Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,240 --> 00:01:18,710
Good afternoon, Mrs. Banks. Nice to see you again.
2
00:01:41,480 --> 00:01:45,359
Good afternoon, Father. -Goedemiddag, Michael.
3
00:01:58,400 --> 00:02:02,313
It will be a long, hot summer. -Oh yeah?
4
00:02:02,480 --> 00:02:07,076
Please, Michael. I can better take that hat up.
5
00:02:10,000 --> 00:02:12,389
Not much difference, right?
6
00:02:14,800 --> 00:02:17,519
My kids are restless.
7
00:02:17,680 --> 00:02:22,117
And if they are restless, I know. That's great anyway?
8
00:02:36,760 --> 00:02:41,276
Good afternoon. What time should I pick you up? About an hour?
9
00:02:41,440 --> 00:02:45,592
That's fine. -Well, I'll come back in an hour.
10
00:02:45,760 --> 00:02:48,479
How do you find the car? Buy him?
11
00:02:48,640 --> 00:02:52,315
I doubt I can, but I'll try it.
12
00:02:57,880 --> 00:03:00,553
Nice young man.
13
00:03:00,720 --> 00:03:04,554
He thinks occasionally a lonely old man.
14
00:03:05,840 --> 00:03:10,391
He sometimes comes cards with me. That's a nice distraction.
15
00:03:10,560 --> 00:03:14,030
The tea is ready. -Lekker Tea.
16
00:03:14,200 --> 00:03:19,274
The clock has stopped at three o'clock and there's strawberry jam on bread?
17
00:03:19,440 --> 00:03:21,670
Did someone say that?
18
00:03:21,840 --> 00:03:25,879
That quote is not quite right, but the idea is good.
19
00:03:32,680 --> 00:03:37,515
It is a wonderful world. God has him given us.
20
00:03:37,680 --> 00:03:42,470
He even gave us animals to tell us how great it is here.
21
00:03:42,640 --> 00:03:44,596
But we never listen.
22
00:03:45,600 --> 00:03:49,991
It will be a long, hot summer.
23
00:03:52,400 --> 00:03:57,394
Judging from the knot, John pulled his shirts from his body.
24
00:03:57,560 --> 00:04:00,996
The government imports Polish eggs.
25
00:04:01,160 --> 00:04:04,197
Then they are not very fresh when they come here.
26
00:04:04,360 --> 00:04:08,194
It is the principle. Just buy British stuff.
27
00:04:08,360 --> 00:04:12,876
The colonies helped us in the war. -There Are no British eggs.
28
00:04:13,040 --> 00:04:19,036
Two pence per dozen is cheap. And many customers want cheap eggs.
29
00:04:19,200 --> 00:04:23,193
Though there are no British eggs, there is British butter.
30
00:04:23,360 --> 00:04:28,912
Now the government buys Polish eggs. Later we also buy Polish butter.
31
00:05:07,560 --> 00:05:13,112
He drives like a charm. -As Suits you in sales.
32
00:05:13,280 --> 00:05:17,239
You lend him a week and they know that you m want.
33
00:05:17,400 --> 00:05:21,029
But he will be back tomorrow. -Think That for a moment.
34
00:05:21,200 --> 00:05:25,671
Suppose that it is both a birthday and a Christmas gift.
35
00:05:25,840 --> 00:05:31,073
There is nothing wrong with our car. -But Dad, that's your car.
36
00:05:31,240 --> 00:05:36,519
I'm old enough to own a car. -Go First but work for a living.
37
00:05:36,680 --> 00:05:40,593
I wanted to you in the case. I'm not ashamed.
38
00:05:40,760 --> 00:05:44,719
Your mother and I want something better for you and Opal.
39
00:05:44,880 --> 00:05:49,396
You need to get a men's job. -We Worked so long before.
40
00:05:49,560 --> 00:05:53,678
Thirty till evening eight. Only Sundays free.
41
00:05:53,840 --> 00:05:59,073
Thus, it is still on the market. -But It is not so simple.
42
00:05:59,240 --> 00:06:03,870
To get a men's job, you have to be born as a gentleman.
43
00:06:04,040 --> 00:06:08,318
This is not America with equal opportunities for all.
44
00:06:08,480 --> 00:06:11,438
We have created our own chances.
45
00:06:11,600 --> 00:06:16,435
The first store spent £ 20 per week. We lived on.
46
00:06:16,600 --> 00:06:19,831
How many stores we have now? -Twaalf.
47
00:06:20,000 --> 00:06:23,959
Look at that. -I understand what you mean.
48
00:06:24,120 --> 00:06:27,874
You did what was expected of you class.
49
00:06:28,040 --> 00:06:31,874
You want me to do something that does not suit me.
50
00:06:32,040 --> 00:06:36,830
Have you ever heard of a grocer's son from East Ham ...
51
00:06:37,000 --> 00:06:41,551
the adviser to the king or admiral of a fleet?
52
00:06:41,720 --> 00:06:48,034
The volunteer army does not even want me. -I just know that you are spending too much.
53
00:06:48,200 --> 00:06:50,270
But, vader.
54
00:06:50,480 --> 00:06:54,553
I can never spend too much if I barely have money.
55
00:06:55,800 --> 00:07:00,874
You need to give John the car. Other young men have one too.
56
00:07:01,040 --> 00:07:05,795
We now live in Chisham and otherwise or it is nothing.
57
00:07:05,960 --> 00:07:08,554
In East Ham did not matter.
58
00:07:09,800 --> 00:07:12,951
So you can not go, John.
59
00:07:13,120 --> 00:07:17,636
You've always wanted in the case. That's the best you can do.
60
00:07:17,800 --> 00:07:20,792
You do not understand, Father.
61
00:07:20,960 --> 00:07:24,714
That's too late for that. I do not feel it anymore.
62
00:07:24,880 --> 00:07:28,998
Your father is right. Think about to enter the case.
63
00:07:29,160 --> 00:07:34,154
Do not worry, Ma. You will see that I am still a gentleman.
64
00:08:00,000 --> 00:08:03,675
Good afternoon, Opal. Is John home?
65
00:08:03,840 --> 00:08:05,796
Is John home?
66
00:08:06,840 --> 00:08:08,876
He was in the salon, I think.
67
00:08:09,040 --> 00:08:12,715
He buys the car? -I do not know.
68
00:08:12,880 --> 00:08:17,078
You should just ask him. -Thank you.
69
00:08:22,720 --> 00:08:27,919
What does everyone tonight? Maybe your father wants to play rummy.
70
00:08:28,080 --> 00:08:32,596
Good afternoon everyone. Mrs. Banks, Mr. Banks.
71
00:08:32,760 --> 00:08:38,153
How did the new car? Buy him? -I have already decided, but dad yet.
72
00:08:38,320 --> 00:08:42,677
It was not good that your mine was not allowed in the case.
73
00:08:42,840 --> 00:08:48,198
But which car you get from me. -Sit Down, Danny.
74
00:08:48,360 --> 00:08:50,999
How's business? -fantastic.
75
00:08:51,160 --> 00:08:55,995
Dad said he had never sold as much beer as last week.
76
00:08:56,160 --> 00:09:00,836
Shall we play rummy tonight? -Graag, But not too early.
77
00:09:01,000 --> 00:09:05,676
I can come at half past eight, nine hours. That's fine, Danny.
78
00:09:05,840 --> 00:09:11,119
You know all the latest news? -Opal Has again seen a ghost.
79
00:09:11,280 --> 00:09:13,316
I do not see any ghosts.
80
00:09:13,480 --> 00:09:18,713
But there is a spirit realm and communicating with some of us.
81
00:09:25,280 --> 00:09:28,636
Michael Moonshine seems to be here.
82
00:09:28,800 --> 00:09:33,430
Wie is Michael Moonshine?
-De echte Bulldog Drummond.
83
00:09:33,600 --> 00:09:35,477
Raffles, Robin Hood.
84
00:09:35,640 --> 00:09:39,838
The boldest jewelry thief who has ever been there.
85
00:09:40,000 --> 00:09:43,276
The case-Kerensky. That's what I've read about.
86
00:09:43,440 --> 00:09:48,230
Groothertogin Kerensky
was de nicht van koningin Alexandra.
87
00:09:48,400 --> 00:09:52,712
She was the only survived the Russian Revolution.
88
00:09:52,880 --> 00:09:58,352
Her emerald had been stolen when she was at Queen Alexandra.
89
00:09:58,520 --> 00:10:03,913
That seems like a smart man. -it Was indeed a clever man.
90
00:10:04,080 --> 00:10:07,868
He never finger- and footprints.
91
00:10:08,040 --> 00:10:11,271
Nobody knows who it was. No one saw him.
92
00:10:11,440 --> 00:10:16,195
He disappeared into the night. That's why they call him Michael Moonshine.
93
00:10:17,920 --> 00:10:20,514
Where did these stories come from?
94
00:10:20,680 --> 00:10:25,913
There have recently been stolen valuable jewelery in the region.
95
00:10:26,080 --> 00:10:30,358
The police suspect Michael Moonshine. -I rather think ...
96
00:10:30,520 --> 00:10:35,230
the Secretary of Sir Leonard Pullman. What a creep.
97
00:10:35,400 --> 00:10:38,233
That is a prejudice and you know it.
98
00:10:38,400 --> 00:10:42,075
I had to yours Sir Leopold become secretary.
99
00:10:42,240 --> 00:10:47,030
But I'm not in the right class. -And That guy at Smith?
100
00:10:47,200 --> 00:10:49,634
There he studied the bees.
101
00:10:49,800 --> 00:10:53,634
That seems a strange hobby for a man like him.
102
00:10:53,800 --> 00:10:57,793
You're not going to the farm? -I get that old man.
103
00:10:57,960 --> 00:11:02,476
Then you can drop me off. I'm going to talk to our friend.
104
00:11:14,680 --> 00:11:16,910
He comes in a few minutes.
105
00:11:21,120 --> 00:11:23,076
Do you know...
106
00:11:23,240 --> 00:11:27,279
I would not want to be the generation that boy.
107
00:11:27,440 --> 00:11:31,115
We knew our place. A servant was a servant.
108
00:11:31,280 --> 00:11:36,957
If you were the boss, you were the boss. Youngsters do not know where they belong.
109
00:11:37,120 --> 00:11:40,112
Yes, that is quite true, unfortunately.
110
00:11:40,280 --> 00:11:43,795
Every person should know where he belongs. Up there.
111
00:11:43,960 --> 00:11:48,875
That boy should have gone into the army. He is a good tactician.
112
00:11:50,920 --> 00:11:54,959
So you do not think criminology is a science.
113
00:11:55,120 --> 00:11:59,750
I do not know for sure. You can find hagiologie a science?
114
00:11:59,920 --> 00:12:04,118
What is that? -It Has nothing to do with witches.
115
00:12:04,280 --> 00:12:09,638
That is the study of sacred things. Saints and all.
116
00:12:09,800 --> 00:12:14,510
They were used to make a science of good people.
117
00:12:14,680 --> 00:12:20,198
But we are only interested in knowing about poor people.
118
00:12:20,360 --> 00:12:25,434
The general opinion seems to me that every human being was ever a saint.
119
00:12:25,600 --> 00:12:29,309
And each man has a killer in itself.
120
00:12:29,480 --> 00:12:33,712
You do not mean that everyone can be a killer?
121
00:12:33,880 --> 00:12:36,917
Theologically, I mean though.
122
00:12:37,080 --> 00:12:40,959
I never had this fascination for Sunday papers ...
123
00:12:41,120 --> 00:12:45,033
To read about murderers and their lives.
124
00:12:45,200 --> 00:12:50,797
When I read about crime, I read about crime where I enjoy.
125
00:12:50,960 --> 00:12:55,476
You're wrong if you say that every man can be a killer.
126
00:12:55,640 --> 00:13:01,158
All murders are divided into rational and irrational.
127
00:13:01,320 --> 00:13:04,392
Let us first take the irrational.
128
00:13:04,560 --> 00:13:10,317
There is such a thing as murder sigh or a penchant for massacres.
129
00:13:10,480 --> 00:13:15,998
There is murder out of revenge. A woman murders the man who abandoned her.
130
00:13:16,160 --> 00:13:19,675
And then there is murder out of jealousy.
131
00:13:19,840 --> 00:13:23,116
And your rational murders?
132
00:13:23,280 --> 00:13:27,876
Someone can murder another to get what he owns.
133
00:13:28,040 --> 00:13:33,160
So greed. He can murder someone for political power.
134
00:13:33,320 --> 00:13:38,110
Pastor Brown is right. You know that I am a gentle person.
135
00:13:38,280 --> 00:13:42,512
Yet I nearly killed someone once.
136
00:13:42,680 --> 00:13:47,913
I also think that if I had to do it, I did it.
137
00:13:48,080 --> 00:13:51,117
And none of the reasons that you enumerated.
138
00:14:00,720 --> 00:14:04,429
You Pastor Brown asked tonight to eat.
139
00:14:04,600 --> 00:14:10,197
Yeah, I know, Barnard. I wear my little pearl necklace with earrings.
140
00:14:10,360 --> 00:14:15,559
As often as the church comes food. -Wear Nothing.
141
00:14:15,720 --> 00:14:18,314
Nothing? -No Jewelry.
142
00:14:18,480 --> 00:14:23,713
Why not? -You Social obligations are too expensive.
143
00:14:25,120 --> 00:14:30,911
I do not like it what I've read. That was always like that, honey.
144
00:14:31,080 --> 00:14:37,155
Methodist, Catholic, Salvation Army, Anglican, Presbyterian.
145
00:14:37,320 --> 00:14:43,236
I know that you are open-minded, but do not let them see what we have.
146
00:14:43,400 --> 00:14:48,190
They want much more from you, and I must give it to them.
147
00:15:07,960 --> 00:15:12,033
You know what, we're going through it.
148
00:15:13,240 --> 00:15:17,518
Oh yes, I've had problems in my youth.
149
00:15:17,680 --> 00:15:24,074
I knew my place. I was born on the upscale side of Belgrave Square.
150
00:15:24,240 --> 00:15:26,959
Unfortunately, my father was a gambler.
151
00:15:27,120 --> 00:15:32,035
I had my place in society, but no money to keep it.
152
00:15:33,080 --> 00:15:38,518
There you will have that boy. -Don't Worry about the farm.
153
00:15:38,680 --> 00:15:43,037
I wish you much pleasure with your sister. -Thank You, Father.
154
00:15:48,320 --> 00:15:52,996
Here we are. Ready? -Jazeker. Good afternoon, Daniel.
155
00:15:53,160 --> 00:15:56,277
We've known each other. -lnderdaad.
156
00:15:56,440 --> 00:16:01,833
You enjoy modern travel. -I wish I could afford it.
157
00:16:02,000 --> 00:16:05,470
Nice car. -He Flies like a bird.
158
00:16:05,640 --> 00:16:10,031
I would like that. A plane in the air.
159
00:16:10,200 --> 00:16:15,558
We go to Croydon 's excursion to see London from above.
160
00:16:15,720 --> 00:16:18,951
Not speeding. This is a fast car.
161
00:16:19,120 --> 00:16:24,148
You know very well that I like to take a ride in a fast car.
162
00:16:24,320 --> 00:16:27,278
What was fast in those days at least.
163
00:16:27,440 --> 00:16:30,910
So, we're done. Ah, here it goes then.
164
00:16:40,960 --> 00:16:44,191
You must excuse me. I have to go.
165
00:16:44,360 --> 00:16:47,272
I have a benediction and an appointment.
166
00:16:47,440 --> 00:16:52,833
I wish I was not always asked for expensive dinners. Seven courses.
167
00:16:53,000 --> 00:16:56,231
While one way or maybe two is enough.
168
00:16:56,400 --> 00:17:00,552
Or send the money from the six courses to the poor ...
169
00:17:00,720 --> 00:17:06,078
a lamb chop for me and it's good. They do not entertain me.
170
00:17:06,240 --> 00:17:11,997
It is good for the poor and very good for my digestion. Good afternoon.
171
00:17:16,320 --> 00:17:18,993
Are you very busy, Mr. Carver?
172
00:17:22,440 --> 00:17:26,513
It should be very interesting critters. Bees.
173
00:17:29,440 --> 00:17:32,318
I see no difference between a wasp.
174
00:17:32,480 --> 00:17:34,994
Really? Come take a look.
175
00:17:48,680 --> 00:17:52,878
But you can not tame the hobby?
176
00:17:55,320 --> 00:18:00,235
Maybe I think after all the tension a little rest or nice.
177
00:18:20,680 --> 00:18:23,638
What is going on? -I do not know.
178
00:18:32,800 --> 00:18:34,756
Wat is er?
179
00:18:34,920 --> 00:18:37,150
Young man.
180
00:20:36,040 --> 00:20:41,672
But it's a good car. -Pullmans Son is not one of those.
181
00:20:41,840 --> 00:20:44,991
And we can'm also pay best.
182
00:20:45,160 --> 00:20:48,789
I have said that he is now in the case should if he wants.
183
00:20:48,960 --> 00:20:52,475
He should be able to find something that a gentleman can do.
184
00:20:52,640 --> 00:20:57,589
I think a gentleman would never deliberately hurt another.
185
00:20:57,760 --> 00:21:02,038
Sometimes you do best with someone and hurt you to do.
186
00:21:02,200 --> 00:21:05,590
Can not we eat sometime quiet?
187
00:21:05,760 --> 00:21:10,550
If you play rummy after dinner with us? -Food, Mother.
188
00:21:11,720 --> 00:21:13,790
The word is food.
189
00:21:17,200 --> 00:21:22,228
I row is still one round for Danny. I can not buy that car anyway.
190
00:21:22,400 --> 00:21:25,119
That's enough, son.
191
00:21:25,280 --> 00:21:28,875
I'm going to read. -If You do not want cards ...
192
00:21:29,040 --> 00:21:32,749
You can not go anywhere to meet people?
193
00:21:37,320 --> 00:21:41,950
She could have been married. -He Did not suit her.
194
00:21:42,120 --> 00:21:47,148
Of course, since he was not a gentleman. -Take A bit, honey.
195
00:21:56,200 --> 00:22:00,193
Pastor Mahoney will always eat here twice a year.
196
00:22:00,360 --> 00:22:04,512
We are sorry that he is ill. -Nice guy.
197
00:22:04,680 --> 00:22:09,196
Do you want to stay long in Chisham? -A Month or two.
198
00:22:09,360 --> 00:22:12,477
Do you like our little town? -It is beautiful.
199
00:22:12,640 --> 00:22:16,155
We are proud of our history. -We On ours.
200
00:22:16,320 --> 00:22:19,471
The city was built under Henry VIII.
201
00:22:19,640 --> 00:22:22,950
It was a city where lived his courtiers.
202
00:22:23,120 --> 00:22:27,796
Sir Leopold's title dates from that time. -How interesting.
203
00:22:27,960 --> 00:22:32,829
A Queen Anne's officers was Sir Leopold Pullman.
204
00:22:33,000 --> 00:22:38,791
The parish church from the 11th century. The tombs are particularly interesting.
205
00:22:38,960 --> 00:22:44,512
Many Pullman's are buried there. And one of the sons of Henry II.
206
00:22:44,680 --> 00:22:47,148
At that time there were forests.
207
00:22:47,320 --> 00:22:51,518
The church has a lot of history in it in the cemetery.
208
00:22:51,680 --> 00:22:55,355
Under Elizabeth Catholics were burned.
209
00:22:55,520 --> 00:22:59,149
The Reformed Church spent much torture caused.
210
00:22:59,320 --> 00:23:02,949
You surpassed us with your Bloody Mary.
211
00:23:05,200 --> 00:23:11,639
Pride in your religion is almost as sinful as pride in other cases.
212
00:23:35,640 --> 00:23:37,710
No potatoes.
213
00:23:42,560 --> 00:23:45,552
Is it not written in the Bible:
214
00:23:45,720 --> 00:23:51,397
Do not drink water, but wine because of your stomach and your ailments.
215
00:23:51,560 --> 00:23:56,918
Yes, St. Paul Timothy. But the revelation is also:
216
00:23:57,080 --> 00:24:01,232
I give plenty of water to those who thirst.
217
00:24:07,640 --> 00:24:09,596
What was that?
218
00:24:54,000 --> 00:24:56,992
lk ben bang dat die arme man dood is.
219
00:24:57,160 --> 00:25:00,197
You must call the police, sir Leopold.
220
00:25:00,360 --> 00:25:04,114
With your permission, I need to go somewhere.
221
00:27:34,920 --> 00:27:40,438
My name is Brown and I replace Mahoney pastor of Saint Mary.
222
00:27:41,760 --> 00:27:44,149
You seem a little shocked.
223
00:27:44,320 --> 00:27:47,278
You are pastor, huh? -Yes indeed.
224
00:27:47,440 --> 00:27:51,353
I'm so glad you're here. I've seen a ghost.
225
00:27:51,520 --> 00:27:55,115
Oh heaven. There you need not be scared.
226
00:27:55,280 --> 00:27:59,273
Most ghosts are not real and the real do nothing.
227
00:27:59,440 --> 00:28:02,989
Was it a special spirit? -No.
228
00:28:03,160 --> 00:28:07,472
It was not the mind itself, but more of a feeling.
229
00:28:07,640 --> 00:28:11,076
A feeling of terrible disrepair.
230
00:28:11,240 --> 00:28:13,879
A kind of luminous demise.
231
00:28:14,920 --> 00:28:20,153
Indeed, it was a face in the window, very pale.
232
00:28:20,320 --> 00:28:25,997
It looked like Judas lskariot. -Some People look like this.
233
00:28:26,160 --> 00:28:29,914
They sometimes look through the window. Where was it?
234
00:28:30,080 --> 00:28:32,275
We have to go this way.
235
00:28:43,560 --> 00:28:45,710
It was here, priest.
236
00:28:45,880 --> 00:28:49,998
I was reading in that chair and face was there.
237
00:28:50,160 --> 00:28:55,359
Have a look. Now there is nothing to me. -Hello Danny.
238
00:28:55,520 --> 00:28:58,717
Mother, this is Father Brown.
239
00:29:00,320 --> 00:29:02,993
I'm being bold in your home.
240
00:29:03,160 --> 00:29:08,439
But I think I can explain why I am so anxious.
241
00:29:08,600 --> 00:29:11,558
lk at bij Sir Leopold en Lady Pullman.
242
00:29:11,720 --> 00:29:17,078
And while I was in that house, I witnessed something that happened there.
243
00:29:17,240 --> 00:29:22,189
Then what? -A Robbery and something much worse.
244
00:29:22,360 --> 00:29:27,957
The jewelry Lady Pullman are stolen and their secretary was killed.
245
00:29:28,120 --> 00:29:32,671
How awful. -I have put tea. Pastor Brown.
246
00:29:32,840 --> 00:29:36,515
John, the jewelry Lady Pullman stolen.
247
00:29:36,680 --> 00:29:42,152
And Mr. Barnard was murdered. -I am interested in that face.
248
00:29:42,320 --> 00:29:46,233
When I was in Beechwood House, I saw someone in the garden.
249
00:29:46,400 --> 00:29:47,913
Danny, kom binnen .
250
00:29:48,080 --> 00:29:51,914
In Beechwood House burgled and murdered someone.
251
00:29:52,080 --> 00:29:54,389
We need facts.
252
00:29:54,560 --> 00:29:58,394
Is it true that you have a couple of fine jewelry?
253
00:29:58,560 --> 00:30:04,430
Yeah, I got it from my husband. -You Need to check your jewelry box.
254
00:30:04,600 --> 00:30:08,718
Where do you keep them? -In my sewing room in a drawer.
255
00:30:08,880 --> 00:30:11,553
Which is locked? -If We leave.
256
00:30:11,720 --> 00:30:14,393
I look a while. -John, Beware.
257
00:30:14,560 --> 00:30:17,074
I can look after myself, mother.
258
00:30:22,280 --> 00:30:26,637
Dat is Danny.
-Er is ingebroken in Beechwood House.
259
00:30:26,800 --> 00:30:29,314
I'm gonna check programs jewelery.
260
00:30:36,920 --> 00:30:40,390
Good evening. My name is Carver.
261
00:30:41,640 --> 00:30:45,792
I think Father Brown is here. -Which can. Come in.
262
00:30:45,960 --> 00:30:48,030
Fine, thank you.
263
00:30:48,200 --> 00:30:53,354
It's raining cats steal. -Absolutely. This way.
264
00:30:53,520 --> 00:30:57,638
But you only saw the face, not the body.
265
00:30:57,800 --> 00:31:02,749
That too, but I do not remember. I was shocked.
266
00:31:02,920 --> 00:31:07,710
And he looked at Judas lskariot? Judas was a young man.
267
00:31:07,880 --> 00:31:11,839
Pastoor Brown,
er is ene Mr Carver voor u.
268
00:31:12,000 --> 00:31:14,594
Inspector. -Good Evening.
269
00:31:14,760 --> 00:31:17,320
Youth, and now we see each other again.
270
00:31:40,440 --> 00:31:44,194
You naturally want to know why I'm here.
271
00:31:44,360 --> 00:31:50,390
You thought I think I was a very good and well-known burglar.
272
00:31:50,560 --> 00:31:55,998
Like you said, you do not always see much difference between a wasp and a bee.
273
00:32:09,200 --> 00:32:13,796
I am one of the most useful, but also troublesome insects.
274
00:32:13,960 --> 00:32:16,269
I'm Detective.
275
00:32:17,320 --> 00:32:22,997
I am in this region to investigate the renewed activities ...
276
00:32:23,160 --> 00:32:26,869
van ene Michael Moonshine.
-Waar is John?
277
00:32:27,040 --> 00:32:28,996
I'll go take a look.
278
00:33:01,800 --> 00:33:04,633
Pastor Brown asked me to come.
279
00:33:45,120 --> 00:33:48,635
Sorry. I think I killed him.
280
00:33:56,040 --> 00:33:57,996
It is the old Mr. Smith.
281
00:34:27,960 --> 00:34:33,432
So you came here, the drawer was open and your mother's jewelry was gone.
282
00:34:33,600 --> 00:34:38,515
Yes that's right. -You Walked down the stairs and heard something.
283
00:34:43,520 --> 00:34:47,195
The window was not open? -No.
284
00:34:54,360 --> 00:34:56,351
If what is it used?
285
00:34:57,920 --> 00:34:59,876
Linen closet.
286
00:35:02,360 --> 00:35:08,674
Have you looked not in here? -No, I wanted to quickly call the police.
287
00:35:08,840 --> 00:35:12,469
That makes sense. He had firmly hidden therein.
288
00:35:12,640 --> 00:35:15,552
Good that you have not looked in here.
289
00:35:15,720 --> 00:35:20,032
So you went down when you hear a sound.
290
00:35:20,200 --> 00:35:23,192
And ran back upstairs to your room ...
291
00:35:23,360 --> 00:35:27,638
to get your gun in your dresser.
292
00:35:29,240 --> 00:35:31,913
How do you get a gun?
293
00:35:33,200 --> 00:35:37,239
I had signed up for the volunteer army.
294
00:35:37,400 --> 00:35:40,710
I bought it to practice on weekends.
295
00:35:40,880 --> 00:35:44,395
I sit namely a shooting.
296
00:35:44,560 --> 00:35:48,633
You saw the window open and someone walking in the garden.
297
00:35:48,800 --> 00:35:52,998
Yes that's right. -Why Did you not shoot?
298
00:35:53,160 --> 00:35:56,357
I did not know who it was. The dad could be.
299
00:35:58,440 --> 00:36:02,797
So you ran down and then out into the garden?
300
00:36:02,960 --> 00:36:05,554
Where you saw Smith. -Yes.
301
00:36:05,720 --> 00:36:08,314
And he shot at you. -Yes.
302
00:36:08,480 --> 00:36:12,712
We know that, because your parents and I have seen that.
303
00:36:12,880 --> 00:36:16,555
You shot obviously back and killed him.
304
00:36:17,800 --> 00:36:19,950
Do not worry.
305
00:36:20,120 --> 00:36:24,511
You will of course be questioned, but you're innocent.
306
00:36:26,560 --> 00:36:29,950
I will tell Mr. Carver. Thank you.
307
00:36:31,360 --> 00:36:36,753
I think that was all. I fear that Michael was smarter than me.
308
00:36:36,920 --> 00:36:40,469
Michael was only one thing well: his profession.
309
00:36:40,640 --> 00:36:43,871
I said at Pullman that pride is sinful.
310
00:36:44,040 --> 00:36:49,910
The sin of Michael slain pride. I like it very much.
311
00:36:58,040 --> 00:37:02,989
John is being condemned. -They Can make him anything.
312
00:37:03,160 --> 00:37:06,311
No, Mrs. Banks. Of course not.
313
00:37:06,480 --> 00:37:11,031
What happens to my son? Nothing, Mrs. Banks.
314
00:37:11,200 --> 00:37:16,513
He will be questioned about Smith. But one man who had been murdered.
315
00:37:16,680 --> 00:37:21,549
It will show that Barnard was killed by a bullet from Smith.
316
00:37:21,720 --> 00:37:24,871
And we know that Smith wanted to murder your son.
317
00:37:25,040 --> 00:37:29,079
I can testify. Thank you, Lieutenant.
318
00:37:29,240 --> 00:37:35,076
I think it's handled so. Michael had everything thought out very cleverly.
319
00:37:35,240 --> 00:37:37,674
He asked John wegbracht him.
320
00:37:37,840 --> 00:37:42,470
May I ask you a few questions? Certainly.
321
00:37:42,640 --> 00:37:47,555
When you lived with Smith, you knew he was Michael Moonshine?
322
00:37:47,720 --> 00:37:50,553
Yes, we have long known.
323
00:37:50,720 --> 00:37:54,349
He has stopped over 20 years ago with hacking.
324
00:37:54,520 --> 00:37:59,310
We could not prove anything. He knew what he had to sell the loot.
325
00:37:59,480 --> 00:38:02,597
Michael knew more about the business than anyone.
326
00:38:02,760 --> 00:38:05,558
He always helped us very well ...
327
00:38:05,720 --> 00:38:09,998
if we wanted to know who had bought a stolen jewel.
328
00:38:10,200 --> 00:38:15,035
And we forgot who he was. -You Still lived with Mr. Smith ...
329
00:38:15,200 --> 00:38:19,557
because you studied some burglaries in the district?
330
00:38:19,720 --> 00:38:25,636
Michael was very smart. He knew more famous jewelry than anyone.
331
00:38:25,800 --> 00:38:28,951
Through him we knew where the thief could strike.
332
00:38:29,120 --> 00:38:32,430
And it turns out to be self-Michael Smith.
333
00:38:32,600 --> 00:38:36,957
He knew the jewelry from Pullman. They were very famous.
334
00:38:37,120 --> 00:38:40,476
But how he knew the jewelry of Mrs. Banks?
335
00:38:40,640 --> 00:38:44,030
I've told him about. -But why?
336
00:38:44,200 --> 00:38:49,115
I remember when we were on an evening talk and I said ...
337
00:38:49,280 --> 00:38:54,070
which ma her jewelry box and the key was in the same office.
338
00:38:54,240 --> 00:38:59,234
And that the back door is often open. -You Knew Mrs. Smith very well.
339
00:38:59,400 --> 00:39:04,599
You talked in the evening with him. He never aroused suspicion with you?
340
00:39:04,760 --> 00:39:09,788
No, he loved a quiet game of cards, that's all.
341
00:39:09,960 --> 00:39:11,791
Where are the jewels?
342
00:39:11,960 --> 00:39:16,112
Mr. Smith is dead, but he had no jewelry with her.
343
00:39:16,280 --> 00:39:22,913
They always have an accomplice. A real thief never has anything with him.
344
00:39:23,080 --> 00:39:27,915
I forgot to mention something. Someone called to pass something to you
345
00:39:28,080 --> 00:39:32,915
Your colleagues are looking for what you call the accomplice.
346
00:39:33,080 --> 00:39:37,835
Police Holmdale was the sister of Mr. Smith.
347
00:39:38,000 --> 00:39:42,278
Did she say that he remained an hour and then left?
348
00:39:42,440 --> 00:39:47,912
She said that Mr. Smith was not with her. She had not seen him in a month.
349
00:39:48,080 --> 00:39:54,030
He never arrived at his sister. -You Have taken away him anyway?
350
00:39:54,200 --> 00:40:00,992
Yes, but I dropped him in the village. He wanted to buy a present for her.
351
00:40:01,160 --> 00:40:05,836
That is a very good explanation. So he has an alibi.
352
00:40:06,000 --> 00:40:08,673
He was stuck there another car.
353
00:40:08,840 --> 00:40:13,834
You masterfully resolved a major issue.
354
00:40:14,000 --> 00:40:19,518
I admire it very much, but I must say that I do nothing of faith.
355
00:40:19,680 --> 00:40:23,798
We have known for years that Smith was Michael Moonshine.
356
00:40:23,960 --> 00:40:26,952
I know that he was Michael Moonshine.
357
00:40:27,120 --> 00:40:31,113
And also that he was not in tonight Beechwood House.
358
00:40:31,280 --> 00:40:35,558
He did not kill Barnard, Mrs. Banks not robbed.
359
00:40:35,720 --> 00:40:39,679
And he was not shot on the run.
360
00:40:39,840 --> 00:40:44,356
But you saw him at Beechwood House. Miss Banks saw him too.
361
00:40:44,520 --> 00:40:48,798
I saw Smith not at Beechwood House and Miss Banks ...
362
00:40:48,960 --> 00:40:52,430
Michael Smith did not look through that window.
363
00:40:52,600 --> 00:40:56,275
The man with the beard was not ... What was he?
364
00:40:56,440 --> 00:40:59,113
ln Beechwood House zag u alles.
365
00:40:59,280 --> 00:41:03,034
And now you see it again here with your own eyes.
366
00:41:03,200 --> 00:41:08,718
I have a lot of things with my own eyes that I did not believe.
367
00:41:08,880 --> 00:41:12,395
So Michael Moonshine is not in the garden?
368
00:41:12,560 --> 00:41:16,872
Michael Smith is in the garden. There's no doubt about it.
369
00:41:17,040 --> 00:41:19,713
With all due respect, what do you think?
370
00:41:19,880 --> 00:41:24,510
Many think that we know nothing, but we know man.
371
00:41:24,680 --> 00:41:27,114
lk ken Michael Smith al jaren.
372
00:41:27,280 --> 00:41:31,512
He then confessed to me and again here in Chisham.
373
00:41:31,680 --> 00:41:36,754
So he said that he do not steal jewelry from rich more.
374
00:41:36,920 --> 00:41:41,550
A confession people are not necessarily his actions, but his thoughts.
375
00:41:41,720 --> 00:41:44,188
As far as anyone knows his mind.
376
00:41:44,360 --> 00:41:47,875
And I know that when Michael left this afternoon ...
377
00:41:48,040 --> 00:41:53,068
his mind just a glass beehive was full of golden bees.
378
00:41:53,240 --> 00:41:57,438
Very nice. -Michael Was a notorious criminal.
379
00:41:57,600 --> 00:42:02,515
But his change was genuine, and that is an understatement.
380
00:42:02,680 --> 00:42:08,232
He has repented and he has taken out a lot of good.
381
00:42:08,400 --> 00:42:13,713
or I was his confessor, but I went to him for support.
382
00:42:13,880 --> 00:42:16,440
I was happy with such a good person.
383
00:42:16,600 --> 00:42:20,388
If anyone was going to heaven, it was Michael.
384
00:42:20,560 --> 00:42:25,554
He was a thief and a murderer. -He Was not a murderer.
385
00:42:25,720 --> 00:42:28,678
You know that was promised to the thief:
386
00:42:28,840 --> 00:42:32,196
Today shalt thou be with me in paradise.
387
00:42:32,360 --> 00:42:36,194
Michael Moonshine is there in the garden.
388
00:42:36,360 --> 00:42:39,636
He is seen at Beechwood House and here.
389
00:42:39,800 --> 00:42:42,792
I can not explain, sir.
390
00:42:42,960 --> 00:42:46,111
But I do see some strange things.
391
00:42:46,280 --> 00:42:50,558
I have no proof of his innocence, except the man himself.
392
00:42:50,720 --> 00:42:53,029
But I know I'm right.
393
00:42:53,200 --> 00:42:57,159
But wait, I have something happy.
394
00:42:57,320 --> 00:42:59,276
This is a strange thing.
395
00:43:01,440 --> 00:43:07,037
Michael Smith is out in the garden with a beard.
396
00:43:07,200 --> 00:43:13,150
Here's one more. But why would Mr. Smith have two beards?
397
00:43:13,320 --> 00:43:16,949
Michael Moonshine always wore a disguise?
398
00:43:17,120 --> 00:43:22,148
We know that for years he had a red beard. Where did you find them?
399
00:43:22,320 --> 00:43:26,233
When you investigated a crime I committed there.
400
00:43:26,400 --> 00:43:28,789
lk heb bij Michael ingebroken.
401
00:43:28,960 --> 00:43:34,114
En ik vond deze waar ik wist dat hij
was. ln de la van de keukenkast.
402
00:43:34,280 --> 00:43:38,239
Dat zegt niets.
Michael had misschien twee baarden.
403
00:43:38,400 --> 00:43:40,914
Ja, dat had gekund.
404
00:43:44,040 --> 00:43:48,477
lk kom morgen weer.
Dan kan ik alles misschien ophelderen.
405
00:43:50,160 --> 00:43:53,675
Hoorden jullie dat?
-Dat leek Johns auto wel.
406
00:43:53,840 --> 00:43:57,196
Een hele snelle auto.
-Hij vindt van wel.
407
00:43:57,360 --> 00:44:00,830
Hij zal vanavond
zowel ver als snel gaan.
408
00:44:01,000 --> 00:44:06,518
Wat wilt u daarmee zeggen?
-lk wou zeggen dat hij niet terugkomt.
409
00:44:07,880 --> 00:44:13,750
John Banks vermoedde dat ik
iets wist door wat ik had gezegd.
410
00:44:13,920 --> 00:44:15,990
John Banks is weg.
411
00:44:16,160 --> 00:44:21,712
En hij heeft de collectie van Pullman
en z'n moeders sieraden meegenomen.
412
00:44:21,880 --> 00:44:27,910
Bedoelt u dat mijn zoon heeft ingebroken
en twee mensen vermoord?
413
00:44:33,320 --> 00:44:35,470
lk vrees dat ik dat bedoel.
414
00:44:58,680 --> 00:45:02,593
lk ga met pensioen.
lk ga het huisje kopen.
415
00:45:03,720 --> 00:45:09,238
lk heb het aan de bijen verteld.
lemand moet dat namelijk doen.
416
00:45:09,400 --> 00:45:13,916
Die zingende metselaars
die daken van goud bouwen.
417
00:45:14,080 --> 00:45:16,435
lk ga het huisje kopen.
418
00:45:16,600 --> 00:45:20,479
Hij zou gewild hebben
dat de bijen verzorgd worden.
419
00:45:24,600 --> 00:45:29,833
We laten hem opsporen.
-Hij weet waar hij alles kan verkopen.
420
00:45:30,000 --> 00:45:34,755
Hij kan twee weken het leven leiden
dat z'n moeder hem wou geven.
421
00:45:36,480 --> 00:45:38,948
We gaan naar binnen. lk heb thee.
422
00:45:48,560 --> 00:45:50,516
Het is heerlijke honing.
423
00:45:53,000 --> 00:45:58,154
Zoals u ziet, loop je min of meer
bij toeval ergens tegenaan.
424
00:45:58,320 --> 00:46:01,756
En al vanaf het begin
was er een struikelblok.
425
00:46:01,920 --> 00:46:07,472
lk was in verwarring omdat Barnard bij
Beechwood House was doodgeschoten.
426
00:46:07,640 --> 00:46:14,193
Ook al was Michael een meester-
crimineel, het was z'n eer te na...
427
00:46:14,360 --> 00:46:17,796
om iemand
bij een inbraak te vermoorden.
428
00:46:19,080 --> 00:46:25,269
Michael heeft nooit iemand vermoord,
maar dat kon natuurlijk wel gebeuren.
429
00:46:25,440 --> 00:46:31,197
Dat klopt. Toen ik in het huis was, zag
ik alleen die figuur met die rode baard.
430
00:46:31,360 --> 00:46:35,478
lk zag hoe kwiek,
hoe snel hij zich bewoog.
431
00:46:35,640 --> 00:46:38,757
En Michael
was natuurlijk niet jong meer.
432
00:46:38,920 --> 00:46:42,913
Ja, ik moet toegeven
dat dat punt me is ontgaan.
433
00:46:43,080 --> 00:46:46,516
Kon Michael
uit het slaapkamerraam springen?
434
00:46:46,680 --> 00:46:51,800
Juist. Toen ik hier in de kamer
van die arme Michael inbrak...
435
00:46:51,960 --> 00:46:57,159
en z'n baard vond,
vond ik ook deze, inspecteur.
436
00:47:01,720 --> 00:47:03,676
Kijk eens.
437
00:47:06,520 --> 00:47:12,356
Een plattegrond van Beechwood House.
-Dit is heel bijzonder. Kijk maar.
438
00:47:14,800 --> 00:47:19,590
Een plattegrond van huize Banks.
-Die bracht me in verwarring.
439
00:47:19,760 --> 00:47:26,359
Michael zei namelijk altijd dat als hij
z'n hachje waagde, wat hij vaak deed...
440
00:47:26,520 --> 00:47:30,069
hij dat alleen deed
voor iets waardevols.
441
00:47:30,240 --> 00:47:33,869
De smaragden van Kerensky,
de zaak-Manhattan.
442
00:47:34,040 --> 00:47:38,636
Waarom zou Michael
Mrs Banks van haar sieraden beroven?
443
00:47:38,800 --> 00:47:42,076
Die waren maar
een paar honderd pond waard.
444
00:47:42,240 --> 00:47:47,837
Gisteravond drong de waarheid
opeens tot m'n verstand door.
445
00:47:48,000 --> 00:47:50,275
Gevoelsmatig wist ik het al.
446
00:47:50,440 --> 00:47:53,671
lemand had nog een baard gemaakt...
447
00:47:53,840 --> 00:47:57,958
en bij Michael bevestigd
toen hij in Banks z'n tuin lag.
448
00:47:58,120 --> 00:48:01,271
Maar hoe wist u
dat het John Banks was?
449
00:48:02,760 --> 00:48:07,834
Als Michael een zwakheid had,
was het z'n trots, z'n ijdelheid.
450
00:48:08,000 --> 00:48:12,152
U weet dat hij een paar
gewaagde acties heeft uitgevoerd.
451
00:48:12,320 --> 00:48:19,078
Hij hield ervan om daarover te praten,
zoals oude mannen graag praten.
452
00:48:19,240 --> 00:48:24,473
En hij praatte met John Banks.
En tijdens het praten, droomde hij.
453
00:48:24,640 --> 00:48:29,475
Hij droomde over het plannen
van nieuwe acties, meer niet.
454
00:48:29,640 --> 00:48:34,316
Maar hij plande ze met John Banks
en John Banks voerde ze uit.
455
00:48:34,480 --> 00:48:40,157
Hij had eerst Michael Smith vermoord
en ik weet precies hoe dat is gegaan.
456
00:48:41,800 --> 00:48:45,156
Maar waarom
heeft John Banks het gedaan?
457
00:48:45,320 --> 00:48:50,314
Volgens mij hoort John Banks
bij de middenklasse.
458
00:48:50,480 --> 00:48:54,758
Hij is noch een echte heer,
noch een echte arbeider.
459
00:48:54,920 --> 00:48:58,196
Hij hoorde niet
bij de klasse van z'n ouders.
460
00:48:58,360 --> 00:49:00,669
En hij kon niet bij de andere.
461
00:49:03,400 --> 00:49:06,995
Had John ook
die andere diefstallen gepleegd?
462
00:49:07,160 --> 00:49:12,314
Daar had hij of Michael niks mee te
maken. U moet die dader nog zoeken.
463
00:49:15,440 --> 00:49:19,877
lk vraag me af waarom Michael
z'n oude vermomming nog had.
464
00:49:20,040 --> 00:49:24,556
Het punt is dat hij
die vermomming niet meer wilde...
465
00:49:24,720 --> 00:49:26,950
maar hij was er niet bang voor.
466
00:49:27,120 --> 00:49:31,671
Die baard vernietigen
was voor hem iets verkeerds.
467
00:49:31,840 --> 00:49:38,029
Alsof hij zich verstopte en dat deed hij
niet. Niet voor zichzelf of voor God.
468
00:49:39,520 --> 00:49:43,308
We pakken John Banks wel.
-Ja, dat zal best.
469
00:49:43,480 --> 00:49:48,634
Zoals ik zei, weet hij van Michael
waar hij z'n spullen moet verkopen.
470
00:49:48,800 --> 00:49:53,590
Maar iets belangrijks
wat Michael wel wist, weet hij niet.
471
00:49:53,760 --> 00:49:55,716
Hoe hij moet verdwijnen.
472
00:49:57,160 --> 00:50:00,914
Het is in feite
een nieuw en uniek motief voor moord.
473
00:50:01,080 --> 00:50:05,358
Het was geen jaloezie,
hebzucht of macht.
474
00:50:05,520 --> 00:50:09,513
Noch rationeel, noch irrationeel.
-Precies.
475
00:50:09,680 --> 00:50:11,636
Arme Michael.
476
00:50:11,800 --> 00:50:17,830
Toen hij daar lag, dacht ik dat hij nog
een dief en ook een moordenaar was.
477
00:50:18,000 --> 00:50:21,709
Zo komt alles weer terug
bij de bijen en de wespen.
478
00:50:21,880 --> 00:50:25,077
Ze lijken erg veel op elkaar, nietwaar?
479
00:50:36,440 --> 00:50:40,399
Vertaling: Rita Hittema
The Service Station
41451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.