Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,521 --> 00:00:29,801
- Number 17, please.
- BASIL: That'll be fine, thank you.
2
00:00:29,881 --> 00:00:31,761
Goodbye. Thank you so much.
3
00:00:31,841 --> 00:00:33,761
Hello, Fawlty Towers.
4
00:00:33,841 --> 00:00:35,361
Oh, hello, Mr Hawkins.
5
00:00:35,441 --> 00:00:38,401
- I've arranged your car for 2:00.
- Thank you.
6
00:00:38,481 --> 00:00:40,801
Well, you did say today, Mr Hawkins.
7
00:00:40,881 --> 00:00:42,761
- You do accept cheques?
- With a banker's card, yes.
8
00:00:42,841 --> 00:00:44,641
Well, we have to cancel the order then.
9
00:00:44,721 --> 00:00:48,521
Yes. No, no, 5:00 will be fine.
10
00:00:48,601 --> 00:00:50,241
Goodbye.
11
00:00:50,321 --> 00:00:52,321
Polly, Brenda can't start till Monday.
12
00:00:52,401 --> 00:00:53,961
Would you mind doing
the rooms until then?
13
00:00:54,041 --> 00:00:55,761
- Oh, no. I could do with the money.
- (CHUCKLES) Oh, good.
14
00:00:55,841 --> 00:00:57,921
There you are.
15
00:00:58,001 --> 00:00:59,841
Thank you, Mr Yardley.
16
00:00:59,921 --> 00:01:01,561
Oh, hello. Can I help you?
17
00:01:01,641 --> 00:01:02,881
- Yes...
- Girl,
18
00:01:02,961 --> 00:01:04,321
would you give me change for this, please?
19
00:01:04,401 --> 00:01:06,401
In one moment.
I'm just dealing with this gentleman.
20
00:01:06,481 --> 00:01:07,721
- Yes, Mr Thurston...
- What?
21
00:01:07,801 --> 00:01:10,321
- I was wondering...
- I need change for this!
22
00:01:10,401 --> 00:01:12,441
In a moment.
I'm dealing with this gentleman.
23
00:01:12,521 --> 00:01:14,401
But I have a taxi driver waiting.
24
00:01:14,481 --> 00:01:16,841
Surely this gentleman wouldn't mind
if you just gave me change.
25
00:01:16,921 --> 00:01:19,201
- Do you?
- No, no. Go ahead.
26
00:01:20,841 --> 00:01:22,441
- There you are.
- Thank you.
27
00:01:22,521 --> 00:01:23,961
Can you tell me
how to get to Glendower Street?
28
00:01:24,041 --> 00:01:28,201
Now, I've booked a room and bath
with a sea view for three nights.
29
00:01:28,281 --> 00:01:30,281
- Glendower Street?
- Yes.
30
00:01:30,361 --> 00:01:32,401
You haven't finished with me.
31
00:01:32,481 --> 00:01:33,481
Missus...
32
00:01:33,561 --> 00:01:35,561
Mrs Richards.
Mrs Alice Richards.
33
00:01:35,641 --> 00:01:37,121
Mrs Richards,
Mr Thurston.
34
00:01:37,201 --> 00:01:38,801
Mr Thurston, Mrs Richards.
35
00:01:38,881 --> 00:01:41,161
Mr Thurston is the gentleman
I'm attending to at the moment.
36
00:01:41,241 --> 00:01:42,321
What?
37
00:01:42,401 --> 00:01:44,401
Mr Thurston is
the gentleman I'm attending...
38
00:01:44,481 --> 00:01:46,401
Don't shout. I'm not deaf.
39
00:01:46,481 --> 00:01:49,121
Mr Thurston was here before
you, Mrs Richards.
40
00:01:49,201 --> 00:01:50,201
But you were serving me!
41
00:01:50,281 --> 00:01:53,001
I gave you change,
but I hadn't finished dealing with him.
42
00:01:53,081 --> 00:01:54,201
Now, Glendower Street...
43
00:01:54,281 --> 00:01:56,001
Isn't there anyone else in attendance?
44
00:01:56,081 --> 00:01:57,681
Really, this is the most appalling service!
45
00:01:57,761 --> 00:01:59,081
What a good idea!
46
00:01:59,161 --> 00:02:01,081
Manuel, could you lend Mrs Richards
47
00:02:01,161 --> 00:02:03,761
your assistance in connection
with her reservation?
48
00:02:05,881 --> 00:02:07,561
Now...
49
00:02:07,641 --> 00:02:09,721
I've reserved a very quiet room
50
00:02:09,801 --> 00:02:11,921
with a bath and a sea view.
51
00:02:12,001 --> 00:02:15,161
I specifically asked for a sea view
in my written confirmation,
52
00:02:15,241 --> 00:02:17,881
so please make sure I have it.
53
00:02:17,961 --> 00:02:19,001
Qué?
54
00:02:20,961 --> 00:02:22,721
- What?
- Qué?
55
00:02:22,801 --> 00:02:24,001
- K?
- Sí.
56
00:02:24,081 --> 00:02:25,361
C?
57
00:02:25,441 --> 00:02:27,361
KC?
58
00:02:27,441 --> 00:02:28,961
KC? What are you trying to say?
59
00:02:29,041 --> 00:02:30,921
No, no, no, no.
Qué: What.
60
00:02:31,001 --> 00:02:32,041
K-watt?
61
00:02:32,121 --> 00:02:34,081
Sí. Qué... What.
62
00:02:34,161 --> 00:02:36,561
- C.K. Watt?
- Yes!
63
00:02:36,641 --> 00:02:37,881
Who is C.K. Watt?
64
00:02:37,961 --> 00:02:38,961
Qué?
65
00:02:39,041 --> 00:02:40,681
Is he the manager, Mr Watt?
66
00:02:40,761 --> 00:02:42,241
- Manager!
- He is?
67
00:02:42,321 --> 00:02:43,401
Ah, Mr Fawlty!
68
00:02:43,481 --> 00:02:45,241
- What?
- Fawlty!
69
00:02:45,321 --> 00:02:47,681
What are you talking about,
you silly little man?
70
00:02:47,761 --> 00:02:48,921
What is going on here?
71
00:02:49,001 --> 00:02:51,041
I ask him for my room,
and he tells me
72
00:02:51,121 --> 00:02:52,961
the manager's a Mr Watt, aged 40.
73
00:02:53,041 --> 00:02:55,601
No. No, no. Fawlty.
74
00:02:55,681 --> 00:02:58,561
"Faulty"? What's wrong with him?
75
00:02:58,641 --> 00:03:01,561
It's all right, Mrs Richards.
He's from Barcelona.
76
00:03:01,641 --> 00:03:03,521
The manager's from Barcelona?
77
00:03:03,601 --> 00:03:05,841
No, no, no. He's from Swanage.
78
00:03:05,921 --> 00:03:08,241
- And you're in 22.
- What?
79
00:03:08,321 --> 00:03:09,841
You're in room 22.
80
00:03:09,921 --> 00:03:12,721
Manuel, take these cases
up to 22, will you?
81
00:03:14,801 --> 00:03:16,761
Very nice stay, Mr Fawlty.
82
00:03:16,841 --> 00:03:17,961
Ah, glad you enjoyed it.
83
00:03:18,041 --> 00:03:19,921
Polly, would you get Mr Firkin's
bill, please?
84
00:03:20,001 --> 00:03:21,241
When will we see you again?
85
00:03:21,321 --> 00:03:22,561
Oh, not for a few weeks.
86
00:03:23,481 --> 00:03:25,761
You're not by any chance
a betting man, Mr Fawlty?
87
00:03:25,841 --> 00:03:28,321
Er... Well, I used to be.
88
00:03:28,401 --> 00:03:31,601
Only there's a very nice little filly
running at Exeter this afternoon.
89
00:03:31,681 --> 00:03:33,561
- Really?
- Dragonfly.
90
00:03:33,641 --> 00:03:34,641
Ah.
91
00:03:34,721 --> 00:03:36,081
- Dragonfly?
- Yeah.
92
00:03:36,161 --> 00:03:38,761
It's well worth a flutter,
but pay the tax on it before...
93
00:03:38,841 --> 00:03:40,561
Oh, delighted you enjoyed your stay.
94
00:03:40,641 --> 00:03:41,641
Very nice.
95
00:03:41,721 --> 00:03:43,321
Hope to see you again before long.
96
00:03:43,401 --> 00:03:45,401
- There you are.
- Thank you.
97
00:03:45,481 --> 00:03:46,481
Goodbye, Mrs Fawlty.
98
00:03:46,561 --> 00:03:48,561
Goodbye, Mr Firkin.
99
00:03:48,641 --> 00:03:51,121
A satisfied customer.
We should have him stuffed.
100
00:03:52,561 --> 00:03:56,561
Oh, Mr Fawlty,
3:00, Exeter, Dragonfly.
101
00:03:56,641 --> 00:03:58,201
Right?
102
00:03:58,281 --> 00:04:00,681
Yes, good luck!
Jolly...jolly good luck with it.
103
00:04:03,161 --> 00:04:04,161
Morning, Major.
104
00:04:04,241 --> 00:04:05,681
Good morning, Fawlty.
105
00:04:08,401 --> 00:04:09,641
Yes, dear?
106
00:04:09,721 --> 00:04:12,201
What was that about
the 3:00 at Exeter, Basil?
107
00:04:12,281 --> 00:04:14,481
Oh, some horse
he's gonna bet on, I expect.
108
00:04:14,561 --> 00:04:16,401
You're looking very spruce
this morning, Major.
109
00:04:16,481 --> 00:04:18,681
- St. George's Day, old boy.
- Really?
110
00:04:18,761 --> 00:04:20,921
Got a horse, have you?
What's his name?
111
00:04:21,681 --> 00:04:23,521
Did you catch it, dear?
112
00:04:23,601 --> 00:04:25,201
Dragonfly, Major.
113
00:04:25,281 --> 00:04:28,081
- Going to have a flutter, Fawlty?
- No, no, no, no, no.
114
00:04:28,161 --> 00:04:31,001
No, Basil doesn't bet any more, Major.
Do you, dear?
115
00:04:31,081 --> 00:04:32,441
No, I don't, dear, no.
116
00:04:32,521 --> 00:04:36,241
That particular avenue of pleasure
has been closed off for me.
117
00:04:39,001 --> 00:04:41,881
And we don't want it
opened up again, do we, Basil?
118
00:04:41,961 --> 00:04:43,801
No, you don't, dear. No.
119
00:04:44,721 --> 00:04:47,521
The great warning-off
of May 8th, yes.
120
00:04:47,601 --> 00:04:49,441
Good old Saint George, eh, Major?
121
00:04:50,041 --> 00:04:53,281
Well, he killed a hideous
fire-breathing old dragon, didn't he?
122
00:04:53,361 --> 00:04:55,601
Ran it through with a lance, I believe.
123
00:04:55,681 --> 00:04:57,001
Mr Fawlty! Mr Fawlty!
124
00:04:57,081 --> 00:04:58,841
Is Missus...room no like.
125
00:04:58,921 --> 00:05:00,921
She want speak to you. Is problem.
126
00:05:01,001 --> 00:05:03,281
Ever see my wife making toast, Polly?
127
00:05:03,361 --> 00:05:04,601
(EXHALES)
128
00:05:05,521 --> 00:05:07,641
Why... Why'd he kill it anyway, Fawlty?
129
00:05:07,721 --> 00:05:09,441
I don't know, Major.
Better than marrying it.
130
00:05:09,521 --> 00:05:10,561
Marrying it?
131
00:05:10,641 --> 00:05:12,721
But he didn't have to kill
it, though, did he?
132
00:05:12,801 --> 00:05:16,121
I mean, he could've, uh,
just not turned up at the church.
133
00:05:21,361 --> 00:05:22,361
(COUGHS)
134
00:05:22,761 --> 00:05:25,041
Good morning, madam.
Can I help you?
135
00:05:25,121 --> 00:05:27,441
- Are you the manager?
- I am the owner, madam.
136
00:05:27,521 --> 00:05:29,601
- What?
- I am the owner.
137
00:05:29,681 --> 00:05:31,361
I want to speak to the manager.
138
00:05:31,441 --> 00:05:33,161
- I am the manager, too.
- What?
139
00:05:33,241 --> 00:05:35,241
I am the manager as well.
140
00:05:35,321 --> 00:05:37,681
Manager. He manager.
141
00:05:37,761 --> 00:05:39,761
Oh, you're Watt.
142
00:05:41,041 --> 00:05:42,481
I'm the manager!
143
00:05:42,561 --> 00:05:44,361
- What?
- I'm the manager!
144
00:05:44,441 --> 00:05:46,881
Yes, I know. You've just told me.
What's the matter with you?
145
00:05:46,961 --> 00:05:50,121
Now, listen to me.
I booked a room with a bath.
146
00:05:50,201 --> 00:05:52,801
When I book a room with a bath,
I expect to get a bath.
147
00:05:52,881 --> 00:05:53,881
You've got a bath.
148
00:05:53,961 --> 00:05:58,441
I'm not paying £7.20p per night, plus V.A.T.,
for a room without a bath!
149
00:05:58,521 --> 00:06:00,201
Here is your bath.
150
00:06:01,921 --> 00:06:05,001
You call that a bath?
It's not big enough to drown a mouse.
151
00:06:05,081 --> 00:06:06,881
It's disgraceful!
152
00:06:06,961 --> 00:06:09,721
I wish you were a mouse. I'd show you.
153
00:06:09,801 --> 00:06:11,081
And another thing.
154
00:06:11,161 --> 00:06:13,281
I asked for a room with a view.
155
00:06:13,361 --> 00:06:14,921
(SOFTLY) Deaf, mad, and blind.
156
00:06:15,001 --> 00:06:19,081
This is the view as far
as I can remember, madam.
157
00:06:19,161 --> 00:06:20,961
Yes, yes, this is it.
158
00:06:21,081 --> 00:06:25,161
When I pay for a view,
I expect something more interesting than that.
159
00:06:25,241 --> 00:06:26,761
That is Torquay, madam.
160
00:06:26,841 --> 00:06:28,881
That is not good enough.
161
00:06:28,961 --> 00:06:30,921
Well, may I ask what you
were expecting to see
162
00:06:31,001 --> 00:06:34,001
out of a Torquay hotel bedroom window?
163
00:06:34,081 --> 00:06:35,561
Sydney Opera House, perhaps?
164
00:06:35,641 --> 00:06:38,241
The Hanging Gardens of Babylon?
165
00:06:38,321 --> 00:06:40,681
Herds of wildebeest
sweeping majestically...
166
00:06:40,761 --> 00:06:41,961
Don't be silly.
167
00:06:42,041 --> 00:06:43,721
I expect to be able to see the sea.
168
00:06:43,801 --> 00:06:45,001
You can see the sea.
169
00:06:45,081 --> 00:06:47,521
It's over there between
the land and the sky.
170
00:06:48,601 --> 00:06:50,041
I need a telescope to see that.
171
00:06:50,121 --> 00:06:52,121
Well, may I suggest
that you consider moving
172
00:06:52,201 --> 00:06:54,481
to a hotel closer to the sea?
173
00:06:54,561 --> 00:06:55,841
Or preferably in it?
174
00:06:55,921 --> 00:06:57,481
Right.
175
00:06:57,601 --> 00:07:01,441
Now, listen to me.
I'm not satisfied, but I've decided to stay here.
176
00:07:01,521 --> 00:07:03,921
However, I shall expect a reduction.
177
00:07:04,001 --> 00:07:06,881
Why, because Krakatoa's
not erupting at the moment?
178
00:07:06,961 --> 00:07:10,921
Because the room is cold,
the bath is too small, the view is invisible,
179
00:07:11,001 --> 00:07:12,601
and the radio doesn't work.
180
00:07:12,681 --> 00:07:14,721
No, the radio works. You don't.
181
00:07:14,801 --> 00:07:15,841
What?
182
00:07:15,921 --> 00:07:18,201
I'll see if I can fix
it, you scabby old bat.
183
00:07:19,081 --> 00:07:20,881
(LOUD MUSIC PLAYING)
184
00:07:24,721 --> 00:07:26,521
- I think we got something then.
- What?
185
00:07:26,601 --> 00:07:28,481
I think we got something then!
186
00:07:28,561 --> 00:07:29,561
What are you doing?
187
00:07:29,641 --> 00:07:31,361
(LOUDLY) Qué?
188
00:07:31,441 --> 00:07:33,481
Madam, don't think me rude,
but may I ask,
189
00:07:33,561 --> 00:07:35,961
do you by any chance have a hearing aid?
190
00:07:36,041 --> 00:07:37,081
A what?
191
00:07:37,161 --> 00:07:38,161
A hearing aid!
192
00:07:38,241 --> 00:07:39,761
Yes, I do have a hearing aid.
193
00:07:39,841 --> 00:07:41,841
Would you like me to get it mended?
194
00:07:41,921 --> 00:07:44,201
Mended? It's working perfectly all right.
195
00:07:44,281 --> 00:07:45,281
No, it isn't!
196
00:07:45,361 --> 00:07:46,721
I haven't got it turned on at the moment.
197
00:07:46,801 --> 00:07:49,161
- Why not?
- The battery runs down.
198
00:07:49,241 --> 00:07:52,881
Now, what sort of a reduction
are you going to give me on this room?
199
00:07:52,961 --> 00:07:55,241
- 60% if you turn it on.
- What?
200
00:07:55,321 --> 00:07:57,041
My wife handles all such matters.
201
00:07:57,121 --> 00:07:59,521
I'm sure she will be delighted
to discuss it with you.
202
00:07:59,601 --> 00:08:00,921
I shall speak to her after lunch.
203
00:08:01,001 --> 00:08:02,241
You heard that all right, didn't you?
204
00:08:02,321 --> 00:08:03,801
- What?
- Thank you so much.
205
00:08:03,921 --> 00:08:05,921
Lunch will be served at half past 12:00.
206
00:08:06,001 --> 00:08:07,201
Manuel! Manuel!
207
00:08:07,281 --> 00:08:09,041
Are you going to the betting shop today?
208
00:08:09,121 --> 00:08:10,721
- What?
- Oh, don't you start!
209
00:08:10,801 --> 00:08:12,521
You go betting shop today?
210
00:08:12,601 --> 00:08:13,801
Oh, sí! Betting shop, sí!
211
00:08:13,881 --> 00:08:17,241
Now, I want you to put this
on this little horse,
212
00:08:17,321 --> 00:08:19,641
Dragonfly, but... Big secret.
213
00:08:19,721 --> 00:08:21,681
Sybil no know.
214
00:08:23,521 --> 00:08:27,401
No, no, it's lovely.
It's just a bit buttery with my skin.
215
00:08:28,641 --> 00:08:30,521
I think I need something more... more...
216
00:08:30,601 --> 00:08:36,081
Topazy, for my colouring,
you know, more tonal.
217
00:08:36,161 --> 00:08:39,441
Have you got...
Have you got Cosmopolitan there?
218
00:08:39,521 --> 00:08:41,841
Page 42, you see Burt Reynolds?
219
00:08:43,241 --> 00:08:46,761
Well, there's a girl standing behind him
looking at James Caan.
220
00:08:46,841 --> 00:08:48,721
That sort of colour.
221
00:08:48,801 --> 00:08:50,001
Mm.
222
00:08:51,001 --> 00:08:53,641
Lovely. All right, I'll be in at 11:00.
223
00:08:53,721 --> 00:08:56,001
- Oh, Polly...
- Hmm?
224
00:08:56,121 --> 00:08:58,641
I've got to check the laundry.
Could you keep an eye on reception for me?
225
00:08:58,721 --> 00:08:59,841
Sure.
226
00:09:10,641 --> 00:09:12,561
Polly, Polly, where Mr Fawlty?
227
00:09:12,641 --> 00:09:14,041
I don't know. What's the matter?
228
00:09:14,121 --> 00:09:16,201
I have money for him.
He win on horse,
229
00:09:16,281 --> 00:09:18,481
but big secret, shh!
Mrs Fawlty, shh!
230
00:09:18,561 --> 00:09:20,681
Well, give it to me. I'll give it to him.
231
00:09:29,121 --> 00:09:31,761
Good afternoon, Miss Gatsby.
Good afternoon, Miss Tibbs.
232
00:09:31,841 --> 00:09:32,841
Good afternoon.
233
00:09:32,921 --> 00:09:35,281
Good afternoon.
234
00:09:35,361 --> 00:09:37,041
BOTH: Good afternoon.
235
00:09:37,121 --> 00:09:38,561
First they give me
a room without a bath,
236
00:09:38,641 --> 00:09:40,161
then there's no lavatory paper!
237
00:09:41,761 --> 00:09:43,561
Would you like some of ours?
238
00:09:43,641 --> 00:09:45,721
We keep an extra supply.
239
00:09:45,801 --> 00:09:48,761
Yes. Would you like some of ours?
240
00:09:48,841 --> 00:09:52,761
Hello! Girl, there's no paper in my room.
Why don't you check these things?
241
00:09:52,841 --> 00:09:54,761
That's what you're being
paid for, isn't it?
242
00:09:54,841 --> 00:09:56,801
- We don't put it in the rooms.
- What?
243
00:09:56,881 --> 00:09:58,561
We keep it in the lounge.
244
00:09:58,641 --> 00:09:59,881
In the lounge?
245
00:09:59,961 --> 00:10:01,401
I'll get you some.
246
00:10:02,361 --> 00:10:05,161
Do you want plain ones,
or ones with our address on it?
247
00:10:05,241 --> 00:10:06,481
Address on it?
248
00:10:06,561 --> 00:10:08,081
How many sheets?
249
00:10:09,921 --> 00:10:11,561
Well, how many are you going to use?
250
00:10:12,281 --> 00:10:13,281
Manager!
251
00:10:13,361 --> 00:10:14,921
Just enough for one? Tell me.
252
00:10:15,001 --> 00:10:16,761
Manager! Manager!
253
00:10:16,841 --> 00:10:19,441
Yes? Testing... testing...
254
00:10:20,681 --> 00:10:23,921
There you are. I've never met
such insolence in my life!
255
00:10:24,001 --> 00:10:26,081
I come down here
to get some lavatory paper,
256
00:10:26,161 --> 00:10:28,601
and she starts asking me
the most insulting,
257
00:10:28,681 --> 00:10:30,401
personal things
I've ever heard in my life!
258
00:10:30,481 --> 00:10:32,281
I thought she wanted writing paper.
259
00:10:32,361 --> 00:10:34,521
- I'm talking to you, Watt!
- Watt?
260
00:10:35,521 --> 00:10:38,081
Are you deaf?
I said I'm talking to you.
261
00:10:38,161 --> 00:10:40,161
I've never met such insolence in my life.
262
00:10:40,241 --> 00:10:41,881
She said people use it in the lounge.
263
00:10:41,961 --> 00:10:43,601
- Yes, she thought...
- Then she starts asking me...
264
00:10:43,681 --> 00:10:45,761
- No, please listen...
- appalling questions about...
265
00:10:45,841 --> 00:10:49,481
I can explain. No, you see,
she thought you wanted to write.
266
00:10:49,561 --> 00:10:51,641
Wanted a fight?
I'll give her a fight, all right!
267
00:10:51,721 --> 00:10:53,721
- No, no, no. Wanted to write!
- What?
268
00:10:53,801 --> 00:10:55,681
Wanted to write. On the paper.
269
00:10:55,761 --> 00:10:57,081
Why should I want to write on it?
270
00:10:57,161 --> 00:10:58,481
(EXHALES DEEPLY)
271
00:10:58,561 --> 00:11:01,081
I'll have some sent up
to your room immediately.
272
00:11:01,161 --> 00:11:02,161
Manuel!
273
00:11:02,241 --> 00:11:05,081
That doesn't work either.
What were you saying just now?
274
00:11:06,081 --> 00:11:07,921
- Turn it on.
- What?
275
00:11:08,001 --> 00:11:10,521
Turn it...
276
00:11:10,601 --> 00:11:14,041
Turn it on.
277
00:11:15,801 --> 00:11:17,681
I can't read that.
I need my glasses.
278
00:11:20,081 --> 00:11:21,081
Where are they?
279
00:11:21,161 --> 00:11:22,841
They're on your head, Mrs Richards.
280
00:11:22,921 --> 00:11:24,041
I've lost them.
281
00:11:24,121 --> 00:11:26,921
They're the only pair I've got.
I can't read a thing without them.
282
00:11:27,001 --> 00:11:28,041
Excuse me!
283
00:11:28,121 --> 00:11:30,281
- Now, I had them this morning...
- Mrs Richards...
284
00:11:30,361 --> 00:11:33,321
When I was buying the vase...
I put them on to look at it,
285
00:11:33,401 --> 00:11:34,761
and then I had them at tea time...
286
00:11:34,841 --> 00:11:38,561
Mrs Richards!
Your glasses are there!
287
00:11:38,641 --> 00:11:41,441
There? Who put them in there?
288
00:11:41,521 --> 00:11:43,121
No, no, no! On your head!
289
00:11:43,201 --> 00:11:45,001
- What?
- On your... Look,
290
00:11:45,081 --> 00:11:46,801
on...
291
00:11:50,401 --> 00:11:52,241
I'm sorry about that, Mr Fawlty.
292
00:11:53,321 --> 00:11:55,201
Manuel asked me to give this to you.
293
00:11:55,281 --> 00:11:57,281
Oh! Thank you, Polly, and, Polly...
294
00:11:57,361 --> 00:11:58,561
Not a word to the dragon, eh?
295
00:11:58,641 --> 00:12:00,601
- No.
- Right.
296
00:12:00,681 --> 00:12:01,721
Oh, Manuel,
297
00:12:01,801 --> 00:12:04,361
get some loo paper, muchos, for 22.
298
00:12:04,441 --> 00:12:06,521
Uh, twent... Sí.
299
00:12:06,601 --> 00:12:07,601
Are you blind?
300
00:12:07,681 --> 00:12:09,721
There were on my head all the time.
Didn't you see?
301
00:12:09,801 --> 00:12:11,761
- Yes.
- Didn't God give you eyes?
302
00:12:11,841 --> 00:12:14,681
Yes, but I don't use 'em,
'cause it wears the batteries out.
303
00:12:15,521 --> 00:12:17,201
Send my paper up immediately.
304
00:12:18,521 --> 00:12:19,961
What's all that?
305
00:12:21,201 --> 00:12:22,281
22.
306
00:12:25,961 --> 00:12:26,961
(BASIL HUMMING)
307
00:12:27,041 --> 00:12:28,081
Evening, Terry.
308
00:12:32,281 --> 00:12:34,601
Do you like Cavaliera Rusticana, Terry?
309
00:12:34,681 --> 00:12:36,481
I've never had it, Mr Fawlty.
310
00:12:38,321 --> 00:12:40,041
You're in a good mood, Mr Fawlty.
311
00:12:40,121 --> 00:12:41,641
Had a little bit of luck on the gee-gees.
312
00:12:41,721 --> 00:12:43,761
Not a word to the "trouble and strife," eh?
313
00:12:46,401 --> 00:12:49,761
♪ Oh, de Camptown Ladies sing this song
314
00:12:49,841 --> 00:12:51,801
♪ Doo dah, doo dah
315
00:12:51,881 --> 00:12:53,801
♪ Camptown racetrack five miles long
316
00:12:53,881 --> 00:12:55,841
♪ Doo-dah doo-dah day
317
00:12:55,921 --> 00:12:57,561
♪ Goin' to run all night
318
00:12:57,641 --> 00:12:59,441
♪ Goin' to run all day
319
00:12:59,521 --> 00:13:01,761
♪ Gonna bet me money on the bobtail nag...
320
00:13:01,841 --> 00:13:03,281
♪ I did it my way ♪
321
00:13:03,881 --> 00:13:08,201
Can't stand Frank Sinatra.
You make me feel so young. Rubbish.
322
00:13:08,281 --> 00:13:09,921
You seem very jolly, Basil.
323
00:13:10,001 --> 00:13:11,081
Hmm?
324
00:13:11,161 --> 00:13:12,361
You seem very jolly.
325
00:13:12,441 --> 00:13:13,481
Jolly?
326
00:13:13,561 --> 00:13:15,921
Yes, jolly. Sort of... Happy.
327
00:13:16,001 --> 00:13:17,921
Oh, happy. Yes, I remember that.
328
00:13:18,001 --> 00:13:19,761
Not that I noticed, dear, no.
329
00:13:19,841 --> 00:13:22,041
I'll report it if it happens, though.
330
00:13:22,121 --> 00:13:23,961
Well, you look happy to me, Basil.
331
00:13:24,041 --> 00:13:25,121
No, I'm not, dear.
332
00:13:25,201 --> 00:13:28,041
All that dancing about,
singing and rubbing your hands.
333
00:13:28,121 --> 00:13:30,841
Just my way of getting
through the day, dear.
334
00:13:30,921 --> 00:13:32,841
The Samaritans were engaged.
335
00:13:39,281 --> 00:13:42,361
I thought maybe you were in love. Hah!
336
00:13:42,441 --> 00:13:44,241
Only with you, light of my life.
337
00:13:45,361 --> 00:13:47,561
Or had a bit of luck or something.
338
00:13:48,921 --> 00:13:51,041
Did Mr Hawkins deliver the tonics, Terry?
339
00:13:51,121 --> 00:13:52,721
Yes, he did, Mrs Fawlty.
340
00:13:54,281 --> 00:13:55,361
Manuel! Manuel!
341
00:13:55,441 --> 00:13:56,761
Oh, your horse, it win! It win!
342
00:13:56,841 --> 00:13:58,361
Shah! Shah! Manuel...
343
00:13:58,441 --> 00:14:00,401
You know nothing.
344
00:14:01,881 --> 00:14:04,801
You always say, Mr Fawlty,
but I learn.
345
00:14:04,881 --> 00:14:06,561
- What?
- I learn, I learn.
346
00:14:06,641 --> 00:14:07,641
- No, no...
- I get better!
347
00:14:07,721 --> 00:14:08,841
No, you don't understand.
348
00:14:08,921 --> 00:14:09,921
- I do!
- No, you don't.
349
00:14:10,001 --> 00:14:11,121
I... I do understand that...
350
00:14:11,201 --> 00:14:13,161
Shah! Shah!
351
00:14:13,241 --> 00:14:16,281
You know nothing about the horse.
352
00:14:16,361 --> 00:14:18,081
I know nothing about the horse.
353
00:14:18,161 --> 00:14:19,161
Yes.
354
00:14:19,241 --> 00:14:20,881
Ah.
355
00:14:20,961 --> 00:14:22,121
Which horse?
356
00:14:22,721 --> 00:14:23,721
What?
357
00:14:23,801 --> 00:14:25,321
Which horse I know nothing?
358
00:14:25,401 --> 00:14:27,001
My horse, nitwit!
359
00:14:27,081 --> 00:14:28,441
Your horse, nitwit?
360
00:14:28,521 --> 00:14:30,241
No, no, Dragonfly!
361
00:14:30,321 --> 00:14:31,801
- It won!
- Yes, I know!
362
00:14:31,881 --> 00:14:34,561
I know it won, too!
I put money on for you.
363
00:14:34,641 --> 00:14:36,041
You give me money,
I go to betting shop...
364
00:14:36,121 --> 00:14:37,281
Yes, I know, I know!
365
00:14:37,361 --> 00:14:40,161
Why you say I know nothing?
366
00:14:40,241 --> 00:14:41,681
Look, look, look...
367
00:14:42,881 --> 00:14:43,881
You know the horse?
368
00:14:43,961 --> 00:14:45,841
Uh... Nitwit or Dragonfly?
369
00:14:45,921 --> 00:14:49,001
Dragonfly! There isn't a horse called...
You're the nitwit!
370
00:14:50,081 --> 00:14:51,121
What is "wit-nit"?
371
00:14:51,201 --> 00:14:52,961
It doesn't matt...
372
00:14:53,041 --> 00:14:55,121
I could spend the rest of my life
having this conversation!
373
00:14:55,201 --> 00:14:58,681
Please, please try to understand
before one of us dies!
374
00:14:59,921 --> 00:15:00,961
I try.
375
00:15:01,041 --> 00:15:04,881
You're going to forget everything
you know about Nitwit.
376
00:15:04,961 --> 00:15:05,961
No, no, Dragonfly.
377
00:15:06,041 --> 00:15:07,521
Dragonfly! Yes!
378
00:15:07,601 --> 00:15:09,001
Sí, sí, sí.
379
00:15:10,721 --> 00:15:12,321
Eventually.
380
00:15:15,281 --> 00:15:16,321
What?
381
00:15:16,401 --> 00:15:18,641
Eventually.
382
00:15:18,721 --> 00:15:20,321
Uh, at the end.
383
00:15:20,401 --> 00:15:22,361
No, no, no, forget it now!
384
00:15:22,441 --> 00:15:23,441
Now?
385
00:15:23,521 --> 00:15:25,041
Well, pretend you forget!
386
00:15:25,121 --> 00:15:26,201
Pretend?
387
00:15:26,281 --> 00:15:29,881
Well, don't say anything to anyone
about the horse!
388
00:15:29,961 --> 00:15:32,281
I know that.
You tell me that this morning!
389
00:15:32,361 --> 00:15:33,361
(SCOFFS)
390
00:15:33,441 --> 00:15:35,881
- Basil...?
- So don't do it again!
391
00:15:35,961 --> 00:15:37,121
Yes, dear?
392
00:15:37,201 --> 00:15:38,241
It's Mrs Richards.
393
00:15:38,321 --> 00:15:39,441
A fatal accident?
394
00:15:40,721 --> 00:15:42,841
She's had some money stolen.
395
00:15:42,921 --> 00:15:44,161
Oh, Mr Fawlty,
396
00:15:44,241 --> 00:15:45,241
I tell Polly.
397
00:15:45,361 --> 00:15:48,721
That's all right, but don't tell anyone else,
not even me! You know nothing!
398
00:15:48,801 --> 00:15:50,041
- Basil?
- Yes, dear?
399
00:15:50,121 --> 00:15:52,481
You've got to help me handle this.
She's in a frightful state.
400
00:15:52,561 --> 00:15:55,281
I can't get a word in edgewise.
She's had £85 taken from her room.
401
00:15:55,361 --> 00:15:57,961
I said we'll search everyone,
but she insists we send for the police.
402
00:15:58,041 --> 00:15:59,521
What do we do with someone like that?
She just keeps on!
403
00:16:00,241 --> 00:16:02,481
Mrs Richards, how very nice to see you!
404
00:16:02,561 --> 00:16:04,321
Are you enjoying your stay?
405
00:16:04,401 --> 00:16:07,161
There's no need to shout.
I have my hearing aid on.
406
00:16:07,881 --> 00:16:09,321
Mrs Richards,
I've explained to my husband...
407
00:16:09,401 --> 00:16:14,521
I've just been up to my room.
£85 has been taken from my bag,
408
00:16:14,601 --> 00:16:15,921
which I had hidden under the mattress.
409
00:16:16,001 --> 00:16:17,081
Oh, yes?
410
00:16:17,161 --> 00:16:19,521
It's a disgrace!
I haven't been here a day.
411
00:16:19,601 --> 00:16:21,761
- What sort of staff do you employ?
- Mrs Richards...
412
00:16:21,841 --> 00:16:23,361
If you knew anything at all
about running a hotel,
413
00:16:23,441 --> 00:16:24,841
this sort of thing wouldn't happen!
414
00:16:24,921 --> 00:16:27,401
Well, what have you got
to say for yourself?
415
00:16:27,721 --> 00:16:29,241
(INAUDIBLE)
416
00:16:34,961 --> 00:16:36,401
What?
417
00:16:39,561 --> 00:16:42,321
(BOTH MURMURING)
418
00:16:42,401 --> 00:16:45,121
Wait, wait, wait.
I haven't got it turned up enough.
419
00:16:45,201 --> 00:16:46,401
Basil!
420
00:16:46,481 --> 00:16:48,121
(SHOUTING) I said I suggest...
421
00:16:48,201 --> 00:16:49,321
(GASPS)
422
00:16:49,401 --> 00:16:51,601
Oh, my head, my head!
423
00:16:51,681 --> 00:16:52,841
Has it come away?
424
00:16:53,721 --> 00:16:54,961
(MOANS)
425
00:16:55,041 --> 00:16:56,481
SYBIL: Did you bang your head?
426
00:16:56,561 --> 00:16:57,601
Yes! Yes!
427
00:16:57,681 --> 00:16:59,161
Oh, dear. Let me have a look.
428
00:16:59,241 --> 00:17:01,801
You'd better go and lie down
before something else happens.
429
00:17:01,881 --> 00:17:02,961
Shut up!
430
00:17:03,041 --> 00:17:04,161
Why don't you call the police?
431
00:17:04,241 --> 00:17:06,161
We will, the moment
we've searched the rooms.
432
00:17:06,241 --> 00:17:07,241
My money's been taken!
433
00:17:07,321 --> 00:17:09,041
Yes, yes, I know. Try not to speak.
434
00:17:09,121 --> 00:17:11,041
Is this a piece of your brain?
435
00:17:13,841 --> 00:17:15,321
£85.
436
00:17:15,401 --> 00:17:16,841
Take my arm.
437
00:17:16,921 --> 00:17:19,081
I don't need your arm, thank you.
438
00:17:19,161 --> 00:17:21,761
I can get down the stairs
perfectly well by myself.
439
00:17:21,841 --> 00:17:24,561
Down the stairs?
Don't stop when you get to the basement.
440
00:17:24,641 --> 00:17:27,921
Keep straight on.
Give my regards to the earth's core.
441
00:17:28,761 --> 00:17:30,321
Are you sure you can manage?
442
00:17:30,401 --> 00:17:33,161
And if you give us any more trouble,
I shall visit you in the small hours
443
00:17:33,241 --> 00:17:34,841
and put a bat up your nightdress.
444
00:17:35,841 --> 00:17:37,201
Well, that was fun, wasn't it?
445
00:17:37,281 --> 00:17:40,921
The odd moment like that,
almost worth staying alive for, isn't it?
446
00:17:41,001 --> 00:17:44,281
It's nice to share a moment like that,
isn't it? It's what marriage is all about.
447
00:17:44,361 --> 00:17:46,641
I know. I read it on
the back of a matchbox.
448
00:17:47,601 --> 00:17:48,641
Basil, sometimes...
449
00:17:48,721 --> 00:17:51,361
Seriously, Sybil, do you remember
when we were first...
450
00:17:51,441 --> 00:17:53,441
manacled together?
451
00:17:53,521 --> 00:17:55,481
We used to laugh quite a lot.
452
00:17:55,561 --> 00:17:57,921
Yes, but not at the same time, Basil.
453
00:17:58,001 --> 00:18:02,041
That's true. That was a warning, I guess.
Should have spotted that, shouldn't I?
454
00:18:02,121 --> 00:18:03,921
Zoom! "What was that?"
"That was your life, mate."
455
00:18:04,001 --> 00:18:06,561
"Oh. That was quick. Do I get another?"
456
00:18:06,641 --> 00:18:07,721
"Sorry, mate, that's your lot."
457
00:18:07,801 --> 00:18:08,801
Basil.
458
00:18:08,881 --> 00:18:10,801
Back to the world of dreams. Yes, dear?
459
00:18:10,881 --> 00:18:12,001
What are we going to do?
460
00:18:12,081 --> 00:18:13,401
Give it another 15 years?
461
00:18:13,481 --> 00:18:16,801
- About the money. Do you...
- Aw, she's left it in her room,
462
00:18:16,881 --> 00:18:18,921
or eaten it or something.
We'll get Manuel to go through the room.
463
00:18:19,001 --> 00:18:20,041
Polly can check the lounge...
464
00:18:20,121 --> 00:18:23,161
- I saw Polly with money just now.
- Well, there you are.
465
00:18:23,241 --> 00:18:25,361
Quite a bit, too.
She was counting it in here.
466
00:18:26,961 --> 00:18:28,001
Well, it's probably hers.
467
00:18:28,081 --> 00:18:30,201
No, she's been very short lately.
I'll ask her...
468
00:18:30,281 --> 00:18:32,441
Well, you can't.
You can't just ask her like that.
469
00:18:32,521 --> 00:18:34,321
- Why not?
- It would be terribly rude,
470
00:18:34,401 --> 00:18:36,481
asking someone if money is theirs.
That would be so embarrassing!
471
00:18:36,561 --> 00:18:37,561
Rubbish, Basil.
472
00:18:37,641 --> 00:18:38,641
(PHONE RINGING)
473
00:18:39,321 --> 00:18:42,041
Hello, Fawlty Towers.
Polly Sherman?
474
00:18:42,121 --> 00:18:44,041
Yes, certainly, I'll get her straightway.
Hang on.
475
00:18:44,121 --> 00:18:45,161
SYBIL: Polly!
476
00:18:48,201 --> 00:18:49,241
(SOFTLY) Terry, where's Polly?
477
00:18:49,321 --> 00:18:50,641
In there.
478
00:18:50,721 --> 00:18:52,601
- She saw you with the money!
- What?
479
00:18:52,681 --> 00:18:54,241
She saw you counting
the horse money!
480
00:18:54,321 --> 00:18:55,681
She's just coming...
Oh, hello, dear.
481
00:18:55,761 --> 00:18:57,801
Here she is. Found her in here.
482
00:18:57,881 --> 00:18:59,961
As I was just saying, Polly,
my wife would like a word with you
483
00:19:00,041 --> 00:19:01,361
about a slightly delicate matter.
484
00:19:01,441 --> 00:19:03,321
It's not delicate, Basil. Don't be silly.
485
00:19:03,401 --> 00:19:05,241
He thinks it's embarrassing
for me to ask you
486
00:19:05,321 --> 00:19:08,121
about that money I saw you with
earlier on in the office.
487
00:19:08,681 --> 00:19:11,361
I wondered if someone had handed it in.
Mrs Richards has lost some.
488
00:19:12,161 --> 00:19:14,041
The money? In the office?
489
00:19:14,121 --> 00:19:16,881
You were counting it, weren't you?
Did someone hand it in?
490
00:19:16,961 --> 00:19:19,441
Oh, no.
No, it's mine.
491
00:19:19,521 --> 00:19:21,001
Yours?
492
00:19:21,081 --> 00:19:22,761
I won it.
493
00:19:22,841 --> 00:19:24,681
You won it?
494
00:19:24,761 --> 00:19:27,081
On the horse Mr Fawlty got a tip on.
495
00:19:27,161 --> 00:19:29,121
I hope you don't mind, I...
496
00:19:29,201 --> 00:19:30,881
No, no, not at all.
497
00:19:31,681 --> 00:19:33,721
I didn't know you bet on the horses, Polly.
498
00:19:33,801 --> 00:19:35,121
Oh, I don't.
499
00:19:35,201 --> 00:19:37,281
Only I was in the town,
and I passed the betting shop,
500
00:19:37,361 --> 00:19:38,401
and I thought, "Well, why not?"
501
00:19:38,481 --> 00:19:40,841
Well, why not indeed?
Jolly good question, eh, dear?
502
00:19:40,921 --> 00:19:42,561
Pity you didn't let me
put something on, really.
503
00:19:42,641 --> 00:19:44,041
You realise how much we would've won?
504
00:19:44,121 --> 00:19:47,001
£75 for a £5 stake. Still, you know best.
505
00:19:50,161 --> 00:19:51,801
Those were the odds, were they, Basil?
506
00:19:51,881 --> 00:19:53,361
Yes, that's right, dear. 14-1.
507
00:19:53,441 --> 00:19:55,761
I listened in on the wireless
just to make sure it had triumphed.
508
00:19:55,841 --> 00:19:57,441
Enjoy your winnings, Polly.
509
00:19:57,521 --> 00:19:58,961
- Thank you.
- Polly.
510
00:19:59,041 --> 00:20:01,521
- Yes, Mrs Fawlty?
- What was the name of the horse?
511
00:20:02,561 --> 00:20:04,401
The name? Uh...
512
00:20:06,241 --> 00:20:07,601
I've gone blank.
513
00:20:11,041 --> 00:20:12,841
- Birdbrain!
- Birdbrain?
514
00:20:12,921 --> 00:20:14,001
No, no, that came in third.
515
00:20:14,081 --> 00:20:15,241
Uh...
516
00:20:15,921 --> 00:20:17,241
(STUTTERS) Fishwife!
517
00:20:17,321 --> 00:20:19,121
- What?
- No...
518
00:20:19,201 --> 00:20:21,921
No, not that. Small...
519
00:20:22,001 --> 00:20:24,201
Fly! Fly!
520
00:20:25,761 --> 00:20:27,041
Flying Tart!
521
00:20:29,481 --> 00:20:35,001
No, no, no, it got off to a flying start,
and it's name...
522
00:20:35,081 --> 00:20:37,241
was Dragonfly!
523
00:20:37,321 --> 00:20:39,041
Thank you, Polly.
524
00:20:43,641 --> 00:20:46,321
If I find out the money
on that horse was yours,
525
00:20:46,401 --> 00:20:48,081
you know what I'll do, Basil.
526
00:20:50,161 --> 00:20:52,401
You'll have to sew 'em back on first.
527
00:20:54,681 --> 00:20:56,481
- Ah, Major!
- 6:00, old boy.
528
00:20:56,561 --> 00:20:59,761
Oh, so it is. Uh, Major...
Can I offer you, uh...
529
00:20:59,841 --> 00:21:02,801
Oh, very decent of you. Just a quick one.
530
00:21:02,881 --> 00:21:04,761
Going to a memorial service.
531
00:21:04,841 --> 00:21:06,441
Ah.
532
00:21:06,521 --> 00:21:08,081
Tie's a bit bright, isn't it, Major?
533
00:21:08,161 --> 00:21:09,881
- What?
- For a memorial service?
534
00:21:09,961 --> 00:21:13,761
Oh, I didn't like the chap.
One of those. Know what I mean?
535
00:21:13,841 --> 00:21:15,641
- Cheers.
- Uh, Major...
536
00:21:15,721 --> 00:21:18,401
Could you do me a favour?
537
00:21:18,481 --> 00:21:20,361
Well, I'm a bit short myself, old boy.
538
00:21:20,441 --> 00:21:22,361
No, no, could you look
after some money for me?
539
00:21:22,441 --> 00:21:25,201
I won it on that horse.
Only Sybil's a bit suspicious, you see?
540
00:21:25,281 --> 00:21:27,001
She goes through my pockets some nights.
541
00:21:27,081 --> 00:21:28,801
Oh, absolutely. Which horse?
542
00:21:28,881 --> 00:21:30,721
- Uh, Dragonfly.
- When's it running?
543
00:21:30,801 --> 00:21:32,641
No, it ran today. I won that on it.
544
00:21:32,721 --> 00:21:33,921
Oh. Well done, old boy.
545
00:21:34,001 --> 00:21:35,081
No, could you keep it?
546
00:21:35,161 --> 00:21:37,121
No, I couldn't do that,
very decent of you...
547
00:21:37,201 --> 00:21:40,761
No, could you keep it just tonight?
It's Sybil, you see? Secret.
548
00:21:40,841 --> 00:21:42,121
Ah, a present.
549
00:21:42,201 --> 00:21:44,201
(STUTTERS) Sort of, yes.
Don't mention it.
550
00:21:44,281 --> 00:21:45,681
Mum's the word.
551
00:21:45,761 --> 00:21:47,561
I'll get it from you in
the morning and bank it.
552
00:21:47,641 --> 00:21:49,321
Understood, old boy.
553
00:21:50,721 --> 00:21:51,841
Cheers.
554
00:21:57,881 --> 00:21:59,361
There you are, Mr Mackintosh.
555
00:22:00,481 --> 00:22:03,241
- BOTH: Good morning, Mr Fawlty.
- Good morning, ladies.
556
00:22:03,321 --> 00:22:04,321
(PHONE RINGING)
557
00:22:05,921 --> 00:22:07,721
Hello. Fawlty Towers.
558
00:22:07,801 --> 00:22:09,361
Watt!
559
00:22:09,441 --> 00:22:11,281
I didn't say anything.
560
00:22:11,361 --> 00:22:12,521
Have you called the police yet?
561
00:22:12,601 --> 00:22:14,561
Excuse me, I'm trying
to take a telephone call.
562
00:22:14,641 --> 00:22:16,601
Have you called them yet?
563
00:22:16,681 --> 00:22:18,761
- Yes, yes, we have.
- When are they going to be here then?
564
00:22:18,841 --> 00:22:20,521
As soon as possible.
They're very busy today.
565
00:22:20,601 --> 00:22:21,801
Busy. Humph!
566
00:22:21,881 --> 00:22:26,201
Lot of bloodshed at the Nell Gwen
Tea Rooms last night. Hello?
567
00:22:26,281 --> 00:22:29,041
Certainly, yes. Mrs Richards?
568
00:22:29,121 --> 00:22:33,161
Mrs Richards! Sorry.
Telephone for you.
569
00:22:33,241 --> 00:22:34,601
- Here.
- Yes?
570
00:22:34,681 --> 00:22:35,681
What's this for?
571
00:22:35,761 --> 00:22:38,121
- Uh, telephone calls?
- But I haven't made any.
572
00:22:38,201 --> 00:22:39,881
- Uh... Cigarettes?
- I don't smoke.
573
00:22:41,441 --> 00:22:42,481
There's nobody there.
574
00:22:42,561 --> 00:22:46,041
Hello? Yes, yes, I know she is.
575
00:22:46,121 --> 00:22:48,281
Yes. It's your sister!
576
00:22:48,361 --> 00:22:49,521
Well, what is it for?
577
00:22:49,601 --> 00:22:50,641
Umm... Drinks?
578
00:22:50,721 --> 00:22:52,241
Drinks? Me?
579
00:22:52,321 --> 00:22:53,481
We've been cut off.
580
00:22:53,561 --> 00:22:56,521
Hello?
Look, you tell me, and I'll tell her.
581
00:22:56,601 --> 00:22:58,281
Even the phones don't work.
582
00:22:58,361 --> 00:23:04,081
Your sister says you've had an offer
of £87,000 for your house in Brighton.
583
00:23:04,161 --> 00:23:07,281
87,000? Give it to me.
584
00:23:07,361 --> 00:23:09,121
Don't be a fool, Stephanie.
585
00:23:09,201 --> 00:23:14,041
92,750 I said, and I'm not taking
a penny less. You tell him that.
586
00:23:14,121 --> 00:23:15,561
Why don't people listen?
587
00:23:16,761 --> 00:23:17,841
Well?
588
00:23:17,921 --> 00:23:21,521
Well, let's scrub that 32p then, shall we?
Let's enjoy ourselves.
589
00:23:21,601 --> 00:23:22,761
Oh, thank you very much.
590
00:23:22,841 --> 00:23:25,921
Oh, Major! Major! Um, can I have it now?
591
00:23:26,001 --> 00:23:27,761
- What, old boy?
- The money.
592
00:23:27,841 --> 00:23:29,241
The money I gave you last night?
593
00:23:29,321 --> 00:23:30,801
What... What is all this about?
594
00:23:30,881 --> 00:23:31,961
You remember I gave you some money
595
00:23:32,041 --> 00:23:34,041
just before you went
to that remembrance service?
596
00:23:34,121 --> 00:23:35,761
- Remembrance service?
- Yes.
597
00:23:35,841 --> 00:23:37,081
I don't remember that, old boy.
598
00:23:37,161 --> 00:23:39,441
It was for a chap you didn't like.
599
00:23:39,521 --> 00:23:42,321
- You know, he was one of those?
- One of those what?
600
00:23:42,401 --> 00:23:44,321
Well...
601
00:23:44,401 --> 00:23:46,121
- Pansy?
- Yes.
602
00:23:46,201 --> 00:23:47,281
Which one?
603
00:23:47,361 --> 00:23:49,801
No, no, no, no.
You were in your best suit.
604
00:23:49,881 --> 00:23:51,761
Was I? Oh, yes, of course!
605
00:23:51,841 --> 00:23:53,201
I went to the theatre, of course!
606
00:23:53,281 --> 00:23:56,081
- No, no...
- Yes, yes, with Winnie Atwell, yes.
607
00:23:56,161 --> 00:23:57,601
Winnie Atwell?
608
00:23:57,681 --> 00:23:59,361
Well, Marjorie Atwell then, Marjorie.
609
00:23:59,441 --> 00:24:02,641
I always call her Winnie because...
Well, because she looks like Winnie.
610
00:24:02,721 --> 00:24:03,921
She's not black.
611
00:24:04,001 --> 00:24:07,121
Black? Churchill wasn't black.
612
00:24:07,201 --> 00:24:11,001
Look, look, look,
I gave you £75. You put it in there.
613
00:24:11,081 --> 00:24:13,521
What do you mean by telling me
you called the police?
614
00:24:13,601 --> 00:24:14,841
You've done no such thing.
615
00:24:14,921 --> 00:24:16,921
Your wife's just told me
you're still searching the rooms.
616
00:24:17,001 --> 00:24:18,081
Well, I thought she'd called them.
617
00:24:18,161 --> 00:24:19,481
You lying hound!
618
00:24:19,561 --> 00:24:21,441
- Mrs Richards...
- Go and call them now, immediately.
619
00:24:21,521 --> 00:24:23,601
Mrs Richards, we will,
the moment we've searched...
620
00:24:23,681 --> 00:24:25,481
Right. I shall call them myself then.
621
00:24:25,561 --> 00:24:26,881
Couldn't we just wait until...
622
00:24:26,961 --> 00:24:28,321
I've never seen such a place!
623
00:24:28,401 --> 00:24:30,521
All right, Mrs Richards.
624
00:24:30,601 --> 00:24:32,281
Would you like to use
the office phone?
625
00:24:32,361 --> 00:24:33,561
What?
626
00:24:33,641 --> 00:24:36,401
In here. Thank you.
627
00:24:36,481 --> 00:24:40,001
Basil! Get the key and check her room.
628
00:24:40,081 --> 00:24:41,121
Right.
629
00:24:41,201 --> 00:24:44,641
I found it, Fawlty!
It was in my pocket! Yes, in my new suit!
630
00:24:44,721 --> 00:24:46,321
- Major, shh!
- In here, you see?
631
00:24:46,401 --> 00:24:48,201
- Stuffed right down.
- Can I have it?
632
00:24:48,281 --> 00:24:51,601
I don't know how it got there,
you, see, because I make a point
633
00:24:51,681 --> 00:24:53,281
of keeping my money in my hip pocket.
634
00:24:53,361 --> 00:24:54,481
Yes, please! Please!
635
00:24:54,561 --> 00:24:56,081
- What, old boy?
- Can I have it?
636
00:24:56,161 --> 00:24:58,401
Oh, yes, yes, the money.
Yes, yes, of course.
637
00:24:58,481 --> 00:25:00,041
Good God, it's gone!
638
00:25:00,121 --> 00:25:01,481
No, no, in there!
639
00:25:01,561 --> 00:25:03,521
- Basil?
- Here it is!
640
00:25:03,601 --> 00:25:05,441
- What's that?
- I found it, Mrs Fawlty.
641
00:25:05,521 --> 00:25:06,561
The money.
642
00:25:06,641 --> 00:25:09,361
Oh, that's marvellous! Mrs Richards!
643
00:25:09,441 --> 00:25:11,761
- What?
- We found your money.
644
00:25:11,841 --> 00:25:14,361
- No!
- The Major's found your money.
645
00:25:14,441 --> 00:25:16,041
- (WHIMPERS) No! N...
- What?
646
00:25:16,121 --> 00:25:17,641
Thank you so much, Major.
647
00:25:17,721 --> 00:25:19,721
There you are.
I told you it would turn up.
648
00:25:19,801 --> 00:25:21,121
(JABBERING)
649
00:25:22,201 --> 00:25:23,441
What is it, Basil?
650
00:25:23,521 --> 00:25:25,601
Bit of luck, eh, Fawlty?
651
00:25:25,681 --> 00:25:27,201
It's £10 short.
652
00:25:27,281 --> 00:25:28,881
Oh, dear.
653
00:25:28,961 --> 00:25:31,321
It's not!
654
00:25:31,401 --> 00:25:33,881
£10 short?
655
00:25:33,961 --> 00:25:35,561
Oh, my God!
656
00:25:35,641 --> 00:25:37,121
Don't worry, we'll have a whip round!
657
00:25:37,201 --> 00:25:38,321
(COINS CLANKING)
658
00:25:38,401 --> 00:25:39,481
Basil, stop!
659
00:25:39,561 --> 00:25:40,801
What's he doing now?
660
00:25:42,441 --> 00:25:44,081
What on earth do you
think you're doing?
661
00:25:44,161 --> 00:25:46,841
I'll look for the missing £10 immediately,
Mrs Richards.
662
00:25:46,921 --> 00:25:49,281
- Where exactly did you find it, Major?
- In my pocket.
663
00:25:49,361 --> 00:25:51,961
- In your pocket?
- Yeah, yeah. Not this suit. In my new suit.
664
00:25:52,041 --> 00:25:53,601
Would you mind if I popped up
and had a look?
665
00:25:53,681 --> 00:25:54,961
No, no, not at all.
666
00:25:55,041 --> 00:25:56,881
I'll see if I can find it.
Won't be a moment.
667
00:25:56,961 --> 00:26:00,201
Uh, it's in with the, um, the, uh...
668
00:26:00,281 --> 00:26:02,481
- Did you say it was in your pocket?
- Yes, yes.
669
00:26:02,561 --> 00:26:03,841
What was it doing in your pocket?
670
00:26:03,921 --> 00:26:05,001
Can I explain?
671
00:26:05,081 --> 00:26:08,041
You're not explaining anything.
You're completely loopy.
672
00:26:08,121 --> 00:26:09,321
Mad as a March hare!
673
00:26:09,401 --> 00:26:11,921
Yes, yes, I am.
Yes, I am completely loopy.
674
00:26:12,001 --> 00:26:14,561
That's why I gave him
the money to look after.
675
00:26:14,641 --> 00:26:16,361
You see, there's been a mistake.
676
00:26:16,441 --> 00:26:18,481
That money there is in fact mine.
677
00:26:18,561 --> 00:26:20,161
- Yours?
- Yes, as the Major will confirm,
678
00:26:20,241 --> 00:26:22,361
you see, I was saving it up
for a present for my wife.
679
00:26:22,441 --> 00:26:24,361
That's why I couldn't say
anything just now,
680
00:26:24,441 --> 00:26:25,761
but I gave it to the Major last night...
681
00:26:25,841 --> 00:26:27,321
What rubbish! This is my money.
682
00:26:27,401 --> 00:26:29,841
- No, the Major will verify what I've said.
- Hmm?
683
00:26:29,921 --> 00:26:31,761
- Could you verify that, Major?
- What, old boy?
684
00:26:31,841 --> 00:26:34,201
Hush... The money.
I gave you last night,
685
00:26:34,281 --> 00:26:35,961
for my wife's present?
I gave it to you
686
00:26:36,041 --> 00:26:37,801
- just before you went to the theatre?
- The theatre?
687
00:26:37,881 --> 00:26:40,921
Well... Yes. You... You remember?
688
00:26:41,001 --> 00:26:42,481
(WHISPERS) That money I won on the horses!
689
00:26:42,561 --> 00:26:43,641
A horse?
690
00:26:43,721 --> 00:26:45,561
Why are you whispering?
What are you saying?
691
00:26:45,641 --> 00:26:48,121
- He says he won it on a horse.
- Won it on a horse?
692
00:26:48,201 --> 00:26:52,121
Shah! It doesn't matter!
Do you remember me giving it to you?
693
00:26:52,201 --> 00:26:54,361
Oh, think! Please think!
694
00:26:54,441 --> 00:26:55,641
What was the question again?
695
00:26:55,721 --> 00:26:57,761
Oh, the money, the money! Do you...
696
00:26:57,841 --> 00:27:00,041
Manuel! Manuel!
Manuel! Manuel!
697
00:27:00,121 --> 00:27:02,361
You remember I had some money yesterday?
698
00:27:02,441 --> 00:27:03,561
The money I won on the horse?
699
00:27:03,641 --> 00:27:04,641
Oh, sí.
700
00:27:04,721 --> 00:27:07,841
Tell Mrs Richards.
Tell her I had the money yesterday.
701
00:27:07,921 --> 00:27:09,321
Ahem-hem!
702
00:27:09,401 --> 00:27:10,801
I know nothing.
703
00:27:11,681 --> 00:27:14,121
What? What?
704
00:27:14,201 --> 00:27:15,441
I know nothing.
705
00:27:15,521 --> 00:27:16,921
- No, no...
- Nothing.
706
00:27:17,001 --> 00:27:18,041
No, no, forget that!
707
00:27:18,121 --> 00:27:19,721
I forget everything. I know nothing.
708
00:27:19,801 --> 00:27:21,641
- You can tell her!
- No, I cannot.
709
00:27:21,721 --> 00:27:23,121
Yes, yes, tell her!
710
00:27:23,201 --> 00:27:24,561
Tell her. Please! Please!
711
00:27:24,641 --> 00:27:27,481
Tell her. Tell her!
Tell her! Tell her, or I'll kill you!
712
00:27:27,561 --> 00:27:29,361
Oh. Ha ha!
713
00:27:29,441 --> 00:27:32,121
No, I know nothing.
714
00:27:32,201 --> 00:27:33,801
I am from Barcelona.
715
00:27:34,921 --> 00:27:37,041
I'm not listening
to any more of this rubbish!
716
00:27:37,121 --> 00:27:38,681
I'm going to finish my breakfast,
717
00:27:38,761 --> 00:27:41,561
and when I come back,
I want the rest of my money.
718
00:27:41,641 --> 00:27:43,641
Give it to her, Basil.
719
00:27:43,721 --> 00:27:46,121
I can't find it. Give her 10 from the till.
720
00:27:48,681 --> 00:27:50,081
Right!
721
00:27:50,161 --> 00:27:51,681
(BREATHING DEEPLY)
722
00:27:58,881 --> 00:28:00,321
What are you doing?
723
00:28:00,401 --> 00:28:02,561
I'm going to give her
the shirt off my back, too!
724
00:28:02,641 --> 00:28:04,561
You see? I know nothing.
725
00:28:04,641 --> 00:28:06,801
I'm gonna send you to a vivisectionist.
726
00:28:06,881 --> 00:28:08,081
(LAUGHING)
727
00:28:09,001 --> 00:28:10,201
Now...
728
00:28:10,281 --> 00:28:11,721
(SOBBING)
729
00:28:17,361 --> 00:28:19,521
(SCREAMING)
730
00:28:24,401 --> 00:28:26,921
Good afternoon, Mr Fawlty.
731
00:28:27,001 --> 00:28:28,801
Good afternoon.
732
00:28:28,881 --> 00:28:30,601
You got a Mrs Richards staying here?
733
00:28:30,681 --> 00:28:31,801
(EXHALES DEEPLY)
734
00:28:34,801 --> 00:28:37,361
- Yes.
- Oh. Ah, well,
735
00:28:37,441 --> 00:28:40,681
only she bought this yesterday,
asked us to deliver it.
736
00:28:40,761 --> 00:28:43,881
The thing is,
she left some money behind.
737
00:28:43,961 --> 00:28:45,121
Keeps it in this.
738
00:28:45,201 --> 00:28:47,721
95 quid. Look.
739
00:28:47,801 --> 00:28:49,561
The cleaner found it this morning.
740
00:28:49,641 --> 00:28:53,881
Almost threw it in the bin. Lucky, eh?
Is she around?
741
00:28:56,081 --> 00:28:57,921
Nope. I'll give it to her.
742
00:28:58,001 --> 00:29:01,321
Oh. Thanks, Mr Fawlty. Goodbye.
743
00:29:09,801 --> 00:29:11,361
Mm... Mwah!
744
00:29:13,561 --> 00:29:14,761
We found her money!
745
00:29:14,841 --> 00:29:16,161
Where?
746
00:29:16,241 --> 00:29:17,681
She... It doesn't matter.
747
00:29:18,801 --> 00:29:20,401
I'm £10 up on the deal!
748
00:29:20,481 --> 00:29:21,561
£10 up?
749
00:29:21,641 --> 00:29:24,641
Yes, it's 95... Even if I give her 10,
I'm still 10 up!
750
00:29:24,761 --> 00:29:28,521
Polly, for the first time in my life, I'm ahead!
I'm winning!
751
00:29:28,601 --> 00:29:30,201
(EXCLAIMING)
752
00:29:31,081 --> 00:29:34,041
Hello, Mrs Richards.
How lovely to see you.
753
00:29:34,161 --> 00:29:38,681
Your beautiful vase that you bought
yesterday has just arrived. Now, remind me,
754
00:29:38,761 --> 00:29:41,361
the money that you have there,
is it yours or mine?
755
00:29:41,441 --> 00:29:42,761
I told you. It's mine.
756
00:29:42,841 --> 00:29:43,961
You're absolutely sure?
757
00:29:44,041 --> 00:29:45,201
Yes, I am.
758
00:29:45,281 --> 00:29:47,561
- But you're still £10 short?
- Yes.
759
00:29:47,641 --> 00:29:50,601
Polly, give Mrs Richards this, would you?
760
00:29:53,401 --> 00:29:54,881
What's that?
761
00:29:54,961 --> 00:29:56,201
This is mine.
762
00:29:57,721 --> 00:29:58,721
What's that, Basil?
763
00:29:58,801 --> 00:29:59,841
(GASPS)
764
00:30:01,481 --> 00:30:03,641
- It's mine.
- What?
765
00:30:03,721 --> 00:30:05,201
It's the money I won on the horse.
766
00:30:05,281 --> 00:30:08,401
Oh, yes, right. Polly asked me
to put it in the safe for her.
767
00:30:12,921 --> 00:30:16,401
So, that's all sorted out,
and this is your money, Polly.
768
00:30:16,481 --> 00:30:18,761
And this is your beautiful vase,
Mrs Richards.
769
00:30:18,841 --> 00:30:21,681
Fawlty!
You did give me that money!
770
00:30:21,761 --> 00:30:23,481
You won it on that horse!
771
00:30:23,561 --> 00:30:25,561
Aah!
772
00:30:25,641 --> 00:30:26,881
(BASIL WHIMPERS)
773
00:30:28,401 --> 00:30:32,241
That cost £75!
774
00:30:32,321 --> 00:30:34,161
Oh, I am sorry, Mrs Richards.
775
00:30:34,241 --> 00:30:36,481
We must pay you back. There you are. One...
55940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.