Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,000 --> 00:02:08,233
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,633 --> 00:02:12,366
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,666 --> 00:02:16,033
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
4
00:03:29,366 --> 00:03:31,066
Mongols have invaded the tent, Bey.
5
00:03:31,166 --> 00:03:32,666
Open the door. Open it!
6
00:07:53,033 --> 00:07:55,700
Die!
7
00:08:04,666 --> 00:08:07,800
Die!
8
00:08:51,200 --> 00:08:52,200
Mother!
9
00:09:18,766 --> 00:09:21,600
Hatuns, are you alright?
10
00:09:22,400 --> 00:09:23,633
Thank God.
11
00:09:26,166 --> 00:09:27,666
Are you allright?
12
00:09:42,366 --> 00:09:44,000
Mother Hayme!
13
00:09:49,300 --> 00:09:52,066
Artuk Bey, is my mother alright?
14
00:09:58,766 --> 00:10:00,466
Thank God.
15
00:10:01,333 --> 00:10:04,266
May God never test anyone like this,
Selcan Hatun.
16
00:10:05,233 --> 00:10:08,300
Hayme Hatun's life in one hand,
yours in the other.
17
00:10:20,100 --> 00:10:22,300
Thank God,
I was able to stop the bleeding.
18
00:10:26,333 --> 00:10:29,200
You got us into this trouble, Ertugrul.
19
00:10:30,433 --> 00:10:32,566
You stubbornness caused this.
20
00:10:37,300 --> 00:10:38,400
Uncle...
21
00:10:39,800 --> 00:10:43,033
..can't you see the Mongols are after
something else?
22
00:10:46,433 --> 00:10:49,200
Even if Tugtekin and Ertugrul is dead
23
00:10:49,533 --> 00:10:52,300
they will never stop their attempts
24
00:10:52,366 --> 00:10:55,600
against the life of
our mothers and sisters.
25
00:11:00,266 --> 00:11:01,600
Enough Uncle.
26
00:11:02,133 --> 00:11:03,200
Enough.
27
00:11:06,066 --> 00:11:07,633
What is your agenda?
28
00:11:08,633 --> 00:11:11,000
Don't you understand
what's going on?
29
00:11:11,100 --> 00:11:13,600
You have done everything to
put me in that cage like a rat.
30
00:11:14,533 --> 00:11:16,466
Look, I got out.
31
00:11:18,566 --> 00:11:21,200
Now I will go to that cage myself.
32
00:11:21,500 --> 00:11:23,000
Do you know why, Uncle?
33
00:11:23,466 --> 00:11:26,566
To make you and all the other Beys
to see the truth.
34
00:11:28,400 --> 00:11:30,700
We will settle our scores
tomorrow at the tribunal.
35
00:11:31,600 --> 00:11:34,166
You will see how Noyan deceived you.
36
00:11:35,166 --> 00:11:40,266
After the trial, I will see your
wretched head rolling on the ground!
37
00:11:41,700 --> 00:11:42,766
Murderer!
38
00:12:34,166 --> 00:12:36,466
We must bring Tugtekin
to the camp immediately.
39
00:12:36,533 --> 00:12:39,433
He will not be able to save me from
execution in his condition, brother.
40
00:12:39,800 --> 00:12:43,433
Everything will come to an end
if something happens to him.
41
00:12:46,733 --> 00:12:49,066
I will leave with Artuk Bey, to see him.
42
00:12:50,733 --> 00:12:52,266
May God help you.
43
00:12:53,533 --> 00:12:55,166
May God help all of us.
44
00:13:14,200 --> 00:13:16,800
This must come to an end
after the tribunal tomorrow.
45
00:13:17,700 --> 00:13:19,366
Every breath Ertugrul takes,
46
00:13:20,033 --> 00:13:23,333
gives birth to tears,
betrayal and more blood.
47
00:13:25,133 --> 00:13:31,066
This sinister and bloody raid is the
ultimate proof of this.
48
00:13:32,066 --> 00:13:35,633
Karabek, do you know
what you are trying to imply?
49
00:13:36,500 --> 00:13:39,633
What does Ertugrul have to do
with this raid?
50
00:13:41,166 --> 00:13:45,166
He was locked in a cage.
He may be executed tomorrow.
51
00:14:00,766 --> 00:14:02,366
Karabek is right.
52
00:14:04,066 --> 00:14:05,800
The nomad has been weakened.
53
00:14:06,433 --> 00:14:11,033
You have gathered the Alps of two nomad
groups outside with Gundogdu, why?
54
00:14:12,533 --> 00:14:15,066
In order to keep them from
fighting each other.
55
00:14:16,766 --> 00:14:20,500
Gumustekin Bey, you will take the Alps of
Dodurga down the valley.
56
00:14:20,800 --> 00:14:23,200
And I will take the Kaya Alps
down the river.
57
00:14:23,700 --> 00:14:26,566
Only the scouting Alps will remain
in the square.
58
00:14:27,100 --> 00:14:31,466
They will secure the both nomad groups
tents and the cage.
59
00:14:33,300 --> 00:14:35,700
Noyan took advantage of this situation.
60
00:14:37,600 --> 00:14:42,266
They attacked the nomad tent to die,
not to gain a victory.
61
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
Who would have thought
they would be this mad?
62
00:14:48,233 --> 00:14:49,233
You are right.
63
00:14:50,700 --> 00:14:55,300
The one who's responsible for this is the
murderer of my son Tugtekin, Ertugrul.
64
00:14:57,233 --> 00:15:01,133
May God permit me to see
his beheading tomorrow.
65
00:15:04,300 --> 00:15:05,533
Uncle...
66
00:15:06,166 --> 00:15:12,366
...first Hamza, Abdurrahman
and then our 12 Alps have betrayed us.
67
00:15:14,333 --> 00:15:15,533
You are right.
68
00:15:16,233 --> 00:15:18,733
They were our nomad group's weakest link.
69
00:15:19,300 --> 00:15:21,633
They could not resist the pressure.
70
00:15:22,433 --> 00:15:24,166
They sided with Noyan.
71
00:15:24,700 --> 00:15:30,433
However, neither of them has done
as much damage as Kocabash.
72
00:15:32,066 --> 00:15:35,133
Or did the things he has done
single handedly.
73
00:15:35,266 --> 00:15:36,800
Do you still refuse to see it?
74
00:15:37,100 --> 00:15:39,300
Do not blame Kocabash, Gundogdu.
75
00:15:40,500 --> 00:15:42,200
He was the Alp of my son!
76
00:15:43,166 --> 00:15:44,566
He saved your life!
77
00:15:45,566 --> 00:15:47,300
Ertugrul massacared him!
78
00:15:48,100 --> 00:15:50,533
Choose your words carefully!
79
00:15:51,533 --> 00:15:54,000
Your troubles will never end
80
00:15:54,233 --> 00:15:58,300
if you keep recruiting traitors, Uncle.
81
00:16:03,266 --> 00:16:05,300
What are you saying Gundogdu?
82
00:16:07,333 --> 00:16:09,466
Who will you smear now?
83
00:16:11,666 --> 00:16:16,400
I am talking about the one you hosted
in your late son's bed.
84
00:16:19,566 --> 00:16:21,166
Karabek.
85
00:16:22,100 --> 00:16:23,500
Insolence!
86
00:16:25,400 --> 00:16:26,800
What are you saying?
87
00:16:29,200 --> 00:16:30,500
Insolent!
88
00:16:32,633 --> 00:16:34,433
Get out of my sight Gundogdu!
89
00:16:37,200 --> 00:16:40,566
You should have chosen your words
carefully.
90
00:16:41,233 --> 00:16:44,166
They say that when Ertugrul was
Noyan's captive,
91
00:16:45,166 --> 00:16:48,133
this man was by his side.
92
00:16:50,666 --> 00:16:54,033
I do not want anymore of your
insolence in my marquee.
93
00:16:54,600 --> 00:16:55,800
Get out Gundogdu!
94
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Get out!
95
00:16:58,133 --> 00:17:00,200
Or I will send you.
96
00:17:01,800 --> 00:17:06,300
They say that he was smiling
when that Mongol scum was
97
00:17:06,666 --> 00:17:09,300
driving a nail through my brother's hand.
98
00:17:09,566 --> 00:17:10,700
Enough!
99
00:17:14,300 --> 00:17:15,533
Is this true, Karabek?
100
00:17:24,633 --> 00:17:27,599
Do you believe that traitor
Ertugrul's words?
101
00:17:33,733 --> 00:17:36,200
Is it true or not?
102
00:17:38,100 --> 00:17:40,500
I will lead the tribunal tomorrow.
103
00:17:41,433 --> 00:17:46,466
If you lie, I will cut off your head
before Ertugrul.
104
00:17:47,066 --> 00:17:49,233
Gumustekin, enough.
105
00:17:50,266 --> 00:17:52,333
I asked, is it true, Karabek?
106
00:17:56,400 --> 00:17:58,433
Yes, it is true.
107
00:18:00,666 --> 00:18:02,500
What are you saying Karabek?
108
00:18:03,700 --> 00:18:05,233
Were you by Noyan's side?
109
00:18:10,133 --> 00:18:11,133
Yes.
110
00:18:12,400 --> 00:18:15,100
But on the orders of Sadettin Kobek.
111
00:18:16,066 --> 00:18:20,366
I was sent to parley, to compromise.
112
00:18:22,766 --> 00:18:26,533
However, that bastard did not listen to
any of our words.
113
00:18:27,600 --> 00:18:28,766
That is all.
114
00:18:31,000 --> 00:18:32,500
Lying wretch!
115
00:18:33,066 --> 00:18:35,000
Mind your words.
116
00:18:36,033 --> 00:18:38,433
Or else you will be worse than
your brother.
117
00:18:43,200 --> 00:18:47,633
If you are still unsure,
ask Sadettin Kobek yourself.
118
00:18:49,400 --> 00:18:52,733
You will defend yourselves
tomorrow at the tribunal.
119
00:19:01,300 --> 00:19:04,766
I will not let this go, Karabek.
You can be sure of that.
120
00:19:24,533 --> 00:19:27,266
You also fought against Mongols,
I am told.
121
00:19:28,666 --> 00:19:31,266
They fought worthy of Kayi women, Bey.
122
00:19:33,066 --> 00:19:34,733
Everyone did their best.
123
00:19:36,233 --> 00:19:39,033
I used my weapon as my father taught me.
124
00:19:40,233 --> 00:19:43,200
My Aunt and I supported
your Hatun and sister.
125
00:19:44,733 --> 00:19:45,766
Are you alright?
126
00:19:59,600 --> 00:20:03,300
We are alright as long as you are well,
my Bey.
127
00:20:05,233 --> 00:20:10,100
We need your insight and
wisdom at this troubling times.
128
00:20:12,233 --> 00:20:13,500
Thank you.
129
00:20:27,800 --> 00:20:30,133
What were you doing with Noyan?
130
00:20:31,100 --> 00:20:32,466
Tell me the truth.
131
00:20:38,000 --> 00:20:40,133
Do not treat me like this, Gumustekin.
132
00:20:41,333 --> 00:20:43,400
You are in need of us, such as everyone.
133
00:20:44,600 --> 00:20:46,166
You will do as we say.
134
00:20:47,800 --> 00:20:50,733
Ertugrul will be beheaded
with the decision of the tribunal.
135
00:20:52,633 --> 00:20:55,433
No one can threaten me.
136
00:20:57,200 --> 00:21:00,700
Now tell me, are you telling the truth?
137
00:21:01,466 --> 00:21:04,333
Did you go to Noyan's dump
to strike a bargain?
138
00:21:06,033 --> 00:21:08,433
Why have I not been noticed?
139
00:21:08,700 --> 00:21:09,800
Why?
140
00:21:10,466 --> 00:21:15,000
Because it was a secret mission
for the state.
141
00:21:37,500 --> 00:21:39,366
If you are lying...
142
00:21:41,266 --> 00:21:43,233
...I will carve your liver out.
143
00:21:46,266 --> 00:21:51,000
What, have you decided to follow Ertugrul?
144
00:21:52,466 --> 00:21:55,233
He is out of your reach,
you should know that.
145
00:21:57,033 --> 00:21:59,300
Ertugrul must die.
146
00:22:00,766 --> 00:22:03,133
Or you will be finished Gumustekin.
147
00:22:06,366 --> 00:22:10,633
Sadettin Kobek will get what
he wants, not matter what.
148
00:22:12,233 --> 00:22:13,633
Never forget this.
149
00:22:37,166 --> 00:22:39,233
Bey, Tugtekin is alive.
150
00:22:43,233 --> 00:22:44,800
Where is he?
151
00:22:45,133 --> 00:22:47,000
-I could not hear, Bey.
-What?
152
00:22:47,366 --> 00:22:49,166
Keep your eyes peeled.
153
00:22:50,100 --> 00:22:52,433
Follow everyone, go!
154
00:23:51,433 --> 00:23:55,333
Good job innkeeper, good job.
155
00:25:17,400 --> 00:25:19,233
Thank you, my children.
156
00:25:29,533 --> 00:25:30,766
Hatuns,
157
00:25:32,366 --> 00:25:33,800
leave me alone with my mother.
158
00:25:56,666 --> 00:25:58,500
What does Korkut say about this?
159
00:26:01,233 --> 00:26:02,633
He is furious.
160
00:26:04,166 --> 00:26:06,733
He blames Ertugrul for the Mongol raid.
161
00:26:08,800 --> 00:26:10,366
My God.
162
00:26:14,100 --> 00:26:16,466
What will happen at the tribunal tomorrow?
163
00:26:21,133 --> 00:26:24,600
Son, tell me the truth.
164
00:26:26,533 --> 00:26:29,300
Tell, so that we know what to do.
165
00:26:33,666 --> 00:26:36,266
If Tugtekin does not heal and testify...
166
00:26:39,700 --> 00:26:42,633
...it is not possible for us to
save my brother, Mother.
167
00:26:53,666 --> 00:26:57,666
We cannot let Noyan to
168
00:26:59,500 --> 00:27:01,266
make us suffer any longer.
169
00:27:05,533 --> 00:27:08,633
We cannot let them kill Ertugrul.
170
00:27:10,400 --> 00:27:16,366
If this devil Noyan achieves this...
171
00:27:18,033 --> 00:27:21,500
...it will mean the end of our war...
172
00:27:23,033 --> 00:27:25,733
...not just our beloved, Ertugrul.
173
00:27:27,700 --> 00:27:32,633
I will not let them harm Ertugrul,
Mother. Do not worry.
174
00:27:38,666 --> 00:27:43,566
I wonder, should be bring
Tugtekin to nomad tent?
175
00:27:45,400 --> 00:27:47,766
Maybe they will stop and think.
176
00:27:48,400 --> 00:27:53,500
Maybe they will stop trying to
get revenge on Ertugrul.
177
00:27:54,733 --> 00:28:01,433
No Mother, Ertugrul does not approve to
move Tugtekin in his condition.
178
00:28:04,700 --> 00:28:08,066
The only thing that will stop the
bloodshed is,
179
00:28:08,533 --> 00:28:11,066
Tugtekin's recovery and testimony.
180
00:28:13,100 --> 00:28:15,133
Then the only thing left for us
to do is...
181
00:28:15,366 --> 00:28:18,400
...to pray to God for
Tugtekin's recovery...
182
00:28:19,233 --> 00:28:26,200
...and hoping he will testify
at the tribunal.
183
00:28:28,100 --> 00:28:31,633
My only consolation is
he is with Ibn'ul Arabi.
184
00:28:33,066 --> 00:28:35,033
I will join them.
185
00:28:35,466 --> 00:28:37,433
Ask for his blessing.
186
00:28:38,333 --> 00:28:42,033
I hope you will return with good news.
187
00:28:45,000 --> 00:28:46,500
God willing, mother.
188
00:28:49,100 --> 00:28:51,100
At the edge of death...
189
00:28:53,800 --> 00:28:55,533
...I saw your father.
190
00:28:56,700 --> 00:28:58,066
Mother.
191
00:29:08,766 --> 00:29:10,466
He said...
192
00:29:12,266 --> 00:29:14,733
...do not give up.
193
00:29:18,066 --> 00:29:19,566
I will not, son.
194
00:29:26,666 --> 00:29:28,400
He said, whatever happens...
195
00:29:30,000 --> 00:29:33,133
...do not leave your childrens' sight.
196
00:29:35,133 --> 00:29:39,733
He said the light,
which will drown the darkness will rise...
197
00:29:40,466 --> 00:29:46,466
...from that mountain and
engulf the world.
198
00:29:49,133 --> 00:29:51,000
The whole world he said.
199
00:29:54,400 --> 00:29:56,666
God willing, mother.
200
00:29:59,466 --> 00:30:01,466
Rest now.
201
00:30:08,500 --> 00:30:10,066
Oh, my Bey.
202
00:30:52,166 --> 00:30:55,566
Finally, Halime Sultan woke up.
203
00:30:58,566 --> 00:31:00,200
Wake that old man as well.
204
00:31:31,000 --> 00:31:32,766
What do you want from us?
205
00:31:38,200 --> 00:31:41,500
The documents of Sungurtekin
you are taking to Konya.
206
00:31:48,066 --> 00:31:49,733
Who are you? What are you talking about?
207
00:31:55,566 --> 00:31:58,800
Speak for the sake of Ertugrul's child,
Halime Sultan.
208
00:32:09,466 --> 00:32:14,566
Or else I will cut that bastard
out out your womb with my bare hands.
209
00:32:15,133 --> 00:32:17,000
Do as he says, Halime.
210
00:32:17,633 --> 00:32:21,466
Do what is necessary
for your child's sake.
211
00:32:28,766 --> 00:32:30,533
Documents are not in this chamber.
212
00:32:34,200 --> 00:32:35,600
They are at the barn.
213
00:32:42,500 --> 00:32:46,800
If this is a lie, you both will die!
214
00:32:48,400 --> 00:32:50,100
Get up! I said get up!
215
00:32:51,366 --> 00:32:52,500
Move!
216
00:33:10,133 --> 00:33:11,766
In the name of God!
217
00:33:37,000 --> 00:33:39,166
Where are they? Where?
218
00:33:47,133 --> 00:33:49,000
I have put them in the saddlebag.
219
00:34:11,466 --> 00:34:12,800
Come girl, quickly.
220
00:34:13,733 --> 00:34:15,000
Hurry!
221
00:34:32,733 --> 00:34:35,366
Run to the horses! Horses!
222
00:35:11,000 --> 00:35:12,333
Brother seems to be dying.
223
00:35:14,533 --> 00:35:16,466
Are you incapable of saying good words?
224
00:35:23,500 --> 00:35:26,066
We should carry him to the
nomad tent before he dies.
225
00:35:26,533 --> 00:35:29,433
He may be useful for once in his life.
226
00:35:30,200 --> 00:35:34,066
He would die on the way
just to see my bey die.
227
00:35:34,333 --> 00:35:35,533
Shitface.
228
00:35:36,300 --> 00:35:40,300
Brother, he carries Mother Hayme's blood.
Why do you say that?
229
00:35:40,400 --> 00:35:44,666
This devil has no blood.
Pure evil flows through in his veins.
230
00:35:46,000 --> 00:35:47,166
Blasphemy.
231
00:35:51,700 --> 00:35:54,500
It is the best thing to do.
232
00:35:55,800 --> 00:35:59,000
Our only chance is to take him
to the nomad tent.
233
00:35:59,266 --> 00:36:01,733
If our Bey went to the nomad tent
taking such a risk,
234
00:36:01,800 --> 00:36:04,066
he must know something.
Use your head.
235
00:36:04,566 --> 00:36:06,700
Brother, this is a stalemate.
236
00:36:07,166 --> 00:36:09,033
I am going to the nomad tent.
237
00:36:10,500 --> 00:36:12,533
I will not let my Bey to be beheaded.
238
00:36:13,400 --> 00:36:18,100
If anyone tries,
I will rip their heads off like grass.
239
00:36:18,366 --> 00:36:19,433
Enough is enough.
240
00:36:20,733 --> 00:36:22,333
Wait, Brother.
241
00:36:23,366 --> 00:36:26,200
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
242
00:36:26,600 --> 00:36:29,000
-We have a guest.
-Welcome.
243
00:36:29,466 --> 00:36:32,000
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
244
00:36:32,300 --> 00:36:33,633
And peace be upon you.
245
00:36:36,633 --> 00:36:39,200
What is wrong Bamsi? Going to battle?
246
00:36:39,633 --> 00:36:43,133
I wanted to get fresh air.
247
00:36:43,333 --> 00:36:45,000
I got hot.
248
00:36:46,366 --> 00:36:47,700
Sit down.
249
00:36:47,800 --> 00:36:49,733
I have matters to discuss with you.
250
00:36:55,633 --> 00:36:59,700
Ibn'ul Arabi, welcome.
251
00:37:01,433 --> 00:37:05,333
Me and my mother are relieved
now that you are here.
252
00:37:06,100 --> 00:37:09,333
We still remember your sacrifices
for our nomad group.
253
00:37:09,733 --> 00:37:11,666
We are utterly grateful.
254
00:37:12,000 --> 00:37:13,166
Thank you.
255
00:37:14,000 --> 00:37:15,533
How is my Selcan girl?
256
00:37:30,433 --> 00:37:32,000
How is he?
257
00:37:34,233 --> 00:37:36,733
We have done all in our knowledge, Bey.
258
00:37:40,033 --> 00:37:43,333
He is the one who brings
morning out of darkness.
259
00:37:44,033 --> 00:37:46,166
He is the one who filled the night
with peace.
260
00:37:47,366 --> 00:37:52,300
He is the one who created the sun
and the moon, moving around each other.
261
00:37:55,000 --> 00:37:59,100
Science and prayer join together
like the branches of a river
262
00:37:59,266 --> 00:38:04,033
lead to God's glory and will.
263
00:38:05,800 --> 00:38:08,033
The rest is in his hands.
264
00:38:30,066 --> 00:38:32,166
The tribunal will gather
in a short time.
265
00:38:33,266 --> 00:38:36,733
It is obvious that the judgement of the
tribunal will be his execution.
266
00:38:37,800 --> 00:38:39,300
Wait.
267
00:38:40,066 --> 00:38:42,200
You are not the only ones in agony.
268
00:38:43,600 --> 00:38:46,300
We have gathered here to
discuss what to do.
269
00:38:53,233 --> 00:38:55,166
Noyan has gone more wild.
270
00:38:55,566 --> 00:38:59,766
Yesterday he sent the men he bewitched
to the nomad tent to die.
271
00:39:02,300 --> 00:39:05,533
What are you saying Bey?
What devilry is this?
272
00:39:06,000 --> 00:39:07,733
Things got out of control.
273
00:39:08,666 --> 00:39:11,433
Alps are ready, waiting for my orders.
274
00:39:13,100 --> 00:39:17,100
And the people think that
Ertugrul is being framed.
275
00:39:18,200 --> 00:39:20,200
We will each do our parts.
276
00:39:20,533 --> 00:39:26,200
You will bring Tugtekin to the nomad
tent as soon as he opens his eyes.
277
00:39:31,433 --> 00:39:32,600
Bey.
278
00:39:35,066 --> 00:39:37,400
Do not leave us here, Bey
279
00:39:39,733 --> 00:39:43,500
Do not take away the honor
of fighting for our Bey.
280
00:39:50,000 --> 00:39:54,166
Gundogdu, let these brave warriors
come with you.
281
00:39:54,500 --> 00:39:57,733
If the God will allow us to
venture through our enemis,
282
00:39:58,400 --> 00:40:02,133
he will protect us
even with a spider's net.
283
00:40:02,333 --> 00:40:03,566
Do not worry.
284
00:40:15,666 --> 00:40:17,100
Okay.
285
00:40:17,266 --> 00:40:18,666
Thank you, Bey.
286
00:40:23,233 --> 00:40:25,666
Then wait for us before you
go into the nomad tent.
287
00:40:26,000 --> 00:40:28,066
We will find a way to get
you into the chamber.
288
00:40:29,233 --> 00:40:31,200
Thank you.
289
00:41:37,633 --> 00:41:38,633
Translation: Losa Translation Services
21270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.