Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:03,989
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,990 --> 00:00:08,030
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:10,120 --> 00:00:12,010
[Bill of Sale]
4
00:00:28,200 --> 00:00:30,650
I spared your life once.
5
00:00:31,180 --> 00:00:33,600
And once again you suck the lifeblood from
your fellow countrymen?
6
00:00:38,670 --> 00:00:40,210
I'll give these to you.
7
00:00:40,590 --> 00:00:43,310
J- j-just spare my life.
8
00:00:45,920 --> 00:00:47,670
There will be karmic retribution.
9
00:00:49,420 --> 00:00:51,090
Though it may be delayed,
10
00:00:52,790 --> 00:00:55,100
there shall always be retribution
for one's crimes.
11
00:00:56,190 --> 00:00:58,650
I have come to punish you for your crimes.
12
00:02:38,790 --> 00:02:42,460
It's been a long time, Gaksital.
13
00:04:26,830 --> 00:04:28,410
The market.
14
00:04:28,890 --> 00:04:30,710
Let's go to the market.
15
00:04:33,250 --> 00:04:35,590
[Gaksital]
16
00:04:41,160 --> 00:04:42,550
Aigoo!
17
00:04:42,860 --> 00:04:45,619
The money from
a lifetime of back-breaking work.
18
00:04:45,620 --> 00:04:48,510
Falling into Japanese hands
in one fell swoop.
19
00:04:49,060 --> 00:04:54,740
For me, just dying will end it,
but how is this young one supposed to live?
20
00:04:54,800 --> 00:04:57,180
Joon Yi's father has already died and gone.
21
00:04:57,590 --> 00:04:59,239
And now I've lost the shop too...
22
00:04:59,240 --> 00:05:04,270
- Please get up. Please, get up!
- Aigoo. Aigoo!
23
00:05:06,410 --> 00:05:08,140
Everybody, get up.
24
00:05:08,170 --> 00:05:10,400
I said everybody get up!
25
00:05:10,980 --> 00:05:13,299
Don't just sit here like this.
26
00:05:13,300 --> 00:05:16,179
Even if we end up losing it all,
we have to put up a fight, at least!
27
00:05:16,180 --> 00:05:18,870
Huh? It's Gaksital!
28
00:05:23,550 --> 00:05:25,560
It's Gaksital!
29
00:05:52,910 --> 00:05:54,310
What is it?
30
00:05:54,830 --> 00:05:56,350
The sales documents!
31
00:05:56,510 --> 00:05:57,579
The sales documents?!
32
00:05:57,580 --> 00:06:00,569
We're going to make it! We're going to live!
33
00:06:00,570 --> 00:06:03,799
Aigoo! We're going to make it.
34
00:06:03,800 --> 00:06:06,270
We're going to make it!
35
00:06:08,610 --> 00:06:10,100
Mother!
36
00:06:20,740 --> 00:06:22,540
Thank you.
37
00:06:54,040 --> 00:06:55,630
I lost him.
38
00:06:59,650 --> 00:07:01,470
What about the bills of sale?
39
00:07:02,910 --> 00:07:04,500
Gaksital...
40
00:07:05,850 --> 00:07:08,130
distributed them to the people of the market.
41
00:07:08,860 --> 00:07:09,849
I'm sorry.
42
00:07:09,850 --> 00:07:14,680
In my obsession to capture him myself,
I let myself get arrogant.
43
00:07:17,250 --> 00:07:20,960
You know the bait to capture Gaksital,
44
00:07:21,660 --> 00:07:23,710
don't you?
45
00:07:24,470 --> 00:07:28,170
Go and capture that girl at once.
46
00:07:28,410 --> 00:07:29,560
Father!
47
00:07:29,570 --> 00:07:32,370
That girl is not connected to Gaksital!
48
00:07:37,680 --> 00:07:39,799
You still haven't come to your senses,
have you, punk?!
49
00:07:39,800 --> 00:07:42,439
Twice, you've lost the enemy
who killed your brother.
50
00:07:42,440 --> 00:07:45,570
And now the Kishokai's source of funding
has gone up in dust!
51
00:07:45,910 --> 00:07:48,330
And you still argue
that wench is not involved!
52
00:08:04,480 --> 00:08:07,960
If you don't cut out the girl
from your heart,
53
00:08:08,150 --> 00:08:10,990
you will never capture Gaksital.
54
00:08:11,660 --> 00:08:13,200
Use this sword.
55
00:08:13,290 --> 00:08:15,330
If you want to catch Gaksital,
56
00:08:16,020 --> 00:08:19,640
slit that wench's neck
or cut her out of your heart.
57
00:08:20,830 --> 00:08:22,690
Take it and use it.
58
00:08:31,860 --> 00:08:36,240
Shunji laid a trap for me
and was waiting at Geumhwa Pavilion.
59
00:08:37,180 --> 00:08:41,420
That means he has
Gaksital's movements figured out.
60
00:08:42,280 --> 00:08:43,410
Then,
61
00:08:43,520 --> 00:08:47,820
are you saying he might know
who your next target is?
62
00:08:49,390 --> 00:08:51,940
Kimura Taro is his father, isn't he?
63
00:08:52,380 --> 00:08:54,520
He has probably heard something
from his father.
64
00:08:54,890 --> 00:08:56,580
So, Shunji,
65
00:08:56,710 --> 00:09:00,860
probably has an idea
of who my next target will be.
66
00:09:03,900 --> 00:09:07,950
I think it would be better to keep hidden
for the time being.
67
00:09:09,930 --> 00:09:11,549
I think you're right.
68
00:09:11,550 --> 00:09:15,980
Until I'm on Shunji's team and
know which way the investigation is going,
69
00:09:16,490 --> 00:09:18,910
I think it would be a good idea
to be careful.
70
00:10:04,060 --> 00:10:05,390
Hello?
71
00:10:05,930 --> 00:10:08,660
It's me, Father. What about Gaksital?
72
00:10:10,260 --> 00:10:11,890
Not yet?
73
00:10:12,290 --> 00:10:14,170
That can't be.
74
00:10:14,280 --> 00:10:17,390
Lee Kang To has been lingering around here
the last couple of days.
75
00:10:17,430 --> 00:10:21,479
I'm wondering if it's
because of that bastard he's not coming.
76
00:10:21,480 --> 00:10:23,190
Lee Kang To?
77
00:10:24,270 --> 00:10:26,029
Are you all right, Father?
78
00:10:26,030 --> 00:10:28,880
Thankfully,
I don't think he's noticed me yet.
79
00:10:29,020 --> 00:10:31,640
Don't worry about me, and...
80
00:10:33,890 --> 00:10:35,810
Father, Father!
81
00:10:47,360 --> 00:10:49,190
I'll call you back later.
82
00:10:50,660 --> 00:10:53,420
Father. Be careful.
83
00:11:07,810 --> 00:11:10,210
[For Choi Tae Gon]
84
00:11:23,860 --> 00:11:25,530
[For Choi Tae Gon]
85
00:11:29,510 --> 00:11:32,040
This is a trap set by that bastard.
86
00:11:32,290 --> 00:11:35,740
He's already figured out that
you're disguised as Choi Tae Gon.
87
00:11:36,130 --> 00:11:37,469
We have to kill him immediately.
88
00:11:37,470 --> 00:11:39,359
This is Lee Kang To we're talking about.
89
00:11:39,360 --> 00:11:41,289
He's no easy mark.
90
00:11:41,290 --> 00:11:44,119
If by some chance,
we try to kill him and fail,
91
00:11:44,120 --> 00:11:46,389
that's the end of our plan.
92
00:11:46,390 --> 00:11:51,130
Anyhow, the possibility of meeting Gaksital
is already gone.
93
00:11:51,300 --> 00:11:56,209
In this situation, if we don't eliminate
Jongro's best detective,
94
00:11:56,210 --> 00:11:58,450
do you think we have a chance
of robbing the armory?
95
00:12:00,090 --> 00:12:02,290
No matter how I think about it,
it seems strange.
96
00:12:02,800 --> 00:12:05,400
There's no way our information
could have leaked out.
97
00:12:05,840 --> 00:12:10,540
How did that bastard know
I was trying to meet with Gaksital?
98
00:12:16,350 --> 00:12:20,800
Could it be possible that bastard
IS Gaksital?
99
00:12:24,380 --> 00:12:28,680
There have been independence fighters
like Comrade Hwang in the police ranks.
100
00:12:37,430 --> 00:12:38,590
Commander.
101
00:12:39,050 --> 00:12:43,040
Shouldn't we consider
even the most remote possibilities?
102
00:12:44,010 --> 00:12:47,020
Let's take a look at the note at least,
and see what it says.
103
00:12:47,120 --> 00:12:48,700
No.
104
00:12:49,840 --> 00:12:52,110
There is no way that bastard is Gaksital.
105
00:12:56,120 --> 00:12:58,390
The day I was sentenced to death,
106
00:12:58,430 --> 00:13:02,110
he posed next to me
for a commemorative photo.
107
00:13:02,340 --> 00:13:04,419
And I'm sure that at that moment,
Gaksital appeared.
108
00:13:04,420 --> 00:13:06,309
Then what are we hesitating for?
109
00:13:06,310 --> 00:13:07,739
We have to kill him!
110
00:13:07,740 --> 00:13:12,460
In order to send us to Gyeonseong,
our people prepared for six years.
111
00:13:13,070 --> 00:13:16,559
Think of our comrades who
even at this moment are dreaming,
112
00:13:16,560 --> 00:13:18,460
in basement rooms all over the land.
113
00:13:27,970 --> 00:13:29,820
If we start this,
114
00:13:30,690 --> 00:13:32,720
we absolutely must succeed.
115
00:13:33,520 --> 00:13:35,030
Without fail,
116
00:13:35,510 --> 00:13:39,140
for the sake of our plan,
I will kill the bastard.
117
00:13:59,050 --> 00:14:03,060
I think I need to cooperate with him
for the time-being.
118
00:14:03,830 --> 00:14:06,210
Even if I have to do and say what he wants,
119
00:14:06,400 --> 00:14:09,040
I'm going to keep him right next to me.
120
00:14:10,180 --> 00:14:14,470
I think that's the only thing
I can do right now to help Father.
121
00:14:15,130 --> 00:14:18,979
Do you think he's figured out
that Damsari is back in the country?
122
00:14:18,980 --> 00:14:21,090
I'll find that out too, Troupe Leader.
123
00:14:21,160 --> 00:14:23,080
You must be extremely careful.
124
00:14:23,400 --> 00:14:25,390
You know what kind of bastard he is,
don't you?
125
00:14:27,620 --> 00:14:29,039
You can beat Abe, right?
126
00:14:29,040 --> 00:14:31,270
- Abe, fighting.
- Fighting.
127
00:14:41,650 --> 00:14:43,710
Begin!
128
00:14:44,490 --> 00:14:46,010
More, more, more...
129
00:14:46,130 --> 00:14:47,969
Abe! A little more, more...
130
00:14:48,070 --> 00:14:49,929
Abe! A little more, more...
131
00:14:49,930 --> 00:14:51,049
More! More, more, more...
132
00:14:51,050 --> 00:14:53,629
Abe! A little more, more...
133
00:14:53,630 --> 00:14:56,459
Hey! It's clear to see he's no match,
so just take him down.
134
00:14:56,460 --> 00:14:58,049
Take him down!
135
00:14:58,050 --> 00:14:59,479
You rotten wenches!
136
00:14:59,480 --> 00:15:01,669
When it comes to bachelors,
whether they're Japanese or Westerners,
137
00:15:01,670 --> 00:15:05,110
you all go nuts! Flat out nuts!
138
00:15:16,830 --> 00:15:20,960
Ahjussi! I lost money on this!
139
00:15:21,750 --> 00:15:23,070
Abe!
140
00:15:23,800 --> 00:15:25,189
You're pretty strong, man.
141
00:15:25,190 --> 00:15:27,280
Whoa!
142
00:15:28,140 --> 00:15:29,489
I'll win your money back.
143
00:15:29,490 --> 00:15:32,059
Abe! Once more, just once more!
144
00:15:32,060 --> 00:15:33,659
You were completely beaten down, completely.
145
00:15:33,660 --> 00:15:38,250
No, no, not true! Abe! Don't go!
146
00:15:38,330 --> 00:15:41,250
Let's do the left arm now, the left!
147
00:15:47,890 --> 00:15:50,970
How do I keep Lee Kang To at my side?
148
00:16:01,830 --> 00:16:03,910
It figures. Such a little servant girl.
149
00:16:04,260 --> 00:16:05,990
Everyone else is playing.
150
00:16:06,410 --> 00:16:08,120
And you're alone, cleaning?
151
00:16:09,780 --> 00:16:11,909
I thought you were going to be
watching me 24 hours a day.
152
00:16:11,910 --> 00:16:13,920
Where have you been?
153
00:16:16,430 --> 00:16:19,530
Officer Abe has been with the troupe all day.
154
00:16:19,600 --> 00:16:21,890
Where have you been traipsing around?
155
00:16:27,250 --> 00:16:31,280
A person gets curious even if
a loud neighborhood dog goes missing.
156
00:16:34,210 --> 00:16:35,690
Were you curious?
157
00:16:36,010 --> 00:16:37,540
About where I was?
158
00:16:38,800 --> 00:16:40,300
Curious, my foot. Aigoo.
159
00:16:51,040 --> 00:16:53,650
What are you looking at?
Is this the first time you've seen my face?
160
00:16:58,040 --> 00:16:59,350
Aigoo.
161
00:17:00,080 --> 00:17:02,210
Aigoo, I'm tired.
162
00:17:02,930 --> 00:17:07,250
I spent all night dancing like mad,
and now I'm dying.
163
00:17:08,490 --> 00:17:09,730
Hey.
164
00:17:09,820 --> 00:17:11,840
You've never seen me dance, have you?
165
00:17:12,580 --> 00:17:14,290
You want to go with me sometime?
166
00:17:15,680 --> 00:17:18,740
Just sleep. You said you were tired.
167
00:17:22,660 --> 00:17:23,880
All right.
168
00:17:23,950 --> 00:17:27,710
Let's snooze for just ten minutes.
Just ten minutes.
169
00:17:36,400 --> 00:17:38,870
Why did he go to the Asuka Hotel?
170
00:17:49,220 --> 00:17:50,619
What are you doing?
171
00:17:50,620 --> 00:17:52,590
Why are you putting these on me?!
172
00:17:52,940 --> 00:17:54,200
Bingo.
173
00:17:54,380 --> 00:17:56,500
Now you seem like Oh Mok Dan.
174
00:18:00,130 --> 00:18:03,070
Sit. Stay beside me and don't move.
175
00:18:08,490 --> 00:18:10,540
Don't pull any stunts.
176
00:18:11,070 --> 00:18:13,210
I told you not to waste your time, didn't I?
177
00:18:13,850 --> 00:18:15,460
Pull any stunts?
178
00:18:15,910 --> 00:18:18,779
That's something
the Japs' pet mutts would do.
179
00:18:18,780 --> 00:18:20,040
Mutts?
180
00:18:23,950 --> 00:18:25,820
Who cares if I'm a mutt?
181
00:18:26,710 --> 00:18:29,440
The Joseon bastards
who killed my mother and brother...
182
00:18:29,890 --> 00:18:31,970
I'm going to get rid of them all.
183
00:18:32,580 --> 00:18:36,439
People like you who go around
making noise about independence,
184
00:18:36,440 --> 00:18:40,750
I'm going to wipe out all of you,
and live the high life.
185
00:18:44,590 --> 00:18:46,580
Wake me up in ten minutes.
186
00:19:19,530 --> 00:19:21,640
Should I just kill him instead?
187
00:19:21,770 --> 00:19:23,770
This would be my chance.
188
00:20:49,880 --> 00:20:51,580
Don't mess with me.
189
00:20:51,780 --> 00:20:53,310
You'll get hurt.
190
00:21:10,420 --> 00:21:11,960
Hey circus girl.
191
00:21:12,400 --> 00:21:13,849
Get on the stage immediately.
192
00:21:13,850 --> 00:21:15,050
On the stage?
193
00:21:15,280 --> 00:21:16,960
What's this about?
194
00:21:20,070 --> 00:21:22,330
Life must be pretty nice.
195
00:21:22,680 --> 00:21:25,239
Messing around with some girl
in the middle of the day.
196
00:21:25,240 --> 00:21:27,370
And chatting away.
197
00:22:25,680 --> 00:22:28,220
Gaksital appeared in the middle of the night.
198
00:22:29,200 --> 00:22:32,000
And killed Jo-Il Bank President Jo.
199
00:22:41,470 --> 00:22:44,600
Those who harbor and protect
a heinous murderer,
200
00:22:45,970 --> 00:22:49,010
will pay for the crime
as much as the murderer will.
201
00:22:51,320 --> 00:22:52,590
However,
202
00:22:53,600 --> 00:22:56,300
anyone who reveals
the identity of the murderer,
203
00:22:57,290 --> 00:22:59,580
will be well taken care of.
204
00:23:01,690 --> 00:23:04,820
Now then, if there's someone among you,
205
00:23:05,710 --> 00:23:08,120
who knows who the murderer is,
206
00:23:08,980 --> 00:23:11,140
give yourself up immediately.
207
00:23:13,700 --> 00:23:15,690
Are you really Shunji?
208
00:23:15,850 --> 00:23:18,809
Even if a person can change,
how can you suddenly so completely...
209
00:23:18,810 --> 00:23:21,309
Aigoo! Aigoo, aigoo.
210
00:23:21,310 --> 00:23:23,319
Aigoo, I'm dying. Aigoo, I'm dying.
211
00:23:23,320 --> 00:23:25,039
- Ahjumma, are you all right?
- Oh my stomach.
212
00:23:25,040 --> 00:23:26,850
Get back!
213
00:23:27,570 --> 00:23:29,100
Aigoo...
214
00:23:31,110 --> 00:23:36,570
No one in our circus troupe
knows any heinous murderer.
215
00:23:38,130 --> 00:23:39,460
You don't know him?
216
00:23:39,500 --> 00:23:40,389
You say you don't know him?
217
00:23:40,390 --> 00:23:43,590
I swear to the heavens, we don't know.
218
00:23:46,790 --> 00:23:48,630
How about now? You still don't know?
219
00:23:48,850 --> 00:23:51,180
You say you don't know Gaksital?
220
00:23:51,780 --> 00:23:54,510
Ah, Gaksital?
221
00:23:55,110 --> 00:23:57,750
Then you should have
asked the question properly.
222
00:23:58,320 --> 00:24:01,560
You should have asked
if we know Joseon's hero, Gaksital!
223
00:24:25,500 --> 00:24:27,250
Sato Hiroshi.
224
00:24:29,270 --> 00:24:31,250
Sato Hiroshi!
225
00:24:33,760 --> 00:24:35,170
Yes, sir.
226
00:24:35,790 --> 00:24:38,020
Take this wench down to the station at once.
227
00:25:45,480 --> 00:25:49,370
Gaksital and the Jongro Market situation...
228
00:25:51,340 --> 00:25:53,350
Both have been lost.
229
00:25:54,090 --> 00:25:55,930
If you want, Chairman,
230
00:25:56,640 --> 00:25:58,940
I will leave your side.
231
00:25:59,660 --> 00:26:00,940
No.
232
00:26:02,330 --> 00:26:04,270
If you tell me to die,
233
00:26:05,430 --> 00:26:07,080
I will die.
234
00:26:08,350 --> 00:26:10,290
What happened to Jo Young Geun?
235
00:26:13,090 --> 00:26:14,830
Gaksital...
236
00:26:16,410 --> 00:26:18,160
killed him.
237
00:26:24,800 --> 00:26:28,310
I made some of that umeboshi* that you like.
(*pickled ume fruit)
238
00:26:29,030 --> 00:26:31,630
I made it with ume fruit from Wakayama,
239
00:26:32,050 --> 00:26:35,550
so it's got a nice tart and acidic flavor.
240
00:26:35,940 --> 00:26:39,570
I sent it today,
so you should receive it in a few days.
241
00:26:42,130 --> 00:26:43,460
Father.
242
00:26:43,590 --> 00:26:45,190
That's right.
243
00:26:46,310 --> 00:26:49,000
I'm your father.
244
00:26:49,800 --> 00:26:54,650
What parent would kill his child
for not living up to expectations?
245
00:26:56,190 --> 00:26:57,650
Father.
246
00:26:59,180 --> 00:27:02,720
However, keep this in mind.
247
00:27:03,670 --> 00:27:07,680
I'm watching the opportunity of my life
through you.
248
00:27:08,160 --> 00:27:11,720
If you let that opportunity slip away,
it won't only be you...
249
00:27:12,040 --> 00:27:14,560
Both of us will have only death to face.
250
00:27:15,160 --> 00:27:16,640
I will.
251
00:27:17,600 --> 00:27:19,690
I will keep that in mind at all times.
252
00:27:20,350 --> 00:27:24,670
From now on, we cannot let any more
of our members be killed.
253
00:27:24,850 --> 00:27:26,950
It's important to win.
254
00:27:26,980 --> 00:27:30,679
But maintaining our strength
and power as well,
255
00:27:30,680 --> 00:27:32,520
is true victory.
256
00:27:34,660 --> 00:27:36,620
I will keep that in mind, Father.
257
00:27:42,450 --> 00:27:43,950
Katsuyama!
258
00:27:49,630 --> 00:27:50,740
Yes.
259
00:27:51,480 --> 00:27:53,580
Summon Chief Kimura.
260
00:28:35,940 --> 00:28:37,380
I'm sorry.
261
00:28:38,000 --> 00:28:41,050
What happened was all my fault.
262
00:28:57,770 --> 00:29:00,440
You can't even control your own son.
263
00:29:00,600 --> 00:29:03,440
And you want responsibility for
public order in Joseon?
264
00:29:03,810 --> 00:29:06,520
You dare to dream of taking over
as Police Commissioner?
265
00:29:13,090 --> 00:29:17,070
Kimura Shunji still holds that wench
in his heart.
266
00:29:17,920 --> 00:29:21,519
Why do you waste time
when you have the bait to capture Gaksital?!
267
00:29:21,520 --> 00:29:25,450
Shunji has actually gone out
to capture the girl.
268
00:29:25,600 --> 00:29:30,169
This time, we will certainly be able
to use her to capture Gaksital.
269
00:29:30,170 --> 00:29:33,270
Are you... certain?
270
00:29:35,000 --> 00:29:37,670
Willing to stake the honor
of the Kimura family name?
271
00:29:39,110 --> 00:29:41,240
I've already offered up my own child.
272
00:29:41,790 --> 00:29:43,990
Do you think I couldn't offer up
our honor as well?
273
00:29:45,660 --> 00:29:50,030
I'm sorry, but I think I need to
intervene personally.
274
00:29:51,650 --> 00:29:56,880
I must, at least,
protect the honor of the Kimura family.
275
00:30:00,240 --> 00:30:04,820
Chief, you just find another cup
to insert the straw into.
276
00:30:05,170 --> 00:30:08,020
Find another source of funding
for the Kishokai.
277
00:30:10,440 --> 00:30:11,850
Yes.
278
00:30:19,040 --> 00:30:20,410
Katsuyama.
279
00:30:23,400 --> 00:30:24,639
What about the girl?
280
00:30:24,640 --> 00:30:28,570
Lee Kang To is watching her 24 hours a day.
281
00:30:29,990 --> 00:30:31,720
Lee Kang To?
282
00:30:34,400 --> 00:30:37,329
Watching her 24 hours a day, you say.
283
00:30:37,330 --> 00:30:43,210
She occasionally prays alone
at the Catholic church.
284
00:30:45,000 --> 00:30:46,490
Catholic church?
285
00:31:00,950 --> 00:31:02,549
Lieutenant, what do we do?
286
00:31:02,550 --> 00:31:06,160
You know, that brutal Goiso
will be torturing her again.
287
00:31:06,570 --> 00:31:07,920
Abe.
288
00:31:08,140 --> 00:31:10,000
Step outside for a moment.
289
00:31:10,510 --> 00:31:11,590
All right.
290
00:31:12,180 --> 00:31:13,510
Aigoo.
291
00:31:51,470 --> 00:31:53,769
Even if I'm an Imperial Officer
who will beat when told to beat,
292
00:31:53,770 --> 00:31:56,900
and torture when told to torture,
293
00:31:57,610 --> 00:32:00,830
after I use force against
a young weak girl like you,
294
00:32:01,370 --> 00:32:03,360
I still feel pretty dirty.
295
00:32:08,120 --> 00:32:10,720
If you just answer the questions, it can end.
296
00:32:10,980 --> 00:32:12,710
Don't let it drag out.
297
00:32:15,110 --> 00:32:18,120
If you're hit, don't be proud and endure it,
just scream.
298
00:32:18,620 --> 00:32:21,720
If you're dunked under water,
don't hold your breath, blow bubbles.
299
00:32:33,630 --> 00:32:35,570
Look me clearly in the eyes.
300
00:32:37,280 --> 00:32:38,840
Look at me.
301
00:32:40,810 --> 00:32:42,540
You don't know me?
302
00:32:45,050 --> 00:32:46,440
Just speak.
303
00:32:46,800 --> 00:32:48,669
Even if you tell all you know
about Gaksital...
304
00:32:48,670 --> 00:32:50,430
Just kill me instead.
305
00:32:50,540 --> 00:32:52,540
You think anything is going to
come out of my mouth?
306
00:33:13,200 --> 00:33:15,430
Is everything ready?
307
00:33:16,170 --> 00:33:18,820
I have something to report.
308
00:33:18,850 --> 00:33:20,100
Later.
309
00:33:23,010 --> 00:33:27,170
Since you've arrested Oh Mok Dan,
I can't not tell you.
310
00:33:29,140 --> 00:33:31,120
The military brigade stationed in Joseon,
311
00:33:31,150 --> 00:33:34,430
are watching Oh Mok Dan
and Troupe Leader Jo.
312
00:33:34,790 --> 00:33:36,930
The military brigade?
313
00:33:37,630 --> 00:33:38,749
The army?
314
00:33:38,750 --> 00:33:42,029
Yes, they even came to the circus
and captured them.
315
00:33:42,030 --> 00:33:44,009
But the next day, they were free.
316
00:33:44,010 --> 00:33:46,260
They captured them?
317
00:33:46,690 --> 00:33:50,890
I think it must be somehow
related to Damsari.
318
00:33:51,890 --> 00:33:55,229
Damsari's group of terrorists and assassins,
319
00:33:55,230 --> 00:33:57,089
could they have entered the country?
320
00:33:57,090 --> 00:34:00,330
If not, there's no reason the military
would intervene.
321
00:34:02,480 --> 00:34:04,779
Have you reported this to the Chief as well?
322
00:34:04,780 --> 00:34:06,090
No.
323
00:34:06,270 --> 00:34:09,150
They said if I leak this information,
I'd be shot to death.
324
00:34:11,250 --> 00:34:17,560
I'm putting my life on the line
to tell you this, Captain.
325
00:34:19,600 --> 00:34:22,240
Okay, I understand.
326
00:34:23,990 --> 00:34:25,120
Oh!
327
00:34:27,670 --> 00:34:29,260
One more thing.
328
00:34:41,970 --> 00:34:45,540
When you brandished your sword at Oh Mok Dan,
329
00:34:46,090 --> 00:34:50,160
Lee Kang To, that son of a bitch,
reached for his gun.
330
00:34:51,310 --> 00:34:52,420
You...
331
00:34:53,440 --> 00:34:55,650
Can you protect that girl to the end?
332
00:36:03,010 --> 00:36:06,380
Why are you doing this?
What are you doing? Don't touch me!
333
00:36:09,970 --> 00:36:11,430
This knife.
334
00:36:12,390 --> 00:36:13,880
This is it, right?
335
00:36:13,990 --> 00:36:15,870
The bastard who gave you this knife.
336
00:36:15,980 --> 00:36:17,940
He's Gaksital, isn't he?
337
00:36:20,660 --> 00:36:23,010
Who is it? What's that bastard's name?!
338
00:36:26,910 --> 00:36:29,880
You don't think I can find him
if you don't answer?
339
00:36:31,840 --> 00:36:32,960
Young.
340
00:36:33,100 --> 00:36:35,410
Is Young part of his name?
341
00:36:38,480 --> 00:36:41,950
Answer me. If you don't want to die,
then answer!!
342
00:36:48,820 --> 00:36:50,710
Sato Hiroshi.
343
00:36:52,820 --> 00:36:57,010
Break her down until Gaksital's name
comes out of her mouth.
344
00:38:20,630 --> 00:38:22,150
Stop.
345
00:38:31,860 --> 00:38:33,240
That's enough.
346
00:38:33,430 --> 00:38:36,520
Stick that wench in a cell.
347
00:38:46,660 --> 00:38:48,130
Get in there!
348
00:39:02,960 --> 00:39:07,349
Sister. Sister. Sister.
349
00:39:07,350 --> 00:39:08,669
Sister.
350
00:39:08,670 --> 00:39:10,570
Sister, are you all right?
351
00:39:18,720 --> 00:39:20,190
Sister Nun.
352
00:39:22,670 --> 00:39:24,800
Don't cry, sister.
353
00:39:25,000 --> 00:39:26,870
You must be strong.
354
00:39:27,450 --> 00:39:29,090
Sister.
355
00:39:32,100 --> 00:39:37,760
Suffering is another form of grace
given by God.
356
00:39:38,150 --> 00:39:41,390
Because it develops
strength in you to overcome.
357
00:39:44,020 --> 00:39:45,580
Will I really...
358
00:39:47,450 --> 00:39:50,820
be able to overcome?
359
00:39:52,110 --> 00:39:53,550
Of course.
360
00:39:54,460 --> 00:39:57,660
He won't abandon us as orphans.
361
00:39:59,890 --> 00:40:04,070
At some point,
the day will definitely come,
362
00:40:05,040 --> 00:40:09,160
when those wicked Japanese leave this land.
363
00:40:39,500 --> 00:40:42,420
I hit Mok Dan to fool Shunji?
364
00:40:43,410 --> 00:40:46,090
To hide Gaksital's identity, I hit Mok Dan?
365
00:40:47,000 --> 00:40:48,940
With a whip, even...
366
00:41:10,320 --> 00:41:14,659
So, have you grown attached
to that wench already?
367
00:41:14,660 --> 00:41:18,850
Oh! I was totally stunned earlier.
368
00:41:25,950 --> 00:41:29,730
Well, she is a circus performer, after all.
369
00:41:30,520 --> 00:41:32,630
I suppose it's possible
to play around with her.
370
00:41:36,200 --> 00:41:39,629
But even if you've fallen for some girl,
371
00:41:39,630 --> 00:41:43,260
you have to be able to distinguish
shit from sauce.
372
00:41:56,000 --> 00:41:58,620
You punk! Oww.
373
00:42:52,220 --> 00:42:56,060
I, Sato Hiroshi, resign with immediate effect.
374
00:42:58,120 --> 00:42:59,350
Do you think,
375
00:43:00,480 --> 00:43:04,450
that I came this far to babysit some wench?
376
00:43:05,990 --> 00:43:10,350
Do you think that I came this far,
377
00:43:10,910 --> 00:43:13,760
to torture the woman you love in your place?
378
00:43:14,070 --> 00:43:15,379
Do you think,
379
00:43:15,380 --> 00:43:18,800
that I sacrificed my mother and brother
to the Empire for this?!
380
00:43:25,090 --> 00:43:27,750
To think that this is my reward
for loyalty to the Empire...
381
00:43:33,630 --> 00:43:35,630
Long live His Majesty, the Emperor.
382
00:43:38,580 --> 00:43:40,160
Kang To.
383
00:43:44,170 --> 00:43:46,050
Will you help me?
384
00:43:56,480 --> 00:43:58,300
You were right.
385
00:43:59,390 --> 00:44:01,410
I don't think I can do this on my own.
386
00:44:04,410 --> 00:44:07,490
For now, let's focus on catching Gaksital.
387
00:44:14,760 --> 00:44:18,470
You. Are you toying with me right now?
388
00:44:20,000 --> 00:44:21,400
I'm sorry.
389
00:46:46,560 --> 00:46:48,530
Why isn't he taking it?
390
00:47:10,640 --> 00:47:12,350
Stop right there!
391
00:47:22,040 --> 00:47:23,520
Commander!
392
00:47:23,640 --> 00:47:25,060
Hurry!
393
00:47:44,070 --> 00:47:46,799
If the military is
keeping an eye on Oh Mok Dan,
394
00:47:46,800 --> 00:47:49,130
it has to be because of Damsari.
395
00:47:49,620 --> 00:47:54,190
We have to figure out a way to capture
both Damsari and Gaksital this time.
396
00:47:55,270 --> 00:47:58,709
- Release the girl.
- Excuse me?
397
00:47:58,710 --> 00:48:02,140
We have to release her
for Damsari to approach her.
398
00:48:04,550 --> 00:48:06,210
I understand.
399
00:48:18,110 --> 00:48:21,370
Release that nun immediately.
400
00:48:37,190 --> 00:48:39,450
Oh, did I wake you?
401
00:48:42,650 --> 00:48:45,539
I just wanted you to sleep more comfortably.
402
00:48:45,540 --> 00:48:49,230
Don't worry about it.
I just kept having nightmares anyway.
403
00:48:53,200 --> 00:48:55,810
Hey, Nun! Come out.
404
00:48:59,770 --> 00:49:02,209
Sister, I will pray for you.
405
00:49:02,710 --> 00:49:06,240
Once you are released,
come and look for me any time you want.
406
00:49:08,810 --> 00:49:11,539
There's mass every Wednesday night.
407
00:49:11,540 --> 00:49:13,500
If you come to
the Myeongdong Catholic Church,
408
00:49:13,600 --> 00:49:15,720
you'll be able to find me.
409
00:49:17,770 --> 00:49:19,740
Thank you, Sister.
410
00:51:11,950 --> 00:51:14,220
Can't you just live comfortably?
411
00:51:18,100 --> 00:51:19,590
You,
412
00:51:20,010 --> 00:51:21,900
know how I feel, don't you?
413
00:51:22,830 --> 00:51:25,550
I can protect you as much as you want.
414
00:51:26,400 --> 00:51:27,930
So why...
415
00:51:28,700 --> 00:51:30,790
Why do you make me do this to you?
416
00:51:31,870 --> 00:51:32,919
Stop the car.
417
00:51:32,920 --> 00:51:36,110
I told you we're going to the hospital.
Your wounds have to be treated!
418
00:51:43,820 --> 00:51:48,530
Even though you're Japanese,
419
00:51:50,270 --> 00:51:53,080
because you loved Joseon children,
420
00:51:54,350 --> 00:51:56,880
I was able to be your friend.
421
00:52:03,080 --> 00:52:06,800
But now, to me,
422
00:52:08,980 --> 00:52:10,920
you're just a Jap.
423
00:53:21,230 --> 00:53:26,190
Lee Kang To's family, his women, his friends,
what's in his mind, even what's in his organs...
424
00:53:27,070 --> 00:53:28,970
I told you to find out everything.
425
00:53:30,660 --> 00:53:33,480
Lee Kang To is in love with that wench.
426
00:53:34,450 --> 00:53:38,210
The very wench connected to Gaksital!
427
00:53:39,620 --> 00:53:41,550
He's in love with her.
428
00:53:47,110 --> 00:53:49,080
Where is Lee Kang To right now?
429
00:53:50,890 --> 00:53:53,439
Aigoo, welcome!
430
00:53:53,440 --> 00:53:54,459
What's with the hair?
431
00:53:54,460 --> 00:53:56,830
Aigoo, please go up.
432
00:53:56,900 --> 00:53:58,379
Oh, Detective Lee.
433
00:53:58,380 --> 00:54:01,660
- Nice life.
- That's right, enjoy!
434
00:54:20,620 --> 00:54:22,200
These days,
435
00:54:23,370 --> 00:54:26,010
I'm having dreams
I didn't even have as a child.
436
00:54:27,600 --> 00:54:30,460
I'm being chased by some guy without a face.
437
00:54:31,210 --> 00:54:33,550
And no matter how I run,
I end up back in the same place.
438
00:54:40,110 --> 00:54:43,760
I think something's gone wrong with my head
because of Gaksital.
439
00:54:44,530 --> 00:54:46,240
Be understanding, man.
440
00:54:54,350 --> 00:54:57,690
You said you couldn't give up that girl
even if she killed your brother.
441
00:54:58,440 --> 00:55:02,490
Do you really even love her?
442
00:55:05,350 --> 00:55:06,820
I don't know.
443
00:55:07,460 --> 00:55:09,230
I really don't know either.
444
00:55:14,010 --> 00:55:15,750
What I know for sure,
445
00:55:16,610 --> 00:55:18,760
is that I want to capture that bastard.
446
00:55:20,050 --> 00:55:24,930
And kill him before Mok Dan's eyes.
447
00:55:45,150 --> 00:55:51,770
Flower petals tremble in the breeze
448
00:55:51,990 --> 00:55:55,659
And flutter down
449
00:55:55,660 --> 00:55:59,010
Upon scattered petals
450
00:56:01,380 --> 00:56:08,330
Leaves, as if they'd feebly snap off
451
00:56:08,550 --> 00:56:11,719
- As if they can't hold on
- Here's your beer.
452
00:56:11,720 --> 00:56:17,460
Cry alone
453
00:56:17,930 --> 00:56:21,920
La la la la la la la la
454
00:56:22,080 --> 00:56:26,179
La la la la la la la la
455
00:56:26,180 --> 00:56:34,009
My love that shone for me in the dark
Where has it...
456
00:56:34,010 --> 00:56:35,910
Look out, Sato!
457
00:57:42,350 --> 00:57:45,290
I'll interrogate this guy. You go and rest.
458
00:57:46,020 --> 00:57:47,530
Follow me!
459
00:59:03,090 --> 00:59:05,620
You dare try to
kill an Imperial Police Officer?
460
00:59:07,570 --> 00:59:09,110
Who is it?
461
00:59:10,730 --> 00:59:12,840
Who gave you the order?!
462
00:59:21,670 --> 00:59:23,050
I'll do it.
463
00:59:23,650 --> 00:59:25,550
The bastard tried to kill me.
464
00:59:29,120 --> 00:59:30,710
Will you be all right?
465
00:59:31,820 --> 00:59:32,939
Don't worry.
466
00:59:32,940 --> 00:59:35,660
Don't worry and go on home.
467
01:00:04,730 --> 01:00:08,320
Where's your superior?
468
01:00:14,040 --> 01:00:18,560
There's someone
who wants to meet your superior.
469
01:00:23,700 --> 01:00:30,150
Hey, million brave soldiers of
a great new nation's independence army
470
01:00:30,210 --> 01:00:36,540
Do you know the Fatherland is calling?
471
01:00:36,750 --> 01:00:39,240
I said I need to meet your superior!!
472
01:00:39,550 --> 01:00:46,139
Our 30 million countrymen all across the land
473
01:00:46,140 --> 01:00:47,890
What's your plan?
474
01:00:48,030 --> 01:00:53,679
We're united, you and I
475
01:00:53,680 --> 01:00:56,110
Talk. Talk!
476
01:00:56,400 --> 01:01:00,080
Let's go! Let's go!
477
01:01:00,530 --> 01:01:03,720
Let's go to fight!
478
01:01:04,330 --> 01:01:09,409
Let's go! Let's go! Let's go to fight!
479
01:01:09,410 --> 01:01:15,430
Until the bells of freedom
at the gates of independence ring
480
01:01:16,030 --> 01:01:19,650
Let's go to fight...
481
01:02:21,550 --> 01:02:23,660
Gaksital!
482
01:02:56,270 --> 01:02:58,039
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
483
01:02:58,040 --> 01:02:59,879
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
484
01:02:59,880 --> 01:03:03,699
Translator: meju
485
01:03:03,910 --> 01:03:05,699
Timer: dizzybugs
486
01:03:05,700 --> 01:03:07,649
Editor/QC: hippolyte
487
01:03:07,650 --> 01:03:10,900
Coordinators: mily2, ay_link
488
01:03:11,270 --> 01:03:13,070
[Gaksital]
489
01:03:13,620 --> 01:03:18,229
It's strange. It seems like Gaksital
knows the layout of our office.
490
01:03:18,230 --> 01:03:20,849
Joseon is a colony!
491
01:03:20,850 --> 01:03:24,239
What civil rights do
citizens of a colony have?!
492
01:03:24,240 --> 01:03:27,059
Gaksital, help us.
493
01:03:27,060 --> 01:03:28,969
If Gaksital helps you,
494
01:03:28,970 --> 01:03:32,589
then my leaving Gyeongseong
is the way to help him, Father.
495
01:03:32,590 --> 01:03:33,989
It's tomorrow.
496
01:03:33,990 --> 01:03:36,109
We have such little time.
497
01:03:36,110 --> 01:03:39,889
What would be difficult in taking down
one little wench?
498
01:03:39,890 --> 01:03:42,749
As of today, Sato Hiroshi and Abe Shin...
499
01:03:42,750 --> 01:03:44,839
Where is Sato Hiroshi?!
500
01:03:44,840 --> 01:03:47,329
They must succeed...
501
01:03:47,330 --> 01:03:49,569
What do you mean by succeed?
502
01:03:49,570 --> 01:03:51,160
Actually...
503
01:03:51,360 --> 01:03:56,490
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
36887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.