139 00:15:21,750 --> 00:15:23,070 Abe! 140 00:15:23,800 --> 00:15:25,189 You're pretty strong, man. 141 00:15:25,190 --> 00:15:27,280 Whoa! 142 00:15:28,140 --> 00:15:29,489 I'll win your money back. 143 00:15:29,490 --> 00:15:32,059 Abe! Once more, just once more! 144 00:15:32,060 --> 00:15:33,659 You were completely beaten down, completely. 145 00:15:33,660 --> 00:15:38,250 No, no, not true! Abe! Don't go! 146 00:15:38,330 --> 00:15:41,250 Let's do the left arm now, the left! 147 00:15:47,890 --> 00:15:50,970 How do I keep Lee Kang To at my side? 148 00:16:01,830 --> 00:16:03,910 It figures. Such a little servant girl. 149 00:16:04,260 --> 00:16:05,990 Everyone else is playing. 150 00:16:06,410 --> 00:16:08,120 And you're alone, cleaning? 151 00:16:09,780 --> 00:16:11,909 I thought you were going to be watching me 24 hours a day. 152 00:16:11,910 --> 00:16:13,920 Where have you been? 153 00:16:16,430 --> 00:16:19,530 Officer Abe has been with the troupe all day. 154 00:16:19,600 --> 00:16:21,890 Where have you been traipsing around? 155 00:16:27,250 --> 00:16:31,280 A person gets curious even if a loud neighborhood dog goes missing. 156 00:16:34,210 --> 00:16:35,690 Were you curious? 157 00:16:36,010 --> 00:16:37,540 About where I was? 158 00:16:38,800 --> 00:16:40,300 Curious, my foot. Aigoo. 159 00:16:51,040 --> 00:16:53,650 What are you looking at? Is this the first time you've seen my face? 160 00:16:58,040 --> 00:16:59,350 Aigoo. 161 00:17:00,080 --> 00:17:02,210 Aigoo, I'm tired. 162 00:17:02,930 --> 00:17:07,250 I spent all night dancing like mad, and now I'm dying. 163 00:17:08,490 --> 00:17:09,730 Hey. 164 00:17:09,820 --> 00:17:11,840 You've never seen me dance, have you? 165 00:17:12,580 --> 00:17:14,290 You want to go with me sometime? 166 00:17:15,680 --> 00:17:18,740 Just sleep. You said you were tired. 167 00:17:22,660 --> 00:17:23,880 All right. 168 00:17:23,950 --> 00:17:27,710 Let's snooze for just ten minutes. Just ten minutes. 169 00:17:36,400 --> 00:17:38,870 Why did he go to the Asuka Hotel? 170 00:17:49,220 --> 00:17:50,619 What are you doing? 171 00:17:50,620 --> 00:17:52,590 Why are you putting these on me?! 172 00:17:52,940 --> 00:17:54,200 Bingo. 173 00:17:54,380 --> 00:17:56,500 Now you seem like Oh Mok Dan. 174 00:18:00,130 --> 00:18:03,070 Sit. Stay beside me and don't move. 175 00:18:08,490 --> 00:18:10,540 Don't pull any stunts. 176 00:18:11,070 --> 00:18:13,210 I told you not to waste your time, didn't I? 177 00:18:13,850 --> 00:18:15,460 Pull any stunts? 178 00:18:15,910 --> 00:18:18,779 That's something the Japs' pet mutts would do. 179 00:18:18,780 --> 00:18:20,040 Mutts? 180 00:18:23,950 --> 00:18:25,820 Who cares if I'm a mutt? 181 00:18:26,710 --> 00:18:29,440 The Joseon bastards who killed my mother and brother... 182 00:18:29,890 --> 00:18:31,970 I'm going to get rid of them all. 183 00:18:32,580 --> 00:18:36,439 People like you who go around making noise about independence, 184 00:18:36,440 --> 00:18:40,750 I'm going to wipe out all of you, and live the high life. 185 00:18:44,590 --> 00:18:46,580 Wake me up in ten minutes. 186 00:19:19,530 --> 00:19:21,640 Should I just kill him instead? 187 00:19:21,770 --> 00:19:23,770 This would be my chance. 188 00:20:49,880 --> 00:20:51,580 Don't mess with me. 189 00:20:51,780 --> 00:20:53,310 You'll get hurt. 190 00:21:10,420 --> 00:21:11,960 Hey circus girl. 191 00:21:12,400 --> 00:21:13,849 Get on the stage immediately. 192 00:21:13,850 --> 00:21:15,050 On the stage? 193 00:21:15,280 --> 00:21:16,960 What's this about? 194 00:21:20,070 --> 00:21:22,330 Life must be pretty nice. 195 00:21:22,680 --> 00:21:25,239 Messing around with some girl in the middle of the day. 196 00:21:25,240 --> 00:21:27,370 And chatting away. 197 00:22:25,680 --> 00:22:28,220 Gaksital appeared in the middle of the night. 198 00:22:29,200 --> 00:22:32,000 And killed Jo-Il Bank President Jo. 199 00:22:41,470 --> 00:22:44,600 Those who harbor and protect a heinous murderer, 200 00:22:45,970 --> 00:22:49,010 will pay for the crime as much as the murderer will. 201 00:22:51,320 --> 00:22:52,590 However, 202 00:22:53,600 --> 00:22:56,300 anyone who reveals the identity of the murderer, 203 00:22:57,290 --> 00:22:59,580 will be well taken care of. 204 00:23:01,690 --> 00:23:04,820 Now then, if there's someone among you, 205 00:23:05,710 --> 00:23:08,120 who knows who the murderer is, 206 00:23:08,980 --> 00:23:11,140 give yourself up immediately. 207 00:23:13,700 --> 00:23:15,690 Are you really Shunji? 208 00:23:15,850 --> 00:23:18,809 Even if a person can change, how can you suddenly so completely... 209 00:23:18,810 --> 00:23:21,309 Aigoo! Aigoo, aigoo. 210 00:23:21,310 --> 00:23:23,319 Aigoo, I'm dying. Aigoo, I'm dying. 211 00:23:23,320 --> 00:23:25,039 - Ahjumma, are you all right? - Oh my stomach. 212 00:23:25,040 --> 00:23:26,850 Get back! 213 00:23:27,570 --> 00:23:29,100 Aigoo... 214 00:23:31,110 --> 00:23:36,570 No one in our circus troupe knows any heinous murderer. 215 00:23:38,130 --> 00:23:39,460 You don't know him? 216 00:23:39,500 --> 00:23:40,389 You say you don't know him? 217 00:23:40,390 --> 00:23:43,590 I swear to the heavens, we don't know. 218 00:23:46,790 --> 00:23:48,630 How about now? You still don't know? 219 00:23:48,850 --> 00:23:51,180 You say you don't know Gaksital? 220 00:23:51,780 --> 00:23:54,510 Ah, Gaksital? 221 00:23:55,110 --> 00:23:57,750 Then you should have asked the question properly. 222 00:23:58,320 --> 00:24:01,560 You should have asked if we know Joseon's hero, Gaksital! 223 00:24:25,500 --> 00:24:27,250 Sato Hiroshi. 224 00:24:29,270 --> 00:24:31,250 Sato Hiroshi! 225 00:24:33,760 --> 00:24:35,170 Yes, sir. 226 00:24:35,790 --> 00:24:38,020 Take this wench down to the station at once. 227 00:25:45,480 --> 00:25:49,370 Gaksital and the Jongro Market situation... 228 00:25:51,340 --> 00:25:53,350 Both have been lost. 229 00:25:54,090 --> 00:25:55,930 If you want, Chairman, 230 00:25:56,640 --> 00:25:58,940 I will leave your side. 231 00:25:59,660 --> 00:26:00,940 No. 232 00:26:02,330 --> 00:26:04,270 If you tell me to die, 233 00:26:05,430 --> 00:26:07,080 I will die. 234 00:26:08,350 --> 00:26:10,290 What happened to Jo Young Geun? 235 00:26:13,090 --> 00:26:14,830 Gaksital... 236 00:26:16,410 --> 00:26:18,160 killed him. 237 00:26:24,800 --> 00:26:28,310 I made some of that umeboshi* that you like. (*pickled ume fruit) 238 00:26:29,030 --> 00:26:31,630 I made it with ume fruit from Wakayama, 239 00:26:32,050 --> 00:26:35,550 so it's got a nice tart and acidic flavor. 240 00:26:35,940 --> 00:26:39,570 I sent it today, so you should receive it in a few days. 241 00:26:42,130 --> 00:26:43,460 Father. 242 00:26:43,590 --> 00:26:45,190 That's right. 243 00:26:46,310 --> 00:26:49,000 I'm your father. 244 00:26:49,800 --> 00:26:54,650 What parent would kill his child for not living up to expectations? 245 00:26:56,190 --> 00:26:57,650 Father. 246 00:26:59,180 --> 00:27:02,720 However, keep this in mind. 247 00:27:03,670 --> 00:27:07,680 I'm watching the opportunity of my life through you. 248 00:27:08,160 --> 00:27:11,720 If you let that opportunity slip away, it won't only be you... 249 00:27:12,040 --> 00:27:14,560 Both of us will have only death to face. 250 00:27:15,160 --> 00:27:16,640 I will. 251 00:27:17,600 --> 00:27:19,690 I will keep that in mind at all times. 252 00:27:20,350 --> 00:27:24,670 From now on, we cannot let any more of our members be killed. 253 00:27:24,850 --> 00:27:26,950 It's important to win. 254 00:27:26,980 --> 00:27:30,679 But maintaining our strength and power as well, 255 00:27:30,680 --> 00:27:32,520 is true victory. 256 00:27:34,660 --> 00:27:36,620 I will keep that in mind, Father. 257 00:27:42,450 --> 00:27:43,950 Katsuyama! 258 00:27:49,630 --> 00:27:50,740 Yes. 259 00:27:51,480 --> 00:27:53,580 Summon Chief Kimura. 260 00:28:35,940 --> 00:28:37,380 I'm sorry. 261 00:28:38,000 --> 00:28:41,050 What happened was all my fault. 262 00:28:57,770 --> 00:29:00,440 You can't even control your own son. 263 00:29:00,600 --> 00:29:03,440 And you want responsibility for public order in Joseon? 264 00:29:03,810 --> 00:29:06,520 You dare to dream of taking over as Police Commissioner? 265 00:29:13,090 --> 00:29:17,070 Kimura Shunji still holds that wench in his heart. 266 00:29:17,920 --> 00:29:21,519 Why do you waste time when you have the bait to capture Gaksital?! 267 00:29:21,520 --> 00:29:25,450 Shunji has actually gone out to capture the girl. 268 00:29:25,600 --> 00:29:30,169 This time, we will certainly be able to use her to capture Gaksital. 269 00:29:30,170 --> 00:29:33,270 Are you... certain? 270 00:29:35,000 --> 00:29:37,670 Willing to stake the honor of the Kimura family name? 271 00:29:39,110 --> 00:29:41,240 I've already offered up my own child. 272 00:29:41,790 --> 00:29:43,990 Do you think I couldn't offer up our honor as well? 273 00:29:45,660 --> 00:29:50,030 I'm sorry, but I think I need to intervene personally. 274 00:29:51,650 --> 00:29:56,880 I must, at least, protect the honor of the Kimura family. 275 00:30:00,240 --> 00:30:04,820 Chief, you just find another cup to insert the straw into. 276 00:30:05,170 --> 00:30:08,020 Find another source of funding for the Kishokai. 277 00:30:10,440 --> 00:30:11,850 Yes. 278 00:30:19,040 --> 00:30:20,410 Katsuyama. 279 00:30:23,400 --> 00:30:24,639 What about the girl? 280 00:30:24,640 --> 00:30:28,570 Lee Kang To is watching her 24 hours a day. 281 00:30:29,990 --> 00:30:31,720 Lee Kang To? 282 00:30:34,400 --> 00:30:37,329 Watching her 24 hours a day, you say. 283 00:30:37,330 --> 00:30:43,210 She occasionally prays alone at the Catholic church. 284 00:30:45,000 --> 00:30:46,490 Catholic church? 285 00:31:00,950 --> 00:31:02,549 Lieutenant, what do we do? 286 00:31:02,550 --> 00:31:06,160 You know, that brutal Goiso will be torturing her again. 287 00:31:06,570 --> 00:31:07,920 Abe. 288 00:31:08,140 --> 00:31:10,000 Step outside for a moment. 289 00:31:10,510 --> 00:31:11,590 All right. 290 00:31:12,180 --> 00:31:13,510 Aigoo. 291 00:31:51,470 --> 00:31:53,769 Even if I'm an Imperial Officer who will beat when told to beat, 292 00:31:53,770 --> 00:31:56,900 and torture when told to torture, 293 00:31:57,610 --> 00:32:00,830 after I use force against a young weak girl like you, 294 00:32:01,370 --> 00:32:03,360 I still feel pretty dirty. 295 00:32:08,120 --> 00:32:10,720 If you just answer the questions, it can end. 296 00:32:10,980 --> 00:32:12,710 Don't let it drag out. 297 00:32:15,110 --> 00:32:18,120 If you're hit, don't be proud and endure it, just scream. 298 00:32:18,620 --> 00:32:21,720 If you're dunked under water, don't hold your breath, blow bubbles. 299 00:32:33,630 --> 00:32:35,570 Look me clearly in the eyes. 300 00:32:37,280 --> 00:32:38,840 Look at me. 301 00:32:40,810 --> 00:32:42,540 You don't know me? 302 00:32:45,050 --> 00:32:46,440 Just speak. 303 00:32:46,800 --> 00:32:48,669 Even if you tell all you know about Gaksital... 304 00:32:48,670 --> 00:32:50,430 Just kill me instead. 305 00:32:50,540 --> 00:32:52,540 You think anything is going to come out of my mouth? 306 00:33:13,200 --> 00:33:15,430 Is everything ready? 307 00:33:16,170 --> 00:33:18,820 I have something to report. 308 00:33:18,850 --> 00:33:20,100 Later. 309 00:33:23,010 --> 00:33:27,170 Since you've arrested Oh Mok Dan, I can't not tell you. 310 00:33:29,140 --> 00:33:31,120 The military brigade stationed in Joseon, 311 00:33:31,150 --> 00:33:34,430 are watching Oh Mok Dan and Troupe Leader Jo. 312 00:33:34,790 --> 00:33:36,930 The military brigade? 313 00:33:37,630 --> 00:33:38,749 The army? 314 00:33:38,750 --> 00:33:42,029 Yes, they even came to the circus and captured them. 315 00:33:42,030 --> 00:33:44,009 But the next day, they were free. 316 00:33:44,010 --> 00:33:46,260 They captured them? 317 00:33:46,690 --> 00:33:50,890 I think it must be somehow related to Damsari. 318 00:33:51,890 --> 00:33:55,229 Damsari's group of terrorists and assassins, 319 00:33:55,230 --> 00:33:57,089 could they have entered the country? 320 00:33:57,090 --> 00:34:00,330 If not, there's no reason the military would intervene. 321 00:34:02,480 --> 00:34:04,779 Have you reported this to the Chief as well? 322 00:34:04,780 --> 00:34:06,090 No. 323 00:34:06,270 --> 00:34:09,150 They said if I leak this information, I'd be shot to death. 324 00:34:11,250 --> 00:34:17,560 I'm putting my life on the line to tell you this, Captain. 325 00:34:19,600 --> 00:34:22,240 Okay, I understand. 326 00:34:23,990 --> 00:34:25,120 Oh! 327 00:34:27,670 --> 00:34:29,260 One more thing. 328 00:34:41,970 --> 00:34:45,540 When you brandished your sword at Oh Mok Dan, 329 00:34:46,090 --> 00:34:50,160 Lee Kang To, that son of a bitch, reached for his gun. 330 00:34:51,310 --> 00:34:52,420 You... 331 00:34:53,440 --> 00:34:55,650 Can you protect that girl to the end? 332 00:36:03,010 --> 00:36:06,380 Why are you doing this? What are you doing? Don't touch me! 333 00:36:09,970 --> 00:36:11,430 This knife. 334 00:36:12,390 --> 00:36:13,880 This is it, right? 335 00:36:13,990 --> 00:36:15,870 The bastard who gave you this knife. 336 00:36:15,980 --> 00:36:17,940 He's Gaksital, isn't he? 337 00:36:20,660 --> 00:36:23,010 Who is it? What's that bastard's name?! 338 00:36:26,910 --> 00:36:29,880 You don't think I can find him if you don't answer? 339 00:36:31,840 --> 00:36:32,960 Young. 340 00:36:33,100 --> 00:36:35,410 Is Young part of his name? 341 00:36:38,480 --> 00:36:41,950 Answer me. If you don't want to die, then answer!! 342 00:36:48,820 --> 00:36:50,710 Sato Hiroshi. 343 00:36:52,820 --> 00:36:57,010 Break her down until Gaksital's name comes out of her mouth. 344 00:38:20,630 --> 00:38:22,150 Stop. 345 00:38:31,860 --> 00:38:33,240 That's enough. 346 00:38:33,430 --> 00:38:36,520 Stick that wench in a cell. 347 00:38:46,660 --> 00:38:48,130 Get in there! 348 00:39:02,960 --> 00:39:07,349 Sister. Sister. Sister. 349 00:39:07,350 --> 00:39:08,669 Sister. 350 00:39:08,670 --> 00:39:10,570 Sister, are you all right? 351 00:39:18,720 --> 00:39:20,190 Sister Nun. 352 00:39:22,670 --> 00:39:24,800 Don't cry, sister. 353 00:39:25,000 --> 00:39:26,870 You must be strong. 354 00:39:27,450 --> 00:39:29,090 Sister. 355 00:39:32,100 --> 00:39:37,760 Suffering is another form of grace given by God. 356 00:39:38,150 --> 00:39:41,390 Because it develops strength in you to overcome. 357 00:39:44,020 --> 00:39:45,580 Will I really... 358 00:39:47,450 --> 00:39:50,820 be able to overcome? 359 00:39:52,110 --> 00:39:53,550 Of course. 360 00:39:54,460 --> 00:39:57,660 He won't abandon us as orphans. 361 00:39:59,890 --> 00:40:04,070 At some point, the day will definitely come, 362 00:40:05,040 --> 00:40:09,160 when those wicked Japanese leave this land. 363 00:40:39,500 --> 00:40:42,420 I hit Mok Dan to fool Shunji? 364 00:40:43,410 --> 00:40:46,090 To hide Gaksital's identity, I hit Mok Dan? 365 00:40:47,000 --> 00:40:48,940 With a whip, even... 366 00:41:10,320 --> 00:41:14,659 So, have you grown attached to that wench already? 367 00:41:14,660 --> 00:41:18,850 Oh! I was totally stunned earlier. 368 00:41:25,950 --> 00:41:29,730 Well, she is a circus performer, after all. 369 00:41:30,520 --> 00:41:32,630 I suppose it's possible to play around with her. 370 00:41:36,200 --> 00:41:39,629 But even if you've fallen for some girl, 371 00:41:39,630 --> 00:41:43,260 you have to be able to distinguish shit from sauce. 372 00:41:56,000 --> 00:41:58,620 You punk! Oww. 373 00:42:52,220 --> 00:42:56,060 I, Sato Hiroshi, resign with immediate effect. 374 00:42:58,120 --> 00:42:59,350 Do you think, 375 00:43:00,480 --> 00:43:04,450 that I came this far to babysit some wench? 376 00:43:05,990 --> 00:43:10,350 Do you think that I came this far, 377 00:43:10,910 --> 00:43:13,760 to torture the woman you love in your place? 378 00:43:14,070 --> 00:43:15,379 Do you think, 379 00:43:15,380 --> 00:43:18,800 that I sacrificed my mother and brother to the Empire for this?! 380 00:43:25,090 --> 00:43:27,750 To think that this is my reward for loyalty to the Empire... 381 00:43:33,630 --> 00:43:35,630 Long live His Majesty, the Emperor. 382 00:43:38,580 --> 00:43:40,160 Kang To. 383 00:43:44,170 --> 00:43:46,050 Will you help me? 384 00:43:56,480 --> 00:43:58,300 You were right. 385 00:43:59,390 --> 00:44:01,410 I don't think I can do this on my own. 386 00:44:04,410 --> 00:44:07,490 For now, let's focus on catching Gaksital. 387 00:44:14,760 --> 00:44:18,470 You. Are you toying with me right now? 388 00:44:20,000 --> 00:44:21,400 I'm sorry. 389 00:46:46,560 --> 00:46:48,530 Why isn't he taking it? 390 00:47:10,640 --> 00:47:12,350 Stop right there! 391 00:47:22,040 --> 00:47:23,520 Commander! 392 00:47:23,640 --> 00:47:25,060 Hurry! 393 00:47:44,070 --> 00:47:46,799 If the military is keeping an eye on Oh Mok Dan, 394 00:47:46,800 --> 00:47:49,130 it has to be because of Damsari. 395 00:47:49,620 --> 00:47:54,190 We have to figure out a way to capture both Damsari and Gaksital this time. 396 00:47:55,270 --> 00:47:58,709 - Release the girl. - Excuse me? 397 00:47:58,710 --> 00:48:02,140 We have to release her for Damsari to approach her. 398 00:48:04,550 --> 00:48:06,210 I understand. 399 00:48:18,110 --> 00:48:21,370 Release that nun immediately. 400 00:48:37,190 --> 00:48:39,450 Oh, did I wake you? 401 00:48:42,650 --> 00:48:45,539 I just wanted you to sleep more comfortably. 402 00:48:45,540 --> 00:48:49,230 Don't worry about it. I just kept having nightmares anyway. 403 00:48:53,200 --> 00:48:55,810 Hey, Nun! Come out. 404 00:48:59,770 --> 00:49:02,209 Sister, I will pray for you. 405 00:49:02,710 --> 00:49:06,240 Once you are released, come and look for me any time you want. 406 00:49:08,810 --> 00:49:11,539 There's mass every Wednesday night. 407 00:49:11,540 --> 00:49:13,500 If you come to the Myeongdong Catholic Church, 408 00:49:13,600 --> 00:49:15,720 you'll be able to find me. 409 00:49:17,770 --> 00:49:19,740 Thank you, Sister. 410 00:51:11,950 --> 00:51:14,220 Can't you just live comfortably? 411 00:51:18,100 --> 00:51:19,590 You, 412 00:51:20,010 --> 00:51:21,900 know how I feel, don't you? 413 00:51:22,830 --> 00:51:25,550 I can protect you as much as you want. 414 00:51:26,400 --> 00:51:27,930 So why... 415 00:51:28,700 --> 00:51:30,790 Why do you make me do this to you? 416 00:51:31,870 --> 00:51:32,919 Stop the car. 417 00:51:32,920 --> 00:51:36,110 I told you we're going to the hospital. Your wounds have to be treated! 418 00:51:43,820 --> 00:51:48,530 Even though you're Japanese, 419 00:51:50,270 --> 00:51:53,080 because you loved Joseon children, 420 00:51:54,350 --> 00:51:56,880 I was able to be your friend. 421 00:52:03,080 --> 00:52:06,800 But now, to me, 422 00:52:08,980 --> 00:52:10,920 you're just a Jap. 423 00:53:21,230 --> 00:53:26,190 Lee Kang To's family, his women, his friends, what's in his mind, even what's in his organs... 424 00:53:27,070 --> 00:53:28,970 I told you to find out everything. 425 00:53:30,660 --> 00:53:33,480 Lee Kang To is in love with that wench. 426 00:53:34,450 --> 00:53:38,210 The very wench connected to Gaksital! 427 00:53:39,620 --> 00:53:41,550 He's in love with her. 428 00:53:47,110 --> 00:53:49,080 Where is Lee Kang To right now? 429 00:53:50,890 --> 00:53:53,439 Aigoo, welcome! 430 00:53:53,440 --> 00:53:54,459 What's with the hair? 431 00:53:54,460 --> 00:53:56,830 Aigoo, please go up. 432 00:53:56,900 --> 00:53:58,379 Oh, Detective Lee. 433 00:53:58,380 --> 00:54:01,660 - Nice life. - That's right, enjoy! 434 00:54:20,620 --> 00:54:22,200 These days, 435 00:54:23,370 --> 00:54:26,010 I'm having dreams I didn't even have as a child. 436 00:54:27,600 --> 00:54:30,460 I'm being chased by some guy without a face. 437 00:54:31,210 --> 00:54:33,550 And no matter how I run, I end up back in the same place. 438 00:54:40,110 --> 00:54:43,760 I think something's gone wrong with my head because of Gaksital. 439 00:54:44,530 --> 00:54:46,240 Be understanding, man. 440 00:54:54,350 --> 00:54:57,690 You said you couldn't give up that girl even if she killed your brother. 441 00:54:58,440 --> 00:55:02,490 Do you really even love her? 442 00:55:05,350 --> 00:55:06,820 I don't know. 443 00:55:07,460 --> 00:55:09,230 I really don't know either. 444 00:55:14,010 --> 00:55:15,750 What I know for sure, 445 00:55:16,610 --> 00:55:18,760 is that I want to capture that bastard. 446 00:55:20,050 --> 00:55:24,930 And kill him before Mok Dan's eyes. 447 00:55:45,150 --> 00:55:51,770 Flower petals tremble in the breeze 448 00:55:51,990 --> 00:55:55,659 And flutter down 449 00:55:55,660 --> 00:55:59,010 Upon scattered petals 450 00:56:01,380 --> 00:56:08,330 Leaves, as if they'd feebly snap off 451 00:56:08,550 --> 00:56:11,719 - As if they can't hold on - Here's your beer. 452 00:56:11,720 --> 00:56:17,460 Cry alone 453 00:56:17,930 --> 00:56:21,920 La la la la la la la la 454 00:56:22,080 --> 00:56:26,179 La la la la la la la la 455 00:56:26,180 --> 00:56:34,009 My love that shone for me in the dark Where has it... 456 00:56:34,010 --> 00:56:35,910 Look out, Sato! 457 00:57:42,350 --> 00:57:45,290 I'll interrogate this guy. You go and rest. 458 00:57:46,020 --> 00:57:47,530 Follow me! 459 00:59:03,090 --> 00:59:05,620 You dare try to kill an Imperial Police Officer? 460 00:59:07,570 --> 00:59:09,110 Who is it? 461 00:59:10,730 --> 00:59:12,840 Who gave you the order?! 462 00:59:21,670 --> 00:59:23,050 I'll do it. 463 00:59:23,650 --> 00:59:25,550 The bastard tried to kill me. 464 00:59:29,120 --> 00:59:30,710 Will you be all right? 465 00:59:31,820 --> 00:59:32,939 Don't worry. 466 00:59:32,940 --> 00:59:35,660 Don't worry and go on home. 467 01:00:04,730 --> 01:00:08,320 Where's your superior? 468 01:00:14,040 --> 01:00:18,560 There's someone who wants to meet your superior. 469 01:00:23,700 --> 01:00:30,150 Hey, million brave soldiers of a great new nation's independence army 470 01:00:30,210 --> 01:00:36,540 Do you know the Fatherland is calling? 471 01:00:36,750 --> 01:00:39,240 I said I need to meet your superior!! 472 01:00:39,550 --> 01:00:46,139 Our 30 million countrymen all across the land 473 01:00:46,140 --> 01:00:47,890 What's your plan? 474 01:00:48,030 --> 01:00:53,679 We're united, you and I 475 01:00:53,680 --> 01:00:56,110 Talk. Talk! 476 01:00:56,400 --> 01:01:00,080 Let's go! Let's go! 477 01:01:00,530 --> 01:01:03,720 Let's go to fight! 478 01:01:04,330 --> 01:01:09,409 Let's go! Let's go! Let's go to fight! 479 01:01:09,410 --> 01:01:15,430 Until the bells of freedom at the gates of independence ring 480 01:01:16,030 --> 01:01:19,650 Let's go to fight... 481 01:02:21,550 --> 01:02:23,660 Gaksital! 482 01:02:56,270 --> 01:02:58,039 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 483 01:02:58,040 --> 01:02:59,879 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 484 01:02:59,880 --> 01:03:03,699 Translator: meju 485 01:03:03,910 --> 01:03:05,699 Timer: dizzybugs 486 01:03:05,700 --> 01:03:07,649 Editor/QC: hippolyte 487 01:03:07,650 --> 01:03:10,900 Coordinators: mily2, ay_link 488 01:03:11,270 --> 01:03:13,070 [Gaksital] 489 01:03:13,620 --> 01:03:18,229 It's strange. It seems like Gaksital knows the layout of our office. 490 01:03:18,230 --> 01:03:20,849 Joseon is a colony! 491 01:03:20,850 --> 01:03:24,239 What civil rights do citizens of a colony have?! 492 01:03:24,240 --> 01:03:27,059 Gaksital, help us. 493 01:03:27,060 --> 01:03:28,969 If Gaksital helps you, 494 01:03:28,970 --> 01:03:32,589 then my leaving Gyeongseong is the way to help him, Father. 495 01:03:32,590 --> 01:03:33,989 It's tomorrow. 496 01:03:33,990 --> 01:03:36,109 We have such little time. 497 01:03:36,110 --> 01:03:39,889 What would be difficult in taking down one little wench? 498 01:03:39,890 --> 01:03:42,749 As of today, Sato Hiroshi and Abe Shin... 499 01:03:42,750 --> 01:03:44,839 Where is Sato Hiroshi?! 500 01:03:44,840 --> 01:03:47,329 They must succeed... 501 01:03:47,330 --> 01:03:49,569 What do you mean by succeed? 502 01:03:49,570 --> 01:03:51,160 Actually... 503 01:03:51,360 --> 01:03:56,490 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 36887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.