Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,566 --> 00:02:12,233
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:15,733
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:29,266 --> 00:02:31,100
Be prepared like we may go to Konya
in any minute.
5
00:02:31,733 --> 00:02:33,033
You do not think about me.
6
00:02:34,733 --> 00:02:38,733
I accept death or life since
I am on same path with you.
7
00:02:53,333 --> 00:02:57,066
I have seen such brave ones
but have not seen a person like you
8
00:02:57,300 --> 00:02:59,500
who is carrying two lives and still
fighting with evil, Halime Sultan.
9
00:03:01,500 --> 00:03:02,666
May God clear your path.
10
00:03:57,200 --> 00:03:59,100
Do not talk if you want to stay alive.
11
00:04:01,000 --> 00:04:02,033
Come with me.
12
00:04:15,633 --> 00:04:18,166
We have everything that Sungurtekin
spent his life
13
00:04:18,399 --> 00:04:21,033
in order to take these
from Mongols, Wild Demir.
14
00:04:23,633 --> 00:04:26,366
Sultan Aleaddin will see both inside
and outside of the enemy with these.
15
00:04:27,666 --> 00:04:29,300
I cannot live with this embarrassment
16
00:04:29,733 --> 00:04:31,800
if anything happens to state
of my ancestor's Seljuk
17
00:04:32,200 --> 00:04:34,333
and to the things that Ertugrul's brother
had captured from Mongols
18
00:04:35,700 --> 00:04:37,033
after such torment.
19
00:04:41,566 --> 00:04:43,300
Do you have anything in your mind,
Halime Sultan?
20
00:04:44,800 --> 00:04:45,800
I do.
21
00:04:50,233 --> 00:04:51,333
I need a paper.
22
00:04:52,600 --> 00:04:55,000
And some ink. Right away.
23
00:06:05,500 --> 00:06:09,500
Sadettin Kobek is certain about offender
and the verdict of the execution.
24
00:06:11,266 --> 00:06:14,100
This will be over right after headquarters
tomorrow morning.
25
00:06:14,533 --> 00:06:16,800
We will not waste any time. Right away.
26
00:06:17,733 --> 00:06:20,433
We must stop Alps of two nomad groups
fighting each other.
27
00:06:20,600 --> 00:06:21,766
He has killed my son!
28
00:06:23,200 --> 00:06:27,033
We may have bloods of others like
my son on our roof!
29
00:06:27,700 --> 00:06:28,700
Let us have!
30
00:06:30,500 --> 00:06:33,400
If it is for justice, we all sacrifice
our blood for justice!
31
00:06:48,066 --> 00:06:49,366
Where did you learn medicine?
32
00:06:50,433 --> 00:06:51,433
In Samarkand.
33
00:06:53,500 --> 00:06:55,200
You came from madrasa then?
34
00:06:58,200 --> 00:07:00,666
I have learned both medicine
and rhetoric in the madrasas
35
00:07:01,433 --> 00:07:04,300
that Great Khan Tugrul Bey opened.
36
00:07:06,133 --> 00:07:07,533
How did you become nomad?
37
00:07:10,166 --> 00:07:14,300
I have become nomad and hit the road
so I can help poor.
38
00:07:16,500 --> 00:07:18,033
There are a lot of physicians in the city.
39
00:07:19,800 --> 00:07:21,466
Nomad people need help.
40
00:07:22,733 --> 00:07:26,133
I have hit the road from
region to region with them.
41
00:07:26,500 --> 00:07:27,533
Lucky you.
42
00:07:29,233 --> 00:07:30,700
Who is your master on medicine?
43
00:07:31,300 --> 00:07:33,333
Ibn Sina is my master on medicine.
44
00:07:33,766 --> 00:07:37,066
And Imam Maturidi on Rhetoric.
45
00:07:39,300 --> 00:07:41,133
That Great Imam from Turkistan.
46
00:07:42,300 --> 00:07:44,566
He has brought great things
to our knowledge.
47
00:07:45,533 --> 00:07:47,433
Those who benefit from it do not see it.
48
00:07:49,000 --> 00:07:51,233
And as long as Islam World
do not recognize him
49
00:07:51,466 --> 00:07:52,800
they cannot get rid of troubles.
50
00:07:53,200 --> 00:07:54,233
Alright.
51
00:07:54,466 --> 00:07:56,366
If God permits one day
we have a conversation
52
00:07:56,766 --> 00:07:59,300
and talk about Imam Maturidi.
53
00:07:59,533 --> 00:08:01,233
If God permits. Sure. Sure.
54
00:08:16,666 --> 00:08:17,666
His soul is leaving.
55
00:08:18,233 --> 00:08:19,233
My God!
56
00:08:50,366 --> 00:08:51,366
Is this the sherbet?
57
00:08:56,433 --> 00:08:57,433
Now.
58
00:08:58,733 --> 00:09:00,033
Listen to me carefully.
59
00:09:01,700 --> 00:09:03,400
Those two have something
that belong to us.
60
00:09:05,366 --> 00:09:06,600
We will take it and leave.
61
00:09:08,800 --> 00:09:10,533
We do not want to hurt anyone.
62
00:09:12,800 --> 00:09:15,466
Especially while we have
your wife and daughter.
63
00:09:34,266 --> 00:09:35,266
Nice.
64
00:09:37,066 --> 00:09:40,633
Take this sherbet pitcher to those two.
65
00:09:41,800 --> 00:09:45,233
Take it to them so we take that
belongs to us and leave quietly.
66
00:09:47,466 --> 00:09:50,200
You do not want a blood bath, right?
67
00:10:50,766 --> 00:10:53,600
Help us under the name of El Safi, God.
68
00:11:00,600 --> 00:11:01,600
My God!
69
00:11:03,066 --> 00:11:05,500
Help us under the name of El Safi, God!
70
00:11:07,733 --> 00:11:08,733
My God!
71
00:11:10,533 --> 00:11:14,533
Help us my God for the salvation
of Suleyman Shah's son, Ertugrul
72
00:11:14,733 --> 00:11:17,566
who has rebelled against cruelty for you.
-My God!
73
00:11:31,366 --> 00:11:34,100
Thank God. Thank God we have saved him.
74
00:11:35,000 --> 00:11:36,066
Thank God.
75
00:11:36,600 --> 00:11:37,700
Thank God.
76
00:12:21,700 --> 00:12:22,733
That is it.
77
00:12:24,666 --> 00:12:27,333
Okay, girl. Thank you.
78
00:12:29,333 --> 00:12:30,566
But, hide these well.
79
00:12:31,500 --> 00:12:35,266
I will hide somewhere that even
evil cannot find. You do not worry.
80
00:12:35,633 --> 00:12:36,666
I do not, girl.
81
00:12:37,766 --> 00:12:39,533
You go sleep and I will keep watching.
82
00:12:43,400 --> 00:12:44,466
Do I have permission, Bey?
83
00:12:49,400 --> 00:12:50,400
Come in.
84
00:12:58,733 --> 00:13:00,333
I came here to ask if you
need something, Bey.
85
00:13:04,766 --> 00:13:05,800
No, thank you.
86
00:13:06,266 --> 00:13:07,633
This sherbet is on the house.
87
00:13:08,300 --> 00:13:09,733
You and your daughter drink it.
88
00:13:11,400 --> 00:13:12,466
Thank you very much.
89
00:13:15,433 --> 00:13:17,633
-Have a good evening, Bey.
-You, too.
90
00:13:34,100 --> 00:13:35,100
Take it.
91
00:13:56,600 --> 00:13:57,666
Good night.
92
00:13:58,600 --> 00:14:00,033
Thank you, Father Demir, you, too.
93
00:15:36,200 --> 00:15:37,200
Mother.
94
00:15:37,533 --> 00:15:38,566
Mother!
95
00:15:41,133 --> 00:15:42,166
Ertugrul.
96
00:15:44,633 --> 00:15:46,533
Where is he?
-Ertugrul is safe.
97
00:15:47,433 --> 00:15:48,466
You do not worry.
98
00:15:52,033 --> 00:15:53,433
Mother. Get up.
99
00:15:54,400 --> 00:15:56,566
Mother. Come on, drink it.
100
00:15:58,100 --> 00:15:59,100
Drink it.
101
00:16:09,166 --> 00:16:10,200
How are you feeling, mother?
102
00:16:12,700 --> 00:16:13,700
I am fine.
103
00:16:15,000 --> 00:16:16,066
I am better now.
104
00:16:21,433 --> 00:16:22,433
Thank God.
105
00:16:34,500 --> 00:16:35,500
Selcan.
106
00:16:38,600 --> 00:16:39,600
Come with me.
107
00:16:57,800 --> 00:16:59,000
I was rude...
108
00:17:00,733 --> 00:17:02,200
...and rough to you.
109
00:17:05,266 --> 00:17:09,233
I have disregarded your rights and
friendship in front of everyone.
110
00:17:13,400 --> 00:17:15,333
I have hit you with my damn hand.
111
00:17:17,433 --> 00:17:19,033
I apologize for every single of them.
112
00:17:21,099 --> 00:17:25,766
Bey, you are getting too many burdens
on your shoulders every single day.
113
00:17:27,266 --> 00:17:30,166
We all deserve happiness and peace.
114
00:17:31,233 --> 00:17:32,333
And you mostly.
115
00:17:33,233 --> 00:17:36,266
I know that, you will have it soon,
if God permits.
116
00:17:42,166 --> 00:17:43,200
If God permits.
117
00:17:52,666 --> 00:17:54,600
Selcan.
-Yes, Bey?
118
00:17:57,366 --> 00:17:58,433
I want a child.
119
00:18:00,733 --> 00:18:02,300
I want my bloodline to continue.
120
00:18:05,066 --> 00:18:06,200
That is why
121
00:18:07,000 --> 00:18:08,700
I need to marry with a new woman.
122
00:18:16,700 --> 00:18:20,066
That is okay if you agree with that.
123
00:18:23,500 --> 00:18:26,700
But if you do not accept a second wife
124
00:18:29,300 --> 00:18:30,333
I will divorce you.
125
00:18:36,733 --> 00:18:37,766
Think it thoroughly
126
00:18:40,500 --> 00:18:42,000
and then make a quick decision.
127
00:19:39,533 --> 00:19:40,566
Could you not sleep?
128
00:19:45,166 --> 00:19:48,000
They will request to execution of
my brother in the headquarters tomorrow.
129
00:19:48,633 --> 00:19:49,633
How can I sleep?
130
00:19:53,566 --> 00:19:54,800
Forget about headquarters
and the execution.
131
00:19:56,800 --> 00:19:58,066
Let's talk about you.
132
00:20:00,700 --> 00:20:01,700
Sit down.
133
00:20:13,266 --> 00:20:14,300
And also about my aunt.
134
00:20:22,700 --> 00:20:25,300
Now, I want a child, Ertugrul.
135
00:20:28,700 --> 00:20:29,800
And a peaceful home.
136
00:20:31,800 --> 00:20:33,700
But I could not find both with Selcan.
137
00:20:36,566 --> 00:20:39,266
I have told her. I have told clearly.
138
00:20:41,033 --> 00:20:42,466
I have said that I will have another wife.
139
00:20:44,033 --> 00:20:48,066
I said that stay with me if you agree
or I will divorce you.
140
00:20:50,000 --> 00:20:51,066
What did she say?
141
00:20:52,733 --> 00:20:53,733
Nothing.
142
00:20:55,766 --> 00:20:59,600
Ertugrul, they will talk about your
execution in the headquarters tomorrow.
143
00:21:00,133 --> 00:21:01,700
And see our topic here.
144
00:21:03,666 --> 00:21:05,566
Whatever is the will of god,
it will happen, brother.
145
00:21:09,400 --> 00:21:10,533
Correct. Correct.
146
00:21:11,766 --> 00:21:13,233
Do you have anyone in your heart?
147
00:21:16,066 --> 00:21:18,400
Who is she? Goncagul?
148
00:21:20,500 --> 00:21:21,700
How could you know it?
149
00:21:24,566 --> 00:21:26,066
I understood it while talking to aunt.
150
00:21:29,133 --> 00:21:30,200
My God!
151
00:21:31,500 --> 00:21:35,300
My wife and brother know the thing
that I cannot tell it to myself.
152
00:21:40,133 --> 00:21:43,433
Do not stand against your heart, brother.
153
00:21:45,333 --> 00:21:50,000
However, do not send aunt
to your mother's marquee.
154
00:21:51,766 --> 00:21:53,200
She did not deserve it.
155
00:21:54,633 --> 00:21:55,800
And she could not take it.
156
00:21:57,333 --> 00:22:02,233
Actually, I do not know how she will
take another wife but
157
00:22:03,633 --> 00:22:05,200
you do not divorce her anyway.
158
00:23:00,300 --> 00:23:01,300
Sister.
159
00:23:02,566 --> 00:23:03,600
Forgive me.
160
00:23:05,233 --> 00:23:06,233
Forgive me.
161
00:23:23,100 --> 00:23:24,133
Brother.
162
00:23:26,166 --> 00:23:27,233
Thank God you are fine.
163
00:23:33,300 --> 00:23:35,300
How will we endure this pain, Hayme?
164
00:23:38,166 --> 00:23:39,166
Today my child.
165
00:23:41,500 --> 00:23:42,633
Tomorrow your child.
166
00:23:45,500 --> 00:23:47,333
Where did we make a mistake, Hayme?
167
00:23:49,666 --> 00:23:50,700
My son...
168
00:23:52,700 --> 00:23:53,766
...is not a murderer.
169
00:23:58,433 --> 00:23:59,500
He would...
170
00:24:00,566 --> 00:24:04,466
...rather die thousand times...
171
00:24:05,733 --> 00:24:12,733
...than killing a brave one
from his own blood.
172
00:24:17,500 --> 00:24:18,666
Do you not know...
173
00:24:20,433 --> 00:24:23,566
...your nephew who you fought
with against...
174
00:24:25,233 --> 00:24:26,733
...enemy lots of times?
175
00:24:29,766 --> 00:24:31,000
He has...
176
00:24:32,400 --> 00:24:34,100
...put his life into danger...
177
00:24:36,266 --> 00:24:37,400
...in order to kill...
178
00:24:40,700 --> 00:24:47,033
...that traitor Kocabash.
179
00:24:52,133 --> 00:24:53,200
He has...
180
00:24:55,800 --> 00:24:57,300
...come to nomad group...
181
00:24:58,400 --> 00:25:03,700
...and walked into so many angry Alps.
182
00:25:09,666 --> 00:25:14,033
Have you ever think why?
183
00:25:16,666 --> 00:25:17,700
Why?
184
00:25:26,466 --> 00:25:28,066
I know that I have committed so many sins
185
00:25:29,266 --> 00:25:32,800
so Mighty God punished me
with this pain, Hayme.
186
00:25:45,266 --> 00:25:48,000
Karabek. Be careful with him, brother.
187
00:25:49,633 --> 00:25:52,166
He was there when Noyan got me prisoner.
188
00:25:55,166 --> 00:25:56,400
What are you saying, Ertugrul?
189
00:25:57,233 --> 00:26:01,200
While my hand was being nailed
he was watching heartily.
190
00:26:03,100 --> 00:26:06,400
My God! What kind of a hell this is?
191
00:26:11,366 --> 00:26:12,366
Bey.
192
00:26:13,300 --> 00:26:15,666
Korkut Bey has come to marquee
to see Mother Hayme.
193
00:26:19,133 --> 00:26:20,133
You go, brother.
194
00:26:21,166 --> 00:26:23,633
It will be a long night.
Do not leave mother alone.
195
00:27:03,066 --> 00:27:04,100
Almighty God.
196
00:27:06,033 --> 00:27:07,133
Forgive me.
197
00:27:09,633 --> 00:27:14,166
Forgive my son. Spare my sister
and Hayme's life, too.
198
00:27:46,400 --> 00:27:48,100
Do you feel guilty, uncle?
199
00:27:51,366 --> 00:27:52,600
Do you not, son?
200
00:27:55,700 --> 00:27:57,666
Which one of us is innocent
of these incidents?
201
00:27:59,033 --> 00:28:02,533
Ertugrul? You? Hayme?
202
00:28:04,266 --> 00:28:06,666
It is now too late to find
the answer, uncle.
203
00:28:09,033 --> 00:28:11,800
Decision that will be made
in the headquarters tomorrow
204
00:28:12,566 --> 00:28:15,700
will make two nomad groups
and state desperate.
205
00:28:17,666 --> 00:28:21,100
See the truth and be on Ertugrul's side.
206
00:28:58,433 --> 00:29:00,300
They will not be able
to kill Ertugrul, mother.
207
00:29:03,500 --> 00:29:04,700
They will not be able to kill him.
208
00:29:07,233 --> 00:29:08,333
I will not allow it.
209
00:29:24,366 --> 00:29:25,366
Mother.
210
00:29:27,366 --> 00:29:28,366
Mother.
211
00:29:32,500 --> 00:29:34,533
Mother. Do not move.
212
00:29:35,633 --> 00:29:36,633
Mother. Stop.
213
00:29:37,800 --> 00:29:38,800
Mother.
214
00:29:48,266 --> 00:29:49,266
Mother!
215
00:29:50,266 --> 00:29:51,366
Wait, mother!
216
00:29:53,766 --> 00:29:54,766
Mother!
217
00:29:55,633 --> 00:29:56,633
Midwife!
218
00:29:57,566 --> 00:29:58,566
Midwife!
219
00:30:02,566 --> 00:30:04,766
Call Artuk Bey right now! Now!
220
00:30:08,533 --> 00:30:09,566
Hold on, mother!
221
00:30:10,566 --> 00:30:11,633
Mother, hold on!
222
00:30:22,633 --> 00:30:23,633
Mother.
223
00:30:25,500 --> 00:30:26,500
Mother.
224
00:30:51,500 --> 00:30:53,333
You have matched each other very well.
225
00:30:57,166 --> 00:30:58,566
But the game is over now.
226
00:31:00,200 --> 00:31:02,500
I do not know what you have
in that sinister head of yours
227
00:31:03,266 --> 00:31:07,600
but from now on I will show everyone
how evil you are!
228
00:31:10,100 --> 00:31:11,733
-Sister!
-Shut your mouth, Gokce.
229
00:31:12,233 --> 00:31:15,700
You cannot see their spider webs
that they spined around you.
230
00:31:16,800 --> 00:31:17,800
Get out!
231
00:31:21,400 --> 00:31:23,700
Move! Come, Gokce!
232
00:31:24,533 --> 00:31:25,533
Hanim!
233
00:31:28,500 --> 00:31:30,500
Forgive me, Selcan Hatun.
-What?
234
00:31:31,200 --> 00:31:32,433
Mother Hayme got worse.
235
00:31:32,733 --> 00:31:34,733
You should know that I have
informed Artuk Bey.
236
00:31:48,633 --> 00:31:49,766
What is this noise, Aytolun?
237
00:31:51,233 --> 00:31:52,366
Is there any problem?
238
00:31:53,500 --> 00:31:54,566
Mother Hayme.
239
00:32:03,733 --> 00:32:06,600
Bey, Korkut Bey is here.
He wants to see you.
240
00:32:08,133 --> 00:32:09,133
Let him in.
241
00:32:31,366 --> 00:32:33,133
Did you kill my son, Ertugrul?
242
00:32:37,466 --> 00:32:38,466
Mother.
243
00:32:39,033 --> 00:32:41,066
Mother, I will sacrifice myself for you.
Please do not leave us.
244
00:32:54,300 --> 00:32:56,033
Mother! Mother!
245
00:33:05,100 --> 00:33:06,100
Mother.
246
00:33:22,733 --> 00:33:24,266
What do you want to know, uncle?
247
00:33:25,733 --> 00:33:29,400
Do you want to know the mystery of
Karabek who wants to take my head
248
00:33:30,566 --> 00:33:32,500
by command of Saadettin Kobek
249
00:33:33,133 --> 00:33:36,500
and who is also came from Noyan's table
and stay in your marquee?
250
00:33:39,400 --> 00:33:42,400
My mother has paid the price of me
giving you Kocabash's head
251
00:33:42,566 --> 00:33:45,366
who was trying to destroy nomad group.
252
00:33:48,700 --> 00:33:50,766
So you also want me to ask
for your forgiveness?
253
00:33:55,033 --> 00:33:56,033
Mother.
254
00:33:57,100 --> 00:33:59,166
I will not give my brother to hands
of those infidels.
255
00:34:00,233 --> 00:34:01,566
You stay with us, too, mother.
256
00:34:05,533 --> 00:34:06,600
For the love of God!
257
00:34:24,400 --> 00:34:25,433
I am ready.
258
00:34:27,466 --> 00:34:28,600
I am ready, Bey.
259
00:34:31,366 --> 00:34:35,533
We all are bound up with our death, Hayme.
260
00:34:38,600 --> 00:34:40,000
However...
261
00:34:41,266 --> 00:34:45,566
...those who live in this marquee
are bound up with more.
262
00:34:46,666 --> 00:34:48,466
They are bound up with world's state.
263
00:34:49,566 --> 00:34:56,500
Neither you nor someone in our blood
have right to give up.
264
00:35:07,433 --> 00:35:09,200
Those battles which never stop
265
00:35:11,366 --> 00:35:13,633
will be always in our marquee.
266
00:35:14,433 --> 00:35:18,000
Neither you nor marquee's women
have any right to hesitate
267
00:35:19,266 --> 00:35:22,266
and surrender for any moment.
268
00:35:25,433 --> 00:35:26,533
Now get up
269
00:35:28,366 --> 00:35:33,633
and embrace your blessed pain
which vouchsafed to every Oghuz woman.
270
00:35:36,400 --> 00:35:39,333
Embrace it as if it is your child.
271
00:35:40,033 --> 00:35:41,633
Embrace your pain with compassion.
272
00:35:44,233 --> 00:35:48,766
You must know that I am with you
all the time, Hayme.
273
00:35:49,600 --> 00:35:50,766
Suleyman.
274
00:35:52,366 --> 00:35:56,600
You must lead our children and
nomad group until that blessed time
275
00:35:58,400 --> 00:36:01,433
even world would go upside down, Hayme.
276
00:36:03,400 --> 00:36:05,266
The darkness which will cover the world
277
00:36:06,633 --> 00:36:09,633
will be enlightened by the light
that will rise from this marquee.
278
00:36:27,566 --> 00:36:28,566
Bey.
279
00:36:32,133 --> 00:36:33,133
Bey.
280
00:36:46,100 --> 00:36:48,133
Gundogdu Bey. Bey.
281
00:36:50,566 --> 00:36:51,633
Gundogdu Bey.
282
00:36:52,566 --> 00:36:53,633
Come on, Bey.
283
00:36:58,533 --> 00:36:59,566
Come on, Bey.
284
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Come on.
285
00:37:03,466 --> 00:37:04,466
Mother.
286
00:37:05,666 --> 00:37:08,300
You go outside, too. Call the midwife.
287
00:37:09,500 --> 00:37:11,100
In the name of God.
288
00:38:54,400 --> 00:38:55,700
I have told you that cur Noyan
289
00:38:56,233 --> 00:38:59,000
will not wait until summer
to battle with nomad group.
290
00:38:59,633 --> 00:39:02,800
You have not believed me.
Your son has paid the price.
291
00:39:04,633 --> 00:39:09,033
And now do you want to clear
your conscience by blaming me?
292
00:39:11,566 --> 00:39:13,633
Tell me, uncle. What do you want?
293
00:39:56,466 --> 00:39:57,600
We are under attack!
294
00:39:58,633 --> 00:40:00,500
We are under attack! It is Mongols!
295
00:40:01,066 --> 00:40:02,133
Wear your weapons!
296
00:40:02,400 --> 00:40:04,200
Artuk Bey, do not leave mother!
297
00:40:37,533 --> 00:40:38,566
Cover the tent!
298
00:41:45,266 --> 00:41:46,266
Translation: Losa Translation Services
20941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.