Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,083 --> 00:01:06,083
Tocopilla
2
00:01:11,041 --> 00:01:12,958
This tremor,
3
00:01:13,166 --> 00:01:15,250
this stunning,
4
00:01:15,875 --> 00:01:18,250
this sliding towards the abyss...
5
00:01:18,666 --> 00:01:20,875
the distant and the never.
6
00:01:22,583 --> 00:01:26,000
I lost my mountains and
their tangy scent.
7
00:01:26,583 --> 00:01:28,208
I lost my ocean
8
00:01:28,416 --> 00:01:30,875
and its swarms of seagulls.
9
00:01:31,208 --> 00:01:35,916
From Tocopilla to Santiago, two
thousand kilometers of tears,
10
00:01:36,833 --> 00:01:40,416
listening to my
dreams falling apart.
11
00:01:44,333 --> 00:01:49,791
I landed Matucana Street,
now in decadence,
12
00:01:50,375 --> 00:01:52,125
but at the time,
13
00:01:52,333 --> 00:01:55,541
the main artery of a
working-class neighborhood.
14
00:02:58,541 --> 00:03:00,291
War! War!
15
00:03:04,000 --> 00:03:05,291
El Combate makes war
16
00:03:05,500 --> 00:03:06,875
to the dear life!
17
00:03:19,208 --> 00:03:20,166
You're late.
18
00:03:20,708 --> 00:03:21,625
Sorry, Dad.
19
00:03:21,791 --> 00:03:24,791
A drunkard was stabbed, he
had the guts in the air.
20
00:03:25,041 --> 00:03:27,166
And to you, have you stabbed your legs?
21
00:03:27,458 --> 00:03:28,500
What day is it?
22
00:03:28,750 --> 00:03:31,791
Saturday!
The day you fill up with customers.
23
00:03:32,041 --> 00:03:33,500
You should have been on time!
24
00:03:38,666 --> 00:03:39,833
Listening,
25
00:03:40,083 --> 00:03:44,291
These lousy ones pretend to be
unhappy, but they are thieves.
26
00:03:44,833 --> 00:03:46,708
If you see them fly,
make me a gesture.
27
00:03:55,041 --> 00:03:55,875
Thieves!
28
00:03:57,333 --> 00:03:58,333
Thieves!
29
00:04:03,333 --> 00:04:05,791
Bug it! He knows he is guilty,
he will not defend himself.
30
00:04:05,958 --> 00:04:08,875
- I can not do that!
- No pity in me!
31
00:04:09,041 --> 00:04:10,458
I'm telling you to hit him!
32
00:04:16,541 --> 00:04:18,041
Again! Again!
33
00:04:19,000 --> 00:04:20,083
Strike harder!
34
00:04:22,083 --> 00:04:23,708
Look!
35
00:04:26,458 --> 00:04:27,875
A thief!
36
00:04:49,958 --> 00:04:50,833
Clear!
37
00:04:56,833 --> 00:04:59,416
That's what the thieves are waiting for here!
38
00:05:03,333 --> 00:05:04,375
Very good.
39
00:05:05,750 --> 00:05:07,500
Come on, it's over, move on.
40
00:05:08,500 --> 00:05:09,375
Come on.
41
00:05:11,458 --> 00:05:14,333
Jaime, I thought you had changed
42
00:05:15,000 --> 00:05:17,333
but you stayed the same
43
00:05:17,500 --> 00:05:18,666
You do not like to dominate
44
00:05:18,916 --> 00:05:19,916
And what?
45
00:05:20,416 --> 00:05:22,916
I work as a convict
to feed the family!
46
00:05:23,083 --> 00:05:24,750
I should be flying?
47
00:05:24,958 --> 00:05:28,625
Let's calm down
48
00:05:29,625 --> 00:05:32,083
My mother comes today to drink the maté
49
00:05:32,250 --> 00:05:34,541
and eat strawberry cake
50
00:05:34,791 --> 00:05:37,500
My very holy mother!
51
00:05:40,000 --> 00:05:42,208
Again?
I am fed up with this life!
52
00:05:43,500 --> 00:05:44,458
Congratulations!
53
00:05:45,083 --> 00:05:46,500
El Combate settles his account
54
00:05:46,750 --> 00:05:48,500
not only to thieves,
55
00:05:48,791 --> 00:05:50,708
but also to the expensive life!
56
00:05:54,958 --> 00:05:57,708
It stinks of soot and excrement here.
57
00:05:59,125 --> 00:06:00,916
How can you live like this?
58
00:06:01,583 --> 00:06:04,750
The nose is getting used to, Mom
59
00:06:05,375 --> 00:06:08,375
One day, with the help of God
60
00:06:08,833 --> 00:06:12,791
We will have an elegant
shop in the center.
61
00:06:15,958 --> 00:06:19,416
Sit down and drink a mate
62
00:06:25,708 --> 00:06:27,833
This is your brother's birthday.
63
00:06:28,708 --> 00:06:32,375
I never forget it, mother
64
00:06:38,875 --> 00:06:41,375
Ah, José...
65
00:06:42,583 --> 00:06:46,208
How could you die suffocated? by a piece of strawberry cake?
66
00:06:46,375 --> 00:06:50,166
Calm yourself
67
00:06:58,750 --> 00:07:01,250
Calm yourself
68
00:07:01,916 --> 00:07:04,291
You have suffered far too many years
69
00:07:09,416 --> 00:07:13,500
Pretty, Mom
70
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
I will return you
71
00:07:16,250 --> 00:07:18,416
The son you lost
72
00:07:18,791 --> 00:07:22,625
"Green and I want you green." "Green wind." "The boat on the sea, the horse on the mountain.
73
00:07:29,083 --> 00:07:33,125
"The shadow around the belt, she dreams at her balcony,
74
00:07:33,375 --> 00:07:36,375
" green flesh, green hair,
with cold silver eyes.
75
00:07:46,208 --> 00:07:48,333
"Green and I want you green.
76
00:07:49,000 --> 00:07:50,541
" Below the gypsy moon,
77
00:07:50,791 --> 00:07:54,583
"all things look at her but she can not see
them." = = "Green and I want you green.
78
00:07:55,000 --> 00:07:57,166
"Green and I want you green."
79
00:07:58,333 --> 00:08:00,458
García Lorca!
80
00:08:05,375 --> 00:08:06,625
That one, it speaks of love, but it is a fagot!
81
00:08:07,208 --> 00:08:10,041
Like all the poets, all the
painters, the dancers,
82
00:08:10,500 --> 00:08:15,000
the actors...
83
00:08:15,250 --> 00:08:16,375
If you keep reading these dirt,
84
00:08:16,583 --> 00:08:18,291
you will become fagot like him!
85
00:08:18,500 --> 00:08:20,375
Sale shit.
86
00:08:22,083 --> 00:08:23,333
Instead, read your books on biology.
87
00:08:26,250 --> 00:08:28,333
My son must become a great doctor.
88
00:08:30,541 --> 00:08:32,916
Yes, Dad.
89
00:08:34,083 --> 00:08:37,500
Nothing but books of biology,
and I will be a great doctor.
90
00:08:39,833 --> 00:08:41,291
Men do not cry.
91
00:08:44,125 --> 00:08:48,000
Alejandrito I bring you
this precious gift
92
00:08:50,458 --> 00:08:53,458
Your grandmother entrusted me
the violin Of his son José
93
00:08:53,666 --> 00:08:55,875
Peace to His Soul
94
00:08:56,791 --> 00:08:59,666
It would make her so happy
95
00:08:59,916 --> 00:09:04,125
What you learn to play From
this venerable instrument
96
00:09:04,708 --> 00:09:05,791
Open it
97
00:09:09,041 --> 00:09:10,583
You will take lessons
98
00:09:10,833 --> 00:09:13,375
At the Conservatory of Music
99
00:09:13,625 --> 00:09:14,375
More...
100
00:09:16,416 --> 00:09:17,916
It looks like a coffin!
101
00:09:18,166 --> 00:09:19,416
But what do you say?
102
00:09:25,333 --> 00:09:27,541
- He carries a dead man!
- A dead person!
103
00:09:27,708 --> 00:09:29,583
- It smells rotten!
- The rotten!
104
00:09:29,833 --> 00:09:32,416
- It's a dead man!
- A dead man!
105
00:09:36,125 --> 00:09:38,000
Shut up, shit!
106
00:09:58,000 --> 00:10:00,666
Do not worry, my boy.
107
00:10:01,416 --> 00:10:06,375
A nude virgin will light your path
108
00:10:06,625 --> 00:10:09,750
with a fiery butterfly.
109
00:10:11,666 --> 00:10:13,000
This drunk,
110
00:10:13,250 --> 00:10:16,125
converted into a prophet by wine,
111
00:10:16,708 --> 00:10:18,500
in one sentence
112
00:10:18,666 --> 00:10:20,750
pulled me from the abyss.
113
00:10:22,583 --> 00:10:26,208
"A nude virgin will illuminate your path... "... with a fiery butterfly. " Quickly, Jaime They are going to kill
114
00:10:26,833 --> 00:10:28,958
We do not give a damn, For nothing,
You guard the money. = = I keep it
115
00:10:46,875 --> 00:10:49,250
Advance
116
00:10:49,416 --> 00:10:50,208
"The flower sings, and disappears.
117
00:11:06,250 --> 00:11:08,208
"How can we complain?"
118
00:11:08,416 --> 00:11:09,125
Gay!
119
00:11:09,333 --> 00:11:11,458
I stop seeing the world
through your eyes.
120
00:11:11,708 --> 00:11:12,916
"Nocturnal rain,
121
00:11:14,208 --> 00:11:15,166
" empty house. " Gone! " My traces on the way, fade away little by little.
122
00:11:15,375 --> 00:11:16,375
"The flower sings, and disappears..."
123
00:11:16,625 --> 00:11:21,083
Gay!
124
00:11:24,666 --> 00:11:26,416
"How can we complain about it?" "Nocturnal rain, empty house.
125
00:11:26,583 --> 00:11:27,500
"My tracks on the way, gradually fade away."
126
00:11:27,666 --> 00:11:29,666
Poetry,
127
00:11:30,583 --> 00:11:33,583
You will illuminate my way, like a fiery butterfly.
128
00:11:34,375 --> 00:11:38,583
Good evening, papa.
129
00:11:44,166 --> 00:11:45,250
Good evening, Mom.
130
00:11:46,208 --> 00:11:50,625
Good evening, Alejandrito
131
00:12:09,250 --> 00:12:11,291
I see that you have done your homework
132
00:12:11,458 --> 00:12:14,125
Tomorrow, Sunday We'll
go to my mother's house
133
00:12:14,375 --> 00:12:16,625
I promised him a cake
134
00:12:17,291 --> 00:12:19,333
I go to the kitchen to prepare it
135
00:12:19,541 --> 00:12:21,291
Get Rid of Dinner
136
00:12:44,916 --> 00:12:46,583
Disinfect this filth.
137
00:12:50,458 --> 00:12:51,750
Leave it and come here.
138
00:13:10,166 --> 00:13:11,333
I have...
139
00:13:12,458 --> 00:13:14,291
something important to tell you.
140
00:13:16,958 --> 00:13:18,791
Something important? You?
141
00:13:21,083 --> 00:13:21,833
Save me!
142
00:13:24,083 --> 00:13:25,666
We're going to die!
143
00:13:26,083 --> 00:13:29,250
I promised her a cake!
144
00:13:29,833 --> 00:13:31,000
Calm down!
145
00:13:33,083 --> 00:13:34,916
What a coward, but what a coward!
146
00:13:35,625 --> 00:13:37,291
My God!
147
00:13:41,958 --> 00:13:44,041
Do not let fear dominate you!
148
00:13:44,291 --> 00:13:45,791
This is just an earthquake.
149
00:13:46,500 --> 00:13:47,375
Come on.
150
00:13:57,166 --> 00:13:58,708
Leave this!
151
00:13:59,875 --> 00:14:01,000
Come here.
152
00:14:03,291 --> 00:14:04,875
As cowardly as their dogs!
153
00:14:07,208 --> 00:14:08,166
The fear
154
00:14:08,375 --> 00:14:09,708
worsens the damage.
155
00:14:09,958 --> 00:14:12,875
Your mind is stronger
than any earthquake.
156
00:14:15,458 --> 00:14:18,041
Come on, be brave:
laugh with me!
157
00:14:29,083 --> 00:14:30,041
You see?
158
00:14:30,833 --> 00:14:31,916
It was nothing.
159
00:14:32,833 --> 00:14:34,041
Let's count the money.
160
00:14:41,875 --> 00:14:44,500
What were you telling
me just now?
161
00:14:46,083 --> 00:14:48,000
It was not important.
162
00:14:49,958 --> 00:14:52,791
God be praised
163
00:14:53,041 --> 00:14:57,000
He saved the cake From
my venerable mother
164
00:15:02,333 --> 00:15:03,458
Hello, Sara.
165
00:15:04,000 --> 00:15:04,916
Jaime.
166
00:15:05,166 --> 00:15:06,791
Hello, small.
You remember me?
167
00:15:07,041 --> 00:15:08,541
You are my uncle Isidoro.
168
00:15:08,791 --> 00:15:11,458
You grew well.
I knew you little like that.
169
00:15:11,708 --> 00:15:13,125
You were big like that,
170
00:15:13,333 --> 00:15:15,333
and you were chasing me
with an insecticide bomb,
171
00:15:15,583 --> 00:15:17,125
threatening to fuck
me in the ass!
172
00:15:17,333 --> 00:15:20,000
Alejandrito, what a lack of respect!
173
00:15:20,250 --> 00:15:22,041
It does not matter.
174
00:15:22,583 --> 00:15:23,750
We make peace?
175
00:15:27,083 --> 00:15:29,208
Your body has grown
but not your brain.
176
00:15:29,416 --> 00:15:30,916
Still as stupid as before.
177
00:15:31,916 --> 00:15:34,375
Go, enter. The old ones are waiting for you.
178
00:15:38,541 --> 00:15:43,083
Hello to all, venerable mother
179
00:15:43,708 --> 00:15:45,708
What does that mean, Sara?
180
00:15:45,875 --> 00:15:47,833
I taught you to be on time!
181
00:15:48,083 --> 00:15:51,708
Here's the promised cake
182
00:15:52,333 --> 00:15:55,166
Oh no, my sister,
that's forbidden.
183
00:15:55,333 --> 00:15:58,208
You know very well that
Mom is starting diabetes.
184
00:15:58,500 --> 00:15:59,750
Let me taste it.
185
00:16:02,083 --> 00:16:05,916
It's not possible!
There is more sugar than chocolate!
186
00:16:06,375 --> 00:16:08,250
Fanny, in the trash!
187
00:16:17,583 --> 00:16:21,083
Calm down, my child.
188
00:16:21,916 --> 00:16:24,333
You do not know how to play cards.
189
00:16:24,541 --> 00:16:26,250
Look, on the chair,
190
00:16:26,416 --> 00:16:29,041
there's the scarf that
you started to make me.
191
00:16:29,791 --> 00:16:31,625
Sit down and finish it.
192
00:16:36,375 --> 00:16:37,791
And you, what are you going to study?
193
00:16:38,041 --> 00:16:39,541
- I...
- Medicine!
194
00:16:39,708 --> 00:16:41,458
My son is going to do medicine.
195
00:16:42,458 --> 00:16:43,250
Very good!
196
00:16:43,458 --> 00:16:45,333
I'm not going to do medicine.
197
00:16:45,500 --> 00:16:47,041
I will be a poet!
198
00:16:48,208 --> 00:16:49,833
You're going to starve.
199
00:16:50,125 --> 00:16:52,333
No one is going to die of hunger, Naum.
200
00:16:52,750 --> 00:16:55,750
Like Isidoro, Alejandrito
likes to joke.
201
00:16:56,958 --> 00:16:58,541
You were joking, were not you?
202
00:16:59,916 --> 00:17:00,958
I was joking.
203
00:17:01,791 --> 00:17:02,500
Good,
204
00:17:02,750 --> 00:17:05,666
so you do not get
bored, go to the garden
205
00:17:05,916 --> 00:17:08,208
and feed the pigeons.
206
00:17:14,666 --> 00:17:16,166
Old shit...
207
00:17:16,833 --> 00:17:19,500
What do you say?
It's enough?
208
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
Getting started.
209
00:17:38,541 --> 00:17:41,791
Shit!
210
00:17:47,291 --> 00:17:48,458
Give me three.
211
00:17:50,041 --> 00:17:50,833
Servie.
212
00:17:51,083 --> 00:17:51,833
None.
213
00:17:53,041 --> 00:17:53,875
I pass.
214
00:17:54,041 --> 00:17:55,000
I pass.
215
00:17:57,125 --> 00:17:58,083
Let's see?
216
00:18:03,041 --> 00:18:04,541
Four kings.
217
00:18:05,791 --> 00:18:06,708
Square of aces!
218
00:18:06,875 --> 00:18:07,916
What?
219
00:18:08,458 --> 00:18:10,208
Here, still lost, Jaime!
220
00:18:10,541 --> 00:18:12,208
And one who loses, pays.
221
00:18:13,000 --> 00:18:14,708
Shit family!
222
00:18:17,000 --> 00:18:19,375
In the ass!
223
00:18:22,000 --> 00:18:23,500
What are these cries?
224
00:18:23,916 --> 00:18:26,666
This bandit is cutting the tree!
225
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Our tree!
226
00:18:34,041 --> 00:18:35,958
Shit family!
227
00:18:41,583 --> 00:18:43,208
- Alejandrito!
- Alejandrito!
228
00:18:44,416 --> 00:18:47,375
Out of here, wild.
Never come back!
229
00:18:49,583 --> 00:18:51,208
Shit!
230
00:18:54,083 --> 00:18:55,750
Why my house?
231
00:18:55,916 --> 00:18:57,875
Why my tree?
232
00:19:05,833 --> 00:19:07,500
Wait!
233
00:19:08,458 --> 00:19:11,041
Alejandro, I'm amazed.
234
00:19:11,208 --> 00:19:13,416
Your act of rebellion
is worthy of a poet.
235
00:19:14,375 --> 00:19:16,750
Without saying anything, you said everything.
236
00:19:19,791 --> 00:19:21,708
Are you going to go home tonight?
237
00:19:21,916 --> 00:19:24,583
No, my mother would jump in my face!
238
00:19:24,750 --> 00:19:27,833
Do not worry. Come to the Cereceda sisters.
239
00:19:28,333 --> 00:19:29,250
Are you coming?
240
00:19:31,291 --> 00:19:32,375
Let's go!
241
00:19:33,000 --> 00:19:36,500
This is the home of my friends,
Carmen and Verónica Cereceda.
242
00:19:37,041 --> 00:19:38,041
Come on.
243
00:19:39,500 --> 00:19:41,250
I have never seen their parents.
244
00:19:41,416 --> 00:19:44,333
I do not know if they are
orphans or millionaires,
245
00:19:44,500 --> 00:19:47,375
but I know they love
art above all else.
246
00:20:05,625 --> 00:20:06,291
Carmen!
247
00:20:07,500 --> 00:20:09,125
I bring you a new friend.
248
00:20:11,291 --> 00:20:13,333
Good evening, Ricardo.
249
00:20:14,375 --> 00:20:16,333
- I do not want to disturb.
- But no, darling,
250
00:20:16,541 --> 00:20:19,666
an artist can enter
here at any time.
251
00:20:21,125 --> 00:20:22,208
Verónica!
252
00:20:27,625 --> 00:20:28,500
Ricardo!
253
00:20:29,333 --> 00:20:31,125
Who are you bringing us, Ricardo?
254
00:20:31,291 --> 00:20:32,666
It's Alejandro.
255
00:20:32,833 --> 00:20:36,041
A sublime soul, a future great artist.
256
00:20:37,541 --> 00:20:38,666
Let's see.
257
00:20:43,916 --> 00:20:45,875
Good! You have a beautiful skeleton.
258
00:20:46,125 --> 00:20:47,750
You would make a good model.
259
00:20:48,916 --> 00:20:50,791
What is your art, Alejandro?
260
00:20:51,041 --> 00:20:52,166
I write poems.
261
00:20:52,416 --> 00:20:53,875
You know one by heart?
262
00:20:54,041 --> 00:20:54,958
No.
263
00:20:55,291 --> 00:20:57,416
But you're a poet. Improvise!
264
00:20:57,625 --> 00:20:59,458
You cut the tree. You can.
265
00:21:04,708 --> 00:21:08,083
"The Being that dwells in me is consumed," "flaming from dreams." Come, Alejandro. = = Look! = = Antique hero, he cut his family tree. It is a wonderful boy.
266
00:21:52,541 --> 00:21:53,875
A boy or a girl?
267
00:21:54,125 --> 00:21:57,458
It is a unique being.
It is so beautiful!
268
00:21:57,666 --> 00:22:00,791
Yes, but this beautiful being
is a man, Ricardo. A man!
269
00:22:01,250 --> 00:22:04,041
I'm wrong or is
that what I think?
270
00:22:06,833 --> 00:22:08,041
That's right.
271
00:22:09,708 --> 00:22:10,583
That's right?
272
00:22:10,750 --> 00:22:11,500
That's right?
273
00:22:11,708 --> 00:22:13,375
Yes, it's true.
274
00:22:15,708 --> 00:22:18,041
But this boy is still innocent.
275
00:22:19,000 --> 00:22:22,041
Do not make him believe that
your love is friendship.
276
00:22:22,541 --> 00:22:24,666
I would like to live without a mask.
277
00:22:25,291 --> 00:22:27,375
But I am the son of Naum.
278
00:22:27,666 --> 00:22:31,000
I have to become an architect,
get married, have children...
279
00:22:31,250 --> 00:22:32,250
Ose, Ricardo!
280
00:22:32,458 --> 00:22:34,708
The scandal would kill my father.
281
00:22:37,916 --> 00:22:39,666
Remove your mask.
282
00:22:42,458 --> 00:22:43,416
Ose.
283
00:22:44,166 --> 00:22:45,375
Dare!
284
00:22:47,250 --> 00:22:48,583
Ose, Ricardo!
285
00:22:49,791 --> 00:22:50,958
Dare!
286
00:22:51,208 --> 00:22:52,750
Ose, Ricardo!
287
00:22:54,041 --> 00:22:54,708
Yes.
288
00:22:56,083 --> 00:22:56,791
Yes.
289
00:22:57,750 --> 00:22:59,041
Thank you.
290
00:23:02,000 --> 00:23:03,250
Punto!
291
00:23:03,708 --> 00:23:04,583
Hi, you.
292
00:23:06,625 --> 00:23:08,791
Between, Ricardo.
You do not bother me.
293
00:23:15,958 --> 00:23:17,000
Do you like it here?
294
00:23:17,541 --> 00:23:20,250
Thanks to you, I have
never been so happy.
295
00:23:20,583 --> 00:23:22,666
I could write quiet. Listening:
296
00:23:23,916 --> 00:23:25,791
"I do not fear my shadow, my goal is to return to what I have always been." That is beautiful. summer".
297
00:23:37,125 --> 00:23:40,208
Tell me, did you ever have sex?
298
00:23:40,375 --> 00:23:41,791
No, never.
299
00:23:43,541 --> 00:23:44,666
And you masturbate?
300
00:23:44,833 --> 00:23:45,708
Yes.
301
00:23:45,875 --> 00:23:49,333
And you think of men, or women?
302
00:23:49,500 --> 00:23:50,916
To women, of course.
303
00:23:52,000 --> 00:23:53,708
Me, I think of men.
304
00:23:55,041 --> 00:23:56,666
To beautiful men like you.
305
00:23:58,833 --> 00:24:00,583
Can I tell you something?
306
00:24:00,958 --> 00:24:02,125
You like me.
307
00:24:03,083 --> 00:24:04,500
In fact, I love you.
308
00:24:06,708 --> 00:24:08,166
Sorry, Ricardo.
309
00:24:08,541 --> 00:24:09,541
Moi...
310
00:24:10,416 --> 00:24:12,375
I'm not like that.
311
00:24:14,375 --> 00:24:15,541
That's what I feared.
312
00:24:16,208 --> 00:24:17,083
More...
313
00:24:18,000 --> 00:24:19,458
we can be friends.
314
00:24:21,583 --> 00:24:22,750
Impossible.
315
00:24:23,541 --> 00:24:25,875
You should hide my erections.
316
00:24:26,333 --> 00:24:29,125
Then there is no solution.
317
00:24:30,625 --> 00:24:33,541
Farewell, Alejandro.
We will never see each other again.
318
00:24:35,250 --> 00:24:36,541
I'm sorry.
319
00:24:39,125 --> 00:24:41,750
You would give me
a kiss, remember?
320
00:24:42,000 --> 00:24:43,500
I owe you so much.
321
00:24:44,250 --> 00:24:45,500
Agree.
322
00:25:10,791 --> 00:25:12,625
Did you feel anything?
323
00:25:16,000 --> 00:25:16,625
Nothing.
324
00:25:33,208 --> 00:25:34,541
I did not feel anything!
325
00:25:34,708 --> 00:25:37,333
I'm not fagot.
I told you, papa!
326
00:25:38,583 --> 00:25:40,125
I felt free.
327
00:25:40,375 --> 00:25:41,500
I grew up.
328
00:25:41,666 --> 00:25:42,916
Standing, poet!
329
00:25:43,166 --> 00:25:44,291
Arise!
330
00:25:45,125 --> 00:25:47,041
I've been up a long time.
331
00:25:47,208 --> 00:25:49,291
Come and meet your brothers.
332
00:25:49,500 --> 00:25:50,583
What brothers?
333
00:25:50,750 --> 00:25:52,375
Come on. Follow me.
334
00:25:56,166 --> 00:26:00,541
You will meet Cana and
Gordo, symbiotic dancers.
335
00:26:12,208 --> 00:26:15,041
Alberto Rubio, supra-tenor.
336
00:26:27,666 --> 00:26:30,833
Gustavo Becerra, ultra-pianist.
337
00:26:46,458 --> 00:26:49,583
Your brother Hugo Marín, poly-painter.
338
00:27:13,291 --> 00:27:15,416
This miracle we call chance,
339
00:27:15,791 --> 00:27:17,625
sent us this poet:
340
00:27:18,333 --> 00:27:19,958
Alejandro Jodorowsky.
341
00:27:20,125 --> 00:27:21,708
Let us welcome him!
342
00:27:25,500 --> 00:27:28,666
We will not let you go
until you say a poem.
343
00:27:28,958 --> 00:27:31,625
"To be neither one nor the other.
344
00:27:32,458 --> 00:27:34,541
" To lose one and a thousand skins,
345
00:27:35,416 --> 00:27:39,000
"consume the superfluous
in a feast of flames;
346
00:27:39,375 --> 00:27:43,916
"be carried away by the
wind in a swarm of petals."
347
00:27:49,333 --> 00:27:51,333
Poet!
348
00:27:52,750 --> 00:27:56,791
I sold my devil to the soul!
349
00:27:58,458 --> 00:27:59,750
Then, Alejandro,
350
00:28:00,583 --> 00:28:02,208
Who is this puppet?
351
00:28:03,750 --> 00:28:06,125
You made me read the
Odes, of Pablo Neruda,
352
00:28:06,333 --> 00:28:08,541
and the Antipoemes,
of Nicanor Parra.
353
00:28:08,916 --> 00:28:10,458
It's Parra that I prefer.
354
00:28:10,875 --> 00:28:12,958
It is not a supreme
God, like Neruda.
355
00:28:13,125 --> 00:28:16,208
It is a human being,
with sublime weaknesses.
356
00:28:17,666 --> 00:28:19,666
I have the honor to present you
357
00:28:20,000 --> 00:28:23,625
a great poet: Nicanor Parra!
358
00:28:27,083 --> 00:28:31,583
"For many years, I was condemned
to worship a despicable woman
359
00:28:31,750 --> 00:28:36,083
"to work day and night,
360
00:28:36,333 --> 00:28:38,333
" to feed and clothe her,
361
00:28:38,541 --> 00:28:41,458
"to commit various larcenies
362
00:28:41,666 --> 00:28:44,041
" in the light of the moon.
363
00:28:44,291 --> 00:28:46,791
"I flew for her,
364
00:28:47,000 --> 00:28:49,416
" under pain of being discredited
365
00:28:49,875 --> 00:28:52,958
"to his fascinating eyes."
366
00:28:53,125 --> 00:28:56,875
Leave me alone!
367
00:29:02,375 --> 00:29:03,375
It was very fun.
368
00:29:13,000 --> 00:29:15,083
Take this money.
369
00:29:15,500 --> 00:29:16,458
Why Money?
I have everything I need here.
370
00:29:16,666 --> 00:29:19,500
But here you will not find a muse
371
00:29:22,416 --> 00:29:24,458
like The Viper of Nicanor Parra.
372
00:29:24,916 --> 00:29:26,458
Go to Café Iris.
373
00:29:26,708 --> 00:29:29,708
Poets and muses meet
there every night.
374
00:29:29,875 --> 00:29:32,000
You may encounter yours here.
375
00:30:09,000 --> 00:30:10,500
A beer, please.
376
00:30:16,291 --> 00:30:17,333
Thank you.
377
00:30:23,750 --> 00:30:26,708
You all are nothing!
378
00:30:31,625 --> 00:30:32,791
My two liters!
379
00:31:29,166 --> 00:31:30,958
Do you know this woman?
380
00:31:31,208 --> 00:31:33,958
This is Stella Díaz, a poet.
381
00:31:34,125 --> 00:31:35,833
Prudence, young man.
382
00:31:38,375 --> 00:31:41,291
You all are nothing!
383
00:32:43,000 --> 00:32:44,833
Stop!
384
00:32:45,208 --> 00:32:46,125
Thank you.
385
00:32:52,375 --> 00:32:55,291
Yes. I follow you.
386
00:32:55,916 --> 00:32:56,958
Hit me.
387
00:32:57,541 --> 00:32:59,000
Open your eyes.
388
00:33:03,666 --> 00:33:06,000
They say you write poems.
389
00:33:06,166 --> 00:33:07,583
Me too, I write.
390
00:33:08,125 --> 00:33:10,666
Could I have the
honor to read them?
391
00:33:10,916 --> 00:33:13,291
Only my poems interest you?
392
00:33:13,541 --> 00:33:14,916
Not my ass and my breasts?
393
00:33:15,458 --> 00:33:18,166
No, it's that...
I'm not interested...
394
00:33:18,333 --> 00:33:19,833
Show me your sex.
395
00:33:20,375 --> 00:33:21,833
- My sex?
- Your sex.
396
00:33:24,708 --> 00:33:26,875
- Here in the street?
- Now.
397
00:33:36,708 --> 00:33:38,375
You are a virgin.
398
00:33:38,666 --> 00:33:42,291
You are pure, like a
romantic pierrot.
399
00:33:44,583 --> 00:33:45,500
Come on.
400
00:33:47,458 --> 00:33:50,083
Here you are, your portrait.
401
00:34:08,875 --> 00:34:10,000
I love you.
402
00:34:10,666 --> 00:34:12,250
I need you.
403
00:34:12,916 --> 00:34:14,541
I am yours.
404
00:34:15,166 --> 00:34:19,416
You will illuminate my way
with a fiery butterfly.
405
00:34:25,750 --> 00:34:26,833
Thank you.
406
00:34:38,666 --> 00:34:42,833
"The woman who loved the doves like a virgin in ecstasy, at night, suckled the lilies with her sleeping bosom. "dreaming leaning against the wall"
"and everything seemed beautiful, without being so." It's great! Yes, everything looks beautiful. This place is magic! Wake up, sir = = Mademoiselle!
407
00:35:16,666 --> 00:35:17,833
Let's dance!
408
00:35:23,291 --> 00:35:24,958
That's enough, let's go.
409
00:35:28,250 --> 00:35:29,416
Farewell!
410
00:35:35,500 --> 00:35:37,333
Here is the pension where I live.
411
00:35:44,000 --> 00:35:46,666
Now I'll bite you.
412
00:35:54,166 --> 00:35:58,833
Do you want to see if I'm willing to
sacrifice a piece of ear to get you?
413
00:35:59,708 --> 00:36:01,125
I sacrifice myself.
414
00:36:13,416 --> 00:36:14,833
And shit!
415
00:36:15,375 --> 00:36:17,750
Get out of here, get out!
416
00:36:17,916 --> 00:36:19,750
Get out of here, shit!
417
00:36:20,541 --> 00:36:22,875
Did not you like my devil?
418
00:36:33,416 --> 00:36:35,458
You have talent, my boy.
419
00:36:35,625 --> 00:36:37,541
We'll get along.
420
00:36:44,083 --> 00:36:45,708
Now go to bed.
421
00:36:46,416 --> 00:36:47,458
Go away!
422
00:36:47,958 --> 00:36:49,583
Go, I'll find you tomorrow.
423
00:36:49,750 --> 00:36:51,416
At midnight, at the Café Iris.
424
00:36:51,750 --> 00:36:52,541
Go away.
425
00:36:52,791 --> 00:36:55,666
At midnight, at the Café Iris.
426
00:36:58,916 --> 00:37:00,083
Goodbye!
427
00:37:27,083 --> 00:37:28,583
A beer, please.
428
00:37:45,333 --> 00:37:46,416
Another.
429
00:37:56,708 --> 00:37:57,875
Another one.
430
00:38:13,583 --> 00:38:16,083
Let this Nicanor Parra be your master!
431
00:38:16,583 --> 00:38:19,708
You should not go with the...
432
00:38:19,875 --> 00:38:22,750
vulgar lousy like that.
433
00:38:23,500 --> 00:38:27,458
If you read his great poem La
Viper, you will see your portrait.
434
00:38:28,083 --> 00:38:29,750
Goodbye forever!
435
00:38:38,250 --> 00:38:39,833
You want to break my mouth?
436
00:38:40,000 --> 00:38:41,541
I take care of it myself!
437
00:38:55,250 --> 00:38:57,041
I'm much more than that.
438
00:39:03,125 --> 00:39:05,041
I am Nicanor Parra.
439
00:39:06,666 --> 00:39:09,458
And the one that inspired
my poem, La Viper,
440
00:39:12,083 --> 00:39:13,166
this is Stella.
441
00:39:38,375 --> 00:39:39,375
I give it to you.
442
00:39:59,833 --> 00:40:01,958
I'm sure you have a knife.
443
00:40:02,541 --> 00:40:03,708
Give it to me.
444
00:40:05,583 --> 00:40:07,375
This is to prune the pen
445
00:40:07,625 --> 00:40:08,833
with which I write.
446
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Shut up.
447
00:40:10,791 --> 00:40:12,833
A poet does not have to justify himself.
448
00:40:15,291 --> 00:40:16,791
What's your name?
449
00:40:16,958 --> 00:40:18,166
Alejandro.
450
00:40:47,208 --> 00:40:49,625
We will not be separated.
451
00:40:50,833 --> 00:40:54,041
We will sleep by day
and live by night.
452
00:40:55,625 --> 00:40:59,541
I will write by scratching
the skin of your back.
453
00:40:59,708 --> 00:41:02,750
Through the pain, you
will understand my poems.
454
00:41:04,291 --> 00:41:05,958
I'm still a virgin.
455
00:41:08,083 --> 00:41:11,416
We will do everything
except penetration.
456
00:41:12,333 --> 00:41:16,208
I keep my hymen for the man
with the divine forehead
457
00:41:16,375 --> 00:41:19,125
who will descend from the mountains.
458
00:41:20,375 --> 00:41:22,041
You will feed me.
459
00:41:23,583 --> 00:41:26,708
I will allow you to
drink my saliva.
460
00:41:59,458 --> 00:42:00,666
From now on
461
00:42:01,708 --> 00:42:04,250
whenever we walk together,
462
00:42:06,041 --> 00:42:09,666
I will keep your
secret parts grabbed.
463
00:42:31,833 --> 00:42:33,000
Sit down.
464
00:42:34,833 --> 00:42:36,500
Remove your shoes.
465
00:42:39,041 --> 00:42:43,458
It's a pension for retirees,
they sleep until late.
466
00:42:44,750 --> 00:42:47,750
They grumble if a sound wakes them up.
467
00:43:32,416 --> 00:43:36,541
Orpheus, in the den of death,
468
00:43:37,416 --> 00:43:40,250
must not see naked his beloved.
469
00:43:56,750 --> 00:43:58,000
Your coat...
470
00:44:02,416 --> 00:44:03,708
Your skirt...
471
00:44:10,291 --> 00:44:11,541
Your shirt...
472
00:44:18,416 --> 00:44:19,416
Your corsage...
473
00:46:18,583 --> 00:46:22,625
My love wanders in the streets
474
00:46:23,416 --> 00:46:27,333
I do not know when it will return
475
00:46:28,458 --> 00:46:32,833
Will it return for Easter
476
00:46:33,875 --> 00:46:37,333
or for the Trinity?
477
00:46:37,666 --> 00:46:38,416
Sara.
478
00:46:40,791 --> 00:46:41,625
Come on.
479
00:47:18,666 --> 00:47:23,083
The Past Trinity
480
00:47:23,833 --> 00:47:28,250
my love does not return anymore
481
00:47:29,083 --> 00:47:33,541
His mother who is waiting for her
482
00:47:34,416 --> 00:47:39,375
starts to sob
483
00:47:44,791 --> 00:47:46,875
Everyone humiliates me.
484
00:47:50,416 --> 00:47:53,291
I wanted so much to
have a son doctor.
485
00:47:54,291 --> 00:47:55,916
Calm down, Jaime.
486
00:47:56,750 --> 00:47:59,541
My heart tells me that
Alejandrito will come back.
487
00:48:01,583 --> 00:48:03,958
That's all we have left to eat.
488
00:48:05,333 --> 00:48:08,333
Now you have to feed me.
You'll be able to?
489
00:48:10,833 --> 00:48:11,708
I can.
490
00:48:12,791 --> 00:48:14,666
As Nicanor Parra says:
491
00:48:14,833 --> 00:48:18,333
"I will commit a small
larceny in the moonlight."
492
00:49:06,500 --> 00:49:07,583
Alejandrito?
493
00:49:07,833 --> 00:49:08,833
It's you?
494
00:49:09,291 --> 00:49:10,083
Yes, Dad.
495
00:49:10,708 --> 00:49:13,333
That's good. We were waiting for you.
496
00:49:15,041 --> 00:49:16,375
Alejandrito
497
00:49:16,833 --> 00:49:19,916
Go to bed, sleep well
498
00:49:20,083 --> 00:49:21,250
Yes, Mom.
499
00:49:36,125 --> 00:49:40,500
"To commit misdemeanors, some mistakes, " under penalty of falling in disgrace to your fascinating eyes. " You offer me the
Nirvana. There are there for three months of beer and Of empanadas, an eternity! = = Wait. Tell me, what is poetry for you?
500
00:50:12,041 --> 00:50:16,750
The luminous excrement of a
toad that swallowed a firefly.
501
00:50:16,916 --> 00:50:18,291
My little toad,
502
00:50:18,458 --> 00:50:22,166
I am a firefly far too
big for your mouth.
503
00:50:22,333 --> 00:50:24,000
I do not need to swallow you.
504
00:50:24,166 --> 00:50:25,833
You are my soul.
505
00:50:26,000 --> 00:50:27,833
A soul dead of thirst.
506
00:50:28,000 --> 00:50:29,041
Midnight!
507
00:50:29,208 --> 00:50:32,333
The Iris coffee must finally be opened.
Let's go!
508
00:50:50,458 --> 00:50:53,250
There is no service today.
509
00:50:53,583 --> 00:50:56,458
One of us died.
510
00:50:57,833 --> 00:50:59,541
Shit!
511
00:50:59,708 --> 00:51:02,000
My kingdom for a beer!
512
00:51:02,166 --> 00:51:05,625
There is a bar that only closes
at dawn, Le Perroquet Mute.
513
00:51:05,833 --> 00:51:06,666
Come on!
514
00:51:06,833 --> 00:51:09,250
Stella, are you crazy?
515
00:51:09,416 --> 00:51:12,375
It is a dismal place.
516
00:51:12,541 --> 00:51:14,416
There is fighting with
a knife every night!
517
00:51:14,666 --> 00:51:17,208
If Orpheus could charm the fauves,
518
00:51:17,375 --> 00:51:20,916
we can make the mass sing
to this mute parrot!
519
00:51:21,083 --> 00:51:22,208
Let's run it!
520
00:51:23,666 --> 00:51:24,875
Attends.
521
00:51:25,041 --> 00:51:27,875
You have the chest in the
air, close your coat.
522
00:51:28,375 --> 00:51:29,875
Do not be afraid.
523
00:51:30,041 --> 00:51:31,500
I know how to defend myself!
524
00:51:53,208 --> 00:51:54,541
"A liter and a half, sir!
525
00:51:54,791 --> 00:51:56,125
Mademoiselle!
526
00:52:04,541 --> 00:52:05,333
Health.
527
00:52:36,208 --> 00:52:37,458
How much for a pipe?
528
00:52:38,875 --> 00:52:40,833
But, I'm not practicing
prostitution.
529
00:52:41,208 --> 00:52:42,458
Damage,
530
00:52:43,458 --> 00:52:45,750
you have the skin so white.
531
00:52:47,541 --> 00:52:49,416
I am an artist, I am a poet.
532
00:52:54,000 --> 00:52:55,166
Poet...
533
00:52:56,708 --> 00:52:58,750
Like that big bust of Neruda?
534
00:53:00,291 --> 00:53:02,291
Recite me something.
535
00:53:03,333 --> 00:53:06,041
Agree.
I will improvise some verses.
536
00:53:06,208 --> 00:53:08,250
After, leave me alone.
537
00:53:13,291 --> 00:53:17,666
"There where there are
ears but no songs,
538
00:53:18,833 --> 00:53:21,458
" in this world that dissolves,
539
00:53:21,833 --> 00:53:24,333
"where Being offers itself to the destitute," "I am much more my footsteps than my footsteps" No! I am a poet! = = Halte, macaques! Respect to the vengeful vagina = = = = =
540
00:54:34,500 --> 00:54:35,291
That's enough.
541
00:54:36,250 --> 00:54:37,166
Let's go.
542
00:54:47,583 --> 00:54:49,041
More of that, Stella.
543
00:55:19,333 --> 00:55:20,375
Ricardo!
544
00:55:21,000 --> 00:55:22,833
What? Did you know him?
545
00:55:23,583 --> 00:55:24,916
That was my cousin.
546
00:55:29,625 --> 00:55:33,958
But what idea to commit suicide
before the University of Chile!
547
00:55:36,000 --> 00:55:38,708
He did not want to become an architect.
548
00:55:40,541 --> 00:55:42,000
"Like a bird,
549
00:55:43,750 --> 00:55:46,166
" like the viscera of a tree,
550
00:55:46,333 --> 00:55:51,041
"You have come to the end of your quest, conquered and condemned," "for muzzling the
soul you hid." You can not do anything for him anymore. Stella, I do not know who I am.
551
00:56:10,791 --> 00:56:14,291
I have become a mirror that
reflects only your image.
552
00:56:15,750 --> 00:56:19,500
I do not want to live in the
chaos you create. It's clear?
553
00:56:21,583 --> 00:56:23,083
I beg you...
554
00:56:24,458 --> 00:56:26,375
Let me find myself.
555
00:56:27,541 --> 00:56:29,583
Give me a few days of solitude.
556
00:56:33,666 --> 00:56:36,208
We will meet again at Café Iris,
557
00:56:37,375 --> 00:56:40,083
at midnight pile,
558
00:56:40,250 --> 00:56:42,541
In forty days.
559
00:56:57,833 --> 00:56:59,375
Mange, Alejandro.
560
00:57:00,041 --> 00:57:02,750
It's been forty days that
you're locked up here,
561
00:57:02,916 --> 00:57:06,458
to sculpt puppets without
putting the nose out.
562
00:57:06,708 --> 00:57:07,583
Why?
563
00:57:07,916 --> 00:57:09,625
I feel empty.
564
00:57:10,750 --> 00:57:13,958
I sculpt faces
because I lost mine.
565
00:57:15,000 --> 00:57:17,333
I did not find myself.
566
00:57:19,791 --> 00:57:20,833
Maybe tonight,
567
00:57:21,041 --> 00:57:23,833
I will again be the mirror
of this terrible woman.
568
00:57:49,458 --> 00:57:51,416
What did you do to your hair?
569
00:57:52,125 --> 00:57:54,416
The god I was waiting for
570
00:57:54,583 --> 00:57:56,958
descended from the mountains.
571
00:57:58,041 --> 00:58:00,000
I'm no longer a virgin.
572
00:58:02,083 --> 00:58:06,958
I carry the perfect child
that destiny had promised me.
573
00:58:07,791 --> 00:58:10,083
I am a dove announcing.
574
00:58:11,333 --> 00:58:12,708
Leave me alone.
575
00:58:55,750 --> 00:58:57,208
Do not worry.
576
00:58:58,333 --> 00:59:01,125
This is a harmless
attack of sadness.
577
00:59:18,000 --> 00:59:22,000
The first look I've posed on you
578
00:59:22,791 --> 00:59:25,666
Stayed engraved in my eyes
579
00:59:26,416 --> 00:59:31,958
And now Where will my song go?
580
00:59:56,916 --> 00:59:58,500
But she looks like me!
581
00:59:58,916 --> 01:00:00,083
Let's see.
582
01:00:02,958 --> 01:00:04,083
That's right!
583
01:00:05,375 --> 01:00:06,583
I buy you.
584
01:00:06,750 --> 01:00:07,958
No, I offer it to you.
585
01:00:08,125 --> 01:00:09,583
No, I buy you.
586
01:00:16,166 --> 01:00:18,250
And this one looks like a friend!
587
01:00:19,166 --> 01:00:20,708
Miracles exist.
588
01:00:21,375 --> 01:00:24,333
I have to present it to
you, it is a great artist.
589
01:02:26,791 --> 01:02:28,125
I offer them to you.
590
01:02:29,541 --> 01:02:30,750
Andrew, for you.
591
01:02:32,458 --> 01:02:33,625
Luz, for you.
592
01:02:33,791 --> 01:02:35,583
So you will stay together.
593
01:02:36,500 --> 01:02:40,125
You are a divine messenger, my boy.
594
01:02:41,291 --> 01:02:45,416
Thanks to you, Luz and I
will not be separated.
595
01:02:46,541 --> 01:02:47,625
This workshop
596
01:02:47,833 --> 01:02:48,708
is mine.
597
01:02:48,875 --> 01:02:50,250
I give it to you.
598
01:02:55,791 --> 01:02:56,791
That's right?
599
01:02:59,125 --> 01:03:00,875
But it's a miracle!
600
01:03:01,791 --> 01:03:02,833
Thank you!
601
01:03:03,958 --> 01:03:05,083
Thank you!
602
01:03:08,833 --> 01:03:10,000
Thanks...
603
01:03:13,916 --> 01:03:15,791
Here I will be able to create,
604
01:03:15,958 --> 01:03:17,666
write,
605
01:03:17,833 --> 01:03:19,833
do whatever I want.
606
01:03:20,000 --> 01:03:21,208
Here it is at home.
607
01:03:21,375 --> 01:03:23,416
I'll even organize parties
608
01:03:23,583 --> 01:03:28,583
with boxers,
politicians, whores,
609
01:03:28,750 --> 01:03:29,875
all my friends.
610
01:03:30,041 --> 01:03:32,500
It's going to be party, here!
611
01:03:38,375 --> 01:03:40,625
This place will be a paradise.
612
01:03:40,791 --> 01:03:42,708
A paradise!
613
01:04:10,250 --> 01:04:13,625
If everyday life
seems to us a hell,
614
01:04:13,791 --> 01:04:16,000
if it is reduced to these two words:
615
01:04:16,166 --> 01:04:18,250
"permanent impermanence",
616
01:04:18,416 --> 01:04:20,625
one must follow the precept of the Bible.
617
01:04:20,791 --> 01:04:23,250
"Nothing better for the man
618
01:04:23,416 --> 01:04:24,916
" than to eat,
619
01:04:25,083 --> 01:04:25,958
"let him drink,
620
01:04:26,125 --> 01:04:28,041
" and his soul rejoice! " He that has legs, dance! He that has hands, caress! And that he who Has a language that confesses her sins on the Chair of the Truth! = = I have been waiting for her all my life. I finally found her
621
01:04:35,250 --> 01:04:37,541
I would like to caress her infinitely,
622
01:04:37,708 --> 01:04:40,041
But...
623
01:04:42,375 --> 01:04:44,291
I lost them when I was a child.
624
01:05:17,041 --> 01:05:20,166
I am so accustomed to
these false hands,
625
01:05:21,541 --> 01:05:23,958
that I forgot that
I was penguin.
626
01:05:25,333 --> 01:05:28,791
Until the day she
offered me her body.
627
01:05:30,000 --> 01:05:31,375
And me,
628
01:05:31,541 --> 01:05:33,291
can only caress it half,
629
01:05:34,000 --> 01:05:36,833
I would like to have
two, four, eight,
630
01:05:37,583 --> 01:05:38,750
thousand hands...
631
01:05:40,000 --> 01:05:43,208
and can caress her all my life.
632
01:05:45,000 --> 01:05:47,250
Who wants to help me, with his hands,
633
01:05:47,500 --> 01:05:49,208
to realize my dream?
634
01:05:49,791 --> 01:05:51,333
Go up here, please.
635
01:06:39,916 --> 01:06:43,375
"If life is madness..."
636
01:06:43,625 --> 01:06:46,750
Who is this poet behind his mirror?
637
01:06:46,916 --> 01:06:48,125
This is Enrique Lihn.
638
01:06:48,375 --> 01:06:53,291
"... such is my poetry:
clairvoyant obscurity
639
01:06:53,833 --> 01:06:57,291
" I am only my own absence
640
01:06:57,458 --> 01:06:59,750
"behind a broken mirror."
641
01:07:18,916 --> 01:07:20,083
Who is there?
642
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
The organizer of holidays!
643
01:07:26,166 --> 01:07:27,541
I'm coming.
644
01:07:32,083 --> 01:07:33,333
What do you want?
645
01:07:33,500 --> 01:07:34,958
I want to be your friend.
646
01:07:36,666 --> 01:07:38,500
Are you homosexual?
647
01:07:39,166 --> 01:07:40,041
No.
648
01:07:41,916 --> 01:07:44,875
Why do you want to be my friend then?
649
01:07:45,041 --> 01:07:46,791
Because I admire your poetry.
650
01:07:48,583 --> 01:07:52,416
I see. It's my verse that
interests you, not me.
651
01:07:53,125 --> 01:07:54,250
Well, yes!
652
01:07:55,458 --> 01:07:57,291
Come on in!
653
01:07:57,458 --> 01:07:58,250
Between!
654
01:08:06,791 --> 01:08:10,416
The U.S.A rely on their
powerful B-29 bombers
655
01:08:10,666 --> 01:08:15,125
to which the Russians can
oppose their aggressive MIG...
656
01:08:16,291 --> 01:08:17,958
What do you think, Tito?
657
01:08:18,125 --> 01:08:21,166
Although cold, it is still war.
658
01:08:22,833 --> 01:08:24,250
Raise the sound.
659
01:08:25,250 --> 01:08:28,666
The U.S.A rely on their
powerful bombers B-29
660
01:08:28,833 --> 01:08:32,458
to which the Russians can
oppose their aggressive MIG...
661
01:08:34,750 --> 01:08:36,500
These are my parents.
662
01:08:36,666 --> 01:08:39,500
This stupid war has
sucked the brain.
663
01:08:40,500 --> 01:08:42,583
It's been a long time since they died.
664
01:08:42,750 --> 01:08:43,666
Come on.
665
01:08:48,916 --> 01:08:50,666
Welcome to my temple.
666
01:08:51,291 --> 01:08:52,083
Can I?
667
01:08:52,250 --> 01:08:53,041
Please.
668
01:09:07,041 --> 01:09:08,166
I love it!
669
01:09:20,125 --> 01:09:22,041
It's you who wrote all that?
670
01:09:22,250 --> 01:09:23,083
Yes, everything.
671
01:09:27,750 --> 01:09:32,208
"Because you are invisible, you
despise you, perfect diamond."
672
01:09:32,458 --> 01:09:37,333
"The death I am running, runs
without hurrying at my side."
673
01:09:42,250 --> 01:09:44,458
But there are poems
on the ground!
674
01:09:45,083 --> 01:09:47,083
This wonderful work will be lost!
675
01:09:47,333 --> 01:09:48,333
Everything will get lost.
676
01:09:48,500 --> 01:09:51,083
Our souls are going to be lost.
677
01:09:52,041 --> 01:09:55,208
It does not matter.
Dreams also get lost,
678
01:09:55,375 --> 01:10:00,208
and ourselves, little
by little, we dissolve.
679
01:10:00,375 --> 01:10:03,041
Poetry, such as the shadow
of an eagle in flight,
680
01:10:03,208 --> 01:10:05,541
leaves no trace on earth.
681
01:10:05,708 --> 01:10:08,916
A poem reaches perfection
only when it is consumed.
682
01:10:09,166 --> 01:10:13,125
I could not bear to see
such a work consumed.
683
01:10:13,375 --> 01:10:14,875
Let's do something.
684
01:10:15,041 --> 01:10:16,416
Let's go for a walk.
685
01:10:17,666 --> 01:10:19,208
Let's go!
686
01:10:22,208 --> 01:10:23,250
On the attack!
687
01:10:26,458 --> 01:10:29,083
Alejandro, do you agree with me?
688
01:10:29,250 --> 01:10:32,958
The language we were taught
carries crazy ideas.
689
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
That's it, my dear Enrique.
690
01:10:34,916 --> 01:10:38,208
Instead of thinking
straight, we think twisted.
691
01:10:39,125 --> 01:10:42,416
I would like to point out that we
also walk in a twisted manner.
692
01:10:42,708 --> 01:10:45,500
I feel like we're
going straight.
693
01:10:45,916 --> 01:10:49,791
Yes, but this truck
will force us to fork.
694
01:10:54,541 --> 01:10:55,583
What to do?
695
01:10:55,791 --> 01:10:58,958
We poets, we are
obliged to nothing.
696
01:10:59,750 --> 01:11:01,666
Continue in a straight line.
697
01:11:21,166 --> 01:11:22,166
Fools!
698
01:11:22,333 --> 01:11:23,500
My truck!
699
01:11:23,666 --> 01:11:25,833
Fuck you, shit!
700
01:11:26,000 --> 01:11:29,125
Give me the camp, assholes!
701
01:11:53,833 --> 01:11:55,500
You want, young men?
702
01:11:55,666 --> 01:11:58,791
Respectable lady, we
are poets in action.
703
01:11:58,958 --> 01:12:01,500
We cross the city
in a straight line.
704
01:12:01,666 --> 01:12:04,125
Can we cross your house?
705
01:12:05,208 --> 01:12:06,708
Why do you do this?
706
01:12:07,583 --> 01:12:10,416
To develop our
conscience, madame.
707
01:12:10,583 --> 01:12:13,000
Ah, good. Then...
708
01:12:13,375 --> 01:12:15,166
Go ahead, enter.
709
01:12:28,333 --> 01:12:29,416
Dear madam,
710
01:12:29,958 --> 01:12:31,458
in order to continue straight,
711
01:12:31,791 --> 01:12:34,083
do you allow us to
walk on this obstacle?
712
01:12:35,958 --> 01:12:38,083
That's why we sleep here...
713
01:12:40,916 --> 01:12:42,458
Wait to see...
714
01:12:44,625 --> 01:12:45,666
Help me.
715
01:12:50,125 --> 01:12:51,333
That's good.
716
01:12:51,500 --> 01:12:54,333
- Go ahead.
- Thank you, sublime lady.
717
01:13:00,875 --> 01:13:03,208
You have just entered history.
718
01:13:03,375 --> 01:13:05,708
Farewell, unforgettable lady.
719
01:13:36,541 --> 01:13:37,916
What is marked there?
720
01:13:39,583 --> 01:13:41,666
"Forbidden to pedestrians."
721
01:13:41,833 --> 01:13:43,375
Prohibited to prohibit!
722
01:13:43,541 --> 01:13:44,458
Well said!
723
01:14:12,208 --> 01:14:13,000
Alejandro,
724
01:14:13,708 --> 01:14:15,333
poetry is an act!
725
01:14:15,500 --> 01:14:16,958
Yes, a thousand times yes!
726
01:14:17,125 --> 01:14:18,958
Poetry is an act!
727
01:14:21,500 --> 01:14:26,458
I have the pride and honor
to welcome on this platform
728
01:14:26,625 --> 01:14:30,291
that traveled great personalities
729
01:14:31,000 --> 01:14:36,541
such as Pablo Neruda, Vicente
Huidobro and so many others
730
01:14:36,708 --> 01:14:39,500
who rest in the Olympus of glory.
731
01:14:39,750 --> 01:14:40,958
With you,
732
01:14:42,291 --> 01:14:45,375
Alejandro Jodorowsky and Enrique Lihn.
733
01:14:59,208 --> 01:15:01,041
"Wretched Prometheus." "Hearts of Sugar.
734
01:15:01,291 --> 01:15:03,000
"Scents perfumed.
735
01:15:03,166 --> 01:15:04,166
" Soft feathers.
736
01:15:04,333 --> 01:15:05,916
"Fall from your souls anemic and without balls... "... in the intense flesh.
737
01:15:06,083 --> 01:15:08,583
"In our mother the flesh" = = "In the fucking flesh!"
It's a scandal! = = That's enough! Outside! Bastards!
738
01:15:27,083 --> 01:15:28,916
Fuck you with your flesh!
739
01:15:30,208 --> 01:15:31,750
We're going to drive you
flesh in the ass, shit!
740
01:15:31,958 --> 01:15:32,916
Catch them!
741
01:15:34,416 --> 01:15:35,250
Out of here!
742
01:15:35,791 --> 01:15:37,375
Son of whores!
743
01:15:47,916 --> 01:15:50,083
"Oyez, citizens!
744
01:15:50,250 --> 01:15:53,166
In our struggle to
change this real city
745
01:15:53,333 --> 01:15:54,791
into an imaginary city,
746
01:15:54,958 --> 01:15:59,083
we invited you to the foot of
the statue of Pablo Neruda...
747
01:16:00,458 --> 01:16:02,875
This viscous national poet.
748
01:16:19,375 --> 01:16:23,166
Inaugurated the statue
of the invisible man,
749
01:16:23,333 --> 01:16:27,125
in homage to all the anonymous people
who inhabit this city without dream.
750
01:16:29,416 --> 01:16:32,083
Nobody ever said anything!
751
01:16:32,333 --> 01:16:34,916
We have been silent forever!
752
01:16:35,166 --> 01:16:38,083
Nobody ever listened to anything!
753
01:16:48,375 --> 01:16:49,333
Who are you?
754
01:16:49,500 --> 01:16:50,708
I'm your fiancée,
755
01:16:50,916 --> 01:16:52,833
the woman of all your lives.
756
01:16:54,000 --> 01:16:57,166
Rather be the wife
of all my dead.
757
01:16:57,916 --> 01:16:58,791
To drink!
758
01:17:13,833 --> 01:17:15,291
Enter, friends.
759
01:17:18,208 --> 01:17:19,125
Hello!
760
01:17:21,875 --> 01:17:23,250
The soup...
761
01:17:26,166 --> 01:17:28,750
that end without interruption...
762
01:17:30,333 --> 01:17:34,625
like life, nourishes and
burns at the same time.
763
01:17:34,875 --> 01:17:36,833
We have a gift for you.
764
01:17:38,833 --> 01:17:39,916
A poet.
765
01:17:40,333 --> 01:17:42,125
Poet!
766
01:17:44,041 --> 01:17:45,416
I love the poets!
767
01:17:46,750 --> 01:17:48,375
What is your name?
768
01:17:48,541 --> 01:17:49,500
Alejandro.
769
01:17:49,875 --> 01:17:54,916
I see a diamond
hidden in your heart.
770
01:17:55,791 --> 01:17:57,083
Come,
771
01:17:57,250 --> 01:17:59,458
I will read the Tarot.
772
01:18:58,916 --> 01:19:00,125
The Devil.
773
01:19:01,583 --> 01:19:03,666
Innocence you will lose.
774
01:19:03,833 --> 01:19:06,041
Your dark side you will find.
775
01:19:06,875 --> 01:19:10,416
And you shall create, and create.
776
01:20:28,166 --> 01:20:29,541
The Star.
777
01:20:30,916 --> 01:20:33,750
From woman to woman you will go.
778
01:20:34,791 --> 01:20:37,291
Your ideal wife you will find.
779
01:21:30,041 --> 01:21:32,500
I am the one you will be.
780
01:21:33,458 --> 01:21:35,333
Or you were the one I am.
781
01:21:36,000 --> 01:21:40,000
You gave yourself to poetry,
and I do not regret it.
782
01:21:40,166 --> 01:21:41,500
What shall I get?
783
01:21:41,666 --> 01:21:44,875
You will learn to die happy.
784
01:21:45,583 --> 01:21:46,833
I'm afraid of dying.
785
01:21:47,000 --> 01:21:48,916
You are afraid to live.
786
01:21:49,083 --> 01:21:51,291
I'm afraid of disappointing others.
787
01:21:52,083 --> 01:21:55,083
You are not guilty of
living as you are.
788
01:21:55,250 --> 01:21:59,750
You would be guilty of living
like others want you to live.
789
01:21:59,916 --> 01:22:01,666
What is the meaning of life?
790
01:22:01,833 --> 01:22:03,500
Life!
791
01:22:03,666 --> 01:22:05,916
The brain asks questions,
792
01:22:06,083 --> 01:22:08,541
the heart gives the answers.
793
01:22:08,708 --> 01:22:12,291
Life has no meaning,
we must live it!
794
01:22:12,458 --> 01:22:13,666
Screw!
795
01:22:13,833 --> 01:22:15,041
Screw!
796
01:22:15,208 --> 01:22:16,500
Screw!
797
01:22:24,041 --> 01:22:25,375
Open the door!
798
01:22:58,541 --> 01:23:00,750
Leave me to die, Alejandro.
799
01:23:00,916 --> 01:23:03,166
My Lord Enrique has forsaken me.
800
01:23:04,625 --> 01:23:05,875
If you really wanted to die,
801
01:23:06,041 --> 01:23:09,500
You would not have told Verónica
that you wanted to commit suicide.
802
01:23:10,000 --> 01:23:11,791
It was she who warned me.
803
01:23:11,958 --> 01:23:13,791
And why not my Lord?
804
01:23:14,041 --> 01:23:17,500
Because Enrique is completely drunk.
Can not talk to him.
805
01:23:17,666 --> 01:23:20,916
When he has desolated,
he will return to you.
806
01:23:21,458 --> 01:23:22,708
He loves you.
807
01:23:22,875 --> 01:23:24,875
He will not come back.
808
01:23:25,041 --> 01:23:28,416
He decided to find a
woman bigger than me.
809
01:23:28,583 --> 01:23:30,583
That's why he left me.
810
01:23:31,583 --> 01:23:34,291
You, it is you,
whatever your size.
811
01:23:35,166 --> 01:23:36,708
And what am I?
812
01:23:36,875 --> 01:23:37,666
Nothing.
813
01:23:37,833 --> 01:23:39,625
He, my Lord, is all.
814
01:23:41,041 --> 01:23:41,875
Come on.
815
01:23:43,166 --> 01:23:44,208
Come here.
816
01:23:49,208 --> 01:23:50,125
Go to...
817
01:23:52,916 --> 01:23:54,458
Pequeñita, I am your friend.
818
01:23:55,083 --> 01:23:57,625
I saved your life.
Do you trust me?
819
01:23:58,500 --> 01:24:00,208
Yes.
820
01:24:01,583 --> 01:24:04,750
So promise me to do
whatever I tell you.
821
01:24:04,916 --> 01:24:07,083
Ok, I promise.
822
01:24:09,791 --> 01:24:11,708
I want you to close your eyes
823
01:24:12,625 --> 01:24:15,791
and that as a blind,
you let me guide you.
824
01:24:16,750 --> 01:24:18,083
Close your eyes.
825
01:24:19,208 --> 01:24:20,708
Go, close your eyes.
826
01:24:25,083 --> 01:24:28,958
You promised me to open my
eyes only when I tell you.
827
01:24:29,166 --> 01:24:30,208
Yes, it's promised.
828
01:24:30,625 --> 01:24:31,500
Good.
829
01:24:36,666 --> 01:24:37,666
Lifts your foot.
830
01:24:38,791 --> 01:24:39,583
That's it.
831
01:24:49,833 --> 01:24:51,583
Now I will raise you.
832
01:24:59,458 --> 01:25:00,541
Open your eyes.
833
01:25:01,500 --> 01:25:02,958
Do not let me go, Alejandro!
834
01:25:03,125 --> 01:25:04,083
You're crazy!
835
01:25:04,333 --> 01:25:05,625
Alejandro, ask me!
836
01:25:06,208 --> 01:25:07,416
Removed me from there!
837
01:25:07,583 --> 01:25:09,958
I can fall, do not let go!
838
01:25:13,833 --> 01:25:15,166
You're crazy!
839
01:25:15,333 --> 01:25:17,333
You could have killed me.
840
01:25:17,500 --> 01:25:19,750
You see that you did not want to die?
841
01:25:22,166 --> 01:25:25,083
Dead, you would not have
the pleasure to breathe.
842
01:25:25,250 --> 01:25:26,625
Breathe with me.
843
01:25:32,250 --> 01:25:34,541
I had forgotten that the air existed.
844
01:25:47,708 --> 01:25:49,875
- Are you feeling good?
- Better than ever.
845
01:25:50,041 --> 01:25:51,333
Come in my arms.
846
01:25:51,708 --> 01:25:52,583
That's it.
847
01:25:54,958 --> 01:25:56,166
Life is beautiful.
848
01:25:56,333 --> 01:25:57,125
That's right.
849
01:25:57,291 --> 01:25:58,291
Again.
850
01:26:03,125 --> 01:26:05,333
You were very good with me.
851
01:26:05,500 --> 01:26:07,375
I want to give you a present:
852
01:26:07,541 --> 01:26:08,458
my sex.
853
01:26:09,500 --> 01:26:11,791
But I have my rules.
854
01:26:12,541 --> 01:26:13,458
Do you mind?
855
01:26:15,583 --> 01:26:17,291
Blood is sacred.
856
01:27:43,125 --> 01:27:44,833
I fell from the tower!
857
01:27:45,875 --> 01:27:46,750
Open it!
858
01:27:47,000 --> 01:27:48,416
Do not open.
859
01:27:48,583 --> 01:27:50,625
Let us drink the cup to the dregs.
860
01:27:50,875 --> 01:27:52,208
Continue.
861
01:27:53,416 --> 01:27:54,625
Open it!
862
01:28:13,250 --> 01:28:14,375
We have to open it.
863
01:28:48,791 --> 01:28:49,583
You!
864
01:28:52,708 --> 01:28:55,166
When I was living here,
when I was here...
865
01:28:58,791 --> 01:29:00,291
I was at the top!
866
01:29:02,000 --> 01:29:04,041
At the top, I felt right here!
867
01:29:05,875 --> 01:29:08,916
I fell like a worm!
868
01:29:09,083 --> 01:29:11,416
And like a worm, you treat me.
869
01:29:30,416 --> 01:29:31,875
I wrote you a poem.
870
01:29:35,958 --> 01:29:39,250
"Because you alone feel that you live
871
01:29:39,416 --> 01:29:42,500
" when, insolent, you betray me,
872
01:29:44,250 --> 01:29:47,458
"I tie you with the rope of your limits!" "I
extract you from the future like a dead muse,
873
01:29:48,333 --> 01:29:51,958
"I lock you in my
mother's coffin
874
01:29:52,125 --> 01:29:55,083
" Rotten among her
wretched bones
875
01:29:55,875 --> 01:29:58,750
"to which I still implore a caress!"
876
01:29:58,916 --> 01:30:02,083
The bridge has broken.
877
01:30:10,458 --> 01:30:12,583
Why do you do that, young girl?
878
01:30:29,291 --> 01:30:31,708
I try to forget.
879
01:30:33,541 --> 01:30:35,208
As long as Enrique lives in my memory,
880
01:30:36,000 --> 01:30:38,458
I will only be a corpse.
881
01:30:39,041 --> 01:30:40,625
Go ahead, Doctor.
882
01:30:57,500 --> 01:30:59,041
Relax.
883
01:31:01,041 --> 01:31:02,416
Enrique...
884
01:31:19,333 --> 01:31:20,416
There are seven other pints, my pretty.
885
01:31:49,333 --> 01:31:51,625
I have...
886
01:31:59,916 --> 01:32:00,833
I did not find any flowers.
887
01:32:05,791 --> 01:32:07,583
So I wanted to offer you this.
888
01:32:09,166 --> 01:32:10,000
Thank you.
889
01:32:16,083 --> 01:32:17,208
Do not worry,
890
01:32:17,708 --> 01:32:18,958
it does not matter.
891
01:32:22,333 --> 01:32:23,375
Here.
892
01:32:30,041 --> 01:32:35,208
Even if this is the only
thing I can get from you,
893
01:32:36,000 --> 01:32:38,916
well, I'll keep it...
894
01:32:39,333 --> 01:32:41,458
forever with me.
895
01:32:44,625 --> 01:32:47,333
Come on, you've suffered enough like that.
896
01:32:47,875 --> 01:32:49,916
Leave me alone.
- No way.
897
01:32:50,083 --> 01:32:51,000
Leave me alone.
898
01:32:51,166 --> 01:32:53,166
Listen to me. You are small...
899
01:32:53,333 --> 01:32:54,375
Go away.
900
01:32:54,541 --> 01:32:56,041
I am small.
901
01:32:56,458 --> 01:32:58,125
Together we can grow.
902
01:32:59,958 --> 01:33:02,458
I will not leave you here.
Let's go.
903
01:33:03,041 --> 01:33:04,708
Come on, come on.
904
01:33:04,875 --> 01:33:05,916
Come with me.
905
01:33:06,583 --> 01:33:07,666
That's it. Good.
906
01:33:10,750 --> 01:33:13,833
Leave me alone.
- No, I'm not going to leave you here.
907
01:33:14,000 --> 01:33:15,541
You will go with me.
908
01:33:16,500 --> 01:33:17,333
Go.
909
01:33:31,208 --> 01:33:33,000
I'm not guilty.
910
01:33:34,291 --> 01:33:36,000
I'm not guilty.
911
01:33:37,333 --> 01:33:38,958
I'm not guilty.
912
01:33:40,625 --> 01:33:42,291
I'm not guilty.
913
01:33:43,291 --> 01:33:44,958
I'm not guilty.
914
01:33:46,250 --> 01:33:47,708
I'm not guilty.
915
01:33:49,541 --> 01:33:51,458
I'm not guilty.
916
01:33:52,333 --> 01:33:54,291
I'm not guilty.
917
01:33:55,000 --> 01:33:56,583
I'm not guilty.
918
01:33:57,500 --> 01:33:58,833
I'm not guilty!
919
01:34:09,666 --> 01:34:11,916
Can I ask you a question?
920
01:34:13,083 --> 01:34:13,875
Yes.
921
01:34:14,833 --> 01:34:17,791
Tell me, where did you
find these shoes?
922
01:34:18,791 --> 01:34:20,958
I got them done.
923
01:34:22,625 --> 01:34:23,875
Why then?
924
01:34:24,666 --> 01:34:27,750
Because I love the circus.
Especially the clowns.
925
01:34:27,916 --> 01:34:31,041
I'm glad to hear it.
926
01:34:31,208 --> 01:34:33,416
Let me introduce myself:
927
01:34:33,875 --> 01:34:38,333
I'm Carrot, the orange clown.
928
01:34:39,208 --> 01:34:41,875
I saw you playing Tocopilla
when I was a kid!
929
01:34:42,041 --> 01:34:43,625
My name is Alejandro Jodorowsky.
930
01:34:45,083 --> 01:34:47,291
I understand now.
931
01:34:47,458 --> 01:34:49,208
You are one of us.
932
01:34:50,583 --> 01:34:54,416
Your father and I worked
in the same circus.
933
01:34:55,500 --> 01:34:58,375
A cat will always look for rats.
934
01:34:58,958 --> 01:35:00,708
These shoes express
935
01:35:01,125 --> 01:35:04,208
that you want to return to the
world to which you belong.
936
01:35:04,416 --> 01:35:06,833
I do not think I can.
937
01:35:08,208 --> 01:35:11,375
If you have kept your soul as a child,
938
01:35:11,541 --> 01:35:13,375
you will do it very well.
939
01:35:13,583 --> 01:35:16,791
Ladies and Gentlemen,
940
01:35:17,791 --> 01:35:21,083
I have the honor to present you
941
01:35:21,833 --> 01:35:23,625
the fabulous circus
942
01:35:24,750 --> 01:35:28,166
The Human Eagles!
943
01:35:28,416 --> 01:35:32,583
The most refined and elegant
circus in the country!
944
01:35:33,208 --> 01:35:34,291
Yes or No?
945
01:35:36,958 --> 01:35:39,291
That's...
946
01:35:40,916 --> 01:35:42,125
Can I enter?
947
01:35:43,000 --> 01:35:44,958
Comment this?
You have already entered.
948
01:35:52,041 --> 01:35:52,958
Who are you?
949
01:35:53,208 --> 01:35:54,583
I'm a stranger!
950
01:35:54,791 --> 01:35:55,583
From which country?
951
01:35:55,833 --> 01:35:57,291
Of Strange!
952
01:35:59,708 --> 01:36:00,875
And what do you want?
953
01:36:01,125 --> 01:36:03,458
Work, Mr. Director.
954
01:36:04,875 --> 01:36:06,333
What do you do?
955
01:36:06,500 --> 01:36:07,791
I know fart.
956
01:36:11,291 --> 01:36:12,166
Let's see.
957
01:36:17,541 --> 01:36:22,125
Know, sir, that here only
Chileans have the right to fart!
958
01:36:22,291 --> 01:36:25,208
So return fart to your homeland!
959
01:36:28,083 --> 01:36:31,166
Disgusting foreigner!
960
01:36:31,791 --> 01:36:34,958
It deserves a good correction!
Come on guys!
961
01:37:16,291 --> 01:37:18,291
I can not stand it anymore!
962
01:37:18,916 --> 01:37:21,666
I'm nobody!
No one!
963
01:37:21,916 --> 01:37:24,958
I feel so bad, I want
to commit suicide!
964
01:37:29,333 --> 01:37:30,666
But how?
965
01:37:31,625 --> 01:37:32,833
I found it!
966
01:37:33,000 --> 01:37:35,916
I'll tickle myself until
I die of laughter.
967
01:37:45,041 --> 01:37:47,000
My best friend hates me!
968
01:37:49,583 --> 01:37:50,875
I am a traitor,
969
01:37:51,125 --> 01:37:53,208
I slept with his fiancée!
970
01:37:55,208 --> 01:37:57,666
She may have given me syphilis!
971
01:37:59,583 --> 01:38:02,458
The poor girl may
have gotten pregnant!
972
01:38:03,708 --> 01:38:05,291
Life is a game!
973
01:38:05,458 --> 01:38:08,958
We must laugh at everything, even the worst!
974
01:38:09,125 --> 01:38:10,458
Laugh!
975
01:38:11,208 --> 01:38:12,166
Laugh!
976
01:38:12,416 --> 01:38:14,375
Yes, laugh!
977
01:38:28,000 --> 01:38:29,916
Suffering is silly!
978
01:38:30,291 --> 01:38:31,833
I'm not a clown.
979
01:38:32,666 --> 01:38:34,000
I'm a poet!
980
01:38:34,708 --> 01:38:36,541
Poet! Poet...
981
01:39:12,041 --> 01:39:14,416
"I never found you, " I always lost you.
982
01:39:14,583 --> 01:39:16,666
"An eternity to travel in search of the impossible encounter... " to tell you that it is you,
983
01:39:24,916 --> 01:39:26,500
"with kisses,
984
01:39:26,666 --> 01:39:28,250
" with nicks,
985
01:39:28,416 --> 01:39:30,791
"built my dreams."
986
01:39:38,500 --> 01:39:39,833
Awake, poet.
987
01:39:40,000 --> 01:39:41,250
Poet.
988
01:39:43,666 --> 01:39:46,500
It would be better to sleep than to be awake.
989
01:39:47,625 --> 01:39:49,666
It would be better to be dead.
990
01:39:52,083 --> 01:39:54,000
Better not be born.
991
01:39:55,666 --> 01:39:57,000
That's enough, Enrique.
992
01:39:57,666 --> 01:39:59,083
You are destroying you.
993
01:40:00,125 --> 01:40:02,500
We will not let you commit suicide.
994
01:40:10,958 --> 01:40:13,041
Everything is nothing but nothing.
995
01:40:13,208 --> 01:40:15,000
You're wasting your time.
996
01:40:15,166 --> 01:40:16,916
Everything is life!
997
01:40:17,708 --> 01:40:18,791
Life.
998
01:40:20,166 --> 01:40:22,208
It's not you who suffer,
999
01:40:23,208 --> 01:40:25,958
This is the picture
you made of yourself.
1000
01:40:26,708 --> 01:40:27,958
You are a poet!
1001
01:40:29,125 --> 01:40:31,125
Look at things differently.
1002
01:40:32,291 --> 01:40:35,708
Neither I nor Pequeñita
took anything from you.
1003
01:40:35,875 --> 01:40:37,250
I'm your friend...
1004
01:40:39,041 --> 01:40:41,166
and will remain so until my death.
1005
01:40:42,208 --> 01:40:44,208
For Pequeñita, you are God.
1006
01:40:45,791 --> 01:40:48,125
Yes, you are God!
1007
01:40:49,125 --> 01:40:50,541
And here is your child.
1008
01:40:50,708 --> 01:40:53,375
Lying dog, this
fetus is not mine!
1009
01:40:53,583 --> 01:40:54,791
I have begotten him thinking of you!
1010
01:40:57,125 --> 01:40:58,916
I speak to your heart.
1011
01:40:59,666 --> 01:41:01,708
Have mercy on me.
1012
01:41:01,875 --> 01:41:04,333
I have your name tattooed in my soul.
1013
01:41:04,583 --> 01:41:06,458
If you do not love me, I will kill myself.
1014
01:41:08,125 --> 01:41:11,500
If you do not love me, I
will make you love me.
1015
01:41:12,291 --> 01:41:15,583
If you do not love me, I'll
wait for you to love me.
1016
01:41:30,875 --> 01:41:32,291
I deserve more.
1017
01:41:59,583 --> 01:42:01,333
This is our son at all!
1018
01:42:01,500 --> 01:42:04,625
Baptism!
1019
01:42:17,833 --> 01:42:18,625
Daddy?
1020
01:42:19,250 --> 01:42:20,833
Mother, what are you doing here?
1021
01:42:21,708 --> 01:42:24,333
The house burned.
1022
01:42:25,000 --> 01:42:26,541
- The house of Matucana?
- Yes!
1023
01:42:26,791 --> 01:42:28,000
The house of Matucana, your house.
1024
01:42:28,208 --> 01:42:29,875
Furniture, clothes, beds!
1025
01:42:30,083 --> 01:42:32,208
My writings too? My books?
1026
01:42:32,416 --> 01:42:33,541
Your writings and books?
1027
01:42:33,708 --> 01:42:36,416
I burn my ass with your
writings and your books!
1028
01:42:36,583 --> 01:42:39,958
How can you ask me
such a bullshit?
1029
01:42:41,208 --> 01:42:43,166
The money burned!
1030
01:42:43,333 --> 01:42:46,291
My money hidden in the wardrobe!
1031
01:42:46,541 --> 01:42:48,916
And the porcelain tableware
that your mother kept...
1032
01:42:49,166 --> 01:42:52,875
- Since our wedding.
- Since our wedding!
1033
01:42:53,333 --> 01:42:55,458
But what have you become?
1034
01:42:56,833 --> 01:42:58,583
Do you have no heart left?
1035
01:42:59,541 --> 01:43:00,958
Does not you care?
1036
01:43:01,916 --> 01:43:03,875
I do not know who you are!
1037
01:43:06,125 --> 01:43:08,916
You hang out here, in
this drunken haunt!
1038
01:43:10,333 --> 01:43:11,958
Of degenerate!
1039
01:43:15,833 --> 01:43:16,916
You disgust me!
1040
01:43:17,083 --> 01:43:18,833
You disgust us!
1041
01:43:20,083 --> 01:43:22,000
We'll get a hotel!
1042
01:43:34,291 --> 01:43:35,875
My house burned.
1043
01:43:40,541 --> 01:43:41,916
What a wonder!
1044
01:44:56,208 --> 01:44:57,625
Farewell, childhood.
1045
01:45:38,125 --> 01:45:42,625
My poor mother, all her
life hidden in this corset.
1046
01:45:43,750 --> 01:45:47,375
A humble swan among vain ducks.
1047
01:45:50,916 --> 01:45:52,958
Love? Balloons?
1048
01:45:53,125 --> 01:45:54,208
Love?
1049
01:45:54,375 --> 01:45:55,916
I take them all.
1050
01:45:56,083 --> 01:45:57,083
Good, sir.
1051
01:46:27,000 --> 01:46:28,291
That's enough, Alejandro.
1052
01:46:28,875 --> 01:46:31,541
The eagle that has grown
no longer needs a nest.
1053
01:46:32,750 --> 01:46:35,083
Fly if you have wings!
1054
01:46:35,250 --> 01:46:36,541
It's over, Matucana!
1055
01:46:37,041 --> 01:46:39,666
It's over, winter.
The spring is coming!
1056
01:46:39,833 --> 01:46:41,791
The carnival begins!
1057
01:46:41,958 --> 01:46:44,083
So fly! Stolen!
1058
01:46:44,250 --> 01:46:45,958
Come on!
1059
01:46:46,125 --> 01:46:47,375
Fly!
1060
01:48:22,833 --> 01:48:23,833
And you!
1061
01:48:24,708 --> 01:48:25,833
Who are you?
1062
01:48:27,958 --> 01:48:30,541
What is the purpose
of your existence?
1063
01:48:31,791 --> 01:48:33,125
Why are you alive?
1064
01:48:35,041 --> 01:48:36,625
I have never been alive,
1065
01:48:37,750 --> 01:48:39,041
I was born dead.
1066
01:48:40,625 --> 01:48:43,000
One dead more among the dead.
1067
01:48:54,208 --> 01:48:56,916
One more death among the dead...
1068
01:48:58,250 --> 01:48:59,791
I will age,
1069
01:49:00,875 --> 01:49:01,916
dying,
1070
01:49:02,708 --> 01:49:04,041
rot...
1071
01:49:05,208 --> 01:49:07,750
Nothing will swallow my memory...
1072
01:49:08,958 --> 01:49:10,041
my words,
1073
01:49:11,125 --> 01:49:12,583
my conscience,
1074
01:49:13,666 --> 01:49:17,375
everything that is mine, engulfed
by the black well of forgetfulness.
1075
01:49:20,875 --> 01:49:23,500
These streets will also disappear,
1076
01:49:24,125 --> 01:49:25,250
my friends...
1077
01:49:28,041 --> 01:49:29,083
the city,
1078
01:49:29,791 --> 01:49:30,833
the planet!
1079
01:49:34,458 --> 01:49:36,041
The moon, the sun,
1080
01:49:37,125 --> 01:49:38,375
the stars!
1081
01:49:39,250 --> 01:49:40,708
The entire universe!
1082
01:49:42,583 --> 01:49:44,250
Cursed reflection!
1083
01:49:45,375 --> 01:49:48,791
I do what now about the
anguish that you injected me?
1084
01:50:04,791 --> 01:50:05,916
Old age
1085
01:50:06,666 --> 01:50:08,583
is not a humiliation.
1086
01:50:10,666 --> 01:50:12,250
You detach yourself from everything.
1087
01:50:13,375 --> 01:50:14,500
Sex,
1088
01:50:16,000 --> 01:50:17,291
of fortune,
1089
01:50:18,875 --> 01:50:20,166
of celebrity.
1090
01:50:22,000 --> 01:50:23,958
You are detached from yourself.
1091
01:50:25,916 --> 01:50:27,500
Become
1092
01:50:27,666 --> 01:50:29,208
A butterfly
1093
01:50:30,208 --> 01:50:32,041
resplendent!
1094
01:50:33,000 --> 01:50:34,000
One being...
1095
01:50:35,000 --> 01:50:36,166
of pure light!
1096
01:50:56,458 --> 01:50:57,583
Mr. Parra.
1097
01:50:58,583 --> 01:50:59,875
- Alejandro.
- Hello.
1098
01:51:00,041 --> 01:51:02,041
- How are you?
- Very good.
1099
01:51:03,041 --> 01:51:04,666
As you can see,
1100
01:51:05,125 --> 01:51:07,791
your favorite poet
teaches mathematics
1101
01:51:07,958 --> 01:51:10,750
in this school of engineers.
1102
01:51:11,458 --> 01:51:13,041
What brings you?
1103
01:51:13,500 --> 01:51:14,583
Well, here it is:
1104
01:51:15,125 --> 01:51:18,000
as I have no relationship
with my father,
1105
01:51:18,208 --> 01:51:21,000
I need your advice, Don Nicanor.
1106
01:51:21,166 --> 01:51:22,666
That is to say?
1107
01:51:23,375 --> 01:51:26,250
I want to dedicate myself
body and soul to poetry.
1108
01:51:26,416 --> 01:51:27,666
Are you crazy?
1109
01:51:28,291 --> 01:51:31,916
No one ever buys books,
let alone poetry.
1110
01:51:32,166 --> 01:51:35,416
What you need to do is study,
1111
01:51:35,583 --> 01:51:36,875
get a diploma,
1112
01:51:37,041 --> 01:51:39,500
and a teacher position, like me.
1113
01:51:39,666 --> 01:51:42,208
Do not compromise your
future, Alejandro!
1114
01:51:43,000 --> 01:51:46,125
Butterflies must not
turn into flies,
1115
01:51:47,291 --> 01:51:49,166
nor poets in professors.
1116
01:51:50,583 --> 01:51:51,875
I am a teacher,
1117
01:51:52,166 --> 01:51:54,458
and I do not turn into a fly.
1118
01:51:55,041 --> 01:51:57,958
The world is what it is.
You will not change it.
1119
01:51:58,125 --> 01:52:01,875
If I do not change the world,
I can start changing it!
1120
01:52:02,041 --> 01:52:02,958
Oh yes?
1121
01:52:03,125 --> 01:52:04,000
And how?
1122
01:52:04,166 --> 01:52:05,875
Changing myself.
1123
01:52:06,041 --> 01:52:08,083
I will not back off, Don Nicanor.
1124
01:52:08,416 --> 01:52:09,291
Farewell.
1125
01:52:27,333 --> 01:52:29,583
Ibáñez! Ibáñez!
1126
01:52:36,500 --> 01:52:37,708
My horse!
1127
01:52:38,166 --> 01:52:39,833
Where is my horse?
1128
01:52:48,000 --> 01:52:50,166
I come back!
1129
01:52:54,166 --> 01:52:58,291
I come back to sweep away corruption!
1130
01:53:03,250 --> 01:53:07,166
Ibáñez at the Palace will
give the blow of broom!
1131
01:53:14,416 --> 01:53:18,625
You will see that all is lie
1132
01:53:18,875 --> 01:53:22,333
You will see that nothing is love
1133
01:53:23,291 --> 01:53:26,958
And the world does not care about it
1134
01:53:27,208 --> 01:53:30,708
It turns, it turns
1135
01:53:32,250 --> 01:53:35,416
- Even if life crushes you
- Alejandro!
1136
01:53:35,583 --> 01:53:40,875
Alejandro! Share with us
the sad joie de vivre.
1137
01:53:41,041 --> 01:53:43,125
We are in paradise!
1138
01:53:43,291 --> 01:53:45,000
What paradise?
1139
01:53:46,041 --> 01:53:47,750
This country is an island!
1140
01:53:48,583 --> 01:53:50,708
I say good-bye to you, I am going to Paris.
1141
01:53:51,500 --> 01:53:52,708
To do what?
1142
01:53:52,958 --> 01:53:56,250
All cities resemble each other:
only people and streets.
1143
01:53:56,458 --> 01:53:59,666
I will integrate André Breton's
group and I will save Surrealism.
1144
01:54:01,791 --> 01:54:03,750
No one knows you there.
1145
01:54:03,916 --> 01:54:06,541
Here you have your friends...
1146
01:54:06,791 --> 01:54:08,125
You are very little.
1147
01:54:08,291 --> 01:54:10,458
The others chose Ibáñez.
1148
01:54:11,375 --> 01:54:12,166
Farewell.
1149
01:54:13,791 --> 01:54:15,250
Remains, Alejandro.
1150
01:54:18,916 --> 01:54:19,833
Leave me alone!
1151
01:54:20,000 --> 01:54:21,916
My father was right.
1152
01:54:22,083 --> 01:54:23,041
To death Ibáñez!
1153
01:54:23,833 --> 01:54:25,041
To death Ibáñez!
1154
01:54:25,583 --> 01:54:26,791
He's going to get killed!
1155
01:54:27,291 --> 01:54:29,666
Alejandro, shut up!
1156
01:54:29,916 --> 01:54:32,625
Ibáñez at the Palace will
give the blow of broom!
1157
01:54:33,041 --> 01:54:34,333
To death Ibáñez!
1158
01:54:52,458 --> 01:54:54,291
To death Ibáñez! Idiots!
1159
01:54:54,458 --> 01:54:55,416
To death Ibáñez!
1160
01:54:56,166 --> 01:54:57,083
Idiots!
1161
01:54:57,250 --> 01:54:58,833
Shut up, Alejandro.
1162
01:54:59,041 --> 01:55:02,250
You waste your time, they
only see him and his horse.
1163
01:55:02,416 --> 01:55:04,041
- Leave me alone!
- Shut up.
1164
01:55:04,208 --> 01:55:05,875
Leave me alone! Idiots!
1165
01:55:06,083 --> 01:55:07,875
Shit fascists!
1166
01:55:08,041 --> 01:55:10,875
To death Ibáñez! Idiots!
1167
01:55:27,458 --> 01:55:28,583
I'm leaving.
1168
01:55:59,416 --> 01:56:02,208
I'm going
1169
01:56:03,916 --> 01:56:09,083
To the port where I am waiting
1170
01:56:11,083 --> 01:56:14,958
The golden barque
1171
01:56:16,875 --> 01:56:21,250
Who will take me
1172
01:56:21,458 --> 01:56:24,500
I'm going
1173
01:56:26,583 --> 01:56:31,916
This is my last farewell
1174
01:56:34,375 --> 01:56:38,041
Goodbye, poets
1175
01:56:38,500 --> 01:56:43,625
Farewell, forever, farewell
1176
01:57:18,208 --> 01:57:19,500
Alejandro!
1177
01:57:20,000 --> 01:57:21,291
But finally...
1178
01:57:21,500 --> 01:57:23,333
Are you leaving without saying goodbye to your father?
1179
01:57:24,041 --> 01:57:26,375
What are you doing there?
How did you find me?
1180
01:57:26,625 --> 01:57:29,583
Your friend Verónica told me
that you were leaving Chile,
1181
01:57:29,750 --> 01:57:33,125
That you were penniless, and
that I should help you...
1182
01:57:33,291 --> 01:57:36,958
It is out of question that I
fund such a stupid thing!
1183
01:57:37,125 --> 01:57:39,458
You do not speak a word of French!
1184
01:57:39,625 --> 01:57:42,458
Are you going to live from what?
Of your little poems?
1185
01:57:44,875 --> 01:57:47,083
That's enough now!
1186
01:57:48,041 --> 01:57:50,958
Come in with me, I need
help at the store.
1187
01:57:51,208 --> 01:57:52,875
You need a slave!
1188
01:57:53,083 --> 01:57:56,458
You have nothing of a father,
you never took me in your arms,
1189
01:57:56,625 --> 01:57:58,000
nor talked gently!
1190
01:57:58,166 --> 01:58:00,041
Men do not touch each other.
1191
01:58:00,208 --> 01:58:02,541
They do not have to talk softly.
1192
01:58:02,708 --> 01:58:04,833
When I vomited bitter tears,
1193
01:58:05,000 --> 01:58:08,291
beggar a little tenderness,
a little attention,
1194
01:58:08,458 --> 01:58:10,500
You let me cry for hours.
1195
01:58:10,666 --> 01:58:13,416
I do not console anyone.
You became too fagot.
1196
01:58:15,041 --> 01:58:16,458
I'm not a fagot!
1197
01:58:16,666 --> 01:58:19,333
I have a poet's heart, me.
Not like you!
1198
01:58:19,500 --> 01:58:22,125
A heart capable of
loving the whole world!
1199
01:58:24,916 --> 01:58:26,291
That's my boat.
1200
01:58:31,125 --> 01:58:32,458
Listen to me!
1201
01:58:32,625 --> 01:58:35,000
You're going to starve under a bridge!
1202
01:58:35,166 --> 01:58:38,083
And you, surrounded by stockings, panties,
1203
01:58:38,250 --> 01:58:40,416
of worker blood stained waistcoats!
1204
01:58:40,583 --> 01:58:42,833
Insolent, I'll break your mouth!
1205
01:58:43,000 --> 01:58:46,583
Oh yes?
Try and break your bones!
1206
01:58:46,750 --> 01:58:48,500
I'm not a child!
1207
01:59:10,375 --> 01:59:12,333
We will never see each other again.
1208
01:59:16,583 --> 01:59:17,958
I did not know...
1209
01:59:20,583 --> 01:59:23,125
I've always had
good intentions...
1210
01:59:25,416 --> 01:59:27,958
Do not go away without
shaking hands.
1211
01:59:37,458 --> 01:59:38,583
Do not go away.
1212
01:59:39,125 --> 01:59:40,375
Please.
1213
01:59:43,666 --> 01:59:44,458
No!
1214
01:59:44,958 --> 01:59:46,291
Not like that!
1215
01:59:47,500 --> 01:59:48,500
Like that!
1216
01:59:53,958 --> 01:59:57,500
You went to France and
did not see it again.
1217
01:59:57,666 --> 02:00:01,625
When he died, you did
not shed a single tear,
1218
02:00:01,791 --> 02:00:05,791
but under your indifference,
your heart said to him...
1219
02:00:05,958 --> 02:00:07,166
My father,
1220
02:00:07,875 --> 02:00:11,125
not giving me anything, you gave me everything.
1221
02:00:11,875 --> 02:00:13,125
Not loving me,
1222
02:00:13,291 --> 02:00:16,166
You have taught me the
absolute necessity of love.
1223
02:00:16,541 --> 02:00:17,875
By denying God,
1224
02:00:18,041 --> 02:00:20,208
You taught me to value life.
1225
02:00:21,041 --> 02:00:23,333
I forgive you, Jaime.
1226
02:00:24,833 --> 02:00:28,875
You gave him the strength
to endure this world
1227
02:00:29,041 --> 02:00:32,000
Where poetry no longer exists.
1228
02:00:34,625 --> 02:00:36,208
Recognize your father.
1229
02:00:37,458 --> 02:00:39,208
Remove her mask.
1230
02:00:41,208 --> 02:00:42,958
It is not a seem,
1231
02:00:43,625 --> 02:00:44,916
it is a being!
1232
02:01:16,291 --> 02:01:17,750
Farewell, father.
1233
02:01:18,666 --> 02:01:19,666
Thank you.
1234
02:01:25,875 --> 02:01:27,041
Farewell, my son.
1235
02:01:27,833 --> 02:01:29,041
I bless you.
1236
02:01:31,750 --> 02:01:36,333
If one of these days
1237
02:01:37,041 --> 02:01:39,375
You are taken
1238
02:01:40,625 --> 02:01:44,208
Of deep sorrow
1239
02:01:45,583 --> 02:01:50,500
Let it go away
1240
02:01:51,375 --> 02:01:55,208
Then Feel Again
1241
02:01:56,041 --> 02:02:00,916
Vis the present
1242
02:02:33,666 --> 02:02:35,750
I learned to be.
1243
02:02:37,208 --> 02:02:39,958
I learned to love.
1244
02:02:40,125 --> 02:02:43,250
I learned to create.
1245
02:02:44,416 --> 02:02:46,541
I learned to live.
1246
02:02:47,708 --> 02:02:51,333
All paths are my way.
1247
02:02:51,500 --> 02:02:56,458
Opening my heart, I hear
the tears of the world.
1248
02:04:22,000 --> 02:04:26,666
THANKS TO ALL THOSE WHO HAVE
HELP US TO PRODUCE THIS FILM...
1249
02:04:48,375 --> 02:04:49,416
One being...
1250
02:04:49,833 --> 02:04:51,125
of pure light!
1251
02:07:46,666 --> 02:07:51,500
Adaptation: Brontis Jodorowsky
83875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.