All language subtitles for Fawlty.Towers.S02E01.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,521 --> 00:00:29,801 - Number 17, please. - BASIL: That'll be fine, thank you. 2 00:00:29,881 --> 00:00:31,761 Goodbye. Thank you so much. 3 00:00:31,841 --> 00:00:33,761 Hello, Fawlty Towers. 4 00:00:33,841 --> 00:00:35,361 Oh, hello, Mr Hawkins. 5 00:00:35,441 --> 00:00:38,401 - I've arranged your car for 2:00. - Thank you. 6 00:00:38,481 --> 00:00:40,801 Well, you did say today, Mr Hawkins. 7 00:00:40,881 --> 00:00:42,761 - You do accept cheques? - With a banker's card, yes. 8 00:00:42,841 --> 00:00:44,641 Well, we have to cancel the order then. 9 00:00:44,721 --> 00:00:48,521 Yes. No, no, 5:00 will be fine. 10 00:00:48,601 --> 00:00:50,241 Goodbye. 11 00:00:50,321 --> 00:00:52,321 Polly, Brenda can't start till Monday. 12 00:00:52,401 --> 00:00:53,961 Would you mind doing the rooms until then? 13 00:00:54,041 --> 00:00:55,761 - Oh, no. I could do with the money. - (CHUCKLES) Oh, good. 14 00:00:55,841 --> 00:00:57,921 There you are. 15 00:00:58,001 --> 00:00:59,841 Thank you, Mr Yardley. 16 00:00:59,921 --> 00:01:01,561 Oh, hello. Can I help you? 17 00:01:01,641 --> 00:01:02,881 - Yes... - Girl, 18 00:01:02,961 --> 00:01:04,321 would you give me change for this, please? 19 00:01:04,401 --> 00:01:06,401 In one moment. I'm just dealing with this gentleman. 20 00:01:06,481 --> 00:01:07,721 - Yes, Mr Thurston... - What? 21 00:01:07,801 --> 00:01:10,321 - I was wondering... - I need change for this! 22 00:01:10,401 --> 00:01:12,441 In a moment. I'm dealing with this gentleman. 23 00:01:12,521 --> 00:01:14,401 But I have a taxi driver waiting. 24 00:01:14,481 --> 00:01:16,841 Surely this gentleman wouldn't mind if you just gave me change. 25 00:01:16,921 --> 00:01:19,201 - Do you? - No, no. Go ahead. 26 00:01:20,841 --> 00:01:22,441 - There you are. - Thank you. 27 00:01:22,521 --> 00:01:23,961 Can you tell me how to get to Glendower Street? 28 00:01:24,041 --> 00:01:28,201 Now, I've booked a room and bath with a sea view for three nights. 29 00:01:28,281 --> 00:01:30,281 - Glendower Street? - Yes. 30 00:01:30,361 --> 00:01:32,401 You haven't finished with me. 31 00:01:32,481 --> 00:01:33,481 Missus... 32 00:01:33,561 --> 00:01:35,561 Mrs Richards. Mrs Alice Richards. 33 00:01:35,641 --> 00:01:37,121 Mrs Richards, Mr Thurston. 34 00:01:37,201 --> 00:01:38,801 Mr Thurston, Mrs Richards. 35 00:01:38,881 --> 00:01:41,161 Mr Thurston is the gentleman I'm attending to at the moment. 36 00:01:41,241 --> 00:01:42,321 What? 37 00:01:42,401 --> 00:01:44,401 Mr Thurston is the gentleman I'm attending... 38 00:01:44,481 --> 00:01:46,401 Don't shout. I'm not deaf. 39 00:01:46,481 --> 00:01:49,121 Mr Thurston was here before you, Mrs Richards. 40 00:01:49,201 --> 00:01:50,201 But you were serving me! 41 00:01:50,281 --> 00:01:53,001 I gave you change, but I hadn't finished dealing with him. 42 00:01:53,081 --> 00:01:54,201 Now, Glendower Street... 43 00:01:54,281 --> 00:01:56,001 Isn't there anyone else in attendance? 44 00:01:56,081 --> 00:01:57,681 Really, this is the most appalling service! 45 00:01:57,761 --> 00:01:59,081 What a good idea! 46 00:01:59,161 --> 00:02:01,081 Manuel, could you lend Mrs Richards 47 00:02:01,161 --> 00:02:03,761 your assistance in connection with her reservation? 48 00:02:05,881 --> 00:02:07,561 Now... 49 00:02:07,641 --> 00:02:09,721 I've reserved a very quiet room 50 00:02:09,801 --> 00:02:11,921 with a bath and a sea view. 51 00:02:12,001 --> 00:02:15,161 I specifically asked for a sea view in my written confirmation, 52 00:02:15,241 --> 00:02:17,881 so please make sure I have it. 53 00:02:17,961 --> 00:02:19,001 Qué? 54 00:02:20,961 --> 00:02:22,721 - What? - Qué? 55 00:02:22,801 --> 00:02:24,001 - K? - Sí. 56 00:02:24,081 --> 00:02:25,361 C? 57 00:02:25,441 --> 00:02:27,361 KC? 58 00:02:27,441 --> 00:02:28,961 KC? What are you trying to say? 59 00:02:29,041 --> 00:02:30,921 No, no, no, no. Qué: What. 60 00:02:31,001 --> 00:02:32,041 K-watt? 61 00:02:32,121 --> 00:02:34,081 Sí. Qué... What. 62 00:02:34,161 --> 00:02:36,561 - C.K. Watt? - Yes! 63 00:02:36,641 --> 00:02:37,881 Who is C.K. Watt? 64 00:02:37,961 --> 00:02:38,961 Qué? 65 00:02:39,041 --> 00:02:40,681 Is he the manager, Mr Watt? 66 00:02:40,761 --> 00:02:42,241 - Manager! - He is? 67 00:02:42,321 --> 00:02:43,401 Ah, Mr Fawlty! 68 00:02:43,481 --> 00:02:45,241 - What? - Fawlty! 69 00:02:45,321 --> 00:02:47,681 What are you talking about, you silly little man? 70 00:02:47,761 --> 00:02:48,921 What is going on here? 71 00:02:49,001 --> 00:02:51,041 I ask him for my room, and he tells me 72 00:02:51,121 --> 00:02:52,961 the manager's a Mr Watt, aged 40. 73 00:02:53,041 --> 00:02:55,601 No. No, no. Fawlty. 74 00:02:55,681 --> 00:02:58,561 "Faulty"? What's wrong with him? 75 00:02:58,641 --> 00:03:01,561 It's all right, Mrs Richards. He's from Barcelona. 76 00:03:01,641 --> 00:03:03,521 The manager's from Barcelona? 77 00:03:03,601 --> 00:03:05,841 No, no, no. He's from Swanage. 78 00:03:05,921 --> 00:03:08,241 - And you're in 22. - What? 79 00:03:08,321 --> 00:03:09,841 You're in room 22. 80 00:03:09,921 --> 00:03:12,721 Manuel, take these cases up to 22, will you? 81 00:03:14,801 --> 00:03:16,761 Very nice stay, Mr Fawlty. 82 00:03:16,841 --> 00:03:17,961 Ah, glad you enjoyed it. 83 00:03:18,041 --> 00:03:19,921 Polly, would you get Mr Firkin's bill, please? 84 00:03:20,001 --> 00:03:21,241 When will we see you again? 85 00:03:21,321 --> 00:03:22,561 Oh, not for a few weeks. 86 00:03:23,481 --> 00:03:25,761 You're not by any chance a betting man, Mr Fawlty? 87 00:03:25,841 --> 00:03:28,321 Er... Well, I used to be. 88 00:03:28,401 --> 00:03:31,601 Only there's a very nice little filly running at Exeter this afternoon. 89 00:03:31,681 --> 00:03:33,561 - Really? - Dragonfly. 90 00:03:33,641 --> 00:03:34,641 Ah. 91 00:03:34,721 --> 00:03:36,081 - Dragonfly? - Yeah. 92 00:03:36,161 --> 00:03:38,761 It's well worth a flutter, but pay the tax on it before... 93 00:03:38,841 --> 00:03:40,561 Oh, delighted you enjoyed your stay. 94 00:03:40,641 --> 00:03:41,641 Very nice. 95 00:03:41,721 --> 00:03:43,321 Hope to see you again before long. 96 00:03:43,401 --> 00:03:45,401 - There you are. - Thank you. 97 00:03:45,481 --> 00:03:46,481 Goodbye, Mrs Fawlty. 98 00:03:46,561 --> 00:03:48,561 Goodbye, Mr Firkin. 99 00:03:48,641 --> 00:03:51,121 A satisfied customer. We should have him stuffed. 100 00:03:52,561 --> 00:03:56,561 Oh, Mr Fawlty, 3:00, Exeter, Dragonfly. 101 00:03:56,641 --> 00:03:58,201 Right? 102 00:03:58,281 --> 00:04:00,681 Yes, good luck! Jolly...jolly good luck with it. 103 00:04:03,161 --> 00:04:04,161 Morning, Major. 104 00:04:04,241 --> 00:04:05,681 Good morning, Fawlty. 105 00:04:08,401 --> 00:04:09,641 Yes, dear? 106 00:04:09,721 --> 00:04:12,201 What was that about the 3:00 at Exeter, Basil? 107 00:04:12,281 --> 00:04:14,481 Oh, some horse he's gonna bet on, I expect. 108 00:04:14,561 --> 00:04:16,401 You're looking very spruce this morning, Major. 109 00:04:16,481 --> 00:04:18,681 - St. George's Day, old boy. - Really? 110 00:04:18,761 --> 00:04:20,921 Got a horse, have you? What's his name? 111 00:04:21,681 --> 00:04:23,521 Did you catch it, dear? 112 00:04:23,601 --> 00:04:25,201 Dragonfly, Major. 113 00:04:25,281 --> 00:04:28,081 - Going to have a flutter, Fawlty? - No, no, no, no, no. 114 00:04:28,161 --> 00:04:31,001 No, Basil doesn't bet any more, Major. Do you, dear? 115 00:04:31,081 --> 00:04:32,441 No, I don't, dear, no. 116 00:04:32,521 --> 00:04:36,241 That particular avenue of pleasure has been closed off for me. 117 00:04:39,001 --> 00:04:41,881 And we don't want it opened up again, do we, Basil? 118 00:04:41,961 --> 00:04:43,801 No, you don't, dear. No. 119 00:04:44,721 --> 00:04:47,521 The great warning-off of May 8th, yes. 120 00:04:47,601 --> 00:04:49,441 Good old Saint George, eh, Major? 121 00:04:50,041 --> 00:04:53,281 Well, he killed a hideous fire-breathing old dragon, didn't he? 122 00:04:53,361 --> 00:04:55,601 Ran it through with a lance, I believe. 123 00:04:55,681 --> 00:04:57,001 Mr Fawlty! Mr Fawlty! 124 00:04:57,081 --> 00:04:58,841 Is Missus...room no like. 125 00:04:58,921 --> 00:05:00,921 She want speak to you. Is problem. 126 00:05:01,001 --> 00:05:03,281 Ever see my wife making toast, Polly? 127 00:05:03,361 --> 00:05:04,601 (EXHALES) 128 00:05:05,521 --> 00:05:07,641 Why... Why'd he kill it anyway, Fawlty? 129 00:05:07,721 --> 00:05:09,441 I don't know, Major. Better than marrying it. 130 00:05:09,521 --> 00:05:10,561 Marrying it? 131 00:05:10,641 --> 00:05:12,721 But he didn't have to kill it, though, did he? 132 00:05:12,801 --> 00:05:16,121 I mean, he could've, uh, just not turned up at the church. 133 00:05:21,361 --> 00:05:22,361 (COUGHS) 134 00:05:22,761 --> 00:05:25,041 Good morning, madam. Can I help you? 135 00:05:25,121 --> 00:05:27,441 - Are you the manager? - I am the owner, madam. 136 00:05:27,521 --> 00:05:29,601 - What? - I am the owner. 137 00:05:29,681 --> 00:05:31,361 I want to speak to the manager. 138 00:05:31,441 --> 00:05:33,161 - I am the manager, too. - What? 139 00:05:33,241 --> 00:05:35,241 I am the manager as well. 140 00:05:35,321 --> 00:05:37,681 Manager. He manager. 141 00:05:37,761 --> 00:05:39,761 Oh, you're Watt. 142 00:05:41,041 --> 00:05:42,481 I'm the manager! 143 00:05:42,561 --> 00:05:44,361 - What? - I'm the manager! 144 00:05:44,441 --> 00:05:46,881 Yes, I know. You've just told me. What's the matter with you? 145 00:05:46,961 --> 00:05:50,121 Now, listen to me. I booked a room with a bath. 146 00:05:50,201 --> 00:05:52,801 When I book a room with a bath, I expect to get a bath. 147 00:05:52,881 --> 00:05:53,881 You've got a bath. 148 00:05:53,961 --> 00:05:58,441 I'm not paying £7.20p per night, plus V.A.T., for a room without a bath! 149 00:05:58,521 --> 00:06:00,201 Here is your bath. 150 00:06:01,921 --> 00:06:05,001 You call that a bath? It's not big enough to drown a mouse. 151 00:06:05,081 --> 00:06:06,881 It's disgraceful! 152 00:06:06,961 --> 00:06:09,721 I wish you were a mouse. I'd show you. 153 00:06:09,801 --> 00:06:11,081 And another thing. 154 00:06:11,161 --> 00:06:13,281 I asked for a room with a view. 155 00:06:13,361 --> 00:06:14,921 (SOFTLY) Deaf, mad, and blind. 156 00:06:15,001 --> 00:06:19,081 This is the view as far as I can remember, madam. 157 00:06:19,161 --> 00:06:20,961 Yes, yes, this is it. 158 00:06:21,081 --> 00:06:25,161 When I pay for a view, I expect something more interesting than that. 159 00:06:25,241 --> 00:06:26,761 That is Torquay, madam. 160 00:06:26,841 --> 00:06:28,881 That is not good enough. 161 00:06:28,961 --> 00:06:30,921 Well, may I ask what you were expecting to see 162 00:06:31,001 --> 00:06:34,001 out of a Torquay hotel bedroom window? 163 00:06:34,081 --> 00:06:35,561 Sydney Opera House, perhaps? 164 00:06:35,641 --> 00:06:38,241 The Hanging Gardens of Babylon? 165 00:06:38,321 --> 00:06:40,681 Herds of wildebeest sweeping majestically... 166 00:06:40,761 --> 00:06:41,961 Don't be silly. 167 00:06:42,041 --> 00:06:43,721 I expect to be able to see the sea. 168 00:06:43,801 --> 00:06:45,001 You can see the sea. 169 00:06:45,081 --> 00:06:47,521 It's over there between the land and the sky. 170 00:06:48,601 --> 00:06:50,041 I need a telescope to see that. 171 00:06:50,121 --> 00:06:52,121 Well, may I suggest that you consider moving 172 00:06:52,201 --> 00:06:54,481 to a hotel closer to the sea? 173 00:06:54,561 --> 00:06:55,841 Or preferably in it? 174 00:06:55,921 --> 00:06:57,481 Right. 175 00:06:57,601 --> 00:07:01,441 Now, listen to me. I'm not satisfied, but I've decided to stay here. 176 00:07:01,521 --> 00:07:03,921 However, I shall expect a reduction. 177 00:07:04,001 --> 00:07:06,881 Why, because Krakatoa's not erupting at the moment? 178 00:07:06,961 --> 00:07:10,921 Because the room is cold, the bath is too small, the view is invisible, 179 00:07:11,001 --> 00:07:12,601 and the radio doesn't work. 180 00:07:12,681 --> 00:07:14,721 No, the radio works. You don't. 181 00:07:14,801 --> 00:07:15,841 What? 182 00:07:15,921 --> 00:07:18,201 I'll see if I can fix it, you scabby old bat. 183 00:07:19,081 --> 00:07:20,881 (LOUD MUSIC PLAYING) 184 00:07:24,721 --> 00:07:26,521 - I think we got something then. - What? 185 00:07:26,601 --> 00:07:28,481 I think we got something then! 186 00:07:28,561 --> 00:07:29,561 What are you doing? 187 00:07:29,641 --> 00:07:31,361 (LOUDLY) Qué? 188 00:07:31,441 --> 00:07:33,481 Madam, don't think me rude, but may I ask, 189 00:07:33,561 --> 00:07:35,961 do you by any chance have a hearing aid? 190 00:07:36,041 --> 00:07:37,081 A what? 191 00:07:37,161 --> 00:07:38,161 A hearing aid! 192 00:07:38,241 --> 00:07:39,761 Yes, I do have a hearing aid. 193 00:07:39,841 --> 00:07:41,841 Would you like me to get it mended? 194 00:07:41,921 --> 00:07:44,201 Mended? It's working perfectly all right. 195 00:07:44,281 --> 00:07:45,281 No, it isn't! 196 00:07:45,361 --> 00:07:46,721 I haven't got it turned on at the moment. 197 00:07:46,801 --> 00:07:49,161 - Why not? - The battery runs down. 198 00:07:49,241 --> 00:07:52,881 Now, what sort of a reduction are you going to give me on this room? 199 00:07:52,961 --> 00:07:55,241 - 60% if you turn it on. - What? 200 00:07:55,321 --> 00:07:57,041 My wife handles all such matters. 201 00:07:57,121 --> 00:07:59,521 I'm sure she will be delighted to discuss it with you. 202 00:07:59,601 --> 00:08:00,921 I shall speak to her after lunch. 203 00:08:01,001 --> 00:08:02,241 You heard that all right, didn't you? 204 00:08:02,321 --> 00:08:03,801 - What? - Thank you so much. 205 00:08:03,921 --> 00:08:05,921 Lunch will be served at half past 12:00. 206 00:08:06,001 --> 00:08:07,201 Manuel! Manuel! 207 00:08:07,281 --> 00:08:09,041 Are you going to the betting shop today? 208 00:08:09,121 --> 00:08:10,721 - What? - Oh, don't you start! 209 00:08:10,801 --> 00:08:12,521 You go betting shop today? 210 00:08:12,601 --> 00:08:13,801 Oh, sí! Betting shop, sí! 211 00:08:13,881 --> 00:08:17,241 Now, I want you to put this on this little horse, 212 00:08:17,321 --> 00:08:19,641 Dragonfly, but... Big secret. 213 00:08:19,721 --> 00:08:21,681 Sybil no know. 214 00:08:23,521 --> 00:08:27,401 No, no, it's lovely. It's just a bit buttery with my skin. 215 00:08:28,641 --> 00:08:30,521 I think I need something more... more... 216 00:08:30,601 --> 00:08:36,081 Topazy, for my colouring, you know, more tonal. 217 00:08:36,161 --> 00:08:39,441 Have you got... Have you got Cosmopolitan there? 218 00:08:39,521 --> 00:08:41,841 Page 42, you see Burt Reynolds? 219 00:08:43,241 --> 00:08:46,761 Well, there's a girl standing behind him looking at James Caan. 220 00:08:46,841 --> 00:08:48,721 That sort of colour. 221 00:08:48,801 --> 00:08:50,001 Mm. 222 00:08:51,001 --> 00:08:53,641 Lovely. All right, I'll be in at 11:00. 223 00:08:53,721 --> 00:08:56,001 - Oh, Polly... - Hmm? 224 00:08:56,121 --> 00:08:58,641 I've got to check the laundry. Could you keep an eye on reception for me? 225 00:08:58,721 --> 00:08:59,841 Sure. 226 00:09:10,641 --> 00:09:12,561 Polly, Polly, where Mr Fawlty? 227 00:09:12,641 --> 00:09:14,041 I don't know. What's the matter? 228 00:09:14,121 --> 00:09:16,201 I have money for him. He win on horse, 229 00:09:16,281 --> 00:09:18,481 but big secret, shh! Mrs Fawlty, shh! 230 00:09:18,561 --> 00:09:20,681 Well, give it to me. I'll give it to him. 231 00:09:29,121 --> 00:09:31,761 Good afternoon, Miss Gatsby. Good afternoon, Miss Tibbs. 232 00:09:31,841 --> 00:09:32,841 Good afternoon. 233 00:09:32,921 --> 00:09:35,281 Good afternoon. 234 00:09:35,361 --> 00:09:37,041 BOTH: Good afternoon. 235 00:09:37,121 --> 00:09:38,561 First they give me a room without a bath, 236 00:09:38,641 --> 00:09:40,161 then there's no lavatory paper! 237 00:09:41,761 --> 00:09:43,561 Would you like some of ours? 238 00:09:43,641 --> 00:09:45,721 We keep an extra supply. 239 00:09:45,801 --> 00:09:48,761 Yes. Would you like some of ours? 240 00:09:48,841 --> 00:09:52,761 Hello! Girl, there's no paper in my room. Why don't you check these things? 241 00:09:52,841 --> 00:09:54,761 That's what you're being paid for, isn't it? 242 00:09:54,841 --> 00:09:56,801 - We don't put it in the rooms. - What? 243 00:09:56,881 --> 00:09:58,561 We keep it in the lounge. 244 00:09:58,641 --> 00:09:59,881 In the lounge? 245 00:09:59,961 --> 00:10:01,401 I'll get you some. 246 00:10:02,361 --> 00:10:05,161 Do you want plain ones, or ones with our address on it? 247 00:10:05,241 --> 00:10:06,481 Address on it? 248 00:10:06,561 --> 00:10:08,081 How many sheets? 249 00:10:09,921 --> 00:10:11,561 Well, how many are you going to use? 250 00:10:12,281 --> 00:10:13,281 Manager! 251 00:10:13,361 --> 00:10:14,921 Just enough for one? Tell me. 252 00:10:15,001 --> 00:10:16,761 Manager! Manager! 253 00:10:16,841 --> 00:10:19,441 Yes? Testing... testing... 254 00:10:20,681 --> 00:10:23,921 There you are. I've never met such insolence in my life! 255 00:10:24,001 --> 00:10:26,081 I come down here to get some lavatory paper, 256 00:10:26,161 --> 00:10:28,601 and she starts asking me the most insulting, 257 00:10:28,681 --> 00:10:30,401 personal things I've ever heard in my life! 258 00:10:30,481 --> 00:10:32,281 I thought she wanted writing paper. 259 00:10:32,361 --> 00:10:34,521 - I'm talking to you, Watt! - Watt? 260 00:10:35,521 --> 00:10:38,081 Are you deaf? I said I'm talking to you. 261 00:10:38,161 --> 00:10:40,161 I've never met such insolence in my life. 262 00:10:40,241 --> 00:10:41,881 She said people use it in the lounge. 263 00:10:41,961 --> 00:10:43,601 - Yes, she thought... - Then she starts asking me... 264 00:10:43,681 --> 00:10:45,761 - No, please listen... - appalling questions about... 265 00:10:45,841 --> 00:10:49,481 I can explain. No, you see, she thought you wanted to write. 266 00:10:49,561 --> 00:10:51,641 Wanted a fight? I'll give her a fight, all right! 267 00:10:51,721 --> 00:10:53,721 - No, no, no. Wanted to write! - What? 268 00:10:53,801 --> 00:10:55,681 Wanted to write. On the paper. 269 00:10:55,761 --> 00:10:57,081 Why should I want to write on it? 270 00:10:57,161 --> 00:10:58,481 (EXHALES DEEPLY) 271 00:10:58,561 --> 00:11:01,081 I'll have some sent up to your room immediately. 272 00:11:01,161 --> 00:11:02,161 Manuel! 273 00:11:02,241 --> 00:11:05,081 That doesn't work either. What were you saying just now? 274 00:11:06,081 --> 00:11:07,921 - Turn it on. - What? 275 00:11:08,001 --> 00:11:10,521 Turn it... 276 00:11:10,601 --> 00:11:14,041 Turn it on. 277 00:11:15,801 --> 00:11:17,681 I can't read that. I need my glasses. 278 00:11:20,081 --> 00:11:21,081 Where are they? 279 00:11:21,161 --> 00:11:22,841 They're on your head, Mrs Richards. 280 00:11:22,921 --> 00:11:24,041 I've lost them. 281 00:11:24,121 --> 00:11:26,921 They're the only pair I've got. I can't read a thing without them. 282 00:11:27,001 --> 00:11:28,041 Excuse me! 283 00:11:28,121 --> 00:11:30,281 - Now, I had them this morning... - Mrs Richards... 284 00:11:30,361 --> 00:11:33,321 When I was buying the vase... I put them on to look at it, 285 00:11:33,401 --> 00:11:34,761 and then I had them at tea time... 286 00:11:34,841 --> 00:11:38,561 Mrs Richards! Your glasses are there! 287 00:11:38,641 --> 00:11:41,441 There? Who put them in there? 288 00:11:41,521 --> 00:11:43,121 No, no, no! On your head! 289 00:11:43,201 --> 00:11:45,001 - What? - On your... Look, 290 00:11:45,081 --> 00:11:46,801 on... 291 00:11:50,401 --> 00:11:52,241 I'm sorry about that, Mr Fawlty. 292 00:11:53,321 --> 00:11:55,201 Manuel asked me to give this to you. 293 00:11:55,281 --> 00:11:57,281 Oh! Thank you, Polly, and, Polly... 294 00:11:57,361 --> 00:11:58,561 Not a word to the dragon, eh? 295 00:11:58,641 --> 00:12:00,601 - No. - Right. 296 00:12:00,681 --> 00:12:01,721 Oh, Manuel, 297 00:12:01,801 --> 00:12:04,361 get some loo paper, muchos, for 22. 298 00:12:04,441 --> 00:12:06,521 Uh, twent... Sí. 299 00:12:06,601 --> 00:12:07,601 Are you blind? 300 00:12:07,681 --> 00:12:09,721 There were on my head all the time. Didn't you see? 301 00:12:09,801 --> 00:12:11,761 - Yes. - Didn't God give you eyes? 302 00:12:11,841 --> 00:12:14,681 Yes, but I don't use 'em, 'cause it wears the batteries out. 303 00:12:15,521 --> 00:12:17,201 Send my paper up immediately. 304 00:12:18,521 --> 00:12:19,961 What's all that? 305 00:12:21,201 --> 00:12:22,281 22. 306 00:12:25,961 --> 00:12:26,961 (BASIL HUMMING) 307 00:12:27,041 --> 00:12:28,081 Evening, Terry. 308 00:12:32,281 --> 00:12:34,601 Do you like Cavaliera Rusticana, Terry? 309 00:12:34,681 --> 00:12:36,481 I've never had it, Mr Fawlty. 310 00:12:38,321 --> 00:12:40,041 You're in a good mood, Mr Fawlty. 311 00:12:40,121 --> 00:12:41,641 Had a little bit of luck on the gee-gees. 312 00:12:41,721 --> 00:12:43,761 Not a word to the "trouble and strife," eh? 313 00:12:46,401 --> 00:12:49,761 ♪ Oh, de Camptown Ladies sing this song 314 00:12:49,841 --> 00:12:51,801 ♪ Doo dah, doo dah 315 00:12:51,881 --> 00:12:53,801 ♪ Camptown racetrack five miles long 316 00:12:53,881 --> 00:12:55,841 ♪ Doo-dah doo-dah day 317 00:12:55,921 --> 00:12:57,561 ♪ Goin' to run all night 318 00:12:57,641 --> 00:12:59,441 ♪ Goin' to run all day 319 00:12:59,521 --> 00:13:01,761 ♪ Gonna bet me money on the bobtail nag... 320 00:13:01,841 --> 00:13:03,281 ♪ I did it my way ♪ 321 00:13:03,881 --> 00:13:08,201 Can't stand Frank Sinatra. You make me feel so young. Rubbish. 322 00:13:08,281 --> 00:13:09,921 You seem very jolly, Basil. 323 00:13:10,001 --> 00:13:11,081 Hmm? 324 00:13:11,161 --> 00:13:12,361 You seem very jolly. 325 00:13:12,441 --> 00:13:13,481 Jolly? 326 00:13:13,561 --> 00:13:15,921 Yes, jolly. Sort of... Happy. 327 00:13:16,001 --> 00:13:17,921 Oh, happy. Yes, I remember that. 328 00:13:18,001 --> 00:13:19,761 Not that I noticed, dear, no. 329 00:13:19,841 --> 00:13:22,041 I'll report it if it happens, though. 330 00:13:22,121 --> 00:13:23,961 Well, you look happy to me, Basil. 331 00:13:24,041 --> 00:13:25,121 No, I'm not, dear. 332 00:13:25,201 --> 00:13:28,041 All that dancing about, singing and rubbing your hands. 333 00:13:28,121 --> 00:13:30,841 Just my way of getting through the day, dear. 334 00:13:30,921 --> 00:13:32,841 The Samaritans were engaged. 335 00:13:39,281 --> 00:13:42,361 I thought maybe you were in love. Hah! 336 00:13:42,441 --> 00:13:44,241 Only with you, light of my life. 337 00:13:45,361 --> 00:13:47,561 Or had a bit of luck or something. 338 00:13:48,921 --> 00:13:51,041 Did Mr Hawkins deliver the tonics, Terry? 339 00:13:51,121 --> 00:13:52,721 Yes, he did, Mrs Fawlty. 340 00:13:54,281 --> 00:13:55,361 Manuel! Manuel! 341 00:13:55,441 --> 00:13:56,761 Oh, your horse, it win! It win! 342 00:13:56,841 --> 00:13:58,361 Shah! Shah! Manuel... 343 00:13:58,441 --> 00:14:00,401 You know nothing. 344 00:14:01,881 --> 00:14:04,801 You always say, Mr Fawlty, but I learn. 345 00:14:04,881 --> 00:14:06,561 - What? - I learn, I learn. 346 00:14:06,641 --> 00:14:07,641 - No, no... - I get better! 347 00:14:07,721 --> 00:14:08,841 No, you don't understand. 348 00:14:08,921 --> 00:14:09,921 - I do! - No, you don't. 349 00:14:10,001 --> 00:14:11,121 I... I do understand that... 350 00:14:11,201 --> 00:14:13,161 Shah! Shah! 351 00:14:13,241 --> 00:14:16,281 You know nothing about the horse. 352 00:14:16,361 --> 00:14:18,081 I know nothing about the horse. 353 00:14:18,161 --> 00:14:19,161 Yes. 354 00:14:19,241 --> 00:14:20,881 Ah. 355 00:14:20,961 --> 00:14:22,121 Which horse? 356 00:14:22,721 --> 00:14:23,721 What? 357 00:14:23,801 --> 00:14:25,321 Which horse I know nothing? 358 00:14:25,401 --> 00:14:27,001 My horse, nitwit! 359 00:14:27,081 --> 00:14:28,441 Your horse, nitwit? 360 00:14:28,521 --> 00:14:30,241 No, no, Dragonfly! 361 00:14:30,321 --> 00:14:31,801 - It won! - Yes, I know! 362 00:14:31,881 --> 00:14:34,561 I know it won, too! I put money on for you. 363 00:14:34,641 --> 00:14:36,041 You give me money, I go to betting shop... 364 00:14:36,121 --> 00:14:37,281 Yes, I know, I know! 365 00:14:37,361 --> 00:14:40,161 Why you say I know nothing? 366 00:14:40,241 --> 00:14:41,681 Look, look, look... 367 00:14:42,881 --> 00:14:43,881 You know the horse? 368 00:14:43,961 --> 00:14:45,841 Uh... Nitwit or Dragonfly? 369 00:14:45,921 --> 00:14:49,001 Dragonfly! There isn't a horse called... You're the nitwit! 370 00:14:50,081 --> 00:14:51,121 What is "wit-nit"? 371 00:14:51,201 --> 00:14:52,961 It doesn't matt... 372 00:14:53,041 --> 00:14:55,121 I could spend the rest of my life having this conversation! 373 00:14:55,201 --> 00:14:58,681 Please, please try to understand before one of us dies! 374 00:14:59,921 --> 00:15:00,961 I try. 375 00:15:01,041 --> 00:15:04,881 You're going to forget everything you know about Nitwit. 376 00:15:04,961 --> 00:15:05,961 No, no, Dragonfly. 377 00:15:06,041 --> 00:15:07,521 Dragonfly! Yes! 378 00:15:07,601 --> 00:15:09,001 Sí, sí, sí. 379 00:15:10,721 --> 00:15:12,321 Eventually. 380 00:15:15,281 --> 00:15:16,321 What? 381 00:15:16,401 --> 00:15:18,641 Eventually. 382 00:15:18,721 --> 00:15:20,321 Uh, at the end. 383 00:15:20,401 --> 00:15:22,361 No, no, no, forget it now! 384 00:15:22,441 --> 00:15:23,441 Now? 385 00:15:23,521 --> 00:15:25,041 Well, pretend you forget! 386 00:15:25,121 --> 00:15:26,201 Pretend? 387 00:15:26,281 --> 00:15:29,881 Well, don't say anything to anyone about the horse! 388 00:15:29,961 --> 00:15:32,281 I know that. You tell me that this morning! 389 00:15:32,361 --> 00:15:33,361 (SCOFFS) 390 00:15:33,441 --> 00:15:35,881 - Basil...? - So don't do it again! 391 00:15:35,961 --> 00:15:37,121 Yes, dear? 392 00:15:37,201 --> 00:15:38,241 It's Mrs Richards. 393 00:15:38,321 --> 00:15:39,441 A fatal accident? 394 00:15:40,721 --> 00:15:42,841 She's had some money stolen. 395 00:15:42,921 --> 00:15:44,161 Oh, Mr Fawlty, 396 00:15:44,241 --> 00:15:45,241 I tell Polly. 397 00:15:45,361 --> 00:15:48,721 That's all right, but don't tell anyone else, not even me! You know nothing! 398 00:15:48,801 --> 00:15:50,041 - Basil? - Yes, dear? 399 00:15:50,121 --> 00:15:52,481 You've got to help me handle this. She's in a frightful state. 400 00:15:52,561 --> 00:15:55,281 I can't get a word in edgewise. She's had £85 taken from her room. 401 00:15:55,361 --> 00:15:57,961 I said we'll search everyone, but she insists we send for the police. 402 00:15:58,041 --> 00:15:59,521 What do we do with someone like that? She just keeps on! 403 00:16:00,241 --> 00:16:02,481 Mrs Richards, how very nice to see you! 404 00:16:02,561 --> 00:16:04,321 Are you enjoying your stay? 405 00:16:04,401 --> 00:16:07,161 There's no need to shout. I have my hearing aid on. 406 00:16:07,881 --> 00:16:09,321 Mrs Richards, I've explained to my husband... 407 00:16:09,401 --> 00:16:14,521 I've just been up to my room. £85 has been taken from my bag, 408 00:16:14,601 --> 00:16:15,921 which I had hidden under the mattress. 409 00:16:16,001 --> 00:16:17,081 Oh, yes? 410 00:16:17,161 --> 00:16:19,521 It's a disgrace! I haven't been here a day. 411 00:16:19,601 --> 00:16:21,761 - What sort of staff do you employ? - Mrs Richards... 412 00:16:21,841 --> 00:16:23,361 If you knew anything at all about running a hotel, 413 00:16:23,441 --> 00:16:24,841 this sort of thing wouldn't happen! 414 00:16:24,921 --> 00:16:27,401 Well, what have you got to say for yourself? 415 00:16:27,721 --> 00:16:29,241 (INAUDIBLE) 416 00:16:34,961 --> 00:16:36,401 What? 417 00:16:39,561 --> 00:16:42,321 (BOTH MURMURING) 418 00:16:42,401 --> 00:16:45,121 Wait, wait, wait. I haven't got it turned up enough. 419 00:16:45,201 --> 00:16:46,401 Basil! 420 00:16:46,481 --> 00:16:48,121 (SHOUTING) I said I suggest... 421 00:16:48,201 --> 00:16:49,321 (GASPS) 422 00:16:49,401 --> 00:16:51,601 Oh, my head, my head! 423 00:16:51,681 --> 00:16:52,841 Has it come away? 424 00:16:53,721 --> 00:16:54,961 (MOANS) 425 00:16:55,041 --> 00:16:56,481 SYBIL: Did you bang your head? 426 00:16:56,561 --> 00:16:57,601 Yes! Yes! 427 00:16:57,681 --> 00:16:59,161 Oh, dear. Let me have a look. 428 00:16:59,241 --> 00:17:01,801 You'd better go and lie down before something else happens. 429 00:17:01,881 --> 00:17:02,961 Shut up! 430 00:17:03,041 --> 00:17:04,161 Why don't you call the police? 431 00:17:04,241 --> 00:17:06,161 We will, the moment we've searched the rooms. 432 00:17:06,241 --> 00:17:07,241 My money's been taken! 433 00:17:07,321 --> 00:17:09,041 Yes, yes, I know. Try not to speak. 434 00:17:09,121 --> 00:17:11,041 Is this a piece of your brain? 435 00:17:13,841 --> 00:17:15,321 £85. 436 00:17:15,401 --> 00:17:16,841 Take my arm. 437 00:17:16,921 --> 00:17:19,081 I don't need your arm, thank you. 438 00:17:19,161 --> 00:17:21,761 I can get down the stairs perfectly well by myself. 439 00:17:21,841 --> 00:17:24,561 Down the stairs? Don't stop when you get to the basement. 440 00:17:24,641 --> 00:17:27,921 Keep straight on. Give my regards to the earth's core. 441 00:17:28,761 --> 00:17:30,321 Are you sure you can manage? 442 00:17:30,401 --> 00:17:33,161 And if you give us any more trouble, I shall visit you in the small hours 443 00:17:33,241 --> 00:17:34,841 and put a bat up your nightdress. 444 00:17:35,841 --> 00:17:37,201 Well, that was fun, wasn't it? 445 00:17:37,281 --> 00:17:40,921 The odd moment like that, almost worth staying alive for, isn't it? 446 00:17:41,001 --> 00:17:44,281 It's nice to share a moment like that, isn't it? It's what marriage is all about. 447 00:17:44,361 --> 00:17:46,641 I know. I read it on the back of a matchbox. 448 00:17:47,601 --> 00:17:48,641 Basil, sometimes... 449 00:17:48,721 --> 00:17:51,361 Seriously, Sybil, do you remember when we were first... 450 00:17:51,441 --> 00:17:53,441 manacled together? 451 00:17:53,521 --> 00:17:55,481 We used to laugh quite a lot. 452 00:17:55,561 --> 00:17:57,921 Yes, but not at the same time, Basil. 453 00:17:58,001 --> 00:18:02,041 That's true. That was a warning, I guess. Should have spotted that, shouldn't I? 454 00:18:02,121 --> 00:18:03,921 Zoom! "What was that?" "That was your life, mate." 455 00:18:04,001 --> 00:18:06,561 "Oh. That was quick. Do I get another?" 456 00:18:06,641 --> 00:18:07,721 "Sorry, mate, that's your lot." 457 00:18:07,801 --> 00:18:08,801 Basil. 458 00:18:08,881 --> 00:18:10,801 Back to the world of dreams. Yes, dear? 459 00:18:10,881 --> 00:18:12,001 What are we going to do? 460 00:18:12,081 --> 00:18:13,401 Give it another 15 years? 461 00:18:13,481 --> 00:18:16,801 - About the money. Do you... - Aw, she's left it in her room, 462 00:18:16,881 --> 00:18:18,921 or eaten it or something. We'll get Manuel to go through the room. 463 00:18:19,001 --> 00:18:20,041 Polly can check the lounge... 464 00:18:20,121 --> 00:18:23,161 - I saw Polly with money just now. - Well, there you are. 465 00:18:23,241 --> 00:18:25,361 Quite a bit, too. She was counting it in here. 466 00:18:26,961 --> 00:18:28,001 Well, it's probably hers. 467 00:18:28,081 --> 00:18:30,201 No, she's been very short lately. I'll ask her... 468 00:18:30,281 --> 00:18:32,441 Well, you can't. You can't just ask her like that. 469 00:18:32,521 --> 00:18:34,321 - Why not? - It would be terribly rude, 470 00:18:34,401 --> 00:18:36,481 asking someone if money is theirs. That would be so embarrassing! 471 00:18:36,561 --> 00:18:37,561 Rubbish, Basil. 472 00:18:37,641 --> 00:18:38,641 (PHONE RINGING) 473 00:18:39,321 --> 00:18:42,041 Hello, Fawlty Towers. Polly Sherman? 474 00:18:42,121 --> 00:18:44,041 Yes, certainly, I'll get her straightway. Hang on. 475 00:18:44,121 --> 00:18:45,161 SYBIL: Polly! 476 00:18:48,201 --> 00:18:49,241 (SOFTLY) Terry, where's Polly? 477 00:18:49,321 --> 00:18:50,641 In there. 478 00:18:50,721 --> 00:18:52,601 - She saw you with the money! - What? 479 00:18:52,681 --> 00:18:54,241 She saw you counting the horse money! 480 00:18:54,321 --> 00:18:55,681 She's just coming... Oh, hello, dear. 481 00:18:55,761 --> 00:18:57,801 Here she is. Found her in here. 482 00:18:57,881 --> 00:18:59,961 As I was just saying, Polly, my wife would like a word with you 483 00:19:00,041 --> 00:19:01,361 about a slightly delicate matter. 484 00:19:01,441 --> 00:19:03,321 It's not delicate, Basil. Don't be silly. 485 00:19:03,401 --> 00:19:05,241 He thinks it's embarrassing for me to ask you 486 00:19:05,321 --> 00:19:08,121 about that money I saw you with earlier on in the office. 487 00:19:08,681 --> 00:19:11,361 I wondered if someone had handed it in. Mrs Richards has lost some. 488 00:19:12,161 --> 00:19:14,041 The money? In the office? 489 00:19:14,121 --> 00:19:16,881 You were counting it, weren't you? Did someone hand it in? 490 00:19:16,961 --> 00:19:19,441 Oh, no. No, it's mine. 491 00:19:19,521 --> 00:19:21,001 Yours? 492 00:19:21,081 --> 00:19:22,761 I won it. 493 00:19:22,841 --> 00:19:24,681 You won it? 494 00:19:24,761 --> 00:19:27,081 On the horse Mr Fawlty got a tip on. 495 00:19:27,161 --> 00:19:29,121 I hope you don't mind, I... 496 00:19:29,201 --> 00:19:30,881 No, no, not at all. 497 00:19:31,681 --> 00:19:33,721 I didn't know you bet on the horses, Polly. 498 00:19:33,801 --> 00:19:35,121 Oh, I don't. 499 00:19:35,201 --> 00:19:37,281 Only I was in the town, and I passed the betting shop, 500 00:19:37,361 --> 00:19:38,401 and I thought, "Well, why not?" 501 00:19:38,481 --> 00:19:40,841 Well, why not indeed? Jolly good question, eh, dear? 502 00:19:40,921 --> 00:19:42,561 Pity you didn't let me put something on, really. 503 00:19:42,641 --> 00:19:44,041 You realise how much we would've won? 504 00:19:44,121 --> 00:19:47,001 £75 for a £5 stake. Still, you know best. 505 00:19:50,161 --> 00:19:51,801 Those were the odds, were they, Basil? 506 00:19:51,881 --> 00:19:53,361 Yes, that's right, dear. 14-1. 507 00:19:53,441 --> 00:19:55,761 I listened in on the wireless just to make sure it had triumphed. 508 00:19:55,841 --> 00:19:57,441 Enjoy your winnings, Polly. 509 00:19:57,521 --> 00:19:58,961 - Thank you. - Polly. 510 00:19:59,041 --> 00:20:01,521 - Yes, Mrs Fawlty? - What was the name of the horse? 511 00:20:02,561 --> 00:20:04,401 The name? Uh... 512 00:20:06,241 --> 00:20:07,601 I've gone blank. 513 00:20:11,041 --> 00:20:12,841 - Birdbrain! - Birdbrain? 514 00:20:12,921 --> 00:20:14,001 No, no, that came in third. 515 00:20:14,081 --> 00:20:15,241 Uh... 516 00:20:15,921 --> 00:20:17,241 (STUTTERS) Fishwife! 517 00:20:17,321 --> 00:20:19,121 - What? - No... 518 00:20:19,201 --> 00:20:21,921 No, not that. Small... 519 00:20:22,001 --> 00:20:24,201 Fly! Fly! 520 00:20:25,761 --> 00:20:27,041 Flying Tart! 521 00:20:29,481 --> 00:20:35,001 No, no, no, it got off to a flying start, and it's name... 522 00:20:35,081 --> 00:20:37,241 was Dragonfly! 523 00:20:37,321 --> 00:20:39,041 Thank you, Polly. 524 00:20:43,641 --> 00:20:46,321 If I find out the money on that horse was yours, 525 00:20:46,401 --> 00:20:48,081 you know what I'll do, Basil. 526 00:20:50,161 --> 00:20:52,401 You'll have to sew 'em back on first. 527 00:20:54,681 --> 00:20:56,481 - Ah, Major! - 6:00, old boy. 528 00:20:56,561 --> 00:20:59,761 Oh, so it is. Uh, Major... Can I offer you, uh... 529 00:20:59,841 --> 00:21:02,801 Oh, very decent of you. Just a quick one. 530 00:21:02,881 --> 00:21:04,761 Going to a memorial service. 531 00:21:04,841 --> 00:21:06,441 Ah. 532 00:21:06,521 --> 00:21:08,081 Tie's a bit bright, isn't it, Major? 533 00:21:08,161 --> 00:21:09,881 - What? - For a memorial service? 534 00:21:09,961 --> 00:21:13,761 Oh, I didn't like the chap. One of those. Know what I mean? 535 00:21:13,841 --> 00:21:15,641 - Cheers. - Uh, Major... 536 00:21:15,721 --> 00:21:18,401 Could you do me a favour? 537 00:21:18,481 --> 00:21:20,361 Well, I'm a bit short myself, old boy. 538 00:21:20,441 --> 00:21:22,361 No, no, could you look after some money for me? 539 00:21:22,441 --> 00:21:25,201 I won it on that horse. Only Sybil's a bit suspicious, you see? 540 00:21:25,281 --> 00:21:27,001 She goes through my pockets some nights. 541 00:21:27,081 --> 00:21:28,801 Oh, absolutely. Which horse? 542 00:21:28,881 --> 00:21:30,721 - Uh, Dragonfly. - When's it running? 543 00:21:30,801 --> 00:21:32,641 No, it ran today. I won that on it. 544 00:21:32,721 --> 00:21:33,921 Oh. Well done, old boy. 545 00:21:34,001 --> 00:21:35,081 No, could you keep it? 546 00:21:35,161 --> 00:21:37,121 No, I couldn't do that, very decent of you... 547 00:21:37,201 --> 00:21:40,761 No, could you keep it just tonight? It's Sybil, you see? Secret. 548 00:21:40,841 --> 00:21:42,121 Ah, a present. 549 00:21:42,201 --> 00:21:44,201 (STUTTERS) Sort of, yes. Don't mention it. 550 00:21:44,281 --> 00:21:45,681 Mum's the word. 551 00:21:45,761 --> 00:21:47,561 I'll get it from you in the morning and bank it. 552 00:21:47,641 --> 00:21:49,321 Understood, old boy. 553 00:21:50,721 --> 00:21:51,841 Cheers. 554 00:21:57,881 --> 00:21:59,361 There you are, Mr Mackintosh. 555 00:22:00,481 --> 00:22:03,241 - BOTH: Good morning, Mr Fawlty. - Good morning, ladies. 556 00:22:03,321 --> 00:22:04,321 (PHONE RINGING) 557 00:22:05,921 --> 00:22:07,721 Hello. Fawlty Towers. 558 00:22:07,801 --> 00:22:09,361 Watt! 559 00:22:09,441 --> 00:22:11,281 I didn't say anything. 560 00:22:11,361 --> 00:22:12,521 Have you called the police yet? 561 00:22:12,601 --> 00:22:14,561 Excuse me, I'm trying to take a telephone call. 562 00:22:14,641 --> 00:22:16,601 Have you called them yet? 563 00:22:16,681 --> 00:22:18,761 - Yes, yes, we have. - When are they going to be here then? 564 00:22:18,841 --> 00:22:20,521 As soon as possible. They're very busy today. 565 00:22:20,601 --> 00:22:21,801 Busy. Humph! 566 00:22:21,881 --> 00:22:26,201 Lot of bloodshed at the Nell Gwen Tea Rooms last night. Hello? 567 00:22:26,281 --> 00:22:29,041 Certainly, yes. Mrs Richards? 568 00:22:29,121 --> 00:22:33,161 Mrs Richards! Sorry. Telephone for you. 569 00:22:33,241 --> 00:22:34,601 - Here. - Yes? 570 00:22:34,681 --> 00:22:35,681 What's this for? 571 00:22:35,761 --> 00:22:38,121 - Uh, telephone calls? - But I haven't made any. 572 00:22:38,201 --> 00:22:39,881 - Uh... Cigarettes? - I don't smoke. 573 00:22:41,441 --> 00:22:42,481 There's nobody there. 574 00:22:42,561 --> 00:22:46,041 Hello? Yes, yes, I know she is. 575 00:22:46,121 --> 00:22:48,281 Yes. It's your sister! 576 00:22:48,361 --> 00:22:49,521 Well, what is it for? 577 00:22:49,601 --> 00:22:50,641 Umm... Drinks? 578 00:22:50,721 --> 00:22:52,241 Drinks? Me? 579 00:22:52,321 --> 00:22:53,481 We've been cut off. 580 00:22:53,561 --> 00:22:56,521 Hello? Look, you tell me, and I'll tell her. 581 00:22:56,601 --> 00:22:58,281 Even the phones don't work. 582 00:22:58,361 --> 00:23:04,081 Your sister says you've had an offer of £87,000 for your house in Brighton. 583 00:23:04,161 --> 00:23:07,281 87,000? Give it to me. 584 00:23:07,361 --> 00:23:09,121 Don't be a fool, Stephanie. 585 00:23:09,201 --> 00:23:14,041 92,750 I said, and I'm not taking a penny less. You tell him that. 586 00:23:14,121 --> 00:23:15,561 Why don't people listen? 587 00:23:16,761 --> 00:23:17,841 Well? 588 00:23:17,921 --> 00:23:21,521 Well, let's scrub that 32p then, shall we? Let's enjoy ourselves. 589 00:23:21,601 --> 00:23:22,761 Oh, thank you very much. 590 00:23:22,841 --> 00:23:25,921 Oh, Major! Major! Um, can I have it now? 591 00:23:26,001 --> 00:23:27,761 - What, old boy? - The money. 592 00:23:27,841 --> 00:23:29,241 The money I gave you last night? 593 00:23:29,321 --> 00:23:30,801 What... What is all this about? 594 00:23:30,881 --> 00:23:31,961 You remember I gave you some money 595 00:23:32,041 --> 00:23:34,041 just before you went to that remembrance service? 596 00:23:34,121 --> 00:23:35,761 - Remembrance service? - Yes. 597 00:23:35,841 --> 00:23:37,081 I don't remember that, old boy. 598 00:23:37,161 --> 00:23:39,441 It was for a chap you didn't like. 599 00:23:39,521 --> 00:23:42,321 - You know, he was one of those? - One of those what? 600 00:23:42,401 --> 00:23:44,321 Well... 601 00:23:44,401 --> 00:23:46,121 - Pansy? - Yes. 602 00:23:46,201 --> 00:23:47,281 Which one? 603 00:23:47,361 --> 00:23:49,801 No, no, no, no. You were in your best suit. 604 00:23:49,881 --> 00:23:51,761 Was I? Oh, yes, of course! 605 00:23:51,841 --> 00:23:53,201 I went to the theatre, of course! 606 00:23:53,281 --> 00:23:56,081 - No, no... - Yes, yes, with Winnie Atwell, yes. 607 00:23:56,161 --> 00:23:57,601 Winnie Atwell? 608 00:23:57,681 --> 00:23:59,361 Well, Marjorie Atwell then, Marjorie. 609 00:23:59,441 --> 00:24:02,641 I always call her Winnie because... Well, because she looks like Winnie. 610 00:24:02,721 --> 00:24:03,921 She's not black. 611 00:24:04,001 --> 00:24:07,121 Black? Churchill wasn't black. 612 00:24:07,201 --> 00:24:11,001 Look, look, look, I gave you £75. You put it in there. 613 00:24:11,081 --> 00:24:13,521 What do you mean by telling me you called the police? 614 00:24:13,601 --> 00:24:14,841 You've done no such thing. 615 00:24:14,921 --> 00:24:16,921 Your wife's just told me you're still searching the rooms. 616 00:24:17,001 --> 00:24:18,081 Well, I thought she'd called them. 617 00:24:18,161 --> 00:24:19,481 You lying hound! 618 00:24:19,561 --> 00:24:21,441 - Mrs Richards... - Go and call them now, immediately. 619 00:24:21,521 --> 00:24:23,601 Mrs Richards, we will, the moment we've searched... 620 00:24:23,681 --> 00:24:25,481 Right. I shall call them myself then. 621 00:24:25,561 --> 00:24:26,881 Couldn't we just wait until... 622 00:24:26,961 --> 00:24:28,321 I've never seen such a place! 623 00:24:28,401 --> 00:24:30,521 All right, Mrs Richards. 624 00:24:30,601 --> 00:24:32,281 Would you like to use the office phone? 625 00:24:32,361 --> 00:24:33,561 What? 626 00:24:33,641 --> 00:24:36,401 In here. Thank you. 627 00:24:36,481 --> 00:24:40,001 Basil! Get the key and check her room. 628 00:24:40,081 --> 00:24:41,121 Right. 629 00:24:41,201 --> 00:24:44,641 I found it, Fawlty! It was in my pocket! Yes, in my new suit! 630 00:24:44,721 --> 00:24:46,321 - Major, shh! - In here, you see? 631 00:24:46,401 --> 00:24:48,201 - Stuffed right down. - Can I have it? 632 00:24:48,281 --> 00:24:51,601 I don't know how it got there, you, see, because I make a point 633 00:24:51,681 --> 00:24:53,281 of keeping my money in my hip pocket. 634 00:24:53,361 --> 00:24:54,481 Yes, please! Please! 635 00:24:54,561 --> 00:24:56,081 - What, old boy? - Can I have it? 636 00:24:56,161 --> 00:24:58,401 Oh, yes, yes, the money. Yes, yes, of course. 637 00:24:58,481 --> 00:25:00,041 Good God, it's gone! 638 00:25:00,121 --> 00:25:01,481 No, no, in there! 639 00:25:01,561 --> 00:25:03,521 - Basil? - Here it is! 640 00:25:03,601 --> 00:25:05,441 - What's that? - I found it, Mrs Fawlty. 641 00:25:05,521 --> 00:25:06,561 The money. 642 00:25:06,641 --> 00:25:09,361 Oh, that's marvellous! Mrs Richards! 643 00:25:09,441 --> 00:25:11,761 - What? - We found your money. 644 00:25:11,841 --> 00:25:14,361 - No! - The Major's found your money. 645 00:25:14,441 --> 00:25:16,041 - (WHIMPERS) No! N... - What? 646 00:25:16,121 --> 00:25:17,641 Thank you so much, Major. 647 00:25:17,721 --> 00:25:19,721 There you are. I told you it would turn up. 648 00:25:19,801 --> 00:25:21,121 (JABBERING) 649 00:25:22,201 --> 00:25:23,441 What is it, Basil? 650 00:25:23,521 --> 00:25:25,601 Bit of luck, eh, Fawlty? 651 00:25:25,681 --> 00:25:27,201 It's £10 short. 652 00:25:27,281 --> 00:25:28,881 Oh, dear. 653 00:25:28,961 --> 00:25:31,321 It's not! 654 00:25:31,401 --> 00:25:33,881 £10 short? 655 00:25:33,961 --> 00:25:35,561 Oh, my God! 656 00:25:35,641 --> 00:25:37,121 Don't worry, we'll have a whip round! 657 00:25:37,201 --> 00:25:38,321 (COINS CLANKING) 658 00:25:38,401 --> 00:25:39,481 Basil, stop! 659 00:25:39,561 --> 00:25:40,801 What's he doing now? 660 00:25:42,441 --> 00:25:44,081 What on earth do you think you're doing? 661 00:25:44,161 --> 00:25:46,841 I'll look for the missing £10 immediately, Mrs Richards. 662 00:25:46,921 --> 00:25:49,281 - Where exactly did you find it, Major? - In my pocket. 663 00:25:49,361 --> 00:25:51,961 - In your pocket? - Yeah, yeah. Not this suit. In my new suit. 664 00:25:52,041 --> 00:25:53,601 Would you mind if I popped up and had a look? 665 00:25:53,681 --> 00:25:54,961 No, no, not at all. 666 00:25:55,041 --> 00:25:56,881 I'll see if I can find it. Won't be a moment. 667 00:25:56,961 --> 00:26:00,201 Uh, it's in with the, um, the, uh... 668 00:26:00,281 --> 00:26:02,481 - Did you say it was in your pocket? - Yes, yes. 669 00:26:02,561 --> 00:26:03,841 What was it doing in your pocket? 670 00:26:03,921 --> 00:26:05,001 Can I explain? 671 00:26:05,081 --> 00:26:08,041 You're not explaining anything. You're completely loopy. 672 00:26:08,121 --> 00:26:09,321 Mad as a March hare! 673 00:26:09,401 --> 00:26:11,921 Yes, yes, I am. Yes, I am completely loopy. 674 00:26:12,001 --> 00:26:14,561 That's why I gave him the money to look after. 675 00:26:14,641 --> 00:26:16,361 You see, there's been a mistake. 676 00:26:16,441 --> 00:26:18,481 That money there is in fact mine. 677 00:26:18,561 --> 00:26:20,161 - Yours? - Yes, as the Major will confirm, 678 00:26:20,241 --> 00:26:22,361 you see, I was saving it up for a present for my wife. 679 00:26:22,441 --> 00:26:24,361 That's why I couldn't say anything just now, 680 00:26:24,441 --> 00:26:25,761 but I gave it to the Major last night... 681 00:26:25,841 --> 00:26:27,321 What rubbish! This is my money. 682 00:26:27,401 --> 00:26:29,841 - No, the Major will verify what I've said. - Hmm? 683 00:26:29,921 --> 00:26:31,761 - Could you verify that, Major? - What, old boy? 684 00:26:31,841 --> 00:26:34,201 Hush... The money. I gave you last night, 685 00:26:34,281 --> 00:26:35,961 for my wife's present? I gave it to you 686 00:26:36,041 --> 00:26:37,801 - just before you went to the theatre? - The theatre? 687 00:26:37,881 --> 00:26:40,921 Well... Yes. You... You remember? 688 00:26:41,001 --> 00:26:42,481 (WHISPERS) That money I won on the horses! 689 00:26:42,561 --> 00:26:43,641 A horse? 690 00:26:43,721 --> 00:26:45,561 Why are you whispering? What are you saying? 691 00:26:45,641 --> 00:26:48,121 - He says he won it on a horse. - Won it on a horse? 692 00:26:48,201 --> 00:26:52,121 Shah! It doesn't matter! Do you remember me giving it to you? 693 00:26:52,201 --> 00:26:54,361 Oh, think! Please think! 694 00:26:54,441 --> 00:26:55,641 What was the question again? 695 00:26:55,721 --> 00:26:57,761 Oh, the money, the money! Do you... 696 00:26:57,841 --> 00:27:00,041 Manuel! Manuel! Manuel! Manuel! 697 00:27:00,121 --> 00:27:02,361 You remember I had some money yesterday? 698 00:27:02,441 --> 00:27:03,561 The money I won on the horse? 699 00:27:03,641 --> 00:27:04,641 Oh, sí. 700 00:27:04,721 --> 00:27:07,841 Tell Mrs Richards. Tell her I had the money yesterday. 701 00:27:07,921 --> 00:27:09,321 Ahem-hem! 702 00:27:09,401 --> 00:27:10,801 I know nothing. 703 00:27:11,681 --> 00:27:14,121 What? What? 704 00:27:14,201 --> 00:27:15,441 I know nothing. 705 00:27:15,521 --> 00:27:16,921 - No, no... - Nothing. 706 00:27:17,001 --> 00:27:18,041 No, no, forget that! 707 00:27:18,121 --> 00:27:19,721 I forget everything. I know nothing. 708 00:27:19,801 --> 00:27:21,641 - You can tell her! - No, I cannot. 709 00:27:21,721 --> 00:27:23,121 Yes, yes, tell her! 710 00:27:23,201 --> 00:27:24,561 Tell her. Please! Please! 711 00:27:24,641 --> 00:27:27,481 Tell her. Tell her! Tell her! Tell her, or I'll kill you! 712 00:27:27,561 --> 00:27:29,361 Oh. Ha ha! 713 00:27:29,441 --> 00:27:32,121 No, I know nothing. 714 00:27:32,201 --> 00:27:33,801 I am from Barcelona. 715 00:27:34,921 --> 00:27:37,041 I'm not listening to any more of this rubbish! 716 00:27:37,121 --> 00:27:38,681 I'm going to finish my breakfast, 717 00:27:38,761 --> 00:27:41,561 and when I come back, I want the rest of my money. 718 00:27:41,641 --> 00:27:43,641 Give it to her, Basil. 719 00:27:43,721 --> 00:27:46,121 I can't find it. Give her 10 from the till. 720 00:27:48,681 --> 00:27:50,081 Right! 721 00:27:50,161 --> 00:27:51,681 (BREATHING DEEPLY) 722 00:27:58,881 --> 00:28:00,321 What are you doing? 723 00:28:00,401 --> 00:28:02,561 I'm going to give her the shirt off my back, too! 724 00:28:02,641 --> 00:28:04,561 You see? I know nothing. 725 00:28:04,641 --> 00:28:06,801 I'm gonna send you to a vivisectionist. 726 00:28:06,881 --> 00:28:08,081 (LAUGHING) 727 00:28:09,001 --> 00:28:10,201 Now... 728 00:28:10,281 --> 00:28:11,721 (SOBBING) 729 00:28:17,361 --> 00:28:19,521 (SCREAMING) 730 00:28:24,401 --> 00:28:26,921 Good afternoon, Mr Fawlty. 731 00:28:27,001 --> 00:28:28,801 Good afternoon. 732 00:28:28,881 --> 00:28:30,601 You got a Mrs Richards staying here? 733 00:28:30,681 --> 00:28:31,801 (EXHALES DEEPLY) 734 00:28:34,801 --> 00:28:37,361 - Yes. - Oh. Ah, well, 735 00:28:37,441 --> 00:28:40,681 only she bought this yesterday, asked us to deliver it. 736 00:28:40,761 --> 00:28:43,881 The thing is, she left some money behind. 737 00:28:43,961 --> 00:28:45,121 Keeps it in this. 738 00:28:45,201 --> 00:28:47,721 95 quid. Look. 739 00:28:47,801 --> 00:28:49,561 The cleaner found it this morning. 740 00:28:49,641 --> 00:28:53,881 Almost threw it in the bin. Lucky, eh? Is she around? 741 00:28:56,081 --> 00:28:57,921 Nope. I'll give it to her. 742 00:28:58,001 --> 00:29:01,321 Oh. Thanks, Mr Fawlty. Goodbye. 743 00:29:09,801 --> 00:29:11,361 Mm... Mwah! 744 00:29:13,561 --> 00:29:14,761 We found her money! 745 00:29:14,841 --> 00:29:16,161 Where? 746 00:29:16,241 --> 00:29:17,681 She... It doesn't matter. 747 00:29:18,801 --> 00:29:20,401 I'm £10 up on the deal! 748 00:29:20,481 --> 00:29:21,561 £10 up? 749 00:29:21,641 --> 00:29:24,641 Yes, it's 95... Even if I give her 10, I'm still 10 up! 750 00:29:24,761 --> 00:29:28,521 Polly, for the first time in my life, I'm ahead! I'm winning! 751 00:29:28,601 --> 00:29:30,201 (EXCLAIMING) 752 00:29:31,081 --> 00:29:34,041 Hello, Mrs Richards. How lovely to see you. 753 00:29:34,161 --> 00:29:38,681 Your beautiful vase that you bought yesterday has just arrived. Now, remind me, 754 00:29:38,761 --> 00:29:41,361 the money that you have there, is it yours or mine? 755 00:29:41,441 --> 00:29:42,761 I told you. It's mine. 756 00:29:42,841 --> 00:29:43,961 You're absolutely sure? 757 00:29:44,041 --> 00:29:45,201 Yes, I am. 758 00:29:45,281 --> 00:29:47,561 - But you're still £10 short? - Yes. 759 00:29:47,641 --> 00:29:50,601 Polly, give Mrs Richards this, would you? 760 00:29:53,401 --> 00:29:54,881 What's that? 761 00:29:54,961 --> 00:29:56,201 This is mine. 762 00:29:57,721 --> 00:29:58,721 What's that, Basil? 763 00:29:58,801 --> 00:29:59,841 (GASPS) 764 00:30:01,481 --> 00:30:03,641 - It's mine. - What? 765 00:30:03,721 --> 00:30:05,201 It's the money I won on the horse. 766 00:30:05,281 --> 00:30:08,401 Oh, yes, right. Polly asked me to put it in the safe for her. 767 00:30:12,921 --> 00:30:16,401 So, that's all sorted out, and this is your money, Polly. 768 00:30:16,481 --> 00:30:18,761 And this is your beautiful vase, Mrs Richards. 769 00:30:18,841 --> 00:30:21,681 Fawlty! You did give me that money! 770 00:30:21,761 --> 00:30:23,481 You won it on that horse! 771 00:30:23,561 --> 00:30:25,561 Aah! 772 00:30:25,641 --> 00:30:26,881 (BASIL WHIMPERS) 773 00:30:28,401 --> 00:30:32,241 That cost £75! 774 00:30:32,321 --> 00:30:34,161 Oh, I am sorry, Mrs Richards. 775 00:30:34,241 --> 00:30:36,481 We must pay you back. There you are. One... 55940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.