All language subtitles for Father Brown(1974) - S01E10 - The Blue Cross

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,240 --> 00:01:18,710 Good afternoon, Mrs. Banks. Nice to see you again. 2 00:01:41,480 --> 00:01:45,359 Good afternoon, Father. -Goedemiddag, Michael. 3 00:01:58,400 --> 00:02:02,313 It will be a long, hot summer. -Oh yeah? 4 00:02:02,480 --> 00:02:07,076 Please, Michael. I can better take that hat up. 5 00:02:10,000 --> 00:02:12,389 Not much difference, right? 6 00:02:14,800 --> 00:02:17,519 My kids are restless. 7 00:02:17,680 --> 00:02:22,117 And if they are restless, I know. That's great anyway? 8 00:02:36,760 --> 00:02:41,276 Good afternoon. What time should I pick you up? About an hour? 9 00:02:41,440 --> 00:02:45,592 That's fine. -Well, I'll come back in an hour. 10 00:02:45,760 --> 00:02:48,479 How do you find the car? Buy him? 11 00:02:48,640 --> 00:02:52,315 I doubt I can, but I'll try it. 12 00:02:57,880 --> 00:03:00,553 Nice young man. 13 00:03:00,720 --> 00:03:04,554 He thinks occasionally a lonely old man. 14 00:03:05,840 --> 00:03:10,391 He sometimes comes cards with me. That's a nice distraction. 15 00:03:10,560 --> 00:03:14,030 The tea is ready. -Lekker Tea. 16 00:03:14,200 --> 00:03:19,274 The clock has stopped at three o'clock and there's strawberry jam on bread? 17 00:03:19,440 --> 00:03:21,670 Did someone say that? 18 00:03:21,840 --> 00:03:25,879 That quote is not quite right, but the idea is good. 19 00:03:32,680 --> 00:03:37,515 It is a wonderful world. God has him given us. 20 00:03:37,680 --> 00:03:42,470 He even gave us animals to tell us how great it is here. 21 00:03:42,640 --> 00:03:44,596 But we never listen. 22 00:03:45,600 --> 00:03:49,991 It will be a long, hot summer. 23 00:03:52,400 --> 00:03:57,394 Judging from the knot, John pulled his shirts from his body. 24 00:03:57,560 --> 00:04:00,996 The government imports Polish eggs. 25 00:04:01,160 --> 00:04:04,197 Then they are not very fresh when they come here. 26 00:04:04,360 --> 00:04:08,194 It is the principle. Just buy British stuff. 27 00:04:08,360 --> 00:04:12,876 The colonies helped us in the war. -There Are no British eggs. 28 00:04:13,040 --> 00:04:19,036 Two pence per dozen is cheap. And many customers want cheap eggs. 29 00:04:19,200 --> 00:04:23,193 Though there are no British eggs, there is British butter. 30 00:04:23,360 --> 00:04:28,912 Now the government buys Polish eggs. Later we also buy Polish butter. 31 00:05:07,560 --> 00:05:13,112 He drives like a charm. -As Suits you in sales. 32 00:05:13,280 --> 00:05:17,239 You lend him a week and they know that you m want. 33 00:05:17,400 --> 00:05:21,029 But he will be back tomorrow. -Think That for a moment. 34 00:05:21,200 --> 00:05:25,671 Suppose that it is both a birthday and a Christmas gift. 35 00:05:25,840 --> 00:05:31,073 There is nothing wrong with our car. -But Dad, that's your car. 36 00:05:31,240 --> 00:05:36,519 I'm old enough to own a car. -Go First but work for a living. 37 00:05:36,680 --> 00:05:40,593 I wanted to you in the case. I'm not ashamed. 38 00:05:40,760 --> 00:05:44,719 Your mother and I want something better for you and Opal. 39 00:05:44,880 --> 00:05:49,396 You need to get a men's job. -We Worked so long before. 40 00:05:49,560 --> 00:05:53,678 Thirty till evening eight. Only Sundays free. 41 00:05:53,840 --> 00:05:59,073 Thus, it is still on the market. -But It is not so simple. 42 00:05:59,240 --> 00:06:03,870 To get a men's job, you have to be born as a gentleman. 43 00:06:04,040 --> 00:06:08,318 This is not America with equal opportunities for all. 44 00:06:08,480 --> 00:06:11,438 We have created our own chances. 45 00:06:11,600 --> 00:06:16,435 The first store spent £ 20 per week. We lived on. 46 00:06:16,600 --> 00:06:19,831 How many stores we have now? -Twaalf. 47 00:06:20,000 --> 00:06:23,959 Look at that. -I understand what you mean. 48 00:06:24,120 --> 00:06:27,874 You did what was expected of you class. 49 00:06:28,040 --> 00:06:31,874 You want me to do something that does not suit me. 50 00:06:32,040 --> 00:06:36,830 Have you ever heard of a grocer's son from East Ham ... 51 00:06:37,000 --> 00:06:41,551 the adviser to the king or admiral of a fleet? 52 00:06:41,720 --> 00:06:48,034 The volunteer army does not even want me. -I just know that you are spending too much. 53 00:06:48,200 --> 00:06:50,270 But, vader. 54 00:06:50,480 --> 00:06:54,553 I can never spend too much if I barely have money. 55 00:06:55,800 --> 00:07:00,874 You need to give John the car. Other young men have one too. 56 00:07:01,040 --> 00:07:05,795 We now live in Chisham and otherwise or it is nothing. 57 00:07:05,960 --> 00:07:08,554 In East Ham did not matter. 58 00:07:09,800 --> 00:07:12,951 So you can not go, John. 59 00:07:13,120 --> 00:07:17,636 You've always wanted in the case. That's the best you can do. 60 00:07:17,800 --> 00:07:20,792 You do not understand, Father. 61 00:07:20,960 --> 00:07:24,714 That's too late for that. I do not feel it anymore. 62 00:07:24,880 --> 00:07:28,998 Your father is right. Think about to enter the case. 63 00:07:29,160 --> 00:07:34,154 Do not worry, Ma. You will see that I am still a gentleman. 64 00:08:00,000 --> 00:08:03,675 Good afternoon, Opal. Is John home? 65 00:08:03,840 --> 00:08:05,796 Is John home? 66 00:08:06,840 --> 00:08:08,876 He was in the salon, I think. 67 00:08:09,040 --> 00:08:12,715 He buys the car? -I do not know. 68 00:08:12,880 --> 00:08:17,078 You should just ask him. -Thank you. 69 00:08:22,720 --> 00:08:27,919 What does everyone tonight? Maybe your father wants to play rummy. 70 00:08:28,080 --> 00:08:32,596 Good afternoon everyone. Mrs. Banks, Mr. Banks. 71 00:08:32,760 --> 00:08:38,153 How did the new car? Buy him? -I have already decided, but dad yet. 72 00:08:38,320 --> 00:08:42,677 It was not good that your mine was not allowed in the case. 73 00:08:42,840 --> 00:08:48,198 But which car you get from me. -Sit Down, Danny. 74 00:08:48,360 --> 00:08:50,999 How's business? -fantastic. 75 00:08:51,160 --> 00:08:55,995 Dad said he had never sold as much beer as last week. 76 00:08:56,160 --> 00:09:00,836 Shall we play rummy tonight? -Graag, But not too early. 77 00:09:01,000 --> 00:09:05,676 I can come at half past eight, nine hours. That's fine, Danny. 78 00:09:05,840 --> 00:09:11,119 You know all the latest news? -Opal Has again seen a ghost. 79 00:09:11,280 --> 00:09:13,316 I do not see any ghosts. 80 00:09:13,480 --> 00:09:18,713 But there is a spirit realm and communicating with some of us. 81 00:09:25,280 --> 00:09:28,636 Michael Moonshine seems to be here. 82 00:09:28,800 --> 00:09:33,430 Wie is Michael Moonshine? -De echte Bulldog Drummond. 83 00:09:33,600 --> 00:09:35,477 Raffles, Robin Hood. 84 00:09:35,640 --> 00:09:39,838 The boldest jewelry thief who has ever been there. 85 00:09:40,000 --> 00:09:43,276 The case-Kerensky. That's what I've read about. 86 00:09:43,440 --> 00:09:48,230 Groothertogin Kerensky was de nicht van koningin Alexandra. 87 00:09:48,400 --> 00:09:52,712 She was the only survived the Russian Revolution. 88 00:09:52,880 --> 00:09:58,352 Her emerald had been stolen when she was at Queen Alexandra. 89 00:09:58,520 --> 00:10:03,913 That seems like a smart man. -it Was indeed a clever man. 90 00:10:04,080 --> 00:10:07,868 He never finger- and footprints. 91 00:10:08,040 --> 00:10:11,271 Nobody knows who it was. No one saw him. 92 00:10:11,440 --> 00:10:16,195 He disappeared into the night. That's why they call him Michael Moonshine. 93 00:10:17,920 --> 00:10:20,514 Where did these stories come from? 94 00:10:20,680 --> 00:10:25,913 There have recently been stolen valuable jewelery in the region. 95 00:10:26,080 --> 00:10:30,358 The police suspect Michael Moonshine. -I rather think ... 96 00:10:30,520 --> 00:10:35,230 the Secretary of Sir Leonard Pullman. What a creep. 97 00:10:35,400 --> 00:10:38,233 That is a prejudice and you know it. 98 00:10:38,400 --> 00:10:42,075 I had to yours Sir Leopold become secretary. 99 00:10:42,240 --> 00:10:47,030 But I'm not in the right class. -And That guy at Smith? 100 00:10:47,200 --> 00:10:49,634 There he studied the bees. 101 00:10:49,800 --> 00:10:53,634 That seems a strange hobby for a man like him. 102 00:10:53,800 --> 00:10:57,793 You're not going to the farm? -I get that old man. 103 00:10:57,960 --> 00:11:02,476 Then you can drop me off. I'm going to talk to our friend. 104 00:11:14,680 --> 00:11:16,910 He comes in a few minutes. 105 00:11:21,120 --> 00:11:23,076 Do you know... 106 00:11:23,240 --> 00:11:27,279 I would not want to be the generation that boy. 107 00:11:27,440 --> 00:11:31,115 We knew our place. A servant was a servant. 108 00:11:31,280 --> 00:11:36,957 If you were the boss, you were the boss. Youngsters do not know where they belong. 109 00:11:37,120 --> 00:11:40,112 Yes, that is quite true, unfortunately. 110 00:11:40,280 --> 00:11:43,795 Every person should know where he belongs. Up there. 111 00:11:43,960 --> 00:11:48,875 That boy should have gone into the army. He is a good tactician. 112 00:11:50,920 --> 00:11:54,959 So you do not think criminology is a science. 113 00:11:55,120 --> 00:11:59,750 I do not know for sure. You can find hagiologie a science? 114 00:11:59,920 --> 00:12:04,118 What is that? -It Has nothing to do with witches. 115 00:12:04,280 --> 00:12:09,638 That is the study of sacred things. Saints and all. 116 00:12:09,800 --> 00:12:14,510 They were used to make a science of good people. 117 00:12:14,680 --> 00:12:20,198 But we are only interested in knowing about poor people. 118 00:12:20,360 --> 00:12:25,434 The general opinion seems to me that every human being was ever a saint. 119 00:12:25,600 --> 00:12:29,309 And each man has a killer in itself. 120 00:12:29,480 --> 00:12:33,712 You do not mean that everyone can be a killer? 121 00:12:33,880 --> 00:12:36,917 Theologically, I mean though. 122 00:12:37,080 --> 00:12:40,959 I never had this fascination for Sunday papers ... 123 00:12:41,120 --> 00:12:45,033 To read about murderers and their lives. 124 00:12:45,200 --> 00:12:50,797 When I read about crime, I read about crime where I enjoy. 125 00:12:50,960 --> 00:12:55,476 You're wrong if you say that every man can be a killer. 126 00:12:55,640 --> 00:13:01,158 All murders are divided into rational and irrational. 127 00:13:01,320 --> 00:13:04,392 Let us first take the irrational. 128 00:13:04,560 --> 00:13:10,317 There is such a thing as murder sigh or a penchant for massacres. 129 00:13:10,480 --> 00:13:15,998 There is murder out of revenge. A woman murders the man who abandoned her. 130 00:13:16,160 --> 00:13:19,675 And then there is murder out of jealousy. 131 00:13:19,840 --> 00:13:23,116 And your rational murders? 132 00:13:23,280 --> 00:13:27,876 Someone can murder another to get what he owns. 133 00:13:28,040 --> 00:13:33,160 So greed. He can murder someone for political power. 134 00:13:33,320 --> 00:13:38,110 Pastor Brown is right. You know that I am a gentle person. 135 00:13:38,280 --> 00:13:42,512 Yet I nearly killed someone once. 136 00:13:42,680 --> 00:13:47,913 I also think that if I had to do it, I did it. 137 00:13:48,080 --> 00:13:51,117 And none of the reasons that you enumerated. 138 00:14:00,720 --> 00:14:04,429 You Pastor Brown asked tonight to eat. 139 00:14:04,600 --> 00:14:10,197 Yeah, I know, Barnard. I wear my little pearl necklace with earrings. 140 00:14:10,360 --> 00:14:15,559 As often as the church comes food. -Wear Nothing. 141 00:14:15,720 --> 00:14:18,314 Nothing? -No Jewelry. 142 00:14:18,480 --> 00:14:23,713 Why not? -You Social obligations are too expensive. 143 00:14:25,120 --> 00:14:30,911 I do not like it what I've read. That was always like that, honey. 144 00:14:31,080 --> 00:14:37,155 Methodist, Catholic, Salvation Army, Anglican, Presbyterian. 145 00:14:37,320 --> 00:14:43,236 I know that you are open-minded, but do not let them see what we have. 146 00:14:43,400 --> 00:14:48,190 They want much more from you, and I must give it to them. 147 00:15:07,960 --> 00:15:12,033 You know what, we're going through it. 148 00:15:13,240 --> 00:15:17,518 Oh yes, I've had problems in my youth. 149 00:15:17,680 --> 00:15:24,074 I knew my place. I was born on the upscale side of Belgrave Square. 150 00:15:24,240 --> 00:15:26,959 Unfortunately, my father was a gambler. 151 00:15:27,120 --> 00:15:32,035 I had my place in society, but no money to keep it. 152 00:15:33,080 --> 00:15:38,518 There you will have that boy. -Don't Worry about the farm. 153 00:15:38,680 --> 00:15:43,037 I wish you much pleasure with your sister. -Thank You, Father. 154 00:15:48,320 --> 00:15:52,996 Here we are. Ready? -Jazeker. Good afternoon, Daniel. 155 00:15:53,160 --> 00:15:56,277 We've known each other. -lnderdaad. 156 00:15:56,440 --> 00:16:01,833 You enjoy modern travel. -I wish I could afford it. 157 00:16:02,000 --> 00:16:05,470 Nice car. -He Flies like a bird. 158 00:16:05,640 --> 00:16:10,031 I would like that. A plane in the air. 159 00:16:10,200 --> 00:16:15,558 We go to Croydon 's excursion to see London from above. 160 00:16:15,720 --> 00:16:18,951 Not speeding. This is a fast car. 161 00:16:19,120 --> 00:16:24,148 You know very well that I like to take a ride in a fast car. 162 00:16:24,320 --> 00:16:27,278 What was fast in those days at least. 163 00:16:27,440 --> 00:16:30,910 So, we're done. Ah, here it goes then. 164 00:16:40,960 --> 00:16:44,191 You must excuse me. I have to go. 165 00:16:44,360 --> 00:16:47,272 I have a benediction and an appointment. 166 00:16:47,440 --> 00:16:52,833 I wish I was not always asked for expensive dinners. Seven courses. 167 00:16:53,000 --> 00:16:56,231 While one way or maybe two is enough. 168 00:16:56,400 --> 00:17:00,552 Or send the money from the six courses to the poor ... 169 00:17:00,720 --> 00:17:06,078 a lamb chop for me and it's good. They do not entertain me. 170 00:17:06,240 --> 00:17:11,997 It is good for the poor and very good for my digestion. Good afternoon. 171 00:17:16,320 --> 00:17:18,993 Are you very busy, Mr. Carver? 172 00:17:22,440 --> 00:17:26,513 It should be very interesting critters. Bees. 173 00:17:29,440 --> 00:17:32,318 I see no difference between a wasp. 174 00:17:32,480 --> 00:17:34,994 Really? Come take a look. 175 00:17:48,680 --> 00:17:52,878 But you can not tame the hobby? 176 00:17:55,320 --> 00:18:00,235 Maybe I think after all the tension a little rest or nice. 177 00:18:20,680 --> 00:18:23,638 What is going on? -I do not know. 178 00:18:32,800 --> 00:18:34,756 Wat is er? 179 00:18:34,920 --> 00:18:37,150 Young man. 180 00:20:36,040 --> 00:20:41,672 But it's a good car. -Pullmans Son is not one of those. 181 00:20:41,840 --> 00:20:44,991 And we can'm also pay best. 182 00:20:45,160 --> 00:20:48,789 I have said that he is now in the case should if he wants. 183 00:20:48,960 --> 00:20:52,475 He should be able to find something that a gentleman can do. 184 00:20:52,640 --> 00:20:57,589 I think a gentleman would never deliberately hurt another. 185 00:20:57,760 --> 00:21:02,038 Sometimes you do best with someone and hurt you to do. 186 00:21:02,200 --> 00:21:05,590 Can not we eat sometime quiet? 187 00:21:05,760 --> 00:21:10,550 If you play rummy after dinner with us? -Food, Mother. 188 00:21:11,720 --> 00:21:13,790 The word is food. 189 00:21:17,200 --> 00:21:22,228 I row is still one round for Danny. I can not buy that car anyway. 190 00:21:22,400 --> 00:21:25,119 That's enough, son. 191 00:21:25,280 --> 00:21:28,875 I'm going to read. -If You do not want cards ... 192 00:21:29,040 --> 00:21:32,749 You can not go anywhere to meet people? 193 00:21:37,320 --> 00:21:41,950 She could have been married. -He Did not suit her. 194 00:21:42,120 --> 00:21:47,148 Of course, since he was not a gentleman. -Take A bit, honey. 195 00:21:56,200 --> 00:22:00,193 Pastor Mahoney will always eat here twice a year. 196 00:22:00,360 --> 00:22:04,512 We are sorry that he is ill. -Nice guy. 197 00:22:04,680 --> 00:22:09,196 Do you want to stay long in Chisham? -A Month or two. 198 00:22:09,360 --> 00:22:12,477 Do you like our little town? -It is beautiful. 199 00:22:12,640 --> 00:22:16,155 We are proud of our history. -We On ours. 200 00:22:16,320 --> 00:22:19,471 The city was built under Henry VIII. 201 00:22:19,640 --> 00:22:22,950 It was a city where lived his courtiers. 202 00:22:23,120 --> 00:22:27,796 Sir Leopold's title dates from that time. -How interesting. 203 00:22:27,960 --> 00:22:32,829 A Queen Anne's officers was Sir Leopold Pullman. 204 00:22:33,000 --> 00:22:38,791 The parish church from the 11th century. The tombs are particularly interesting. 205 00:22:38,960 --> 00:22:44,512 Many Pullman's are buried there. And one of the sons of Henry II. 206 00:22:44,680 --> 00:22:47,148 At that time there were forests. 207 00:22:47,320 --> 00:22:51,518 The church has a lot of history in it in the cemetery. 208 00:22:51,680 --> 00:22:55,355 Under Elizabeth Catholics were burned. 209 00:22:55,520 --> 00:22:59,149 The Reformed Church spent much torture caused. 210 00:22:59,320 --> 00:23:02,949 You surpassed us with your Bloody Mary. 211 00:23:05,200 --> 00:23:11,639 Pride in your religion is almost as sinful as pride in other cases. 212 00:23:35,640 --> 00:23:37,710 No potatoes. 213 00:23:42,560 --> 00:23:45,552 Is it not written in the Bible: 214 00:23:45,720 --> 00:23:51,397 Do not drink water, but wine because of your stomach and your ailments. 215 00:23:51,560 --> 00:23:56,918 Yes, St. Paul Timothy. But the revelation is also: 216 00:23:57,080 --> 00:24:01,232 I give plenty of water to those who thirst. 217 00:24:07,640 --> 00:24:09,596 What was that? 218 00:24:54,000 --> 00:24:56,992 lk ben bang dat die arme man dood is. 219 00:24:57,160 --> 00:25:00,197 You must call the police, sir Leopold. 220 00:25:00,360 --> 00:25:04,114 With your permission, I need to go somewhere. 221 00:27:34,920 --> 00:27:40,438 My name is Brown and I replace Mahoney pastor of Saint Mary. 222 00:27:41,760 --> 00:27:44,149 You seem a little shocked. 223 00:27:44,320 --> 00:27:47,278 You are pastor, huh? -Yes indeed. 224 00:27:47,440 --> 00:27:51,353 I'm so glad you're here. I've seen a ghost. 225 00:27:51,520 --> 00:27:55,115 Oh heaven. There you need not be scared. 226 00:27:55,280 --> 00:27:59,273 Most ghosts are not real and the real do nothing. 227 00:27:59,440 --> 00:28:02,989 Was it a special spirit? -No. 228 00:28:03,160 --> 00:28:07,472 It was not the mind itself, but more of a feeling. 229 00:28:07,640 --> 00:28:11,076 A feeling of terrible disrepair. 230 00:28:11,240 --> 00:28:13,879 A kind of luminous demise. 231 00:28:14,920 --> 00:28:20,153 Indeed, it was a face in the window, very pale. 232 00:28:20,320 --> 00:28:25,997 It looked like Judas lskariot. -Some People look like this. 233 00:28:26,160 --> 00:28:29,914 They sometimes look through the window. Where was it? 234 00:28:30,080 --> 00:28:32,275 We have to go this way. 235 00:28:43,560 --> 00:28:45,710 It was here, priest. 236 00:28:45,880 --> 00:28:49,998 I was reading in that chair and face was there. 237 00:28:50,160 --> 00:28:55,359 Have a look. Now there is nothing to me. -Hello Danny. 238 00:28:55,520 --> 00:28:58,717 Mother, this is Father Brown. 239 00:29:00,320 --> 00:29:02,993 I'm being bold in your home. 240 00:29:03,160 --> 00:29:08,439 But I think I can explain why I am so anxious. 241 00:29:08,600 --> 00:29:11,558 lk at bij Sir Leopold en Lady Pullman. 242 00:29:11,720 --> 00:29:17,078 And while I was in that house, I witnessed something that happened there. 243 00:29:17,240 --> 00:29:22,189 Then what? -A Robbery and something much worse. 244 00:29:22,360 --> 00:29:27,957 The jewelry Lady Pullman are stolen and their secretary was killed. 245 00:29:28,120 --> 00:29:32,671 How awful. -I have put tea. Pastor Brown. 246 00:29:32,840 --> 00:29:36,515 John, the jewelry Lady Pullman stolen. 247 00:29:36,680 --> 00:29:42,152 And Mr. Barnard was murdered. -I am interested in that face. 248 00:29:42,320 --> 00:29:46,233 When I was in Beechwood House, I saw someone in the garden. 249 00:29:46,400 --> 00:29:47,913 Danny, kom binnen . 250 00:29:48,080 --> 00:29:51,914 In Beechwood House burgled and murdered someone. 251 00:29:52,080 --> 00:29:54,389 We need facts. 252 00:29:54,560 --> 00:29:58,394 Is it true that you have a couple of fine jewelry? 253 00:29:58,560 --> 00:30:04,430 Yeah, I got it from my husband. -You Need to check your jewelry box. 254 00:30:04,600 --> 00:30:08,718 Where do you keep them? -In my sewing room in a drawer. 255 00:30:08,880 --> 00:30:11,553 Which is locked? -If We leave. 256 00:30:11,720 --> 00:30:14,393 I look a while. -John, Beware. 257 00:30:14,560 --> 00:30:17,074 I can look after myself, mother. 258 00:30:22,280 --> 00:30:26,637 Dat is Danny. -Er is ingebroken in Beechwood House. 259 00:30:26,800 --> 00:30:29,314 I'm gonna check programs jewelery. 260 00:30:36,920 --> 00:30:40,390 Good evening. My name is Carver. 261 00:30:41,640 --> 00:30:45,792 I think Father Brown is here. -Which can. Come in. 262 00:30:45,960 --> 00:30:48,030 Fine, thank you. 263 00:30:48,200 --> 00:30:53,354 It's raining cats steal. -Absolutely. This way. 264 00:30:53,520 --> 00:30:57,638 But you only saw the face, not the body. 265 00:30:57,800 --> 00:31:02,749 That too, but I do not remember. I was shocked. 266 00:31:02,920 --> 00:31:07,710 And he looked at Judas lskariot? Judas was a young man. 267 00:31:07,880 --> 00:31:11,839 Pastoor Brown, er is ene Mr Carver voor u. 268 00:31:12,000 --> 00:31:14,594 Inspector. -Good Evening. 269 00:31:14,760 --> 00:31:17,320 Youth, and now we see each other again. 270 00:31:40,440 --> 00:31:44,194 You naturally want to know why I'm here. 271 00:31:44,360 --> 00:31:50,390 You thought I think I was a very good and well-known burglar. 272 00:31:50,560 --> 00:31:55,998 Like you said, you do not always see much difference between a wasp and a bee. 273 00:32:09,200 --> 00:32:13,796 I am one of the most useful, but also troublesome insects. 274 00:32:13,960 --> 00:32:16,269 I'm Detective. 275 00:32:17,320 --> 00:32:22,997 I am in this region to investigate the renewed activities ... 276 00:32:23,160 --> 00:32:26,869 van ene Michael Moonshine. -Waar is John? 277 00:32:27,040 --> 00:32:28,996 I'll go take a look. 278 00:33:01,800 --> 00:33:04,633 Pastor Brown asked me to come. 279 00:33:45,120 --> 00:33:48,635 Sorry. I think I killed him. 280 00:33:56,040 --> 00:33:57,996 It is the old Mr. Smith. 281 00:34:27,960 --> 00:34:33,432 So you came here, the drawer was open and your mother's jewelry was gone. 282 00:34:33,600 --> 00:34:38,515 Yes that's right. -You Walked down the stairs and heard something. 283 00:34:43,520 --> 00:34:47,195 The window was not open? -No. 284 00:34:54,360 --> 00:34:56,351 If what is it used? 285 00:34:57,920 --> 00:34:59,876 Linen closet. 286 00:35:02,360 --> 00:35:08,674 Have you looked not in here? -No, I wanted to quickly call the police. 287 00:35:08,840 --> 00:35:12,469 That makes sense. He had firmly hidden therein. 288 00:35:12,640 --> 00:35:15,552 Good that you have not looked in here. 289 00:35:15,720 --> 00:35:20,032 So you went down when you hear a sound. 290 00:35:20,200 --> 00:35:23,192 And ran back upstairs to your room ... 291 00:35:23,360 --> 00:35:27,638 to get your gun in your dresser. 292 00:35:29,240 --> 00:35:31,913 How do you get a gun? 293 00:35:33,200 --> 00:35:37,239 I had signed up for the volunteer army. 294 00:35:37,400 --> 00:35:40,710 I bought it to practice on weekends. 295 00:35:40,880 --> 00:35:44,395 I sit namely a shooting. 296 00:35:44,560 --> 00:35:48,633 You saw the window open and someone walking in the garden. 297 00:35:48,800 --> 00:35:52,998 Yes that's right. -Why Did you not shoot? 298 00:35:53,160 --> 00:35:56,357 I did not know who it was. The dad could be. 299 00:35:58,440 --> 00:36:02,797 So you ran down and then out into the garden? 300 00:36:02,960 --> 00:36:05,554 Where you saw Smith. -Yes. 301 00:36:05,720 --> 00:36:08,314 And he shot at you. -Yes. 302 00:36:08,480 --> 00:36:12,712 We know that, because your parents and I have seen that. 303 00:36:12,880 --> 00:36:16,555 You shot obviously back and killed him. 304 00:36:17,800 --> 00:36:19,950 Do not worry. 305 00:36:20,120 --> 00:36:24,511 You will of course be questioned, but you're innocent. 306 00:36:26,560 --> 00:36:29,950 I will tell Mr. Carver. Thank you. 307 00:36:31,360 --> 00:36:36,753 I think that was all. I fear that Michael was smarter than me. 308 00:36:36,920 --> 00:36:40,469 Michael was only one thing well: his profession. 309 00:36:40,640 --> 00:36:43,871 I said at Pullman that pride is sinful. 310 00:36:44,040 --> 00:36:49,910 The sin of Michael slain pride. I like it very much. 311 00:36:58,040 --> 00:37:02,989 John is being condemned. -They Can make him anything. 312 00:37:03,160 --> 00:37:06,311 No, Mrs. Banks. Of course not. 313 00:37:06,480 --> 00:37:11,031 What happens to my son? Nothing, Mrs. Banks. 314 00:37:11,200 --> 00:37:16,513 He will be questioned about Smith. But one man who had been murdered. 315 00:37:16,680 --> 00:37:21,549 It will show that Barnard was killed by a bullet from Smith. 316 00:37:21,720 --> 00:37:24,871 And we know that Smith wanted to murder your son. 317 00:37:25,040 --> 00:37:29,079 I can testify. Thank you, Lieutenant. 318 00:37:29,240 --> 00:37:35,076 I think it's handled so. Michael had everything thought out very cleverly. 319 00:37:35,240 --> 00:37:37,674 He asked John wegbracht him. 320 00:37:37,840 --> 00:37:42,470 May I ask you a few questions? Certainly. 321 00:37:42,640 --> 00:37:47,555 When you lived with Smith, you knew he was Michael Moonshine? 322 00:37:47,720 --> 00:37:50,553 Yes, we have long known. 323 00:37:50,720 --> 00:37:54,349 He has stopped over 20 years ago with hacking. 324 00:37:54,520 --> 00:37:59,310 We could not prove anything. He knew what he had to sell the loot. 325 00:37:59,480 --> 00:38:02,597 Michael knew more about the business than anyone. 326 00:38:02,760 --> 00:38:05,558 He always helped us very well ... 327 00:38:05,720 --> 00:38:09,998 if we wanted to know who had bought a stolen jewel. 328 00:38:10,200 --> 00:38:15,035 And we forgot who he was. -You Still lived with Mr. Smith ... 329 00:38:15,200 --> 00:38:19,557 because you studied some burglaries in the district? 330 00:38:19,720 --> 00:38:25,636 Michael was very smart. He knew more famous jewelry than anyone. 331 00:38:25,800 --> 00:38:28,951 Through him we knew where the thief could strike. 332 00:38:29,120 --> 00:38:32,430 And it turns out to be self-Michael Smith. 333 00:38:32,600 --> 00:38:36,957 He knew the jewelry from Pullman. They were very famous. 334 00:38:37,120 --> 00:38:40,476 But how he knew the jewelry of Mrs. Banks? 335 00:38:40,640 --> 00:38:44,030 I've told him about. -But why? 336 00:38:44,200 --> 00:38:49,115 I remember when we were on an evening talk and I said ... 337 00:38:49,280 --> 00:38:54,070 which ma her jewelry box and the key was in the same office. 338 00:38:54,240 --> 00:38:59,234 And that the back door is often open. -You Knew Mrs. Smith very well. 339 00:38:59,400 --> 00:39:04,599 You talked in the evening with him. He never aroused suspicion with you? 340 00:39:04,760 --> 00:39:09,788 No, he loved a quiet game of cards, that's all. 341 00:39:09,960 --> 00:39:11,791 Where are the jewels? 342 00:39:11,960 --> 00:39:16,112 Mr. Smith is dead, but he had no jewelry with her. 343 00:39:16,280 --> 00:39:22,913 They always have an accomplice. A real thief never has anything with him. 344 00:39:23,080 --> 00:39:27,915 I forgot to mention something. Someone called to pass something to you 345 00:39:28,080 --> 00:39:32,915 Your colleagues are looking for what you call the accomplice. 346 00:39:33,080 --> 00:39:37,835 Police Holmdale was the sister of Mr. Smith. 347 00:39:38,000 --> 00:39:42,278 Did she say that he remained an hour and then left? 348 00:39:42,440 --> 00:39:47,912 She said that Mr. Smith was not with her. She had not seen him in a month. 349 00:39:48,080 --> 00:39:54,030 He never arrived at his sister. -You Have taken away him anyway? 350 00:39:54,200 --> 00:40:00,992 Yes, but I dropped him in the village. He wanted to buy a present for her. 351 00:40:01,160 --> 00:40:05,836 That is a very good explanation. So he has an alibi. 352 00:40:06,000 --> 00:40:08,673 He was stuck there another car. 353 00:40:08,840 --> 00:40:13,834 You masterfully resolved a major issue. 354 00:40:14,000 --> 00:40:19,518 I admire it very much, but I must say that I do nothing of faith. 355 00:40:19,680 --> 00:40:23,798 We have known for years that Smith was Michael Moonshine. 356 00:40:23,960 --> 00:40:26,952 I know that he was Michael Moonshine. 357 00:40:27,120 --> 00:40:31,113 And also that he was not in tonight Beechwood House. 358 00:40:31,280 --> 00:40:35,558 He did not kill Barnard, Mrs. Banks not robbed. 359 00:40:35,720 --> 00:40:39,679 And he was not shot on the run. 360 00:40:39,840 --> 00:40:44,356 But you saw him at Beechwood House. Miss Banks saw him too. 361 00:40:44,520 --> 00:40:48,798 I saw Smith not at Beechwood House and Miss Banks ... 362 00:40:48,960 --> 00:40:52,430 Michael Smith did not look through that window. 363 00:40:52,600 --> 00:40:56,275 The man with the beard was not ... What was he? 364 00:40:56,440 --> 00:40:59,113 ln Beechwood House zag u alles. 365 00:40:59,280 --> 00:41:03,034 And now you see it again here with your own eyes. 366 00:41:03,200 --> 00:41:08,718 I have a lot of things with my own eyes that I did not believe. 367 00:41:08,880 --> 00:41:12,395 So Michael Moonshine is not in the garden? 368 00:41:12,560 --> 00:41:16,872 Michael Smith is in the garden. There's no doubt about it. 369 00:41:17,040 --> 00:41:19,713 With all due respect, what do you think? 370 00:41:19,880 --> 00:41:24,510 Many think that we know nothing, but we know man. 371 00:41:24,680 --> 00:41:27,114 lk ken Michael Smith al jaren. 372 00:41:27,280 --> 00:41:31,512 He then confessed to me and again here in Chisham. 373 00:41:31,680 --> 00:41:36,754 So he said that he do not steal jewelry from rich more. 374 00:41:36,920 --> 00:41:41,550 A confession people are not necessarily his actions, but his thoughts. 375 00:41:41,720 --> 00:41:44,188 As far as anyone knows his mind. 376 00:41:44,360 --> 00:41:47,875 And I know that when Michael left this afternoon ... 377 00:41:48,040 --> 00:41:53,068 his mind just a glass beehive was full of golden bees. 378 00:41:53,240 --> 00:41:57,438 Very nice. -Michael Was a notorious criminal. 379 00:41:57,600 --> 00:42:02,515 But his change was genuine, and that is an understatement. 380 00:42:02,680 --> 00:42:08,232 He has repented and he has taken out a lot of good. 381 00:42:08,400 --> 00:42:13,713 or I was his confessor, but I went to him for support. 382 00:42:13,880 --> 00:42:16,440 I was happy with such a good person. 383 00:42:16,600 --> 00:42:20,388 If anyone was going to heaven, it was Michael. 384 00:42:20,560 --> 00:42:25,554 He was a thief and a murderer. -He Was not a murderer. 385 00:42:25,720 --> 00:42:28,678 You know that was promised to the thief: 386 00:42:28,840 --> 00:42:32,196 Today shalt thou be with me in paradise. 387 00:42:32,360 --> 00:42:36,194 Michael Moonshine is there in the garden. 388 00:42:36,360 --> 00:42:39,636 He is seen at Beechwood House and here. 389 00:42:39,800 --> 00:42:42,792 I can not explain, sir. 390 00:42:42,960 --> 00:42:46,111 But I do see some strange things. 391 00:42:46,280 --> 00:42:50,558 I have no proof of his innocence, except the man himself. 392 00:42:50,720 --> 00:42:53,029 But I know I'm right. 393 00:42:53,200 --> 00:42:57,159 But wait, I have something happy. 394 00:42:57,320 --> 00:42:59,276 This is a strange thing. 395 00:43:01,440 --> 00:43:07,037 Michael Smith is out in the garden with a beard. 396 00:43:07,200 --> 00:43:13,150 Here's one more. But why would Mr. Smith have two beards? 397 00:43:13,320 --> 00:43:16,949 Michael Moonshine always wore a disguise? 398 00:43:17,120 --> 00:43:22,148 We know that for years he had a red beard. Where did you find them? 399 00:43:22,320 --> 00:43:26,233 When you investigated a crime I committed there. 400 00:43:26,400 --> 00:43:28,789 lk heb bij Michael ingebroken. 401 00:43:28,960 --> 00:43:34,114 En ik vond deze waar ik wist dat hij was. ln de la van de keukenkast. 402 00:43:34,280 --> 00:43:38,239 Dat zegt niets. Michael had misschien twee baarden. 403 00:43:38,400 --> 00:43:40,914 Ja, dat had gekund. 404 00:43:44,040 --> 00:43:48,477 lk kom morgen weer. Dan kan ik alles misschien ophelderen. 405 00:43:50,160 --> 00:43:53,675 Hoorden jullie dat? -Dat leek Johns auto wel. 406 00:43:53,840 --> 00:43:57,196 Een hele snelle auto. -Hij vindt van wel. 407 00:43:57,360 --> 00:44:00,830 Hij zal vanavond zowel ver als snel gaan. 408 00:44:01,000 --> 00:44:06,518 Wat wilt u daarmee zeggen? -lk wou zeggen dat hij niet terugkomt. 409 00:44:07,880 --> 00:44:13,750 John Banks vermoedde dat ik iets wist door wat ik had gezegd. 410 00:44:13,920 --> 00:44:15,990 John Banks is weg. 411 00:44:16,160 --> 00:44:21,712 En hij heeft de collectie van Pullman en z'n moeders sieraden meegenomen. 412 00:44:21,880 --> 00:44:27,910 Bedoelt u dat mijn zoon heeft ingebroken en twee mensen vermoord? 413 00:44:33,320 --> 00:44:35,470 lk vrees dat ik dat bedoel. 414 00:44:58,680 --> 00:45:02,593 lk ga met pensioen. lk ga het huisje kopen. 415 00:45:03,720 --> 00:45:09,238 lk heb het aan de bijen verteld. lemand moet dat namelijk doen. 416 00:45:09,400 --> 00:45:13,916 Die zingende metselaars die daken van goud bouwen. 417 00:45:14,080 --> 00:45:16,435 lk ga het huisje kopen. 418 00:45:16,600 --> 00:45:20,479 Hij zou gewild hebben dat de bijen verzorgd worden. 419 00:45:24,600 --> 00:45:29,833 We laten hem opsporen. -Hij weet waar hij alles kan verkopen. 420 00:45:30,000 --> 00:45:34,755 Hij kan twee weken het leven leiden dat z'n moeder hem wou geven. 421 00:45:36,480 --> 00:45:38,948 We gaan naar binnen. lk heb thee. 422 00:45:48,560 --> 00:45:50,516 Het is heerlijke honing. 423 00:45:53,000 --> 00:45:58,154 Zoals u ziet, loop je min of meer bij toeval ergens tegenaan. 424 00:45:58,320 --> 00:46:01,756 En al vanaf het begin was er een struikelblok. 425 00:46:01,920 --> 00:46:07,472 lk was in verwarring omdat Barnard bij Beechwood House was doodgeschoten. 426 00:46:07,640 --> 00:46:14,193 Ook al was Michael een meester- crimineel, het was z'n eer te na... 427 00:46:14,360 --> 00:46:17,796 om iemand bij een inbraak te vermoorden. 428 00:46:19,080 --> 00:46:25,269 Michael heeft nooit iemand vermoord, maar dat kon natuurlijk wel gebeuren. 429 00:46:25,440 --> 00:46:31,197 Dat klopt. Toen ik in het huis was, zag ik alleen die figuur met die rode baard. 430 00:46:31,360 --> 00:46:35,478 lk zag hoe kwiek, hoe snel hij zich bewoog. 431 00:46:35,640 --> 00:46:38,757 En Michael was natuurlijk niet jong meer. 432 00:46:38,920 --> 00:46:42,913 Ja, ik moet toegeven dat dat punt me is ontgaan. 433 00:46:43,080 --> 00:46:46,516 Kon Michael uit het slaapkamerraam springen? 434 00:46:46,680 --> 00:46:51,800 Juist. Toen ik hier in de kamer van die arme Michael inbrak... 435 00:46:51,960 --> 00:46:57,159 en z'n baard vond, vond ik ook deze, inspecteur. 436 00:47:01,720 --> 00:47:03,676 Kijk eens. 437 00:47:06,520 --> 00:47:12,356 Een plattegrond van Beechwood House. -Dit is heel bijzonder. Kijk maar. 438 00:47:14,800 --> 00:47:19,590 Een plattegrond van huize Banks. -Die bracht me in verwarring. 439 00:47:19,760 --> 00:47:26,359 Michael zei namelijk altijd dat als hij z'n hachje waagde, wat hij vaak deed... 440 00:47:26,520 --> 00:47:30,069 hij dat alleen deed voor iets waardevols. 441 00:47:30,240 --> 00:47:33,869 De smaragden van Kerensky, de zaak-Manhattan. 442 00:47:34,040 --> 00:47:38,636 Waarom zou Michael Mrs Banks van haar sieraden beroven? 443 00:47:38,800 --> 00:47:42,076 Die waren maar een paar honderd pond waard. 444 00:47:42,240 --> 00:47:47,837 Gisteravond drong de waarheid opeens tot m'n verstand door. 445 00:47:48,000 --> 00:47:50,275 Gevoelsmatig wist ik het al. 446 00:47:50,440 --> 00:47:53,671 lemand had nog een baard gemaakt... 447 00:47:53,840 --> 00:47:57,958 en bij Michael bevestigd toen hij in Banks z'n tuin lag. 448 00:47:58,120 --> 00:48:01,271 Maar hoe wist u dat het John Banks was? 449 00:48:02,760 --> 00:48:07,834 Als Michael een zwakheid had, was het z'n trots, z'n ijdelheid. 450 00:48:08,000 --> 00:48:12,152 U weet dat hij een paar gewaagde acties heeft uitgevoerd. 451 00:48:12,320 --> 00:48:19,078 Hij hield ervan om daarover te praten, zoals oude mannen graag praten. 452 00:48:19,240 --> 00:48:24,473 En hij praatte met John Banks. En tijdens het praten, droomde hij. 453 00:48:24,640 --> 00:48:29,475 Hij droomde over het plannen van nieuwe acties, meer niet. 454 00:48:29,640 --> 00:48:34,316 Maar hij plande ze met John Banks en John Banks voerde ze uit. 455 00:48:34,480 --> 00:48:40,157 Hij had eerst Michael Smith vermoord en ik weet precies hoe dat is gegaan. 456 00:48:41,800 --> 00:48:45,156 Maar waarom heeft John Banks het gedaan? 457 00:48:45,320 --> 00:48:50,314 Volgens mij hoort John Banks bij de middenklasse. 458 00:48:50,480 --> 00:48:54,758 Hij is noch een echte heer, noch een echte arbeider. 459 00:48:54,920 --> 00:48:58,196 Hij hoorde niet bij de klasse van z'n ouders. 460 00:48:58,360 --> 00:49:00,669 En hij kon niet bij de andere. 461 00:49:03,400 --> 00:49:06,995 Had John ook die andere diefstallen gepleegd? 462 00:49:07,160 --> 00:49:12,314 Daar had hij of Michael niks mee te maken. U moet die dader nog zoeken. 463 00:49:15,440 --> 00:49:19,877 lk vraag me af waarom Michael z'n oude vermomming nog had. 464 00:49:20,040 --> 00:49:24,556 Het punt is dat hij die vermomming niet meer wilde... 465 00:49:24,720 --> 00:49:26,950 maar hij was er niet bang voor. 466 00:49:27,120 --> 00:49:31,671 Die baard vernietigen was voor hem iets verkeerds. 467 00:49:31,840 --> 00:49:38,029 Alsof hij zich verstopte en dat deed hij niet. Niet voor zichzelf of voor God. 468 00:49:39,520 --> 00:49:43,308 We pakken John Banks wel. -Ja, dat zal best. 469 00:49:43,480 --> 00:49:48,634 Zoals ik zei, weet hij van Michael waar hij z'n spullen moet verkopen. 470 00:49:48,800 --> 00:49:53,590 Maar iets belangrijks wat Michael wel wist, weet hij niet. 471 00:49:53,760 --> 00:49:55,716 Hoe hij moet verdwijnen. 472 00:49:57,160 --> 00:50:00,914 Het is in feite een nieuw en uniek motief voor moord. 473 00:50:01,080 --> 00:50:05,358 Het was geen jaloezie, hebzucht of macht. 474 00:50:05,520 --> 00:50:09,513 Noch rationeel, noch irrationeel. -Precies. 475 00:50:09,680 --> 00:50:11,636 Arme Michael. 476 00:50:11,800 --> 00:50:17,830 Toen hij daar lag, dacht ik dat hij nog een dief en ook een moordenaar was. 477 00:50:18,000 --> 00:50:21,709 Zo komt alles weer terug bij de bijen en de wespen. 478 00:50:21,880 --> 00:50:25,077 Ze lijken erg veel op elkaar, nietwaar? 479 00:50:36,440 --> 00:50:40,399 Vertaling: Rita Hittema The Service Station 41451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.