All language subtitles for Father Brown(1974) - S01E08 - The Face of Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,920 --> 00:01:23,755 Beaumont, our Catholic friends are in my blood. 2 00:01:23,920 --> 00:01:29,552 "The Parisians have known that Mr Aristide Valentin ... 3 00:01:29,720 --> 00:01:34,555 an atheist, and a sworn enemy of the Catholic Church. ' 4 00:01:34,720 --> 00:01:40,670 A compliment. -'Hij Is unsuitable for its function. 5 00:01:40,840 --> 00:01:45,197 Power in the hands of these anticlerical is dangerous. ' 6 00:01:46,520 --> 00:01:51,230 The wolves cry loudly. As if no revolution has been. 7 00:01:51,400 --> 00:01:54,949 You fulfill your duties well to please them. 8 00:01:57,920 --> 00:02:00,195 Is it in? 9 00:02:01,120 --> 00:02:07,195 The president has refused your request for clemency for Louis Becker. 10 00:02:07,360 --> 00:02:10,716 He was executed at 20:00. 11 00:02:13,320 --> 00:02:15,550 They are quick. 12 00:02:15,720 --> 00:02:21,670 Catholics' s parliament have advised the president. 13 00:02:21,840 --> 00:02:24,559 Are you going to jail? 14 00:02:24,720 --> 00:02:30,750 I've let convict Becker. He needs to know that I wanted to save him. 15 00:02:30,920 --> 00:02:37,075 You know, my request for clemency has its fate may be sealed. 16 00:02:37,240 --> 00:02:42,758 Others have you ever saved. -I have more influence ... 17 00:02:42,920 --> 00:02:48,950 abroad than here. There, they know at least some mercy. 18 00:02:49,120 --> 00:02:53,511 Although this is not always practical. ls the family traced? 19 00:02:53,680 --> 00:02:56,877 Becker has a brother who was in America. 20 00:02:57,040 --> 00:03:00,999 He now works in Germany, in the Ruhr area. 21 00:03:05,720 --> 00:03:08,757 Moment. For you. Mr. Brayne? 22 00:03:14,520 --> 00:03:19,674 With Mr. Valentin? -Good Evening. You will not you? 23 00:03:19,840 --> 00:03:25,551 Yeah, can I bring someone? -Of Course that I am pleased. 24 00:03:25,720 --> 00:03:29,395 It is a pastor, an English pastor. 25 00:03:29,560 --> 00:03:35,510 He is also a private detective. -A Pastor who is a criminologist. 26 00:03:35,680 --> 00:03:42,438 Dear Mr. Brayne, if he is your friend, he's my honored guest. 27 00:03:44,720 --> 00:03:47,473 Now they are also within my house yet. 28 00:03:47,640 --> 00:03:53,954 Do you go to Auteuil to welcome my guests welcome. 29 00:03:54,120 --> 00:03:59,478 Tell him I'll be a little later. Of course you dine with us. 30 00:04:03,320 --> 00:04:05,390 Would you do this? 31 00:04:06,440 --> 00:04:12,959 I do not have the right clothes, but that still does not notice Becker. 32 00:04:13,120 --> 00:04:16,271 In a daze, he killed his wife. 33 00:04:16,440 --> 00:04:20,194 Now he is murdered by French law. 34 00:04:25,120 --> 00:04:28,078 One crime is never enough. 35 00:04:37,120 --> 00:04:42,877 What a house. You Europeans always give us even checking. 36 00:04:43,040 --> 00:04:49,275 With us everything is great, but not old. -Thank you. What a separate house. 37 00:04:49,440 --> 00:04:53,274 Not typical French? -I do not know what that is. 38 00:04:53,440 --> 00:04:58,560 Such a big house, almost in the countryside, without front yard. 39 00:04:58,720 --> 00:05:01,280 There is a garden at the back. 40 00:05:01,440 --> 00:05:04,955 George Beaumont, de assistent van Mr Valentin. 41 00:05:05,120 --> 00:05:09,557 Julius Brayne. This is Father Brown. -How do you do? 42 00:05:09,720 --> 00:05:16,478 Mr. Valentin apologizes. He will come later, but ... Excuse me. 43 00:05:16,640 --> 00:05:18,392 Ivan? 44 00:05:19,520 --> 00:05:22,751 To the kitchen. The last door, downstairs. 45 00:05:22,920 --> 00:05:27,675 There are already other guests arrived. Would you like an aperitif? 46 00:05:27,840 --> 00:05:33,358 What special. You French are much more democratic than we are. 47 00:05:33,520 --> 00:05:40,073 You have no service entrance. -There Is only one door in this house. 48 00:05:40,240 --> 00:05:44,358 Just one? Yes, and that is always monitored. 49 00:05:44,520 --> 00:05:49,071 Because Mr. Valentins position and because he is threatened. 50 00:05:49,240 --> 00:05:53,028 That's what you call the risk of the trade. 51 00:05:53,200 --> 00:05:57,955 A good home if you are in danger. We -had who even. 52 00:05:58,120 --> 00:06:00,350 But there is a garden. 53 00:06:00,520 --> 00:06:05,594 There is a high wall around it and no door is in there. 54 00:06:05,760 --> 00:06:07,955 A fort. -A house. 55 00:06:08,120 --> 00:06:12,079 A house where guests can dine safely. 56 00:06:23,120 --> 00:06:29,753 May I introduce you to Mr. Brayne from America and Mr. ... 57 00:06:29,920 --> 00:06:32,878 Vader. -Dank u. Vader Brown. 58 00:06:34,920 --> 00:06:37,150 Lord en Lady Galloway. 59 00:06:37,320 --> 00:06:40,676 How do you do? -Lady Galloway. 60 00:06:40,840 --> 00:06:46,153 Their daughter, Lady Margaret Graham. -Lady Margaret, pleasant. 61 00:06:46,320 --> 00:06:49,676 The Duchess of Saint-Michel. 62 00:06:49,840 --> 00:06:53,355 En dokter Bernard Simon. 63 00:06:53,520 --> 00:06:58,958 You are known even in France. -What Flattering. No, I do not drink. 64 00:06:59,120 --> 00:07:03,557 A man who donates millions to new religions. 65 00:07:03,720 --> 00:07:09,158 You're the Mr. Brayne? -That I was, shall we say. 66 00:07:09,320 --> 00:07:13,552 There is a lot of money away to strange religions. 67 00:07:13,720 --> 00:07:18,077 Right. Something better than knowing you will not find. 68 00:07:18,240 --> 00:07:21,676 I've seen the light. -Bravo. 69 00:07:21,840 --> 00:07:26,197 Science does not progress without money. 70 00:07:26,360 --> 00:07:30,717 My wife and I are Anglicans. Always. 71 00:07:30,880 --> 00:07:34,350 You're Episcopalian? -No. 72 00:07:34,520 --> 00:07:38,559 The Church of England? -The Roman Church. 73 00:07:38,720 --> 00:07:42,679 We know more Catholics. -No Pastors. 74 00:07:42,840 --> 00:07:48,472 No, not that. -I thought you were so spiritual. 75 00:07:48,640 --> 00:07:53,350 And that you shun the society. -Daar We love. 76 00:07:53,520 --> 00:07:57,274 We do not have to dress up for dinner. 77 00:07:57,440 --> 00:08:04,869 What rudely that the host is not there. Those French are so arrogant as that. 78 00:08:05,040 --> 00:08:07,076 Wat is er? Lieve help. 79 00:08:07,920 --> 00:08:12,948 What brutal. He wears a sword against the protocol. 80 00:08:13,120 --> 00:08:16,874 Is something wrong? -We Go away immediately. 81 00:08:17,040 --> 00:08:20,999 May I present: Commander O'Brien. 82 00:08:23,120 --> 00:08:25,953 Lord en Lady Galloway. 83 00:08:26,120 --> 00:08:29,157 We know one another. -I do not think so. 84 00:08:29,320 --> 00:08:32,869 Their daughter, Lady Margaret Graham. 85 00:08:39,520 --> 00:08:43,832 The Duchess of Saint-Michel. -A Legionnaire. 86 00:08:44,720 --> 00:08:46,676 Pleasant, Madame. 87 00:08:47,920 --> 00:08:50,673 All guests are there? -Yes sir. 88 00:08:50,840 --> 00:08:53,752 We dine in fifteen minutes. 89 00:08:54,920 --> 00:08:56,876 Lock the door. 90 00:09:07,520 --> 00:09:11,957 Have you been here before? -In this house? Very often. 91 00:09:12,120 --> 00:09:20,073 Is there only one door? And there is a wall around the garden without a door? 92 00:09:20,240 --> 00:09:25,758 The wall bordering the Seine. Therefore, we can not see it. 93 00:09:25,920 --> 00:09:28,354 Pity. Often heatedly disturbing. 94 00:09:28,520 --> 00:09:32,479 Fear of closed spaces? -For What happens there. 95 00:09:32,640 --> 00:09:37,953 You forget that you are in the most civilized country in Europe. 96 00:09:39,320 --> 00:09:44,952 The legionnaire is in favor. The duchess is very desirable. 97 00:09:45,120 --> 00:09:48,874 The commander desires someone else. 98 00:09:49,040 --> 00:09:53,670 Those English young lady? You do not have your eyes in your pocket. 99 00:09:53,840 --> 00:09:58,356 But you can not compare beaujolais with champagne. 100 00:09:58,520 --> 00:10:04,152 Who is the Duchess? -The Mistress of our host. 101 00:10:04,320 --> 00:10:09,872 But whether it is the previous, the current or the next, I do not know. 102 00:10:15,320 --> 00:10:19,677 Do not look at him. -Welnee, That I do not. 103 00:10:19,840 --> 00:10:23,958 We should have gone straight to Cannes. 104 00:10:24,120 --> 00:10:30,468 If he just does not appeal. Then make your father a scene. 105 00:10:32,440 --> 00:10:37,560 I do not understand you at all. -That is not necessary. 106 00:10:37,720 --> 00:10:43,477 I do not want my daughter to dinner accompanied by O'Brien. 107 00:10:43,640 --> 00:10:47,599 That's right. -If You would be so good. 108 00:10:53,920 --> 00:10:57,708 If you did not become a legionnaire for a woman? 109 00:10:57,880 --> 00:11:04,069 What a disappointment. -Unfortunately I am romantic in nature. 110 00:11:04,240 --> 00:11:08,028 I've never met an unforgettable woman. 111 00:11:11,320 --> 00:11:15,154 You have a progressive reputation. 112 00:11:15,320 --> 00:11:20,553 Maybe because I come from a progressive country. 113 00:11:20,720 --> 00:11:27,068 If I see something new that has never been tested, I will do it myself. 114 00:11:27,240 --> 00:11:33,873 You deserve the reputation it? You have given large sums. 115 00:11:34,040 --> 00:11:38,477 Where does that money go? The art, science? 116 00:11:38,640 --> 00:11:42,269 It is used to improve the world? 117 00:11:42,440 --> 00:11:46,069 It goes to churches. -Not any more. 118 00:11:46,240 --> 00:11:50,950 Nice to hear. -No Churches in the plural. 119 00:11:52,320 --> 00:11:55,198 Is that for us? -Yes, Continue. 120 00:11:55,360 --> 00:12:01,151 We have a saying: You should never bet on a single horse. 121 00:12:01,320 --> 00:12:09,273 I have tried all kinds of religions. -We Have to go to the guests. 122 00:12:27,520 --> 00:12:31,957 Is this an English habit? -What do you mean? 123 00:12:32,120 --> 00:12:37,274 The men retreat with brandy, and women wait. 124 00:12:37,440 --> 00:12:42,560 Is that so? -As It should be in our circles. 125 00:12:42,720 --> 00:12:46,679 French men love female companionship. 126 00:12:50,520 --> 00:12:56,755 Margaret, where are you going? -A Breath of fresh air on 't terrace. 127 00:12:56,920 --> 00:13:00,356 Let her anyway. Come join only. 128 00:13:01,400 --> 00:13:06,235 In the progressive part of America has the electric chair. 129 00:13:06,400 --> 00:13:09,949 That seems to be painless. You -believes it? 130 00:13:10,120 --> 00:13:16,958 I have it from a reliable source. -The Only one who knows for sure ... 131 00:13:17,120 --> 00:13:23,150 it can not retell. No one of you has seen an execution. 132 00:13:23,320 --> 00:13:26,357 I did. -Yes, Of course. 133 00:13:26,520 --> 00:13:33,437 You must give the unfortunate visa for the other world. 134 00:13:33,600 --> 00:13:38,151 What else can I do, if you deports him from this world? 135 00:13:38,320 --> 00:13:46,273 Not me, the law. But mind you, I'm not against the death penalty. 136 00:13:46,440 --> 00:13:50,149 The gallows is too good for most. 137 00:13:50,320 --> 00:13:54,359 First the whip over it, then hang up. 138 00:13:54,520 --> 00:14:00,675 If a crime is committed in a fit of rage or drunkenness ... 139 00:14:00,840 --> 00:14:04,833 without premeditation, the law should be merciful. 140 00:14:05,000 --> 00:14:11,155 I was late tonight because a criminal who is considered ... 141 00:14:11,320 --> 00:14:13,595 What? -Beckers Brother. 142 00:14:13,760 --> 00:14:17,514 Has he found? -He Found us. 143 00:14:21,720 --> 00:14:27,078 That I will not allow. It need not be monitored. 144 00:14:27,240 --> 00:14:30,994 Come with me. Excuse me, gentlemen. 145 00:14:36,720 --> 00:14:42,955 Security? What does he mean? -He Threatened stuck again. 146 00:14:43,120 --> 00:14:49,719 That is not so important. Sometimes drain the threatening letters inside. 147 00:14:49,880 --> 00:14:54,556 Sometimes? -Before Or after an execution. 148 00:14:54,720 --> 00:15:00,829 Criminals may not care, but thugs at my table. 149 00:15:01,000 --> 00:15:04,072 Wait a second. That's meant for me. 150 00:15:04,240 --> 00:15:09,314 I will not let me speak through you. -Then You should keep your mouth. 151 00:15:09,480 --> 00:15:13,678 I will not let me insult by a thief and a robber. 152 00:15:13,840 --> 00:15:18,391 Given your age and your daughter, I will let this pass. 153 00:15:18,560 --> 00:15:24,032 Keep my daughter out. There is a word for men like you: rig. 154 00:15:24,200 --> 00:15:29,035 Beware. You are not in England and no judge of the court martial. 155 00:15:29,200 --> 00:15:33,671 I may be twice as old as you, but ... 156 00:15:34,520 --> 00:15:39,275 I would suggest that one of your both cooling off in the garden. 157 00:15:39,440 --> 00:15:42,989 If ler I always listen to a pastor. 158 00:15:48,120 --> 00:15:52,671 Mr. Valentin I will say hello when he comes back. 159 00:15:53,920 --> 00:15:59,278 Good God, if there is one type of man that I hate ... 160 00:16:02,240 --> 00:16:05,630 I'm engaged, so it makes no sense ... 161 00:16:05,800 --> 00:16:08,155 I gotta talk to you. 162 00:16:10,120 --> 00:16:12,270 Soon they see us. 163 00:16:14,920 --> 00:16:17,878 We can walk in the garden. 164 00:16:18,920 --> 00:16:22,469 He had the nerve not to undergo his punishment. 165 00:16:22,640 --> 00:16:28,351 While the martial deliberated he went off. 166 00:16:28,520 --> 00:16:32,672 None of my officers has ever taken off. 167 00:16:32,840 --> 00:16:39,393 The Frenchmen allowed him to have. And with that guy wanted my daughter ... 168 00:16:43,120 --> 00:16:49,673 There's nothing like a good cigar, but I can not stand smoke. 169 00:16:49,840 --> 00:16:52,400 I'll go look at the house. 170 00:17:00,520 --> 00:17:03,353 How came the verdict? 171 00:17:03,520 --> 00:17:05,954 Of court martial. 172 00:17:06,120 --> 00:17:12,878 Verdict? Those silly kid has not awaited. 173 00:17:13,720 --> 00:17:15,472 Deserteur. 174 00:17:28,120 --> 00:17:31,078 If this was my patient ... 175 00:18:02,720 --> 00:18:06,269 Bertie, we should go. -What is going on? 176 00:18:06,440 --> 00:18:09,193 I can not find Margaret. 177 00:18:09,360 --> 00:18:13,558 Was not she with you? No, she went to the terrace. 178 00:18:13,720 --> 00:18:17,679 The terrace? -You Slept, I was not allowed to disturb you. 179 00:18:17,840 --> 00:18:23,392 That was twenty minutes ago. She's with him. Out of the way. 180 00:18:29,120 --> 00:18:34,274 Where have you been? Were you at the O'Brien? Answer. 181 00:18:54,120 --> 00:18:59,672 Where are you? You do not have to hide, I know you're there. 182 00:19:02,720 --> 00:19:05,359 You, there. Stand still. 183 00:19:26,320 --> 00:19:31,075 Help. Murder. Help here. -remains You wherever you are. 184 00:19:33,120 --> 00:19:35,076 Is he dead? 185 00:19:36,320 --> 00:19:41,269 Apparently. His throat was cut. -Dokter Simon. 186 00:19:46,120 --> 00:19:52,070 Yes, he's just dead. The body is still warm. But who is it? 187 00:19:52,240 --> 00:19:57,189 He does not belong to us. A stranger. -That is not possible. 188 00:19:57,360 --> 00:20:02,354 See for yourself. Help me lift. -You Grabs his leg. 189 00:20:02,520 --> 00:20:04,431 Ready? But lift. 190 00:20:05,520 --> 00:20:09,877 His head. His head was chopped off. 191 00:20:31,480 --> 00:20:34,711 Crazy. I thought for a moment ... you -Kent him? 192 00:20:34,880 --> 00:20:41,115 No, he looks like someone. -Hoort He here? Is it 's servant? 193 00:20:41,280 --> 00:20:48,118 That can not, in those clothes. Have you seen him wearing evening dress? 194 00:20:48,280 --> 00:20:52,751 lronisch. For years I hunt all over the world mysteries. 195 00:20:52,920 --> 00:20:57,038 And now emerges one here in my own house. 196 00:20:57,200 --> 00:21:01,830 Twigs. Near the spot where the body lay, were twigs. 197 00:21:02,000 --> 00:21:08,917 ln pieces snapped or chopped. -There Are more important issues. 198 00:21:09,080 --> 00:21:15,474 Doctor, what do you think? What kind of knife you cut off one head? 199 00:21:15,640 --> 00:21:19,030 I think that does not work with a knife. 200 00:21:19,200 --> 00:21:21,919 Weapon of any kind? -No Modern weapon. 201 00:21:22,080 --> 00:21:27,916 Thanks to science there are now better methods than behead. 202 00:21:28,080 --> 00:21:33,837 It can be done with an ax, or with a two-handed sword. 203 00:21:43,480 --> 00:21:47,473 Doctor, do you mean like a sword ... 204 00:21:47,640 --> 00:21:52,634 Which does not hang in place. He was taken off the wall. 205 00:21:52,800 --> 00:21:59,239 We need look no further. -This Is' not been t. He is blunt. 206 00:21:59,400 --> 00:22:04,349 There is not here any other weapon in the house that ... 207 00:22:04,520 --> 00:22:05,873 Doctor ... 208 00:22:07,280 --> 00:22:12,434 Could the murder committed by a French cavalry saber? 209 00:22:12,600 --> 00:22:16,479 Are you saying ... -I ask your opinion. Is that possible? 210 00:22:18,480 --> 00:22:23,429 That would be the ideal weapon. -Thank you. Are you coming along? 211 00:22:30,480 --> 00:22:34,029 O'Brien, not wearing your sword. 212 00:22:34,200 --> 00:22:41,038 I got it on the table in the hall. -Daar Is no sword. Just look. 213 00:22:41,200 --> 00:22:43,634 I had him down there. 214 00:22:43,800 --> 00:22:48,430 That sword must be found. First search the garden. 215 00:22:48,600 --> 00:22:51,319 He must be quite long. -The Sword? 216 00:22:51,480 --> 00:22:56,031 The cigar Mr. Brayne was smoke it. He is a while away. 217 00:22:56,200 --> 00:22:59,715 Has anyone seen Mr. Brayne? -I do not. 218 00:22:59,880 --> 00:23:03,350 You go Mr. Brayne search? Ask if he comes. 219 00:23:03,520 --> 00:23:05,476 Ladies and gentlemen... 220 00:23:09,880 --> 00:23:15,910 There is a man slain a stranger, under grotesque circumstances. 221 00:23:16,080 --> 00:23:20,437 For now, I will examine this as Commissioner himself. 222 00:23:20,600 --> 00:23:23,910 As a public figure I require privacy. 223 00:23:24,080 --> 00:23:29,757 I want all of you to absolve me of the case of wear to one inspector. 224 00:23:29,920 --> 00:23:33,833 You promise that you here until tomorrow leaves at 12:00. 225 00:23:34,000 --> 00:23:37,754 There are enough rooms. You hereby -Betrekt us? 226 00:23:37,920 --> 00:23:41,515 I want the thing up so that you stay out of it. 227 00:23:41,680 --> 00:23:46,310 Start with him. He was in the garden before I discovered the corpse. 228 00:23:46,480 --> 00:23:49,711 Is that right, you were in the garden? -lnderdaad. 229 00:23:49,880 --> 00:23:53,589 Alone? -Unfortunately yes. 230 00:23:53,760 --> 00:23:59,596 I hoped the duchess would keep me company, but no. 231 00:23:59,760 --> 00:24:03,514 I spoke with nature. -There Was murdered someone. 232 00:24:03,680 --> 00:24:07,719 It has a large garden. -You Mean so ... 233 00:24:07,880 --> 00:24:11,509 So you have no alibi at the time of the murder. 234 00:24:11,680 --> 00:24:16,470 No alibi? -ls anybody there? Mr. Brayne? 235 00:24:17,080 --> 00:24:22,313 Have you already found? -Only The sheath. 236 00:24:22,480 --> 00:24:26,314 On the railing of the terrace. -And The sword? 237 00:24:26,480 --> 00:24:30,439 The servants are still looking into the garden. -And, Commander? 238 00:24:31,480 --> 00:24:36,554 I do not know where it is and why the sword scabbard was there. 239 00:24:36,720 --> 00:24:40,030 I decapitated usually not strangers. 240 00:24:40,200 --> 00:24:44,318 This is a daily job for a soldier. 241 00:24:44,480 --> 00:24:48,712 I am responsible for commanding O'Brien. I was with him. 242 00:24:48,880 --> 00:24:51,440 We were once engaged. 243 00:24:51,600 --> 00:24:55,513 We were in the garden. He wants me back. That is not possible. 244 00:24:55,680 --> 00:24:59,116 Lies. She holds his hand above the head. 245 00:24:59,280 --> 00:25:05,116 You want him to be guilty. I am too, because I was with him. 246 00:25:05,280 --> 00:25:09,831 We talked. For the sham I only went inside. 247 00:25:10,000 --> 00:25:13,629 And he remained alone in the garden. 248 00:25:15,080 --> 00:25:18,038 He could not have done it. 249 00:25:18,200 --> 00:25:22,318 No one could reasonably have committed the murder. 250 00:25:22,480 --> 00:25:25,711 How does the victim get there? Could not. 251 00:25:25,880 --> 00:25:30,556 lndeed. On the twigs after that our only clue. 252 00:25:30,720 --> 00:25:34,429 Could not. -ls he climbed over the wall? 253 00:25:34,600 --> 00:25:39,833 A wall with spikes? -Then He went through the house. 254 00:25:40,000 --> 00:25:44,551 The front door, the only door was locked. And yet. 255 00:25:44,720 --> 00:25:49,794 The downstairs windows are barred. If he does get inside ... 256 00:25:49,960 --> 00:25:54,033 then there were nine guests and four servants. 257 00:25:54,200 --> 00:26:00,514 He could not go unseen garden. -Then A few vestiges remain. 258 00:26:00,680 --> 00:26:06,835 I do not have to solve this crime, I have 100 detectives for. 259 00:26:07,000 --> 00:26:12,632 I've seen so many seem like such a mystery not intrigues me. 260 00:26:12,800 --> 00:26:17,237 Games are for amateurs. It's about me ... 261 00:26:17,400 --> 00:26:20,437 that my guests be exonerated. 262 00:26:20,600 --> 00:26:27,358 If the rooms are ready, the ladies may retreat. 263 00:26:28,680 --> 00:26:31,911 What is it? -The American left. 264 00:26:32,080 --> 00:26:36,153 ls Mr. Brayne away? -Verdwenen. His coat and hat, too. 265 00:26:36,320 --> 00:26:41,440 The door should remain locked. He is not gone out the door. 266 00:26:41,600 --> 00:26:45,036 The door was locked, the key is in my pocket. 267 00:26:45,200 --> 00:26:48,909 This is a joke, a game. -And Then something else. 268 00:26:49,080 --> 00:26:53,915 I have Marceau let off search for traces of this man. 269 00:26:57,000 --> 00:27:00,834 That's the sword. No doubt about it. 270 00:27:01,000 --> 00:27:06,028 Is blood on it. Where was it? -In the bushes, 15 meters away. 271 00:27:06,200 --> 00:27:09,431 Which side? -At The way to Paris. 272 00:27:09,600 --> 00:27:13,832 One of my guests can not be exonerated. 273 00:27:14,000 --> 00:27:21,111 Beaumont, the Sûreté in light. The sword will remain here for research. 274 00:27:21,280 --> 00:27:25,432 Figuratively speaking I give it back to you. 275 00:27:31,080 --> 00:27:37,030 You will thank you, Lady Margaret, especially since it was not necessary. 276 00:27:38,400 --> 00:27:43,554 The American. Twisted. Who would have thought? 277 00:27:49,080 --> 00:27:54,108 You wanted to see me? -Sorry I can keep awake. 278 00:27:54,280 --> 00:27:57,909 I have some questions about Mr. Brayne. 279 00:27:58,080 --> 00:28:02,232 The presence of a corpse not bother you. 280 00:28:02,400 --> 00:28:06,439 Forget. The afterlife is your trademark. 281 00:28:06,600 --> 00:28:09,910 U was Mr Brayne's gast. Hoe goed kent u hem? 282 00:28:10,080 --> 00:28:17,509 I give him catechesis. He wants to be a Catholic. 283 00:28:17,680 --> 00:28:22,037 Please also killers? -Jazeker. 284 00:28:22,200 --> 00:28:25,351 ln shapes and sizes. Police officers also. 285 00:28:27,480 --> 00:28:32,713 He is an American, you are Brit. Why were you both in Paris? 286 00:28:32,880 --> 00:28:35,394 I'm going to the chapel in Rocamadour. 287 00:28:35,560 --> 00:28:38,552 Mr. Brayne might want to live here. 288 00:28:38,720 --> 00:28:43,840 Perhaps very long, if he's lucky. -You Think he's guilty. 289 00:28:44,000 --> 00:28:49,518 He fled with the weapon. And there is a link with the corpse. 290 00:28:49,680 --> 00:28:53,229 How to get involved? -This. 291 00:28:56,080 --> 00:29:01,108 A US dollar. -who Was in the pocket of the dead. 292 00:29:01,280 --> 00:29:08,118 He has also been an American, and he's only in America. 293 00:29:08,280 --> 00:29:11,716 That is not a strong relationship. 294 00:29:11,880 --> 00:29:16,032 Details are piling up. -Denkt You around ... 295 00:29:16,200 --> 00:29:20,637 If I'm Mr. Brayne's guest, he's yours. 296 00:29:20,800 --> 00:29:23,030 Want to know how that came about? 297 00:29:23,200 --> 00:29:30,038 He had an introduction from an American former colleague of mine. 298 00:29:30,200 --> 00:29:35,513 In his letter he wrote that Brayne was eccentric. 299 00:29:35,680 --> 00:29:39,639 I only know how eccentric. 300 00:30:08,480 --> 00:30:14,430 It was not gallant that you were supposed to wait for me in the garden. 301 00:30:14,600 --> 00:30:20,118 I need you to apologize. -On My age you do not do such a thing. 302 00:30:20,280 --> 00:30:26,435 I'll go no further than the terrace as it is an attractive man. 303 00:30:29,080 --> 00:30:32,117 So you had an affair with Lady Margaret. 304 00:30:32,280 --> 00:30:35,113 We were engaged. That's the same thing. 305 00:30:35,280 --> 00:30:39,910 Not if her father is your commander. -ls it now? 306 00:30:40,080 --> 00:30:45,632 Yes, it is off. -Why Is she then watch? 307 00:30:45,800 --> 00:30:52,911 Do not turn around, stand. I laugh at you, then they will be jealous. 308 00:30:53,080 --> 00:30:58,029 Madame, I do not play games. -Then You win never will. 309 00:30:59,080 --> 00:31:02,231 Shall we take a walk? 310 00:31:19,080 --> 00:31:24,154 Hopefully you like your room. The third, with river views. 311 00:31:24,320 --> 00:31:29,633 Can I borrow a pajamas? -This Is the preliminary report. 312 00:31:29,800 --> 00:31:34,590 Police are investigating the details. Is there news about Brayne? 313 00:31:34,760 --> 00:31:40,039 He is not in his hotel in Paris. I do not wait further news. 314 00:31:40,200 --> 00:31:46,912 Or is something special in there? -One Strange and horrible detail. 315 00:31:47,080 --> 00:31:50,311 Can I ... -to, you will also come along. 316 00:31:50,480 --> 00:31:54,029 I know mysteries fascinate you. 317 00:32:01,080 --> 00:32:05,915 Excuse me, but I wonder five things. 318 00:32:06,080 --> 00:32:10,710 I have no doubt that this man was killed by Mr. Brayne. 319 00:32:10,880 --> 00:32:14,714 What questions do you have? -First... 320 00:32:16,080 --> 00:32:20,312 Why would anyone have another attack with a sword ... 321 00:32:20,480 --> 00:32:26,828 as he could down stabbing him with a knife, he could easily lose. 322 00:32:28,080 --> 00:32:32,312 And secondly? -If Someone is attacked ... 323 00:32:32,480 --> 00:32:37,156 he remains quietly stand? -Of Course, the twigs. 324 00:32:37,320 --> 00:32:40,437 Excuse me, Doctor. Will you ... -At third. 325 00:32:40,600 --> 00:32:45,435 There's no rat still the gelding, but the victim does. What? 326 00:32:45,600 --> 00:32:50,116 Four. How did Brayne come out? 327 00:32:50,280 --> 00:32:54,239 The number five is in my report. Just look. 328 00:32:55,880 --> 00:33:02,831 Looks like the perpetrator repeatedly lashed out. That's right. 329 00:33:03,000 --> 00:33:06,629 But only after the head was cut off. Look. 330 00:33:06,800 --> 00:33:09,712 You will see cuts in the severed portion. 331 00:33:09,880 --> 00:33:15,318 Brayne hit head suddenly cut off and then on the body. 332 00:33:15,480 --> 00:33:18,119 I thought so. He's crazy. 333 00:33:18,280 --> 00:33:22,796 Brayne can wield a sword? -That's not necessary. 334 00:33:22,960 --> 00:33:28,114 Well. Not to commit the murder, which allows anyone with a little force. 335 00:33:28,280 --> 00:33:32,114 No, I mean the twigs. -The Twigs. 336 00:33:32,280 --> 00:33:38,753 Thank you for the report. We must withdraw. 337 00:34:20,480 --> 00:34:24,917 You silence the press until I have informed Mr. Valentin. 338 00:34:25,080 --> 00:34:28,311 Must on no panic break out. 339 00:34:29,360 --> 00:34:32,636 The commissioner hearing the case itself. 340 00:34:32,800 --> 00:34:35,917 Is there news about Mr. Brayne? -lnderdaad. 341 00:34:36,080 --> 00:34:40,915 Has he been arrested? -He Has committed murder. 342 00:34:41,080 --> 00:34:46,837 In the same way, a decapitation. There is found a head. 343 00:34:47,000 --> 00:34:50,959 We are dealing with a homicidal maniac. 344 00:35:35,640 --> 00:35:38,473 Mr Beaumont. -One Moment, Doctor. 345 00:35:39,840 --> 00:35:43,071 I have promised that I will stay here until 12 o'clock. 346 00:35:43,240 --> 00:35:48,598 If it is 12 o'clock, we'll acute. Where is my wife? 347 00:35:48,760 --> 00:35:53,072 The ladies enjoyed on the terrace. -That They can. 348 00:35:53,240 --> 00:35:55,470 Women are practical. 349 00:35:56,240 --> 00:36:00,677 Do we know who the dead man is? No, only the head was found. 350 00:36:00,840 --> 00:36:04,469 In the river nearby. -I wanna see that head. 351 00:36:04,640 --> 00:36:10,272 Not me. O'Brien I want to speak privately. 352 00:36:10,440 --> 00:36:13,477 Me? -Here. 353 00:36:13,640 --> 00:36:19,670 Brayne has left here and killed an innocent stranger. 354 00:36:19,840 --> 00:36:24,277 Doctor Simon. -Vraagt ​​You or I can see the head? 355 00:36:24,440 --> 00:36:28,115 A normal person would require the opposite. 356 00:36:34,640 --> 00:36:40,988 Last night I got you labeled a murderer. I apologize. 357 00:36:42,240 --> 00:36:47,917 It offends and do so publicly and apologizes private. 358 00:36:48,080 --> 00:36:51,470 You want a public apology? -Never mind. 359 00:36:51,640 --> 00:36:56,953 Fool. You stole money from the mess. That did the judges. 360 00:36:57,120 --> 00:37:01,272 They wanted to squint one eye and give you another chance. 361 00:37:01,440 --> 00:37:05,194 For you, for sure. -You Flight proved your debt. 362 00:37:05,360 --> 00:37:08,397 I had taken off in the army. You knew. 363 00:37:08,560 --> 00:37:13,680 Nonsense. I did have influence? -which I do not fucking want. 364 00:37:13,840 --> 00:37:16,718 Snap so. Therefore I fled. 365 00:37:16,880 --> 00:37:22,398 I sometimes had my whole life should work up through you? 366 00:37:22,560 --> 00:37:24,152 Your son. 367 00:37:24,320 --> 00:37:28,871 It would be nice if people went up their earnings. 368 00:37:29,040 --> 00:37:32,476 Unfortunately this is not so. -I did. 369 00:37:32,640 --> 00:37:36,679 You call the Foreign Legion army? 370 00:37:36,840 --> 00:37:42,790 You're a deserter. But I still know the right people. 371 00:37:42,960 --> 00:37:46,270 Go home, your punishment is out and ... 372 00:37:46,440 --> 00:37:51,798 Should I desert from the legion? -Come Which are foreigners. 373 00:37:56,640 --> 00:38:01,589 Want to see the second experiment butchers of your friend? 374 00:38:01,760 --> 00:38:04,115 If I may. -Jazeker. 375 00:38:06,440 --> 00:38:09,796 ls satisfied your curiosity? 376 00:38:13,840 --> 00:38:18,868 Do you really think Brayne this head has chopped off? 377 00:38:19,040 --> 00:38:23,795 Both victims were beheaded, near each other. 378 00:38:23,960 --> 00:38:26,997 It has happened with the same weapon. 379 00:38:27,160 --> 00:38:33,269 Do you question it Brayne the culprit is? -That Must. Just look. 380 00:38:33,440 --> 00:38:38,389 A man can hardly cut off his own head. 381 00:38:40,040 --> 00:38:45,398 Do not you recognize him? This is, or was, Mr. Brayne. 382 00:38:45,560 --> 00:38:50,873 That's right. He is right. -Then Brayne was not the perpetrator. 383 00:38:51,040 --> 00:38:55,079 One thing is certain. This murder was committed outside. 384 00:38:55,240 --> 00:39:00,678 Your guests are not suspicious. -Brayne The house went out. 385 00:39:00,840 --> 00:39:04,276 Another was that and then come back. 386 00:39:04,440 --> 00:39:09,468 How? -You Makes us all to shame. 387 00:39:09,640 --> 00:39:12,950 I know who is the first victim. 388 00:39:13,120 --> 00:39:17,079 Is it an American? -Not really. 389 00:39:17,240 --> 00:39:21,791 Yesterday Louis Becker executed for murder. 390 00:39:21,960 --> 00:39:26,317 I have tried to trace his brother Arnold Becker. 391 00:39:26,480 --> 00:39:32,476 We knew only that he had been in America and was in Germany. 392 00:39:32,640 --> 00:39:34,392 Last night, here ... 393 00:39:34,560 --> 00:39:40,908 there was a threatening letter to me of Arnold Becker. 394 00:39:42,240 --> 00:39:48,793 They wanted to fasten guards. I have sent them back to Paris. 395 00:39:48,960 --> 00:39:52,191 Dat was dom. Beaumont... 396 00:39:52,360 --> 00:39:56,558 You should see his face. Do you see the resemblance? 397 00:39:57,880 --> 00:40:00,792 Louis Becker. -I saw it last night. 398 00:40:00,960 --> 00:40:05,829 This morning I looked again. I knew this had to be Arnold Becker. 399 00:40:06,000 --> 00:40:09,788 He came into the garden. -A Fort. 400 00:40:09,960 --> 00:40:15,318 He wanted to murder, but someone came with a sword against. 401 00:40:15,480 --> 00:40:18,995 That man saved my life, accidentally or not. 402 00:40:20,040 --> 00:40:25,194 Why he has lured Brayne and killed him? 403 00:40:26,240 --> 00:40:27,593 Inside. 404 00:40:28,640 --> 00:40:33,589 Commander? -I must embark in Marseille. 405 00:40:33,760 --> 00:40:37,275 I have to go now. -I did not need. 406 00:40:37,440 --> 00:40:39,590 I wish you bon voyage. 407 00:40:45,840 --> 00:40:47,558 God bless you, my son. 408 00:40:51,640 --> 00:40:56,873 You can open the door. It is about to leave my guests free. 409 00:40:57,040 --> 00:40:59,679 It is less than 12 hours. -Best Man ... 410 00:40:59,840 --> 00:41:03,879 This matter will soon be resolved only if it succeeds. 411 00:41:04,040 --> 00:41:09,672 The solution is already there. The killer fact was unlucky. 412 00:41:09,840 --> 00:41:13,674 He did not want Brayne's head was discovered. 413 00:41:13,840 --> 00:41:16,877 Brayne had to disappear, the killer. 414 00:41:17,040 --> 00:41:21,397 The matter would remain unresolved until the end of time. 415 00:41:21,560 --> 00:41:26,395 But instead of a crime impossible to solve was ... 416 00:41:26,560 --> 00:41:31,588 the perpetrator concocted a murder that could not possibly be committed. 417 00:41:31,760 --> 00:41:35,275 You are fond of paradoxes. -I meant it. 418 00:41:35,440 --> 00:41:40,275 The only clue in this case is its impossibility. 419 00:41:40,440 --> 00:41:43,273 I do not like magic tricks. 420 00:41:43,440 --> 00:41:47,149 When ironing a magician down my face ... 421 00:41:47,320 --> 00:41:51,677 I can not keep my eyes from his other hand. 422 00:41:51,840 --> 00:41:54,070 Not now. -Pardon, Sir. 423 00:41:54,240 --> 00:41:56,959 You must manhunt aflasten. 424 00:41:57,120 --> 00:42:00,669 On Mr. Brayne. Leave that to me. 425 00:42:00,840 --> 00:42:05,789 In a minute, Father Brown, you must tell me about your theory. 426 00:42:08,040 --> 00:42:11,828 It's more than that. 427 00:42:12,840 --> 00:42:14,398 Proof. 428 00:42:15,440 --> 00:42:17,476 Excellent. 429 00:42:25,440 --> 00:42:30,594 We must away from Mr. Valentin. -That Was about time. 430 00:42:30,760 --> 00:42:35,675 I'll never dine here. It was a boring affair. 431 00:42:35,840 --> 00:42:37,478 Boring, Madame? 432 00:42:37,640 --> 00:42:42,839 We do not regard the same taste some exciting things. 433 00:42:48,840 --> 00:42:51,991 Come, dear, we look for a taxi. 434 00:42:52,160 --> 00:42:55,596 Can I say goodbye to Lady Margaret? 435 00:42:55,760 --> 00:43:00,880 She has brought itself into disrepute. It does not hurt anymore. 436 00:43:01,040 --> 00:43:05,795 She decides she does what she wants. But do not wait for us. 437 00:43:11,040 --> 00:43:15,079 Pity the duchess had a boring night. 438 00:43:17,040 --> 00:43:19,395 Where you are going? 439 00:43:21,040 --> 00:43:25,670 To Fez in Morocco. -That Sounds exotic. 440 00:43:27,600 --> 00:43:31,559 Here we can not talk, come into the garden. 441 00:44:19,040 --> 00:44:21,793 There you are. -Dokter. 442 00:44:21,960 --> 00:44:27,910 The Commissioner says that you have solved the crime. 443 00:44:28,640 --> 00:44:33,191 Let's say I can answer the five questions. 444 00:44:33,360 --> 00:44:38,878 Surely you've asked the five hardest questions about this matter? 445 00:44:39,040 --> 00:44:42,271 Would you repeat it again? 446 00:44:42,440 --> 00:44:47,275 The Commissioner is now at Lord Galloway, but he does so. 447 00:44:47,440 --> 00:44:53,595 Pastor knows the answers. Van Bel Sit down, Mr. Beaumont. 448 00:44:55,040 --> 00:45:00,273 Well, let's see. My first question was ... 449 00:45:00,440 --> 00:45:03,989 Why someone commits a murder with one saber ... 450 00:45:04,160 --> 00:45:08,199 as it could easily with a knife. -The answer. 451 00:45:08,360 --> 00:45:11,477 With a knife, you can not behead someone. 452 00:45:11,640 --> 00:45:15,110 With this murder beheading was necessary. 453 00:45:15,280 --> 00:45:17,874 Why? -Your Second question. 454 00:45:18,040 --> 00:45:22,989 Good then. Why gild the victim? 455 00:45:24,640 --> 00:45:26,198 The twigs. 456 00:45:28,440 --> 00:45:32,479 Nobody wondered why the twigs lying there ... 457 00:45:32,640 --> 00:45:34,995 at some distance from the trees. 458 00:45:35,160 --> 00:45:38,835 The perpetrator did sword tricks for the victim. 459 00:45:39,000 --> 00:45:41,878 He showed how to beat them. 460 00:45:42,040 --> 00:45:46,397 He lashed out and hit twigs of a tree. 461 00:45:46,560 --> 00:45:52,715 When the victim bent down to look at them, he hit again. 462 00:45:53,440 --> 00:45:57,399 When the head fell off. -That makes sense. 463 00:45:57,560 --> 00:46:01,189 But my next questions are bewildering. 464 00:46:01,360 --> 00:46:07,879 Number three. How is the victim, a stranger, came into the garden? 465 00:46:08,040 --> 00:46:12,192 There was no stranger in the garden. -Bertie. 466 00:46:12,360 --> 00:46:15,716 Bertie, waar ben je? Bertie... 467 00:46:19,040 --> 00:46:22,396 Give answer anyway. -What's The matter? 468 00:46:22,560 --> 00:46:24,790 Terrible. -Are you ill? 469 00:46:24,960 --> 00:46:31,149 It is Margaret. I did pack my bag and when I came back ... 470 00:46:31,320 --> 00:46:35,279 Margaret is still at O'Brien? -They're Gone. 471 00:46:35,440 --> 00:46:38,273 Disappeared? Yes, with our taxi. 472 00:46:38,440 --> 00:46:42,479 Understand it. She's with him. 473 00:46:42,640 --> 00:46:44,710 ln onze taxi. 474 00:46:45,240 --> 00:46:51,588 Right, yeah. There has never been a stranger in the garden. 475 00:46:51,760 --> 00:46:56,436 I seem to remember that we are carrying a corpse inside. 476 00:46:56,600 --> 00:47:00,957 He was not in the garden. No, it's not like. 477 00:47:01,120 --> 00:47:06,797 Someone comes in a garden or not. -You Are joking about it. 478 00:47:06,960 --> 00:47:12,910 How Brayne is the garden come from? -that He has not done. 479 00:47:14,040 --> 00:47:18,591 If you were not a priest ... -For the sake of friendship ... 480 00:47:18,760 --> 00:47:23,311 Please Me Be sake. Your last question. 481 00:47:29,440 --> 00:47:35,959 The head and shoulders were maimed after death. Why? 482 00:47:36,120 --> 00:47:41,831 lndeed. To make you think 't heard head to that body. 483 00:47:44,040 --> 00:47:45,758 lk word gek. 484 00:47:45,920 --> 00:47:50,596 See, you do not have the body of a stranger found ... 485 00:47:50,760 --> 00:47:54,070 but the body of Julius Brayne. 486 00:47:54,240 --> 00:48:00,475 The perpetrator got his head cut off and the sword thrown over the wall. 487 00:48:00,640 --> 00:48:05,395 He was so smart to also head to swing away into the river. 488 00:48:05,560 --> 00:48:11,078 He had only one other head you need to deceive. 489 00:48:11,240 --> 00:48:16,792 Ridiculous. Another head? From where then? 490 00:48:16,960 --> 00:48:20,714 From the basket of the guillotine. Where else? 491 00:48:20,880 --> 00:48:24,111 You forget the execution last night. 492 00:48:24,280 --> 00:48:31,072 Your Commissioner, Mr. Valentin, was standing next to the condemned. 493 00:48:31,240 --> 00:48:35,074 Valentin? -What Are you saying? 494 00:48:35,240 --> 00:48:38,994 Please listen until I'm done. 495 00:48:40,240 --> 00:48:46,270 Valentin had anything to deal with religious zeal. 496 00:48:46,440 --> 00:48:51,594 He heard Brayne wanted to convert to Catholicism. 497 00:48:51,760 --> 00:48:56,390 There were millions of dollars to the French church. 498 00:48:56,560 --> 00:48:59,393 Brayne took no half measures. 499 00:48:59,560 --> 00:49:04,190 He would support six newspapers to help Valentins enemies. 500 00:49:04,360 --> 00:49:10,037 Valentin could go down as the Catholic press had demanded his head. 501 00:49:10,240 --> 00:49:14,472 So he decided to behead Brayne. 502 00:49:15,840 --> 00:49:20,311 He wrote a threatening letter, supposedly from Arnold Becker. 503 00:49:20,480 --> 00:49:25,679 He went to the execution of Louis Becker and took the head. 504 00:49:25,840 --> 00:49:30,994 For 'forensic examination'. It took it home. 505 00:49:31,160 --> 00:49:36,792 He quarreled with Brayne, who wanted to bequeath his money to the church. 506 00:49:36,960 --> 00:49:42,080 The die was cast. He took him into the garden ... 507 00:49:42,240 --> 00:49:46,074 I can not believe it. -It Was almost ... 508 00:49:46,240 --> 00:49:51,075 not quite, but almost the perfect crime. 509 00:49:51,240 --> 00:49:55,279 You would also expect such a great detective. 510 00:49:55,440 --> 00:50:01,197 You need to repeat your accusations that Mr Valentin is at. 511 00:50:01,360 --> 00:50:04,875 He confesses. It is a man of integrity. 512 00:50:05,040 --> 00:50:11,991 It would not surprise me if he knew the game was up, otherwise ... 513 00:50:12,160 --> 00:50:16,438 But of course. He had me otherwise have been calling. 514 00:50:29,440 --> 00:50:31,396 Alles in orde? 515 00:50:32,840 --> 00:50:34,592 Mr Valentin. 516 00:50:50,840 --> 00:50:54,799 Vertaling: Rebecca de Rooy The Service Station 43802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.