Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:04,645 --> 00:00:07,645
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:09,790 --> 00:00:19,180
Kishokai members must be willing to sacrifice
their lives for the Emperor of Japan.
4
00:00:19,330 --> 00:00:25,280
Not expressed with a pen,
with your head, or words.
5
00:00:25,910 --> 00:00:31,150
But with your sword, blood, and life.
6
00:00:31,940 --> 00:00:34,360
You must show your loyalty.
7
00:00:34,640 --> 00:00:38,750
Kimura Shunji, are you prepared?
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,800
Yes!
9
00:00:42,120 --> 00:00:43,540
Katsuyama.
10
00:00:48,270 --> 00:00:50,700
Swear with your blood.
11
00:01:25,950 --> 00:01:30,599
As you all know,
it was for killing Gaksital
12
00:01:30,600 --> 00:01:33,100
that I was specially appointed
to this position.
13
00:01:33,440 --> 00:01:36,079
However, on the day I received my appointment,
14
00:01:36,080 --> 00:01:38,980
Gaksital, who was supposed to be dead,
appeared.
15
00:01:39,510 --> 00:01:44,180
If you can't accept me as your superior,
speak up now.
16
00:01:50,810 --> 00:02:04,150
Good. I swear upon my dead brother's honor,
Gaksital will definitely die by my hands.
17
00:02:05,410 --> 00:02:07,709
- Sergeant Goiso.
- Yes sir.
18
00:02:07,710 --> 00:02:12,840
Starting with his chauffeur, investigate
where President Jo was during the incident.
19
00:02:12,980 --> 00:02:13,569
Yes sir.
20
00:02:13,570 --> 00:02:15,289
Takeda and Detective Takao.
21
00:02:15,290 --> 00:02:16,430
Yes sir.
22
00:02:16,590 --> 00:02:18,619
Search the rickshaw company thoroughly.
23
00:02:18,620 --> 00:02:21,439
Find out who, when, and where
President Jo got a ride.
24
00:02:21,440 --> 00:02:22,740
Yes sir.
25
00:02:23,040 --> 00:02:24,129
Abe.
26
00:02:24,130 --> 00:02:25,099
Yes sir.
27
00:02:25,100 --> 00:02:28,050
You ran away from Gaksital
when he was right in front of you?
28
00:02:28,300 --> 00:02:30,880
I will accept any punishment you give me.
29
00:02:30,881 --> 00:02:39,190
Abe Shinji, you are demoted. The Chief orders
that for 18 months your salary stays the same.
30
00:02:40,580 --> 00:02:44,620
I will never dishonor the police force again!
31
00:02:49,070 --> 00:02:51,499
In place of the officers who failed to
watch the Far East Circus members,
32
00:02:51,500 --> 00:02:56,500
Abe and Lieutenant Sato will monitor them.
33
00:02:57,560 --> 00:02:59,270
What?
34
00:03:02,080 --> 00:03:03,840
Understood.
35
00:03:05,660 --> 00:03:09,010
I hope all of you will do your duty.
36
00:03:09,260 --> 00:03:11,260
Dismissed.
37
00:03:11,600 --> 00:03:13,490
Yes sir.
38
00:03:19,420 --> 00:03:21,499
Abe was right.
39
00:03:21,500 --> 00:03:24,340
You'll just be watching the circus members.
40
00:03:25,520 --> 00:03:29,370
With Captain Shunji's appointment,
your life is beginning to blossom.
41
00:03:30,880 --> 00:03:32,440
Lieutenant!
42
00:03:50,640 --> 00:03:53,140
I'm sorry about yesterday.
43
00:03:53,220 --> 00:03:56,160
- The Chief ordered it...
- Sato Hiroshi!
44
00:04:01,580 --> 00:04:03,979
From now on, don't come in this freely.
45
00:04:03,980 --> 00:04:05,510
Shunji.
46
00:04:08,150 --> 00:04:09,710
Shunji?
47
00:04:13,910 --> 00:04:15,900
Shunji?
48
00:04:18,840 --> 00:04:21,839
I'm sorry, Captain Kimura.
49
00:04:21,840 --> 00:04:25,409
Remember, Sato Hiroshi, I'm your superior.
50
00:04:25,410 --> 00:04:30,430
From now on I will not bring
my personal feelings to work.
51
00:04:30,690 --> 00:04:38,100
So, Captain, do not exclude me from cases
because of your personal feelings.
52
00:04:52,580 --> 00:04:56,679
From now on, Sato Hiroshi, you are
no longer working on the Gaksital case.
53
00:04:56,680 --> 00:05:01,480
Unless there is a command otherwise,
watch the circus troupe 24 hours a day.
54
00:05:08,170 --> 00:05:10,820
Did you hear what I said?
55
00:05:10,980 --> 00:05:13,920
Watch them 24 hours?
56
00:05:15,080 --> 00:05:17,830
So you are telling me
not to come to the office.
57
00:05:21,090 --> 00:05:22,940
Understood.
58
00:05:34,010 --> 00:05:36,459
I thought I was going to get kicked out.
59
00:05:36,460 --> 00:05:38,749
If one gets fired,
they don't give you any pension.
60
00:05:38,750 --> 00:05:40,990
I was so worried.
61
00:05:41,460 --> 00:05:45,239
Why is Teacher Shunji...
I mean, Captain Shunji acting like that?
62
00:05:45,240 --> 00:05:49,580
Making veteran officers stand guard
during this emergency.
63
00:05:49,790 --> 00:05:51,219
Stop the car.
64
00:05:51,220 --> 00:05:53,800
What? Where are you going?
65
00:05:53,860 --> 00:05:56,570
You go on ahead. I'll follow after.
66
00:06:05,500 --> 00:06:07,410
Hurry back.
67
00:06:35,480 --> 00:06:39,270
Shunji is planning to investigate
the rickshaw company.
68
00:06:39,670 --> 00:06:42,880
For now, I think it would be best
not to go to downtown Gyeongseong.
69
00:06:42,950 --> 00:06:45,620
Everyone is going desperate
searching for Gaksital.
70
00:06:46,390 --> 00:06:48,790
Will you be all right like you said,
Young Master?
71
00:06:49,090 --> 00:06:50,689
Don't worry.
72
00:06:50,690 --> 00:06:54,020
To them, I am just Lee Kang To.
73
00:06:54,210 --> 00:06:59,110
In the newspaper, Kimura Shunji said
he would risk his own life to catch Gaksital.
74
00:07:01,190 --> 00:07:05,460
That guy is the only friend I have.
75
00:07:07,360 --> 00:07:12,830
When Hyung was arrested and I didn't know
what to do, he was the one who helped me.
76
00:07:15,790 --> 00:07:17,590
Young Master.
77
00:07:18,420 --> 00:07:20,690
Will you really be all right?
78
00:07:22,820 --> 00:07:25,139
It has already been started.
79
00:07:25,140 --> 00:07:26,879
I must take it to the end.
80
00:07:26,880 --> 00:07:31,079
It will end only when I have caught him
with my own hands.
81
00:07:31,080 --> 00:07:35,509
So, do you have a plan to catch that punk?
82
00:07:35,510 --> 00:07:40,739
Since we pursue Gaksital after he appears,
we always lose him.
83
00:07:40,740 --> 00:07:42,279
So, are you good at setting traps?
84
00:07:42,280 --> 00:07:46,450
We need to create a person
whom Gaksital would want to kill.
85
00:07:47,280 --> 00:07:48,899
Someone he wants to kill?
86
00:07:48,900 --> 00:07:55,960
Gaksital only appears to Kishokai members
who harass Joseon people.
87
00:07:58,370 --> 00:08:01,399
Even President Jo,
who was humiliated by Gaksital,
88
00:08:01,400 --> 00:08:05,849
tricked Joseon people into depositing their
money by promising high interest rates.
89
00:08:05,850 --> 00:08:10,709
Thanks to this, Joseon people consider him
a parasite sucking their blood.
90
00:08:10,710 --> 00:08:13,789
But the punk let President Jo live.
91
00:08:13,790 --> 00:08:17,090
If he harasses Joseon people again,
even though Gaksital let him live before,
92
00:08:17,320 --> 00:08:20,550
he will show himself to President Jo again.
93
00:08:21,370 --> 00:08:27,890
President Jo, under the name
Hirozawa Gonsuke, set up "Joseon Business."
94
00:08:28,190 --> 00:08:31,120
What project have you assigned him in Jongro?
95
00:08:32,040 --> 00:08:37,410
I don't want to interfere with
what you are doing.
96
00:08:38,460 --> 00:08:42,410
I have only one goal: to catch Gaksital.
97
00:08:45,220 --> 00:08:50,040
After President Jo sweeps Jongro Market clear,
98
00:08:50,450 --> 00:08:56,210
in that location Chairman Ueno's
Asuka Department Store will be built.
99
00:08:59,020 --> 00:09:04,160
This time,
Gaksital will end President Jo's life.
100
00:09:13,550 --> 00:09:17,280
It really works.
You really look like a different person.
101
00:09:17,281 --> 00:09:19,570
They threaten me?
102
00:09:19,650 --> 00:09:22,900
The guru of finance, President Jo?
103
00:09:27,080 --> 00:09:29,510
Wait and see, Masako.
104
00:09:29,740 --> 00:09:41,540
How I mutilate those punks' noses
and buttholes, wait and see.
105
00:09:49,140 --> 00:09:53,510
So good! That's like honey. Honey!
106
00:09:53,600 --> 00:09:57,370
A drink as sweet as this,
it's been a while!
107
00:09:57,800 --> 00:10:01,870
I'm even happier than when
my grandson was born.
108
00:10:02,170 --> 00:10:07,270
Only happy? I felt so full
after I saw Gaksital alive!
109
00:10:07,790 --> 00:10:11,300
My rice jar is empty but I feel so full!
110
00:10:12,470 --> 00:10:15,100
Everyone! Let's make a toast!
111
00:10:18,610 --> 00:10:24,840
Until we get rid of the Japanese,
to Gaksital!
112
00:10:27,700 --> 00:10:32,375
Mail, mail!
Oh, everyone is here.
113
00:10:32,676 --> 00:10:34,032
That's great.
114
00:10:34,070 --> 00:10:36,050
Bae Man Seong.
115
00:10:38,230 --> 00:10:40,160
- Shim Choon Bok.
- Oh, you got something too.
116
00:10:40,630 --> 00:10:42,469
Kim Deok Soo.
117
00:10:42,470 --> 00:10:43,509
Here.
118
00:10:43,810 --> 00:10:45,350
Have a good day.
119
00:10:47,039 --> 00:10:49,339
[Crime, Acquisition of Stolen Goods]
120
00:10:50,040 --> 00:10:52,220
What is this about?
121
00:10:53,890 --> 00:10:56,279
Paying a fine for the crime of
receiving stolen goods?
122
00:10:56,280 --> 00:11:02,359
Stolen goods? Stolen goods?
What crime is that?
123
00:11:02,360 --> 00:11:07,489
That time, Gaksital stole money
from Jo-Il Bank and gave it to us.
124
00:11:07,490 --> 00:11:12,740
Well! That was our money we deposited
with the bank but couldn't take back.
125
00:11:12,741 --> 00:11:15,219
They took it all.
126
00:11:15,220 --> 00:11:17,100
Even the money chests!
127
00:11:19,080 --> 00:11:23,793
I knew they released us too easily,
those punks!
128
00:11:23,828 --> 00:11:26,009
- Deok Soo! Stop my son!
- Hey, Deok Soo!
129
00:11:30,293 --> 00:11:34,423
Deok Soo! Don't do it! No!
130
00:11:34,424 --> 00:11:35,624
Let go.
131
00:11:35,700 --> 00:11:39,879
Let go! They are telling us to pay a fine
for receiving stolen goods!
132
00:11:39,880 --> 00:11:45,050
Land tax, house tax, labor tax,
market tax, business tax, cleaning tax!
133
00:11:45,200 --> 00:11:51,609
They sucked out all our blood and
now they are telling us to die, Mother!
134
00:11:51,610 --> 00:11:57,700
No! If you go wrong, then I die too!
135
00:11:57,701 --> 00:12:00,230
Your mom will die too!
136
00:12:03,180 --> 00:12:07,780
If anyone committed a crime,
it is the bank who didn't pay us back!
137
00:12:07,980 --> 00:12:11,480
And the punks who tricked these poor people!
138
00:12:12,150 --> 00:12:15,729
What did I do wrong,
that I have to pay this fine?
139
00:12:15,730 --> 00:12:19,799
It's too unfair. I can't live anymore.
140
00:12:19,800 --> 00:12:28,939
Loan service! Loan service!
Loan service! Loan service!
141
00:12:28,940 --> 00:12:30,378
What is this?
142
00:12:30,379 --> 00:12:31,779
They're giving out loans?
143
00:12:32,029 --> 00:12:35,074
[Immediate, Same Day Secure Loans]
144
00:12:35,075 --> 00:12:37,686
Loan service! Loan service!
145
00:12:42,530 --> 00:12:44,500
I've distributed them all.
146
00:12:48,250 --> 00:12:51,910
Thank you, thank you, thank you.
147
00:12:58,460 --> 00:13:02,060
Abe Shinji, you are an Imperial Police Officer.
148
00:13:15,310 --> 00:13:20,599
As you all know, the traitor Gaksital
has appeared again.
149
00:13:20,600 --> 00:13:22,810
So our Jongro Station is in
a state of high alert.
150
00:13:23,060 --> 00:13:26,999
As of today,
together with Lieutenant Lee Kang To,
151
00:13:27,200 --> 00:13:31,465
I, Abe Shinji, will take responsibility
for all of you.
152
00:13:32,190 --> 00:13:34,070
Take responsibility?
153
00:13:34,390 --> 00:13:36,029
Just the two of you?
154
00:13:36,030 --> 00:13:38,409
Lieutenant Lee Kang To is very skillful.
155
00:13:38,410 --> 00:13:43,360
Even though he is skillful,
there are so many girls here.
156
00:13:43,650 --> 00:13:48,180
One, two, three, four..., countless!
157
00:13:48,350 --> 00:13:50,610
Including me there are about a hundred girls.
158
00:13:50,810 --> 00:13:54,800
How can you two young men
take responsibility?
159
00:13:54,910 --> 00:13:56,920
Tell me in detail.
160
00:13:57,920 --> 00:14:00,600
Don't be embarrassed and tell us.
161
00:14:01,190 --> 00:14:02,499
That's not what I mean.
162
00:14:02,500 --> 00:14:07,230
Dong Nyun,
why are you teasing this innocent boy?
163
00:14:07,440 --> 00:14:11,609
By the way, how are you doing
where Jang Soo bit you?
164
00:14:11,610 --> 00:14:15,259
A few days ago Jang Soo
was bitten by a crazy dog.
165
00:14:15,260 --> 00:14:16,960
Right.
166
00:14:17,090 --> 00:14:18,700
He was bitten by a crazy dog?!
167
00:14:18,701 --> 00:14:23,329
Yes, but if you fry dog's hair
in sesame oil and eat it,
168
00:14:23,330 --> 00:14:25,559
I heard you can be cured from rabies.
169
00:14:25,560 --> 00:14:27,499
- It works right away.
- Right away!
170
00:14:27,500 --> 00:14:30,089
Right away...
He was really bitten by a crazy dog?!
171
00:14:30,090 --> 00:14:30,949
Let's see the scar.
172
00:14:30,950 --> 00:14:33,730
It's on my leg!
173
00:14:33,870 --> 00:14:37,560
My leg! Look! He bit it so hard!
174
00:14:38,080 --> 00:14:39,579
I can't die!
175
00:14:39,580 --> 00:14:41,019
Won't it get infected?
176
00:14:41,020 --> 00:14:42,369
What do we do?
177
00:14:42,370 --> 00:14:45,340
My mom, our Lieutenant,
who is going to take care of them?
178
00:14:50,180 --> 00:14:53,220
We might have to amputate your leg.
179
00:14:54,080 --> 00:14:56,810
I can't die! My mom! Mother!
180
00:14:56,870 --> 00:15:00,140
Mother! Mom! Mom!
181
00:15:13,970 --> 00:15:15,810
Asuka Hotel.
182
00:15:23,380 --> 00:15:24,889
Are they not picking up?
183
00:15:24,890 --> 00:15:26,870
What do we do?
184
00:15:27,040 --> 00:15:28,579
This is a big problem.
185
00:15:28,580 --> 00:15:31,320
Leader Damsari will come to meet you tonight.
186
00:15:32,110 --> 00:15:36,200
Of all people, Lee Kang To would
recognize my father.
187
00:15:37,480 --> 00:15:40,590
This won't do. I'm going to the hotel.
188
00:15:40,720 --> 00:15:43,439
If you are not here, Troupe Leader,
it is going to be obvious.
189
00:15:43,440 --> 00:15:46,500
Even if you go to the hotel
it doesn't mean you'll meet my dad.
190
00:15:47,530 --> 00:15:50,080
I will go. I will tell them.
191
00:15:50,130 --> 00:15:51,879
You'll go to the hotel?
192
00:15:51,880 --> 00:15:55,689
Nonsense! That's telling everyone
where Leader Damsari is.
193
00:15:55,690 --> 00:15:58,589
There are people who came with my father
at the Gyeongseong inn.
194
00:15:58,590 --> 00:15:59,920
If I give them the message...
195
00:15:59,921 --> 00:16:02,489
Yes, that would do.
196
00:16:02,490 --> 00:16:04,179
You should be able to contact them, right?
197
00:16:04,180 --> 00:16:05,829
I'll be back, Troupe Leader.
198
00:16:05,830 --> 00:16:08,660
Come back before Lee Kang To gets here.
199
00:16:43,120 --> 00:16:45,000
Where are you going?
200
00:16:46,620 --> 00:16:48,329
With a bundled pack?
201
00:16:48,330 --> 00:16:51,440
I'm not running away.
So don't worry about it.
202
00:16:54,840 --> 00:16:59,430
Don't you know I'm in charge of
watching your circus?
203
00:17:00,960 --> 00:17:02,369
I asked, where are you going?
204
00:17:02,370 --> 00:17:03,529
The inn.
205
00:17:03,530 --> 00:17:04,549
Inn?
206
00:17:04,550 --> 00:17:08,500
I'm going there to do laundry
for the members. It's my turn today.
207
00:17:22,780 --> 00:17:26,220
Let go! Let go! Aren't you letting go?
208
00:17:26,770 --> 00:17:29,330
I have to go do laundry.
209
00:17:30,180 --> 00:17:32,880
Let's go then. Did I tell you not to?
210
00:17:34,400 --> 00:17:37,000
Aren't you going to Gyeongseong Inn?
211
00:17:38,200 --> 00:17:43,450
I'm watching you 24 hours a day,
didn't you hear?
212
00:18:16,170 --> 00:18:19,410
Officer... Officer.
213
00:18:20,750 --> 00:18:26,460
I heard Mok Dan was released,
so I thought she wasn't charged.
214
00:18:28,310 --> 00:18:31,500
Do you want me to kick her out?
215
00:18:31,570 --> 00:18:36,000
President, don't worry,
I haven't been charged.
216
00:18:36,680 --> 00:18:40,320
Since Gaksital has appeared,
he is just following me.
217
00:18:42,550 --> 00:18:45,140
F- f-following?
218
00:18:45,220 --> 00:18:50,280
Well, are those peddlers from Incheon out?
219
00:18:50,670 --> 00:18:53,920
Of course they went out.
220
00:18:54,580 --> 00:18:57,299
Troupe Leader Jo asked me to
buy some clothes for the circus.
221
00:18:57,300 --> 00:18:59,369
So when they come back, let me know.
222
00:18:59,370 --> 00:19:00,830
Okay.
223
00:19:07,400 --> 00:19:09,230
It's hot, right?
224
00:19:10,580 --> 00:19:11,549
President Song.
225
00:19:11,550 --> 00:19:12,709
Yes?
226
00:19:12,710 --> 00:19:15,750
I know the needs of a man's throat and belly
drive his conscience, but still...
227
00:19:16,340 --> 00:19:18,419
"Do you want me to kick her out?"
228
00:19:18,420 --> 00:19:22,460
Don't do that to your own Joseon people.
229
00:19:23,051 --> 00:19:24,276
What?
230
00:19:24,560 --> 00:19:28,430
Yes, I'll keep that in mind.
231
00:19:34,530 --> 00:19:38,600
What? Your own Joseon people?
232
00:20:12,010 --> 00:20:18,710
I just... that knife.
I came for that knife.
233
00:20:20,420 --> 00:20:25,330
Knife? You came to get this?
234
00:20:25,910 --> 00:20:27,390
Are you kidding...
235
00:20:29,400 --> 00:20:31,592
Why do you have this?
236
00:20:31,593 --> 00:20:36,159
I gave this to Boon Yi.
237
00:20:36,160 --> 00:20:40,550
Just stay alive. If you stay alive,
I will find you.
238
00:20:41,320 --> 00:20:46,890
Really? You will really find me?
239
00:21:21,880 --> 00:21:24,599
Hey! Can't you hurry up?
240
00:21:24,600 --> 00:21:26,530
Why are you so slow?!
241
00:21:26,690 --> 00:21:30,610
If you trick me again, you're going to die!
242
00:21:34,360 --> 00:21:36,230
Hey, move.
243
00:21:38,340 --> 00:21:42,270
You said you are a mask changer,
but you are a servant.
244
00:21:46,270 --> 00:21:49,060
By which millennium will you finish
washing these one by one?
245
00:22:17,680 --> 00:22:19,360
Really?
246
00:22:20,200 --> 00:22:23,169
Yeah right, you might as well say
the sun rose in the west today.
247
00:22:23,170 --> 00:22:27,159
I too, am a journalist who reports the truth.
248
00:22:27,160 --> 00:22:29,619
I'm telling you,
I deliberately published that article.
249
00:22:29,620 --> 00:22:33,059
Gaksital came back alive.
Of course we had to publish a huge story!
250
00:22:33,060 --> 00:22:34,994
Even when other newspapers
wouldn't mention a word,
251
00:22:34,995 --> 00:22:37,619
afraid of the Police Bureau's Library Department
(enforced censorship), and you published?
252
00:22:37,620 --> 00:22:41,060
Reporter Park, you were drinking
the day it was edited, weren't you?
253
00:22:44,910 --> 00:22:47,589
I swear you are a ghost with
supernatural powers. Supernatural.
254
00:22:47,590 --> 00:22:52,870
Still, keep insisting all the way to the
very end, that you deliberately published it.
255
00:22:54,380 --> 00:23:00,234
Wait. Who is this,
who can see to the bottom of a heart,
256
00:23:00,235 --> 00:23:03,035
Tasha, Angel Club's Madame?
257
00:23:05,390 --> 00:23:07,940
Shall I delve into the depths
of your consciousness?
258
00:23:09,140 --> 00:23:12,820
What if you can't get out afterwards?
259
00:23:13,200 --> 00:23:17,809
Madame,
a customer asked me to give this to you.
260
00:23:17,810 --> 00:23:19,830
Who'd send me this sort of thing?
261
00:23:28,310 --> 00:23:31,139
Escort the guest to the VIP room.
262
00:23:31,140 --> 00:23:32,359
Who is it?
263
00:23:32,360 --> 00:23:34,209
What, did you receive a love letter
or something?
264
00:23:34,210 --> 00:23:38,999
Butt out. When she runs a club this size
at such a young age,
265
00:23:39,000 --> 00:23:41,482
don't you think she has a sponsor or two?
266
00:23:41,690 --> 00:23:45,420
Of course.
Could it possibly be just one or two?
267
00:23:57,400 --> 00:23:59,140
Please sit.
268
00:24:04,070 --> 00:24:09,079
They call me Tasha. I've been waiting for
the day I receive a blank letter.
269
00:24:09,080 --> 00:24:15,820
I understood that if we gave you a blank letter,
we'd receive a gift from Master Yang Baek.
270
00:24:26,610 --> 00:24:29,050
He is a friend who is helping me.
271
00:24:29,290 --> 00:24:31,510
Don't worry.
272
00:24:31,950 --> 00:24:36,514
I'm a huge fan of Master Yang Baek of
the Korean Patriotic League,
273
00:24:36,515 --> 00:24:41,439
who leads the special forces
and strikes fear into Japanese hearts.
274
00:24:41,440 --> 00:24:44,529
Whenever you need my help, just ask me.
275
00:24:44,530 --> 00:24:46,270
Thank you.
276
00:24:47,110 --> 00:24:48,880
Don't mention it.
277
00:25:03,959 --> 00:25:05,778
[Jongro Police Station Blueprints]
278
00:25:07,760 --> 00:25:11,640
Fortunately, a few years ago,
Jongro Police Station built an extension.
279
00:25:11,830 --> 00:25:14,669
Thanks to that,
the building plans were easy to find.
280
00:25:14,670 --> 00:25:16,540
Thank you.
281
00:25:17,020 --> 00:25:22,009
But, why do you need
Jongro Station's blueprints?
282
00:25:22,010 --> 00:25:28,760
Comrade. For your own safety,
you shouldn't ask questions.
283
00:25:29,080 --> 00:25:30,810
Yes.
284
00:25:39,590 --> 00:25:42,849
Does Detective Lee Kang To
from Jongro Station, still come frequently?
285
00:25:42,850 --> 00:25:44,179
Of course.
286
00:25:44,180 --> 00:25:49,689
He comes here as frequently as a rat goes
into a rice barn... But why Lee Kang To?
287
00:25:49,690 --> 00:25:51,400
Comrade!
288
00:26:05,400 --> 00:26:08,470
You don't think they're going to
kill Lee Kang To, do you?
289
00:26:09,320 --> 00:26:13,920
Who knows? That would depend on
Lee Kang To's fate.
290
00:27:39,420 --> 00:27:41,390
Sato Hiroshi!
291
00:27:41,740 --> 00:27:42,739
Yes sir.
292
00:27:42,740 --> 00:27:45,739
The punk will definitely show up again.
293
00:27:45,740 --> 00:27:50,430
24 hours a day, watch Oh Mok Dan closely.
294
00:27:58,780 --> 00:28:00,660
Didn't you hear me?
295
00:28:03,920 --> 00:28:05,690
I understand.
296
00:30:06,980 --> 00:30:11,630
President.
I need to go somewhere before sunset.
297
00:30:11,900 --> 00:30:14,200
Before the sun sets, where?
298
00:30:14,250 --> 00:30:16,870
No. It's not that!
299
00:30:17,820 --> 00:30:19,369
You just said that.
300
00:30:19,370 --> 00:30:22,420
You need to go somewhere before sunset.
301
00:30:28,740 --> 00:30:30,800
What are you talking about?
302
00:30:35,920 --> 00:30:38,229
Are you really going to
follow me around like this?
303
00:30:38,230 --> 00:30:40,000
Even if you are ordered to watch me
24 hours a day,
304
00:30:40,001 --> 00:30:42,500
are you going to follow me
without letting me breathe?
305
00:30:51,180 --> 00:30:54,590
Hey. Peddlers.
306
00:30:58,060 --> 00:31:00,020
Are you talking to me?
307
00:31:03,880 --> 00:31:05,790
Oh Mok Dan!
308
00:31:10,140 --> 00:31:11,950
Stop right there!
309
00:32:48,330 --> 00:32:50,300
Are you all right?
310
00:32:52,010 --> 00:32:54,530
Are you hurt anywhere?
311
00:33:00,520 --> 00:33:02,250
Thank you.
312
00:33:02,680 --> 00:33:05,430
Thank you for being alive.
313
00:33:11,800 --> 00:33:14,880
Although you saved my life many times,
314
00:33:15,970 --> 00:33:18,430
I never said thank you.
315
00:33:19,880 --> 00:33:25,290
I was really worried
I would never have a chance to say it.
316
00:33:28,980 --> 00:33:33,269
When the newspapers said you were dead,
I couldn't believe it.
317
00:33:33,270 --> 00:33:36,880
I searched for you the whole day
at Dead Man's Crag.
318
00:33:38,160 --> 00:33:47,790
Then, this... I found it.
319
00:33:53,540 --> 00:34:02,290
Because of it, I now know who you are.
320
00:34:09,790 --> 00:34:12,750
It doesn't matter if you are
the Young Master or not.
321
00:34:13,170 --> 00:34:16,450
Whether you are the Young Master who
told me he would find me if I were alive.
322
00:34:18,820 --> 00:34:29,230
All Joseon people and me,
because of you, because of Gaksital...
323
00:34:29,690 --> 00:34:32,530
We are all finding strength to endure life.
324
00:34:39,000 --> 00:34:40,620
Thank you.
325
00:34:41,980 --> 00:34:43,900
Truly, thank you.
326
00:34:52,400 --> 00:34:56,610
My father wants to meet you.
327
00:35:01,190 --> 00:35:04,930
My father, like you,
is fighting the Japanese.
328
00:35:05,690 --> 00:35:07,569
He says he really needs your help.
329
00:35:07,570 --> 00:35:13,480
This once...
This once, can you meet my father?
330
00:35:16,780 --> 00:35:20,000
The coffee shop of Asuka Hotel,
President Choi Tae Gon...
331
00:35:20,038 --> 00:35:23,038
When and where my father can meet,
332
00:35:23,780 --> 00:35:27,700
you can leave a note.
333
00:35:40,940 --> 00:35:47,210
Please, this once, help my father.
334
00:37:18,060 --> 00:37:24,149
It's difficult. Of all people, Lee Kang To
is watching her 24 hours a day.
335
00:37:24,150 --> 00:37:26,969
How could Mok Dan meet Gaksital?
336
00:37:26,970 --> 00:37:33,540
Even if she met him, there is no guarantee
that he will respond favorably.
337
00:37:35,750 --> 00:37:40,330
Would he reveal his identity so easily
if he is working behind a mask?
338
00:37:42,080 --> 00:37:45,969
We need to be prepared for
Gaksital not helping us.
339
00:37:45,970 --> 00:37:51,240
If, Gaksital doesn't help us,
Lee Kang To...
340
00:38:01,920 --> 00:38:03,640
Hello?
341
00:38:12,480 --> 00:38:13,959
It's me.
342
00:38:13,960 --> 00:38:17,449
Good, are you all right?
343
00:38:17,450 --> 00:38:19,919
Yes, don't worry about me.
344
00:38:19,920 --> 00:38:22,119
I gave him your message.
345
00:38:22,120 --> 00:38:24,260
You relayed it?
346
00:38:24,330 --> 00:38:26,970
He should be contacting you soon.
347
00:38:28,430 --> 00:38:31,649
Good job, thanks.
348
00:38:31,650 --> 00:38:33,149
Be careful.
349
00:38:33,150 --> 00:38:36,290
All right. You too.
350
00:38:38,510 --> 00:38:40,900
Did she give the message?
351
00:38:42,710 --> 00:38:47,420
Master. Half our mission is accomplished.
352
00:38:49,230 --> 00:38:51,800
Comrade Jeok Pa, show me the floor plans.
353
00:38:55,610 --> 00:38:58,030
This is the armory of Jongro Police Station.
354
00:38:58,340 --> 00:39:03,709
On the day we attack, if Gaksital appears
and lures the officers...
355
00:39:03,710 --> 00:39:06,139
Our chance of success will be greater.
356
00:39:06,140 --> 00:39:11,520
We must gather the weapons, so that we can
set off a bomb at the commemoration.
357
00:39:25,910 --> 00:39:29,480
My father, like you, is fighting
the Japanese.
358
00:39:30,290 --> 00:39:32,319
He says he really needs your help.
359
00:39:32,320 --> 00:39:38,040
This once...
this once, can you meet my father?
360
00:40:33,020 --> 00:40:36,980
It is nearly complete now.
361
00:40:37,940 --> 00:40:41,789
As you can see,
there are only a few places remaining.
362
00:40:41,790 --> 00:40:48,010
When Jo-Il Bank went bankrupt, I was afraid
our source of money was gone.
363
00:40:48,960 --> 00:40:52,230
But you thought of using Jongro Market.
364
00:40:54,340 --> 00:40:58,510
Father is very pleased.
365
00:40:59,310 --> 00:41:04,330
I'll accept the praise when everything is done.
366
00:41:09,910 --> 00:41:14,670
This time, I think we will catch both rabbits.
367
00:41:15,640 --> 00:41:19,609
Since Captain Kimura Shunji is
keeping a close eye on President Jo,
368
00:41:19,610 --> 00:41:25,980
Gaksital will be caught,
and Jongro Market will become ours...
369
00:41:34,610 --> 00:41:36,390
Yes sir.
370
00:41:37,050 --> 00:41:39,040
Please hold on.
371
00:41:41,640 --> 00:41:43,890
It is the Tokyo headquarters.
372
00:41:47,960 --> 00:41:49,750
I am speaking.
373
00:41:49,960 --> 00:41:53,350
Chairman, it's Rie from Gyeongseong.
374
00:42:15,110 --> 00:42:16,940
It is I.
375
00:42:17,870 --> 00:42:22,779
Father, Jongro Market is about to
fall into our hands.
376
00:42:22,780 --> 00:42:28,230
Today, we plan on getting bills of sale
from the few remaining shopkeepers.
377
00:42:29,330 --> 00:42:31,690
You are being careless!
378
00:42:32,680 --> 00:42:36,734
Have you forgotten that
even when you play against a beginner,
379
00:42:36,735 --> 00:42:40,135
you must act like you are
playing against a master in order to win.
380
00:42:42,320 --> 00:42:45,859
I'm sorry, I was excited for a moment.
381
00:42:45,860 --> 00:42:48,560
What have you accomplished in Gyeongseong?
382
00:42:48,800 --> 00:42:52,530
Are you still playing
hide-and-seek with Gaksital?
383
00:42:52,700 --> 00:42:55,260
Konno Goji is still doing well!
384
00:42:56,770 --> 00:43:02,210
If you fail in this, you'll have to go back
to being Chae Hong Joo.
385
00:43:05,830 --> 00:43:14,160
Until the day I die, no,
even after I die and become bone,
386
00:43:14,940 --> 00:43:19,440
I will be Ueno Rie, your daughter.
387
00:43:32,820 --> 00:43:37,110
Did you have to scold the miss so harshly?
388
00:43:38,040 --> 00:43:43,090
If you want to control a person's feelings,
you must take advantage of their weaknesses.
389
00:43:44,700 --> 00:43:50,160
Rie's weakness is that she is
still a Joseon person.
390
00:44:09,860 --> 00:44:15,310
The Chairman has ordered us
to complete this task without mistake.
391
00:44:18,200 --> 00:44:27,080
No matter what, we must get Jongro Market
and Gaksital's life.
392
00:44:29,030 --> 00:44:30,760
I understand.
393
00:44:37,890 --> 00:44:39,750
Here it is.
394
00:44:40,810 --> 00:44:50,120
If I pay the interest on time, or pay back
the loan, you will give the bill back, right?
395
00:44:51,080 --> 00:44:53,730
Of course!
396
00:44:55,600 --> 00:45:01,000
We are taking the bills of sale as back-up,
just in case you can't pay the interest.
397
00:45:01,520 --> 00:45:03,590
No need to worry.
398
00:45:03,830 --> 00:45:09,210
My son would rather go to prison
and pay the fine with hard labor.
399
00:45:09,777 --> 00:45:15,277
But even healthy people come out dead
after prison labor.
400
00:45:16,310 --> 00:45:19,330
Of course!
401
00:45:19,930 --> 00:45:24,130
He has a way out, why should he go to jail?
402
00:45:24,250 --> 00:45:29,480
If you pay the simple interest fee on time
nothing happens.
403
00:45:31,170 --> 00:45:33,170
Just place your seal here.
404
00:45:56,510 --> 00:45:58,320
Here.
405
00:46:01,610 --> 00:46:05,030
Thank you, thank you, President!
406
00:46:29,040 --> 00:46:30,880
Who are you?
407
00:46:31,530 --> 00:46:33,450
You scared me.
408
00:46:36,630 --> 00:46:38,920
It's me, President.
409
00:46:40,790 --> 00:46:42,859
What are you doing?
410
00:46:42,860 --> 00:46:46,809
What are you doing, that Joseon people
are coming in and out all day?
411
00:46:46,810 --> 00:46:50,900
You don't need to know. There's
no need for the likes of you to know.
412
00:46:54,450 --> 00:47:01,570
Since you are acting like this,
there's something I have to tell Chief Kimura.
413
00:47:02,209 --> 00:47:06,380
What. W-wh-what?
414
00:47:08,090 --> 00:47:14,370
The day President Jo came to me and
asked me to find his secret account books.
415
00:47:20,200 --> 00:47:23,449
I understand. All right.
416
00:47:23,450 --> 00:47:25,270
Sit here.
417
00:47:30,460 --> 00:47:37,690
I'll tell you everything.
So please don't mention the secret books.
418
00:47:38,030 --> 00:47:42,449
You know I keep my promises.
419
00:47:42,450 --> 00:47:44,790
All right.
420
00:47:54,419 --> 00:47:57,019
[Joseon Enterprises]
421
00:48:56,220 --> 00:49:00,150
Why would Lee Kang To
show up at President Jo's office?
422
00:49:00,360 --> 00:49:02,220
Even in disguise?
423
00:49:05,250 --> 00:49:09,670
Didn't I tell you to watch Oh Mok Dan
around the clock?
424
00:49:12,000 --> 00:49:14,320
You want me to just stand guard?
425
00:49:15,720 --> 00:49:18,259
Don't you know how much
I want to catch that guy?
426
00:49:18,260 --> 00:49:21,870
I removed you from the case.
Do you want to get demoted?
427
00:49:22,500 --> 00:49:26,820
Leave the Gaksital case to me,
and remove yourself.
428
00:49:27,840 --> 00:49:29,640
What?
429
00:49:31,900 --> 00:49:34,490
Do you think you really can catch Gaksital?
430
00:49:34,860 --> 00:49:38,010
You who has been wearing the uniform
only a week?
431
00:49:38,830 --> 00:49:41,304
Even though five thousand veteran officers
tried every day,
432
00:49:41,305 --> 00:49:44,979
for three years they couldn't catch Damsari.
433
00:49:44,980 --> 00:49:47,329
I caught him in three months.
434
00:49:47,330 --> 00:49:48,464
Are you telling me,
435
00:49:48,465 --> 00:49:52,165
you're going to catch the punk
who caused me trouble for months?
436
00:49:54,720 --> 00:50:02,300
You're right. Because you're so capable,
I thought you could catch Gaksital.
437
00:50:04,040 --> 00:50:05,804
However, you aren't on my side anymore.
438
00:50:05,805 --> 00:50:09,259
Also, you are with Konno
who is trying to kill my dad.
439
00:50:09,260 --> 00:50:13,400
How can Konno's hands and feet
be my friend Lee Kang To?
440
00:50:20,980 --> 00:50:23,066
Now I know.
441
00:50:23,067 --> 00:50:29,813
Why Kenji told me, when I was defending you,
that I was holding a knife to Father's throat.
442
00:50:30,750 --> 00:50:32,900
Now I know.
443
00:50:36,530 --> 00:50:37,960
All right.
444
00:50:39,050 --> 00:50:47,120
Maybe, from the beginning,
you and I were never meant to be friends.
445
00:50:50,250 --> 00:50:59,130
If the moment comes when I hold a knife
to your father's throat, don't hesitate.
446
00:51:15,540 --> 00:51:16,759
Why?
447
00:51:16,760 --> 00:51:19,830
Why did you get rid of those
precious gold mines?
448
00:51:20,020 --> 00:51:23,499
While I was on vacation in Manchuria
with my wife,
449
00:51:23,500 --> 00:51:26,719
I felt bad about the amount of land
just sitting there.
450
00:51:26,720 --> 00:51:30,410
I'm thinking about going to Manchuria
to build a school.
451
00:51:31,250 --> 00:51:33,500
A school?
452
00:51:33,610 --> 00:51:37,129
The Japanese Empire will
rule China in the future.
453
00:51:37,130 --> 00:51:40,970
Supplying provisions will become
very important.
454
00:51:42,980 --> 00:51:46,539
What does supplying provisions
have to do with building a school?
455
00:51:46,540 --> 00:51:51,059
I'll build an agriculture school
to develop improved varieties of rice.
456
00:51:51,060 --> 00:51:55,140
It's nothing big,
but it is serving the empire, isn't it?
457
00:51:55,570 --> 00:51:58,180
Oh my, oh, oh.
458
00:51:58,350 --> 00:52:01,730
How did you come up with such a great idea?
459
00:52:02,600 --> 00:52:03,859
Oh yes.
460
00:52:03,860 --> 00:52:08,880
While closing down some gold mines,
I found some wild ginseng.
461
00:52:08,990 --> 00:52:11,390
Wild ginseng?
462
00:52:22,060 --> 00:52:28,640
It's for you, Count, you who works so hard
for the nation. A small gift.
463
00:52:30,210 --> 00:52:33,480
You didn't have to...
464
00:52:34,460 --> 00:52:39,470
According to the farmer
it is at least 50 years old.
465
00:52:41,760 --> 00:52:49,079
Well, our Count has been suffering from
headaches, toothache, indigestion and insomnia.
466
00:52:49,080 --> 00:52:50,810
Honey, honey.
467
00:52:51,810 --> 00:52:56,399
Since ginseng is used to cure many diseases,
you needn't worry anymore.
468
00:52:56,400 --> 00:52:59,999
To the Governor-General,
so dedicated to Joseon,
469
00:53:00,000 --> 00:53:03,359
as a patriot, I'd like to
present a gift from my heart.
470
00:53:03,360 --> 00:53:08,350
Could my wife and I attend
the Unification Commemoration Ceremony?
471
00:53:13,250 --> 00:53:20,690
Only high ranking government officials and
Gyeongseong's VVIPs have been invited, but...
472
00:53:22,500 --> 00:53:26,004
Since your loyalty to the Empire is strong,
473
00:53:26,005 --> 00:53:31,035
our Count should be able to
get you an invitation, yes?
474
00:53:32,192 --> 00:53:34,455
Well, well now...
475
00:53:34,930 --> 00:53:40,180
Thanks to you, I suppose
the Governor-General will be rejuvenated.
476
00:53:40,900 --> 00:53:46,900
If you like, I can supply you with wild ginseng
until you feel like a 28-year old young man.
477
00:53:51,410 --> 00:53:53,940
Where would I put all that?
478
00:53:58,494 --> 00:53:59,912
Oh, stop...
479
00:54:17,000 --> 00:54:18,930
One cup of coffee.
480
00:55:36,050 --> 00:55:37,790
Lieutenant.
481
00:55:42,490 --> 00:55:44,870
What? What is all this ruckus?
482
00:55:44,910 --> 00:55:49,159
Tonight, all the officers except us
are going to Geumhwa Pavilion.
483
00:55:49,160 --> 00:55:53,829
Even if he told us to watch the circus troupe,
how can they have a gathering without us?
484
00:55:53,830 --> 00:55:56,030
At Geumhwa Pavilion!
485
00:55:56,660 --> 00:55:58,410
Geumhwa Pavilion?
486
00:56:06,570 --> 00:56:09,470
We are watching the circus troupe
and working so hard...
487
00:56:09,471 --> 00:56:10,920
Enough!
488
00:56:11,030 --> 00:56:12,840
Go on ahead.
489
00:56:13,230 --> 00:56:14,930
Yes.
490
00:56:25,050 --> 00:56:26,829
Yes, Masako.
491
00:56:26,830 --> 00:56:29,289
Do you have time tonight?
492
00:56:29,290 --> 00:56:30,749
Of all days, today?
493
00:56:30,750 --> 00:56:33,000
I can't tonight.
494
00:56:34,550 --> 00:56:36,079
Why not?
495
00:56:36,080 --> 00:56:38,250
Is something up?
496
00:56:38,270 --> 00:56:43,400
President Jo has gotten bills of sale
from all the stores in the market.
497
00:56:43,430 --> 00:56:47,920
So Chief Kimura is coming to congratulate him.
498
00:56:48,730 --> 00:56:53,220
Oh really? That's too bad.
499
00:56:59,500 --> 00:57:01,850
Bingo.
500
00:57:03,990 --> 00:57:05,690
Attention!
501
00:57:13,820 --> 00:57:16,740
Sergeant Goiso, did you spread the rumor?
502
00:57:17,170 --> 00:57:23,060
By now, the market should be in turmoil.
Hear for yourself.
503
00:57:33,190 --> 00:57:36,860
Tell the Captain the truth.
504
00:57:38,780 --> 00:57:43,040
I told the people in the market
what Detective Koiso told me to.
505
00:57:43,280 --> 00:57:49,030
That President Hirozawa Gonsuke of
Joseon Business, is President Jo of Jo-Il Bank.
506
00:57:49,430 --> 00:57:53,610
And everyone who borrowed money
will be kicked out.
507
00:57:55,250 --> 00:57:57,219
I shouldn't have listened to that person!
508
00:57:57,220 --> 00:57:59,070
I was crazy.
509
00:57:59,190 --> 00:58:01,690
What are we going to do?
510
00:58:02,100 --> 00:58:05,250
We were tricked! Tricked again!
511
00:58:05,570 --> 00:58:08,510
Didn't I tell you not to go?!
512
00:58:08,550 --> 00:58:10,689
They will sell your bone marrow.
513
00:58:10,690 --> 00:58:13,549
A hundred times..., no!
A thousand times I told you not to go!
514
00:58:13,550 --> 00:58:17,950
We didn't even know that.
And we gave that punk bills of sale!
515
00:58:32,650 --> 00:58:35,380
Sergeant Goiso, is everything prepared?
516
00:58:35,820 --> 00:58:37,439
Don't worry.
517
00:58:37,440 --> 00:58:41,630
I've prepared the best swordsmen.
518
00:58:52,200 --> 00:58:54,740
You have worked hard.
519
00:59:01,080 --> 00:59:07,330
Now... I... can't live in Joseon.
520
00:59:07,500 --> 00:59:15,810
As promised, you must help me find a position
so that I can live in Japan.
521
00:59:16,220 --> 00:59:18,510
Don't worry about it.
522
00:59:18,520 --> 00:59:22,100
The Chairman will take care of that.
523
00:59:25,310 --> 00:59:34,820
Then, I will trust you.
Let me get the bills of sale.
524
01:00:07,289 --> 01:00:09,689
[Bill of Sale]
525
01:00:32,090 --> 01:00:37,620
I spared you once. How could you
suck the blood of the people again?
526
01:00:42,560 --> 01:00:44,589
I will give you this...
527
01:00:44,590 --> 01:00:47,090
J- j-just spare my life.
528
01:00:49,840 --> 01:00:51,870
There will be karmic retribution.
529
01:00:53,360 --> 01:00:59,150
Though there may be a delay, one will
always have to pay for one's crimes.
530
01:01:00,060 --> 01:01:02,550
I have come to punish you for your evil deeds!
531
01:02:42,840 --> 01:02:46,480
It's been a while, Gaksital.
532
01:02:47,000 --> 01:02:49,699
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
533
01:02:49,700 --> 01:02:52,399
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
534
01:02:52,400 --> 01:02:55,099
Main Translator: Tu1313y
535
01:02:55,100 --> 01:02:57,799
Spot Translator: meju
536
01:02:57,800 --> 01:03:00,499
Timer: meteorstarbb829
537
01:03:00,500 --> 01:03:03,199
Editor/QC: hippolyte
538
01:03:03,200 --> 01:03:06,320
Coordinators: mily2, ay_link
539
01:03:09,257 --> 01:03:11,683
You still haven't come to your senses?
540
01:03:11,684 --> 01:03:16,657
You know the shortcut you need
to catch Gaksital, don't you?
541
01:03:16,658 --> 01:03:18,344
What do you think Hyung would do?
542
01:03:18,345 --> 01:03:22,274
He would have helped
even if his identify could be revealed, right?
543
01:03:22,275 --> 01:03:25,495
I may have to suck up to that punk.
544
01:03:25,496 --> 01:03:28,001
I need to make that punk stand by my side.
545
01:03:28,002 --> 01:03:30,963
Kang To, will you help me?
546
01:03:30,984 --> 01:03:32,845
It will be hard by myself.
547
01:03:32,846 --> 01:03:38,155
That girl who is connected to Gaksital,
is in love with Lee Kang To?
548
01:03:38,156 --> 01:03:40,056
No matter how I think about it, it is strange.
549
01:03:40,057 --> 01:03:44,880
How did he? Could he, be Gaksital?
550
01:03:45,396 --> 01:03:47,411
Lee Kang To?
551
01:03:47,511 --> 01:03:51,130
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
43830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.