Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,984 --> 00:00:18,209
Weet je wat het beste is aan
het leventje dat wij leiden?
2
00:00:18,234 --> 00:00:21,130
Nee, maar dat ga je me vast vertellen...
3
00:00:21,482 --> 00:00:24,084
Geld, natuurlijk. En weet
je wat het ergste eraan is?
4
00:00:24,109 --> 00:00:26,058
De prijs die we allemaal moeten betalen.
5
00:00:26,716 --> 00:00:30,356
Onze dierbaren opofferen.
En waarvoor eigenlijk?
6
00:00:31,668 --> 00:00:35,714
Richie stelt niets voor en Richie stelt
al een hele tijd niets meer voor.
7
00:00:35,739 --> 00:00:38,737
Ik hoorde dat hij zelfs al geen mes
meer kan gooien zonder zich te snijden.
8
00:00:38,762 --> 00:00:41,176
Dat zal me een zootje worden
als hij zich eentje aftrekt.
9
00:00:46,049 --> 00:00:50,485
Een leven vol exotische
pleziertjes stelt niets voor...
10
00:00:51,471 --> 00:00:54,728
zonder gemoedsrust.
Je kunt allebei krijgen, Seth...
11
00:00:55,619 --> 00:00:58,511
In El Rey.
- En wat is dat dan wel niet?
12
00:00:59,236 --> 00:01:02,642
Een tortilla-toko in Baja?
- Dat ligt ten zuiden van jullie grens...
13
00:01:04,251 --> 00:01:08,096
Op een berg, vlakbij de zee.
- Klinkt als een paradijsje.
14
00:01:08,462 --> 00:01:10,712
Ik geloof niet in het paradijs.
15
00:01:18,376 --> 00:01:23,454
Voor mensen zoals Richard en jij, betekent niet
steeds over je schouder kijken het paradijs.
16
00:01:24,584 --> 00:01:27,537
El Rey biedt een veilige plek...
17
00:01:28,725 --> 00:01:31,460
anonimiteit en bescherming.
18
00:01:32,067 --> 00:01:33,746
Bescherming?
- Ja.
19
00:01:35,926 --> 00:01:38,816
En die bescherming is gratis?
- Dertig procent van je vangst.
20
00:01:39,340 --> 00:01:41,634
Het was leuk je weer eens te zien, Carlito.
21
00:01:43,151 --> 00:01:47,236
Op een dag zal die gestoorde broer
van jou je de dood injagen.
22
00:01:49,585 --> 00:01:50,585
Gemoedsrust...
23
00:01:52,077 --> 00:01:54,147
is iets wat je broer nodig heeft.
24
00:01:55,920 --> 00:01:59,340
Het gaat niet zo goed met hem, hè?
- Oké, wat wou je nou precies van me?
25
00:01:59,365 --> 00:02:04,246
De wereld heeft je nog nooit iets opgebracht.
Het enige wat de wereld deed, was nemen.
26
00:02:04,271 --> 00:02:05,458
Dus wat doe jij dan?
27
00:02:06,045 --> 00:02:08,060
Terugpakken?
- Juist.
28
00:02:08,597 --> 00:02:12,284
We pakken het weer terug.
Maar deze keer pakken we het terug, Seth...
29
00:02:12,309 --> 00:02:14,142
en houden het...
30
00:02:15,627 --> 00:02:17,227
Voorgoed.
31
00:02:30,999 --> 00:02:34,492
Ik ga een kamer voor ons regelen.
Ik ben zo terug.
32
00:02:58,078 --> 00:03:02,126
Kijk toch eens...
De beruchte Carlos.
33
00:03:03,133 --> 00:03:05,281
Ik heb veel over je gehoord.
34
00:03:07,398 --> 00:03:12,069
En daarom moest ik vandaag maar eens
langskomen om de waren af te leveren.
35
00:03:19,045 --> 00:03:21,427
Maar het gaat je dubbel zoveel kosten.
36
00:03:22,865 --> 00:03:24,849
Ik weet dat je er de poen voor hebt.
37
00:03:24,874 --> 00:03:28,577
Zodra ik die poen ontvang,
zal ik je vertellen waar de vracht is.
38
00:03:30,553 --> 00:03:33,357
Op die manier doe ik geen zaken.
39
00:03:34,059 --> 00:03:36,694
Geef me maar een slechte
recensie op internet.
40
00:03:40,558 --> 00:03:42,754
Jij gaat me die vracht nu brengen...
41
00:03:43,316 --> 00:03:44,316
Meteen!
42
00:03:46,323 --> 00:03:48,651
Gratis en voor niets.
- Gratis?
43
00:03:50,150 --> 00:03:51,150
Gratis?
44
00:04:12,819 --> 00:04:15,904
Nee, laat me leven.
- Geef me je shirt.
45
00:04:25,315 --> 00:04:29,532
Ik ben even bezig, blondje.
- Dit is de laatste keer dat ik bel. Waarom?
46
00:04:29,557 --> 00:04:31,914
Omdat jij me gaat vertellen
waar we de grens over kunnen.
47
00:04:31,939 --> 00:04:36,343
Je lijkt van streek. Gaat het niet als gepland?
- Nee, Carlito, dat klopt.
48
00:04:36,368 --> 00:04:39,150
De halve staat Texas zit achter
ons aan en ik kan niet de grens...
49
00:04:39,175 --> 00:04:41,671
over met iemand die op het punt
staat volledig te flippen.
50
00:04:41,696 --> 00:04:44,594
Wat is er dan met Richard aan de hand?
- Heb je nou iemand bij de grens of niet?
51
00:04:44,619 --> 00:04:48,000
Hij staat bij Acuña.
Hij helpt je vanavond met oversteken.
52
00:04:48,025 --> 00:04:49,325
Wacht, vanavond?
53
00:04:50,658 --> 00:04:53,157
Hoe laat dan?
- Om tien uur. Geloof me maar...
54
00:04:54,095 --> 00:04:57,265
In de avond is het beter.
- Ik moet eerst nog even iets regelen.
55
00:04:57,290 --> 00:05:03,366
Zeg dat je me niet laat zitten, want als je dat
doet, laat ik jou ook stikken, Mexicaantje.
56
00:05:03,391 --> 00:05:04,391
Begrepen?
57
00:05:04,416 --> 00:05:05,891
Seth?
- Wat is er?
58
00:05:06,775 --> 00:05:08,175
Ik ben niet Mexicaans.
59
00:05:45,586 --> 00:05:50,586
Vertaling & Re-Sync: Regeer
60
00:06:05,105 --> 00:06:06,405
Richie.
61
00:06:17,241 --> 00:06:19,358
Niet normaal hoe groot die staat is, verdomme.
62
00:06:21,791 --> 00:06:25,186
Om tien uur vanavond steken
we over en dan zal Miss...
63
00:06:25,211 --> 00:06:26,211
Monica.
64
00:06:26,236 --> 00:06:28,873
Miss Monica hier weer met haar
leventje verder gaan. Tot die tijd...
65
00:06:28,898 --> 00:06:31,533
ben jij onze verzekering, meisje.
Begrepen?
66
00:06:32,361 --> 00:06:34,468
Mooi zo.
- Heb je niet eens proberen te onderhandelen?
67
00:06:34,493 --> 00:06:37,016
Richard, het kost ons dertig
procent om in El Rey te komen.
68
00:06:37,415 --> 00:06:41,216
Eeuwigheid en gelukzaligheid gedrenkt
in de nectar van de edele blauwe agave.
69
00:06:42,149 --> 00:06:44,719
Dat klinkt verdomme wel
als een film van Buñuel.
70
00:06:47,086 --> 00:06:50,053
Wat is dit nou weer?
- Dat is een film van Budd Boetticher.
71
00:06:50,078 --> 00:06:54,076
Meer krijg je niet, oké? Ik heb deze
allebei nodig als er problemen komen.
72
00:06:54,101 --> 00:06:57,559
Ga je naar buiten? Dat is gekkenwerk.
- We hebben een andere auto en eten nodig.
73
00:06:57,584 --> 00:07:01,997
Ik kan helemaal niets met dit
stukje speelgoed van Vlugge Japie.
74
00:07:02,022 --> 00:07:06,809
Je hebt helemaal niets nodig, want Miss Monica
is de beste bankmedewerkster van het westen.
75
00:07:06,834 --> 00:07:09,599
Ze weet alles van klantenservice.
76
00:07:10,771 --> 00:07:16,209
Wat is de eerste regel van
klantenservice, Monica?
77
00:07:17,031 --> 00:07:18,523
De klant heeft altijd gelijk.
78
00:07:21,071 --> 00:07:22,705
En we hebben een winnaar!
79
00:07:23,584 --> 00:07:24,584
Zie je...
80
00:07:25,571 --> 00:07:29,481
Richie en ik hier zijn
je meest trouwe klanten.
81
00:07:29,805 --> 00:07:33,729
En wij vragen maar één ding van je.
Dat je daar blijft zitten...
82
00:07:35,336 --> 00:07:36,812
en daar blijft zitten.
83
00:07:38,902 --> 00:07:39,902
Begrepen?
84
00:07:42,163 --> 00:07:45,425
Heb jij dat ook begrepen, Richie?
- Haal me nou maar gewoon een hamburger.
85
00:07:48,849 --> 00:07:51,318
En zoete aardappel-frietjes.
86
00:08:13,163 --> 00:08:14,862
Blijf waar je bent.
87
00:08:25,426 --> 00:08:28,910
Dit is een slecht idee, papa.
Scott is nog maar net met afrijden begonnen.
88
00:08:30,621 --> 00:08:35,261
Scott, hou je ogen op de weg.
Katey, ga jij maar achterin zitten.
89
00:08:35,987 --> 00:08:38,124
Gebruik die blitse telefoon
van je maar om de...
90
00:08:38,149 --> 00:08:40,378
beste plek om de grens
over te steken te vinden.
91
00:08:41,408 --> 00:08:44,547
Ik heb nog eens flink nagedacht
over wat je daar bij Kyle vertelde.
92
00:08:45,594 --> 00:08:49,969
We wisten alleen niet dat je de
kerkgemeenschap voorgoed had verlaten, of...
93
00:08:50,806 --> 00:08:53,837
dat je niet meer in God geloofde.
- Dat heb ik nooit gezegd.
94
00:08:57,152 --> 00:09:01,384
Je moeder verliezen was voor ons allemaal niet
makkelijk. Ik heb gewoon het gevoel dat we...
95
00:09:01,409 --> 00:09:05,521
wat meer tijd samen moeten doorbrengen.
Als familie, samen op zoektocht. Dat is alles.
96
00:09:05,546 --> 00:09:08,311
Misschien een andere weg inslaan,
of een andere chauffeur zoeken!
97
00:09:09,166 --> 00:09:10,166
Kijk uit!
98
00:09:13,479 --> 00:09:14,832
Dit is een slecht idee.
99
00:09:14,857 --> 00:09:17,024
Als ze haar bek zou houden,
kan ik me concentreren.
100
00:09:17,049 --> 00:09:22,820
Jongen, een paard heeft een bek.
Zo praat je niet tegen je zus, of wie dan ook.
101
00:09:22,845 --> 00:09:28,204
Papa, je hebt ons hele leven al niets anders
verteld dan dat we in God moeten vertrouwen.
102
00:09:28,717 --> 00:09:32,993
Ik weet het. Maar nu moet je in
de heidense macht van technologie...
103
00:09:33,018 --> 00:09:36,426
vertrouwen en zoek alsjeblieft
die grensovergang op.
104
00:09:36,451 --> 00:09:38,835
Je laat God niet zomaar in de steek.
105
00:09:38,860 --> 00:09:43,050
Dat kun je niet doen, want dat
zou Hij ook nooit bij jou doen.
106
00:09:43,075 --> 00:09:48,004
Kate, ik heb al sinds ik volwassen
ben mijn hele leven aan God gewijd.
107
00:09:48,501 --> 00:09:50,496
Ik weet precies waartoe hij in staat is.
108
00:09:55,468 --> 00:09:56,835
Dat was ik niet...
109
00:10:05,079 --> 00:10:08,047
Nou, lekker, zeg. Net als ik ga rijden.
110
00:10:19,302 --> 00:10:22,348
Wat doe je?
- Ik zoek naar de gereedschapskist.
111
00:10:22,856 --> 00:10:24,549
Die ligt daar niet.
- Wat?
112
00:10:24,574 --> 00:10:27,839
Die ligt nergens, ik heb nooit een gekocht.
- Misschien hebben zij wel iets.
113
00:10:41,944 --> 00:10:44,522
Oké, jij blijft in de camper.
114
00:10:45,705 --> 00:10:46,705
Schiet op.
115
00:10:48,967 --> 00:10:50,333
Naar binnen.
116
00:11:02,323 --> 00:11:04,491
Kan ik iets voor je inschenken, moppie?
117
00:11:18,330 --> 00:11:22,422
Pardon, mensen!
Mijn wagen heeft me in de steek gelaten.
118
00:11:22,447 --> 00:11:25,837
Ik ben natuurlijk geen expert, maar
het lijkt erop dat er een slang kapot is.
119
00:11:40,627 --> 00:11:46,132
Aloha. Welkom bij Big Kahuna Burger.
Wou u ons speciale Agent Utah-menu proberen?
120
00:11:53,790 --> 00:11:54,790
Meneer?
121
00:12:07,105 --> 00:12:09,839
Waarom hebben we dit nooit
gedaan toen we getrouwd waren?
122
00:12:20,096 --> 00:12:24,365
Kom hier maar zitten.
- Deze bank zit anders prima.
123
00:12:25,148 --> 00:12:26,611
Daar ben je niet veilig.
124
00:13:06,707 --> 00:13:09,246
Fijn dat u gekomen bent, professor.
- Geen probleem.
125
00:13:10,223 --> 00:13:13,293
Austin zei dat u aardig wat
verstand van die Kartel-zaak had.
126
00:13:13,902 --> 00:13:15,643
Ik denk dat ik ze gevonden heb.
- Echt waar?
127
00:13:15,668 --> 00:13:19,283
Ja. Ze horen bij die bankrovers...
De Gecko broers.
128
00:13:19,308 --> 00:13:21,611
Zoals de bende van James.
- Ze zijn maar met z'n tweeën.
129
00:13:21,636 --> 00:13:25,469
Dat zou ik niet echt een bende willen noemen.
- Mooi, dan is dat vast opgelost.
130
00:13:25,494 --> 00:13:29,945
Ik volg die gasten en ik heb symbolen
gevonden die mogelijk iets met die...
131
00:13:29,970 --> 00:13:34,755
maffe goden van de kartels te maken hebben.
- Maffe goden? Juist...
132
00:13:36,149 --> 00:13:40,249
Voordat wij hier verder gaan, zullen we even
wat basisregels afspreken, oké, sheriff?
133
00:13:40,274 --> 00:13:41,274
Ik ben geen sheriff.
134
00:13:41,299 --> 00:13:45,272
En ik ben niet alle dagen naar foto's van
mensen met botten door hun neus aan het kijken.
135
00:13:45,297 --> 00:13:49,639
Deze "maffe goden" zijn mijn levenswerk.
136
00:13:49,664 --> 00:13:53,164
Als ik wat grof klonk, mijn excuses.
137
00:13:54,453 --> 00:13:56,034
Wat ik eigenlijk wou zeggen, was...
138
00:13:56,890 --> 00:14:00,271
dat ik achter twee moordende dieven
aanzit, die acht mensen hebben vermoord.
139
00:14:01,328 --> 00:14:02,941
Waaronder mijn mentor.
140
00:14:05,078 --> 00:14:08,434
Waarom bent u er zo zeker van dat
het met het kartel te maken heeft?
141
00:14:08,459 --> 00:14:10,393
Een symbool wat bij iedere moord opduikt.
142
00:14:13,922 --> 00:14:15,823
Vandaag heb ik hem alweer gevonden.
143
00:14:20,092 --> 00:14:22,594
Is er iets, professor?
- Pardon, mensen...
144
00:14:23,122 --> 00:14:24,825
Mijn wagen heeft me in de steek gelaten.
145
00:14:25,701 --> 00:14:28,979
Ik ben natuurlijk geen expert, maar
het lijkt erop dat er een slang kapot is.
146
00:14:29,004 --> 00:14:32,791
Misschien kan iemand hier me met een tijdelijke
oplossing helpen, zodat ik verder kan...
147
00:14:32,816 --> 00:14:37,057
Laat hem de ANWB maar bellen.
- ...naar de dichtst bijzijnde autogarage?
148
00:14:37,082 --> 00:14:41,089
Waar heeft u dit gevonden?
- Bij het lijk van m'n partner.
149
00:14:41,366 --> 00:14:44,028
Die hebben ze op hem gebruikt.
- Hij heeft het vast daar gevonden.
150
00:14:44,053 --> 00:14:45,786
U komt als geroepen.
151
00:14:45,811 --> 00:14:50,694
Dit is een eeuwenoud wapen wat bij rituele
offers werd gebruikt. Er is over geschreven.
152
00:14:51,639 --> 00:14:53,256
Maar het is nog nooit eerder gezien.
153
00:14:53,979 --> 00:14:57,394
Dit kan niet eens bestaan.
- Hoe moet ik die jongens er dan mee vinden?
154
00:14:57,419 --> 00:14:59,686
Nou, dit laat zien met wie u te maken heeft.
155
00:14:59,711 --> 00:15:02,771
Dit kartel aanbidt duidelijk
de Slang der Visioenen.
156
00:15:02,796 --> 00:15:07,450
Het zijn de Waxaklahun Ubah Kan,
of in gewoon Spaans "Los Culebras".
157
00:15:07,475 --> 00:15:09,107
Slangen.
- Precies.
158
00:15:09,803 --> 00:15:11,253
Wat heeft het oog ermee te maken?
159
00:15:11,278 --> 00:15:16,668
Het oog-in-hand motief dateert al
van meer dan 3000 jaar geleden.
160
00:15:18,309 --> 00:15:21,940
Het staat voor de twee meest belangrijke
giften die een God een mens kan nalaten.
161
00:15:21,965 --> 00:15:25,362
Het vermogen om te kunnen zien
en het vermogen om actie te ondernemen.
162
00:15:25,387 --> 00:15:28,418
U raadt al wel met welke vorm van
actie we hiermee te maken hebben.
163
00:16:29,918 --> 00:16:30,918
Gaat het wel?
164
00:16:39,254 --> 00:16:42,824
Ik ben niet zomaar een geflipte moordenaar die
bankmedewerksters beveelt de kas te openen.
165
00:16:42,849 --> 00:16:46,284
Ik ben een wetenschapper, een
meesterplanner en een slotenmeester.
166
00:16:48,319 --> 00:16:51,012
Ik weet het... Dat weet ik.
167
00:16:51,037 --> 00:16:54,815
En zo handel ik altijd. Als ik ergens
iets niet van snap, dan vogel ik het uit.
168
00:16:57,549 --> 00:17:00,519
Weet je, mijn zoon doet precies hetzelfde.
169
00:17:01,971 --> 00:17:03,213
Ik heb twee kinderen.
170
00:17:04,197 --> 00:17:06,283
Ze zijn 17 en 7 jaar oud.
171
00:17:07,119 --> 00:17:11,162
Mijn jongste, Rafa, noem ik altijd
mijn kleine Opa, omdat hij...
172
00:17:12,281 --> 00:17:13,743
Hij heeft zo'n oude ziel.
173
00:17:14,915 --> 00:17:16,768
Hij klaagt steeds over het weer.
174
00:17:19,445 --> 00:17:22,240
Welk kind klaagt er nou over het weer?
175
00:17:24,799 --> 00:17:26,167
Hij mag ook graag tekenen.
176
00:17:29,163 --> 00:17:30,896
Mag ik eens kijken?
177
00:17:59,398 --> 00:18:01,433
Je hebt talent...
178
00:18:15,586 --> 00:18:17,289
Ik had niet verwacht dat je zou komen.
179
00:18:17,814 --> 00:18:20,670
Ja, we werden wat opgehouden.
- We kunnen hier beter niet gaan zitten.
180
00:18:20,695 --> 00:18:23,731
Je bent overal in het nieuws. Ga je bestellen?
- Ja, straks. Vanessa, ik...
181
00:18:23,756 --> 00:18:25,555
Waar is Richie? In de auto?
182
00:18:26,170 --> 00:18:29,152
Nee, we hebben ons in een hotel
hier vlakbij schuilgehouden.
183
00:18:29,177 --> 00:18:31,309
Oké, luister even goed naar me, schat...
184
00:18:32,544 --> 00:18:33,739
De plannen zijn veranderd.
185
00:18:35,247 --> 00:18:36,980
Veranderd?
- Ja.
186
00:18:37,005 --> 00:18:39,878
Plannen veranderen niet.
Dat zeg je toch altijd?
187
00:18:39,903 --> 00:18:43,511
Je blijft sowieso bij je plan. Hier ontmoeten,
samen de grens over, zoals afgesproken.
188
00:18:43,536 --> 00:18:50,463
Ja, maar wat ik was vergeten te zeggen,
is dat soms een plan juist beter wordt.
189
00:18:50,488 --> 00:18:53,136
Wat is er nou beter dan jij en
ik op een strand in Cancun?
190
00:18:54,206 --> 00:18:55,967
Bijvoorbeeld dat jij nog leeft.
191
00:18:57,445 --> 00:18:58,445
Wat is dat?
192
00:19:00,665 --> 00:19:02,256
Zo wordt het pan dus beter.
193
00:19:04,461 --> 00:19:07,310
Oké, dat is dus meer dan
vier miljoen aan obligaties.
194
00:19:07,335 --> 00:19:10,624
Dat neem je mee naar Warren
Pritchard van K.C. Financial.
195
00:19:10,649 --> 00:19:14,105
Hij gaat het voor je
omwisselen en witwassen.
196
00:19:14,530 --> 00:19:18,772
Schatje, daarna ben je helemaal binnen.
Begrijp je?
197
00:19:19,486 --> 00:19:21,321
Dan heb je helemaal niets meer nodig.
198
00:19:22,946 --> 00:19:24,437
Voor mij?
- Ja.
199
00:19:24,462 --> 00:19:25,639
Alles?
- Elke cent.
200
00:19:25,664 --> 00:19:28,946
Hij zal er niets voor rekenen,
dat ga ik regelen. Geen zorgen.
201
00:19:30,063 --> 00:19:32,912
Schat, dat is...
- Inderdaad.
202
00:19:32,937 --> 00:19:35,748
Het lijkt hier wel Las Vegas.
Ik hoor de bellen al rinkelen.
203
00:19:36,250 --> 00:19:40,045
Ik voel me net een van die dikke vrouwen die
een kwartje in zo'n oude plastic beker gooit.
204
00:19:40,070 --> 00:19:43,513
Dat ik met mijn dikke reet
zo'n stoel laat verdwijnen.
205
00:19:47,015 --> 00:19:51,370
Weet je onze huwelijksreis nog?
Toen ik met Keno won in het Bellagio Hotel?
206
00:19:51,395 --> 00:19:54,030
Ja, ja...
- Het was vier uur 's ochtends.
207
00:19:54,457 --> 00:19:58,329
Ik weet het nog precies. Want die
callgirl ging een tafel naast ons zitten.
208
00:19:59,933 --> 00:20:02,699
Ze kwam net beneden,
nadat ze haar ding gedaan had,
209
00:20:02,724 --> 00:20:04,886
en toen bestelde ze...
Dat vergeet ik nooit weer.
210
00:20:04,911 --> 00:20:08,456
Ze bestelde een kleine stapel
pannenkoeken en een zwarte koffie.
211
00:20:08,481 --> 00:20:10,206
Ja.
- Weet je nog wat je toen zei?
212
00:20:10,831 --> 00:20:12,410
Nee, nee, geen idee. Wat zei ik dan?
213
00:20:12,896 --> 00:20:15,997
Je zei: "Dat zullen hoeren dan dus wel eten."
214
00:20:17,971 --> 00:20:21,841
En toen dacht ik bij mezelf...
Hoe moet dat wel niet voelen?
215
00:20:22,427 --> 00:20:26,951
Hoe zou het voor haar voelen om dat eetcafé in
te lopen en te weten dat iedereen daar weet...
216
00:20:26,976 --> 00:20:29,972
dat ze voor geld met mensen naar bed gaat?
Hoe zou het voelen...
217
00:20:29,997 --> 00:20:32,564
dat iedereen in de zaal
weet dat je een hoer bent?
218
00:20:33,858 --> 00:20:36,825
Ik denk dat ik nu wel een idee heb.
- Vanessa, ik zweer...
219
00:20:36,850 --> 00:20:39,700
Ik ben geen hoer
en ik ben niet je loopmeisje.
220
00:20:39,725 --> 00:20:42,450
Weet je wat ik ben, Seth? Ik ben je partner.
En weet je wat die doen?
221
00:20:42,475 --> 00:20:45,473
Die maken plannen, die komen ze
na en daar blijven ze ook bij.
222
00:20:45,475 --> 00:20:46,894
Oké, schat, dat weet ik...
223
00:20:46,919 --> 00:20:50,199
Was je vergeten dat ik die bank drie
weken lang in de gaten heb gehouden?
224
00:20:50,224 --> 00:20:53,723
Dat ik elk rooster van de
bankmedewerkers uit m'n hoofd kende?
225
00:20:53,748 --> 00:20:57,003
Dat ik wist dat ze die geldautomaat zouden
bijvullen toen je naar binnen drong?
226
00:20:57,028 --> 00:20:59,209
Ik kan het niet helpen dat
jij en je broer nu de meest...
227
00:20:59,234 --> 00:21:01,627
gezochte voortvluchtigen ter wereld zijn.
Dat is jouw schuld.
228
00:21:01,652 --> 00:21:04,947
En precies daarom moeten we nu juist
alleen de grens oversteken, snap je?
229
00:21:04,972 --> 00:21:09,533
Ik heb elk jaar worteltaart voor je
gebakken met echte roomkaas glazuur.
230
00:21:09,558 --> 00:21:11,384
Wat?
- Ik had kaarsjes en heb ze uitgeblazen.
231
00:21:11,409 --> 00:21:15,026
Ja, schat, ik weet dat je dat gedaan hebt.
- Vijf keer, vijf jaar lang.
232
00:21:16,267 --> 00:21:19,666
Dacht je dat ik die hele tijd alleen maar
op een beetje geld heb zitten wachten?
233
00:21:20,267 --> 00:21:22,313
Ik zat op jou te wachten...
234
00:21:23,151 --> 00:21:24,417
Omdat ik van je hou.
235
00:21:36,308 --> 00:21:37,308
Ben je er klaar voor?
236
00:21:44,443 --> 00:21:45,443
Gaat het?
237
00:21:46,475 --> 00:21:49,271
Je gebruikt vast geen tequila bij
de schaafwonden van je kinderen.
238
00:21:50,234 --> 00:21:51,234
Antibioticum-zalf.
239
00:21:52,652 --> 00:21:54,194
De tequila is voor mezelf.
240
00:22:08,198 --> 00:22:12,396
Ze wil vrij zijn.
Ze wil jou...
241
00:22:12,655 --> 00:22:15,209
Ga zitten. Nu!
242
00:22:18,447 --> 00:22:19,447
Richie.
243
00:22:21,486 --> 00:22:22,974
Wees maar niet bang.
244
00:22:23,843 --> 00:22:27,718
Je hoeft niet nerveus te zijn, schatje.
We zijn hier alleen.
245
00:22:29,139 --> 00:22:33,684
Alleen jij en je kleine gordita...
246
00:22:39,682 --> 00:22:41,249
Wil je me echt?
247
00:22:43,822 --> 00:22:47,198
Daarom zei je dat toch, hè?
- Ik zei helemaal niets.
248
00:22:50,642 --> 00:22:53,604
Laat me vrij, Richard.
Laat me vrij...
249
00:22:54,012 --> 00:22:56,079
Richie.
250
00:22:59,223 --> 00:23:02,125
Wie ben jij?
Wie ben je echt?
251
00:23:03,016 --> 00:23:04,583
Ik weet niet waar je het over hebt.
252
00:23:10,518 --> 00:23:12,485
Alsjeblieft, ik weet niet wat je wilt.
253
00:23:12,510 --> 00:23:13,783
Je speelt een spelletje met me.
254
00:23:13,808 --> 00:23:19,093
Je probeert me erin te luizen. Dacht je dat ik
je stem in mijn hoofd niet kon horen, gordita?
255
00:23:19,118 --> 00:23:20,619
Hoe noemde je me?
256
00:23:22,402 --> 00:23:26,630
Nee, nee!
- Zie je wel? Allemaal spelletjes...
257
00:23:26,655 --> 00:23:30,875
Je denkt me te kunnen verleiden, mooi niet dus.
- Ik heb helemaal niets gezegd.
258
00:23:39,270 --> 00:23:40,484
Zo mag ik het zien.
259
00:23:40,509 --> 00:23:44,487
Ze wil vrij zijn...
Ze wil jou.
260
00:23:46,540 --> 00:23:49,641
Waarom moet je je zo rot gedragen?
- Ik weet het niet.
261
00:23:50,250 --> 00:23:54,054
Omdat hij tegen alles ingaat waar hij
zijn hele leven al in geloofd heeft?
262
00:23:54,079 --> 00:23:57,748
En waarom blijf je steeds weer over dat
ongeluk vragen? Wat kan jou het schelen?
263
00:23:57,773 --> 00:24:01,366
Soms lijkt het wel alsof het zijn schuld is.
- Dat heb ik nooit gezegd, Scott.
264
00:24:03,202 --> 00:24:04,202
Scott...
265
00:24:06,452 --> 00:24:07,452
Oké, het spijt me.
266
00:24:08,821 --> 00:24:11,458
Ik weet niet hoe ik dit moet doen.
- Wat niet?
267
00:24:11,483 --> 00:24:15,019
Papa begint door te draaien. Hij heeft
het er erg moeilijk mee op het moment.
268
00:24:15,563 --> 00:24:18,602
Maar daar hoefden we ons nooit geen
zorgen over te maken, omdat mama...
269
00:24:18,627 --> 00:24:21,573
altijd wel voor hem wist te zorgen.
En voor ons.
270
00:24:21,598 --> 00:24:23,165
Ik kan haar plek niet overnemen.
271
00:24:24,509 --> 00:24:27,432
Ik weet niet hoe ik mama kan zijn.
- Probeer dat dan ook niet.
272
00:24:34,758 --> 00:24:36,968
Als mijn kinderen me nu
eens zouden kunnen zien.
273
00:24:36,993 --> 00:24:40,531
Ze denken dat ik niet zo handig ben.
- Ja, zo denkt je vrouw er ook vast over.
274
00:24:41,344 --> 00:24:43,858
Is ze niet meer in beeld?
- Ze is overleden.
275
00:24:43,883 --> 00:24:48,018
Oh, sorry. Ik ben weer eens te nieuwsgierig.
Mijn Shelby zegt altijd...
276
00:24:48,898 --> 00:24:52,483
dat ik niet met vreemden moet praten
en me met mijn eigen zaken bemoeien.
277
00:24:52,508 --> 00:24:55,256
Nou, met de staat waarin
dit ding verkeert, denk ik...
278
00:24:55,281 --> 00:24:59,486
dat je maar beter niet tegen je kinderen
kunt zeggen hoe zwaar je in de nesten zit.
279
00:25:00,933 --> 00:25:05,335
Ik ben bang dat dit avontuurtje van je
wel eens korter kon worden dan je dacht.
280
00:25:07,960 --> 00:25:08,960
Godverdomme!
281
00:25:10,045 --> 00:25:13,544
Godverdomme! Godverdomme!
282
00:25:15,532 --> 00:25:17,198
Wat is hier wel aan de hand?
283
00:25:21,333 --> 00:25:23,988
We proberen gewoon iets terug
op zijn plek te slaan.
284
00:25:25,255 --> 00:25:26,255
Niets aan de hand.
285
00:25:28,919 --> 00:25:31,505
Zeg, dit ding moet even
een tijdje afkoelen.
286
00:25:31,530 --> 00:25:35,194
Zullen we naar binnen gaan
om zelf even af te koelen?
287
00:25:39,466 --> 00:25:40,466
Bedankt.
288
00:25:43,061 --> 00:25:45,229
Hebben Shelby en jij ook kinderen?
289
00:25:45,889 --> 00:25:48,078
Nou, we zijn ermee bezig.
290
00:25:48,709 --> 00:25:51,294
Ik weet eigenlijk niet of ik dat al wel wil.
- Blijf bij haar.
291
00:25:53,284 --> 00:25:54,693
Jullie moeten het samen doen.
292
00:26:01,701 --> 00:26:06,693
Schat, je moet wel even goed begrijpen dat
als je er nu vandoor gaat, je ons ook opgeeft.
293
00:26:07,373 --> 00:26:08,794
Die klus die we hebben gedaan...
294
00:26:10,128 --> 00:26:15,501
Die klus heeft ons 30 miljoen opgeleverd. Heb
je enig idee wat we met dat geld kunnen doen?
295
00:26:15,526 --> 00:26:19,461
We kunnen die bar in de Keys voor je kopen.
- Dat was een dom idee en zou nooit wat worden.
296
00:26:19,486 --> 00:26:20,486
Zeker wel.
297
00:26:21,900 --> 00:26:24,212
Het bestaat nog steeds, hoor.
Ik heb het gecontroleerd.
298
00:26:24,954 --> 00:26:28,919
Je hebt het gecontroleerd?
- Ze vragen er maar anderhalf miljoen voor.
299
00:26:31,344 --> 00:26:35,866
Schat, we kunnen dit geld meenemen en er
naar toe gaan om er werk van te maken.
300
00:26:35,891 --> 00:26:41,098
Dat kan ik hem niet aandoen. Hij is m'n broer.
- Wat wou je dan? Hem 26 miljoen dollar geven?
301
00:26:46,998 --> 00:26:48,693
Goed, luister eens, oké?
302
00:26:51,787 --> 00:26:57,948
Er is een reden dat Richie altijd zo goed was
in het vinden van klussen en dingen voor ons.
303
00:26:58,294 --> 00:27:01,526
36 klussen hebben we gedaan
en niemand kon ons wat maken.
304
00:27:01,551 --> 00:27:04,746
Hij is een intellectueel.
- Ja, dat klopt, maar dat bedoel ik niet.
305
00:27:05,958 --> 00:27:07,692
Het komt door die ouwe van ons.
306
00:27:08,597 --> 00:27:12,930
Hij zorgde er altijd voor dat Richie
bleef nadenken, dat hij alert bleef.
307
00:27:14,737 --> 00:27:18,860
Eerst begon het toen we nog jong waren.
Je weet wel, domme dingen zoals...
308
00:27:18,885 --> 00:27:22,416
Richie die ons voorbij hem kreeg als hij lag
te slapen, zodat wij tekenfilms konden kijken.
309
00:27:22,440 --> 00:27:23,440
Dat soort dingen.
310
00:27:24,846 --> 00:27:27,711
En als die ouwe dan dronken was,
begon hij losse handjes te krijgen.
311
00:27:28,369 --> 00:27:29,369
Vooral bij mij.
312
00:27:31,314 --> 00:27:32,939
Ik weet niet wat het was, maar...
313
00:27:34,946 --> 00:27:37,587
Die rotzak had gewoon iets tegen me,
hij werd vast gek van me.
314
00:27:38,186 --> 00:27:41,187
Dat kan ik nog wel begrijpen.
- Denk je dat ik een grapje maak?
315
00:27:44,478 --> 00:27:46,837
Richie heeft als kind heel
wat tijd doorgebracht...
316
00:27:47,571 --> 00:27:49,985
met uitvinden hoe hij
me met rust zou laten.
317
00:27:50,649 --> 00:27:52,063
En daar was hij heel goed in.
318
00:27:53,188 --> 00:27:55,117
Tot het op een dag niet meer nodig was.
319
00:27:56,602 --> 00:28:00,953
Die ouwe viel op de bank in slaap met
een aangestoken sigaret in z'n hand.
320
00:28:02,961 --> 00:28:04,742
Het hele huis was afgebrand.
321
00:28:06,046 --> 00:28:09,357
Ik lag in mijn kamer te slapen, de rook
verraste me en ik raakte buiten westen.
322
00:28:11,645 --> 00:28:13,941
Richie kwam naar binnen
en heeft me eruit gered, oké?
323
00:28:19,282 --> 00:28:23,585
Waarom denk je dat ik dit stomme ding heb?
- Je zei dat je dronken was in New Orleans.
324
00:28:23,769 --> 00:28:29,350
Ik was ook dronken in New Orleans, maar ik
mocht er van Richie nooit over praten, dus...
325
00:28:29,375 --> 00:28:32,710
Richie heeft je leven gered en
nu moet jij die van hem redden.
326
00:28:34,203 --> 00:28:35,656
En als hij nou niet te redden valt?
327
00:28:37,101 --> 00:28:40,436
Ik moet hem gewoon in El Rey zien te
krijgen en dan komt het wel goed met hem.
328
00:28:41,085 --> 00:28:45,856
Mijn buurvrouw Patty is verpleegkundige
bij een psychiatrische inrichting in Devore.
329
00:28:46,720 --> 00:28:50,414
Nou, ik heb haar op een avond voor
het eten uitgenodigd toen ik eindelijk...
330
00:28:50,439 --> 00:28:52,763
Richie eens uit zijn hutje
in het bos had gekregen.
331
00:28:54,345 --> 00:28:56,554
Ze heeft hem eens vluchtig beoordeeld.
332
00:28:56,579 --> 00:29:00,212
Ze noemde het dissociatief
of iets in die geest...
333
00:29:00,805 --> 00:29:02,339
Ze denkt dat hij stemmen hoort.
334
00:29:02,364 --> 00:29:05,723
Even voor de duidelijkheid... Je hebt hem
door een psychiater laten onderzoeken?
335
00:29:06,890 --> 00:29:10,374
Oké, weet je wat? Ik ga nu staan...
336
00:29:11,124 --> 00:29:13,905
en haal een hamburger voor
m'n broer en mij. Het allerbeste.
337
00:29:13,929 --> 00:29:14,929
Seth!
338
00:29:15,788 --> 00:29:17,354
Hij is niet gek.
339
00:29:22,402 --> 00:29:26,013
Ze is door de Slangengod getransformeerd.
- Wie?
340
00:29:26,038 --> 00:29:27,038
De minnares.
341
00:29:28,211 --> 00:29:33,080
Luister, als een of beide broers voor
deze mensen aan het moorden is geslagen,
342
00:29:33,105 --> 00:29:37,154
dan moet u niet langer als Ranger denken
maar als iemand van uw eigen soort.
343
00:29:37,179 --> 00:29:38,962
Iemand van m'n eigen soort?
344
00:29:38,987 --> 00:29:42,962
Ik probeer u hier niet op uw afkomst
te beoordelen, Ranger Gonzalez.
345
00:29:42,987 --> 00:29:46,216
Maar u komt er wel vandaan, toch?
- Ik kom uit San Antonio.
346
00:29:46,978 --> 00:29:48,883
Dan kent u de bloedcultus dus.
347
00:29:48,908 --> 00:29:55,421
Die van hun gelovigen vraagt om het lichaam
en bloed van hun verlosser te consumeren.
348
00:29:57,665 --> 00:29:59,752
Volgens mij begrijpen we elkaar verkeerd.
349
00:29:59,777 --> 00:30:02,878
Wat wou u hiermee zeggen?
- Bent u gelovig?
350
00:30:07,021 --> 00:30:09,998
Ik laat mijn dochter dopen, net als ik.
351
00:30:10,023 --> 00:30:12,171
Dit is niet alleen maar een kartel.
352
00:30:13,335 --> 00:30:14,968
Dit is een bloedcultus.
353
00:30:15,671 --> 00:30:19,550
En de beschermheilige, om het in termen
te zeggen zodat u het begrijpt...
354
00:30:20,889 --> 00:30:25,193
is een zeer machtige halfgodin.
355
00:30:26,951 --> 00:30:29,459
Oké, wie is ze dan?
356
00:30:29,857 --> 00:30:31,796
Niemand weet haar echte naam.
357
00:30:32,677 --> 00:30:36,934
Alleen maar dat ze zo mooi was, dat de
Slangengod haar gewoon moest hebben.
358
00:30:38,006 --> 00:30:43,907
Zijn volgelingen moesten haar halen en terug
naar gewijde grond brengen om haar te offeren.
359
00:30:45,845 --> 00:30:48,027
Ze hebben haar in de slangenkuil gegooid.
360
00:30:48,052 --> 00:30:52,449
Ze werd verzwolgen en getransformeerd
en werd de minnares van de nacht.
361
00:30:53,083 --> 00:30:57,445
Een voorteken voor het hiernamaals.
- Maar wat wilt u daar nou mee zeggen, dan?
362
00:30:57,470 --> 00:30:59,907
Dat betekent dat de moordenaar
die dit gebruikt...
363
00:31:01,402 --> 00:31:03,469
Hij is helemaal niet op bloed uit...
364
00:31:05,142 --> 00:31:07,579
Maar hij probeert iets te zien.
365
00:31:09,157 --> 00:31:12,595
Hij probeert iets te zien wat
mensen zoals jij en ik...
366
00:31:13,890 --> 00:31:15,296
niet kunnen zien.
367
00:31:15,619 --> 00:31:18,970
Kijk en je zult me nu kunnen zien.
368
00:31:23,868 --> 00:31:25,698
Laat me vrij...
369
00:31:29,753 --> 00:31:33,957
Kom naar me toe.
Richie...
370
00:31:35,757 --> 00:31:37,925
Hij probeert het hiernamaals te zien.
371
00:31:52,937 --> 00:31:57,757
Zeg eens. Zeg eens hoe je het wist.
Hoe wist je mijn naam?
372
00:31:59,941 --> 00:32:00,941
Gordita.
373
00:32:01,871 --> 00:32:03,924
Alleen mijn man noemt me zo.
374
00:32:03,949 --> 00:32:07,278
Hij noemt me zo tijdens de seks.
Hoe kun jij dat in godsnaam weten?
375
00:32:07,303 --> 00:32:08,303
Hoe wist je dat?
376
00:32:14,596 --> 00:32:15,596
U bent terug.
377
00:32:16,299 --> 00:32:19,414
Hoe is die King Kamehameha?
Is dat die met de ananas erin?
378
00:32:19,439 --> 00:32:23,929
Jazeker. Ik mag dan wel bevooroordeeld
zijn, maar ik vind hem heerlijk.
379
00:32:23,954 --> 00:32:26,087
Doe me daar maar eentje van en...
380
00:32:26,112 --> 00:32:30,007
twee authentiek klaargemaakte Mahalo's
met zoete aardappel-frietjes, alstublieft.
381
00:32:30,032 --> 00:32:33,450
Alleen het broodje of het grote menu?
- Maak er maar een groot menu van.
382
00:32:34,835 --> 00:32:39,886
En hebben jullie ook horchata?
- Jazeker, met een klein beetje macadamia erin.
383
00:32:39,911 --> 00:32:41,428
Klinkt heerlijk, doe er maar twee.
384
00:32:44,809 --> 00:32:48,175
Wel godverdomme, waar ben je mee bezig?
385
00:32:48,200 --> 00:32:51,973
Misschien als ik me als een doorgedraaide gek
gedraag, dat het je eindelijk iets kan schelen.
386
00:32:53,238 --> 00:32:54,751
Geef hier, stomme...
387
00:32:54,776 --> 00:32:57,170
Het zou nooit jou en mij
worden, altijd jij en Richie!
388
00:32:57,195 --> 00:33:00,279
Schatje, zo moet je dit niet...
- Probeer maar niet zo te slijmen.
389
00:33:00,304 --> 00:33:04,341
Als je zoveel van je broer houdt, neuk hem dan.
- Luister, ik ben de enige die hij heeft, oké?
390
00:33:04,366 --> 00:33:06,717
Waarom kun je dat toch niet begrijpen?
391
00:33:07,484 --> 00:33:08,975
Ik ben de enige die hij heeft!
392
00:33:13,936 --> 00:33:19,787
Luister, ga naar Prichard en haal je
vier miljoen op, oké? Ga nou maar gewoon.
393
00:33:21,037 --> 00:33:25,443
We hadden samen een goed team kunnen vormen.
- Dat hebben we al geprobeerd en dat ging niet.
394
00:33:37,128 --> 00:33:41,604
Maak de lading voor vanavond klaar.
En denk eraan, het zijn cadeautjes.
395
00:33:42,058 --> 00:33:43,886
Pak ze zorgvuldig in.
396
00:34:16,815 --> 00:34:19,611
Mijn Godin, mijn liefde voor u is oneindig.
397
00:34:21,159 --> 00:34:22,924
Ik geef mezelf aan u over.
398
00:34:24,151 --> 00:34:25,848
Onze zielen zijn één.
399
00:34:26,409 --> 00:34:30,721
En hoewel ik niet bij u kan zijn,
bent u toch bij mij.
400
00:34:30,746 --> 00:34:34,082
Dat weet ik, omdat u me
vandaag beschermd heeft.
401
00:34:34,792 --> 00:34:37,923
Er waren mannen die ons wouden bedriegen.
402
00:34:40,034 --> 00:34:43,565
Maar ik hem ze uw macht laten zien...
403
00:34:45,839 --> 00:34:48,245
en heb hun fouten hersteld.
404
00:34:51,433 --> 00:34:53,495
De lading is geweldig.
405
00:34:54,260 --> 00:34:56,159
We zullen ons offer maken...
406
00:34:57,260 --> 00:35:01,363
en die zal glorieus zijn.
En ik heb ze een aandenken achtergelaten...
407
00:35:03,339 --> 00:35:06,823
Een aandenken van uw grootsheid.
408
00:35:10,951 --> 00:35:12,951
Vanaf deze dag...
409
00:35:14,271 --> 00:35:16,568
zullen ze uw naam horen...
410
00:35:17,754 --> 00:35:19,121
en huiveren.
411
00:35:25,031 --> 00:35:30,367
Ze zullen u vrezen.
412
00:35:30,585 --> 00:35:33,163
Ik ben niet bang voor jou.
- Stop, alsjeblieft.
413
00:35:33,491 --> 00:35:36,848
Alsjeblieft, we deden gewoon een rollenspel.
- Waar heb je het over?
414
00:35:36,873 --> 00:35:39,683
Mijn man en ik hadden wat problemen.
415
00:35:39,708 --> 00:35:43,840
We hebben hulp gezocht
en ze stelde een rollenspel voor.
416
00:35:45,060 --> 00:35:48,277
Toen zijn we naar net zo'n
hotel als deze hier geweest.
417
00:35:49,802 --> 00:35:54,120
Hij speelde een politieagent
en ik was dan een dure callgirl.
418
00:35:55,176 --> 00:35:57,839
Het heeft me een fortuin aan lingerie gekost.
419
00:35:57,864 --> 00:36:02,995
Dat was iets wat hij graag wou doen omdat het
hem aan een Burt Reynolds-film deed denken.
420
00:36:03,020 --> 00:36:05,230
Dat wist ik allemaal niet.
- Jawel!
421
00:36:05,255 --> 00:36:09,268
Nee, dat is gewoon lawaai. Ik hoor dingen
in mijn hoofd en soms praat ze tegen me.
422
00:36:09,293 --> 00:36:11,249
Wie dan?
- Dat weet ik niet.
423
00:36:11,274 --> 00:36:15,877
Maar als ik luister en me concentreer,
kan ze me dingen laten zien.
424
00:36:18,922 --> 00:36:23,979
Ik zag je op bed liggen. Volgens mij zei
je tegen je man dat hij je Gordita...
425
00:36:24,004 --> 00:36:26,304
Gordita...
Dat betekent "mollig meisje".
426
00:36:27,629 --> 00:36:32,289
Leandro noemt me zo omdat hij
altijd zo van mijn rondingen houdt.
427
00:36:34,683 --> 00:36:37,371
Dat was "Sharkey's Machine."
- Wat?
428
00:36:37,396 --> 00:36:41,264
De film die je man zo mooi vindt,
heet "Sharkey's Machine."
429
00:36:41,987 --> 00:36:44,824
Hij was Burt en jij was Rachel Ward.
430
00:36:46,893 --> 00:36:50,121
Ik weet niet hoe je het deed, maar
het was net alsof je me gezien had.
431
00:36:50,877 --> 00:36:53,369
Het is net alsof je me
in het echt gezien had.
432
00:36:54,654 --> 00:36:56,005
Ik zie teveel.
433
00:37:17,865 --> 00:37:20,599
Papa?
- Katey-kakes?
434
00:37:22,607 --> 00:37:26,199
We lieten de motor even afkoelen.
- Ik kan wel even helpen, kom maar.
435
00:37:26,224 --> 00:37:27,410
Oh, dit...
436
00:37:28,474 --> 00:37:30,075
Dit is mijn kleine meid.
437
00:37:30,989 --> 00:37:36,356
Altijd op zoek naar de gereedschapskist om
een manier te vinden om haar vader te helpen.
438
00:37:39,415 --> 00:37:41,360
Ga maar, ik kom je wel na.
439
00:37:48,205 --> 00:37:52,994
Zo, zo... Ben jij niet een beetje
jong om hier al rond te hangen?
440
00:37:57,130 --> 00:37:59,831
Jij bent me er wel eentje, zeg.
441
00:38:21,277 --> 00:38:24,456
HUISZOEKINGSBEVEL - RIJDEN ONDER INVLOED
BLOED- EN ALCOHOLTEST
442
00:38:27,315 --> 00:38:29,416
DOOD DOOR SCHULD
443
00:38:33,171 --> 00:38:37,038
Ik heb op de kaart aangegeven waar alle
moorden langs de grens gebeurd zijn.
444
00:38:37,063 --> 00:38:38,617
Misschien kunnen we dan zien...
445
00:38:41,720 --> 00:38:43,858
Waar is het mes?
- Wat?
446
00:38:43,883 --> 00:38:46,767
Heeft u die gepakt?
- Wat?
447
00:38:46,792 --> 00:38:51,493
Het mes.
- Ja, u wou dat ik hem mee zou nemen.
448
00:38:51,518 --> 00:38:57,875
U wou dat ik hem in m'n tas zou doen en mee
naar de universiteit nemen voor wat tests.
449
00:38:57,900 --> 00:39:00,165
Dat had ik u helemaal niet gevraagd.
- Jawel.
450
00:39:01,196 --> 00:39:02,446
Dat heb ik niet gevraagd.
451
00:39:10,847 --> 00:39:14,822
Wou u zeggen dat het in een museum hoort?
- Het hoort bij de Heren van de Nacht.
452
00:39:14,847 --> 00:39:19,892
Is dat een bende die ik nog niet ken?
- De negen Mayan Heren van de Nacht.
453
00:39:19,917 --> 00:39:21,792
Ze heersen in het eerste rijk.
454
00:39:22,768 --> 00:39:26,596
Een van hen heeft het meisje
in de slangenkuil gegooid.
455
00:39:27,230 --> 00:39:30,308
Als ik die klootzakken vind,
zal ik die ook arresteren.
456
00:39:48,519 --> 00:39:50,174
Wat heeft dit allemaal te betekenen?
457
00:39:50,199 --> 00:39:54,230
We dachten dat je misschien wel
een voorproefje zou willen.
458
00:39:55,011 --> 00:39:56,425
Van wat er gaat komen.
459
00:39:58,019 --> 00:39:59,480
Je bent druk bezig geweest.
460
00:40:00,768 --> 00:40:04,103
Wat, ben je weer teruggevallen
op het beroven van banken?
461
00:40:04,885 --> 00:40:08,456
Volgens Pancho was je altijd al de beste.
- Hij had een goeie smaak.
462
00:40:10,611 --> 00:40:13,386
Waarom gebruik je eigenlijk
twee buitenlanders uit Kansas?
463
00:40:14,541 --> 00:40:18,783
Omdat ik het te druk heb met
jullie allemaal tevreden houden.
464
00:40:19,838 --> 00:40:26,463
Ik hoop dat jullie de
geschenken kunnen waarderen.
465
00:41:04,180 --> 00:41:08,350
Schat, niet om het een of ander of zo, maar
je kunt maar beter maken dat je weg komt.
466
00:41:16,153 --> 00:41:17,340
Er zit iets aan te komen.
467
00:41:19,160 --> 00:41:21,010
De nacht is in aantocht.
468
00:41:21,996 --> 00:41:23,535
Is dat niet iedere dag zo?
469
00:41:27,969 --> 00:41:29,422
Vandaag is het anders...
470
00:41:51,595 --> 00:41:55,930
Ze wil vrij zijn.
Ze wil jou...
471
00:42:19,515 --> 00:42:20,582
Het is zover.
472
00:43:14,930 --> 00:43:17,492
Dat lijkt wel een patroon.
- Dat is veilig gebied.
473
00:43:18,055 --> 00:43:22,707
Dat is heilige grond. Dat ligt precies in het
midden van het oude landgebied van de cultus.
474
00:43:25,645 --> 00:43:27,848
En daar middenin ligt de grensovergang.
475
00:43:30,929 --> 00:43:31,929
Hebbes!
476
00:43:32,145 --> 00:43:38,918
Hallo, mijn naam is Lila en ik werk net bij
het Bethel Fidelity verzekeringskantoor.
477
00:43:39,397 --> 00:43:42,952
We hebben hier een computerstoring.
478
00:43:43,568 --> 00:43:46,055
De hoorzitting van het
Fuller-ongeluk komt eraan.
479
00:43:47,420 --> 00:43:50,911
Zo zou het klaar moeten zijn.
480
00:44:00,880 --> 00:44:04,145
Oké, dan. Tot ziens maar weer.
481
00:44:06,151 --> 00:44:08,408
U heeft het verslag toch in uw bestand staan?
482
00:44:09,476 --> 00:44:12,110
Als u dat naar me toe zou willen
sturen, zou dat heel mooi zijn.
483
00:44:17,921 --> 00:44:18,921
Pa, stop!
484
00:44:21,351 --> 00:44:22,835
Verdomme, papa!
485
00:44:24,757 --> 00:44:27,130
Gaat het?
- Oh, mijn god! Kate.
486
00:44:27,507 --> 00:44:29,655
Katey, het spijt me. Het spijt me.
487
00:44:34,331 --> 00:44:35,729
Ik denk dat ik maar ga rijden.
488
00:44:45,525 --> 00:44:48,712
Bedankt voor uw hulp, professor. Ik moet gaan.
- Ik weet dat u haast heeft,
489
00:44:50,242 --> 00:44:51,941
maar ik realiseer me net iets.
490
00:44:52,360 --> 00:44:55,219
U zei toch dat de bankrovers broers waren?
- Dat klopt.
491
00:44:56,024 --> 00:45:00,329
U kent dat verhaal over de broers? Die naar
de onderwereld moesten, de plek der angsten.
492
00:45:01,111 --> 00:45:02,337
Dat staat in de Popol Vuh.
493
00:45:05,819 --> 00:45:06,983
De Mayaanse Bijbel.
494
00:45:07,834 --> 00:45:10,826
De reis van de broers naar de
onderwereld om de goden te misleiden.
495
00:45:11,763 --> 00:45:12,763
Hoe dan?
496
00:45:13,882 --> 00:45:15,997
Door ze te slim af te zijn
in hun eigen werkwijze.
497
00:45:20,483 --> 00:45:23,412
Richard, het was een lange, moeizame tocht.
498
00:45:23,998 --> 00:45:27,772
Maar onze schulden zijn afgelost en
we kunnen eindelijk onze gang gaan.
499
00:45:34,610 --> 00:45:35,610
Waar is het meisje?
500
00:45:38,923 --> 00:45:41,391
Wat doet ze daar nou weer dan?
501
00:45:51,339 --> 00:45:54,150
Wat is er toch met jou aan de hand?
- Ik ben erachter.
502
00:45:54,721 --> 00:45:58,142
Ik snap het nu.
Ik kan het zien.
503
00:45:59,797 --> 00:46:00,797
Is dat zo?
504
00:46:02,735 --> 00:46:06,829
En wat mag dit dan wel voorstellen?
Want zoiets heb ik nog nooit eerder...
505
00:46:07,211 --> 00:46:10,421
Heb ik nog nooit eerder gezien, Richard.
- Zit me niet zo te kleineren!
506
00:46:12,000 --> 00:46:15,912
Dat is nog niets vergeleken bij wat ik ga doen
als je hier niet onmiddellijk mee ophoudt!
507
00:46:15,937 --> 00:46:20,343
Dit is niet wat wij doen.
Dit is niet wat jij doet. Zeg het!
508
00:46:21,983 --> 00:46:24,490
Dit is niet wat ik doe.
- Nog een keer!
509
00:46:26,178 --> 00:46:30,186
Zeg het!
- Dit is wel wat ik doe.
510
00:46:34,414 --> 00:46:38,937
Heb je enig idee wat ik heb moeten
meemaken om zover te komen? Nou?
511
00:46:43,406 --> 00:46:47,786
Het is al goed. Dit zal allemaal slechts
een herinnering zijn als we in El Rey zijn.
512
00:46:47,811 --> 00:46:52,073
Daar hebben ze blauwe agave,
zonneschijn en stranden...
513
00:46:52,936 --> 00:46:55,845
Alleen jij en ik, maat. Jij en ik.
514
00:46:56,635 --> 00:47:01,635
Vertaling & Re-Sync: Regeer
43413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.