Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,085 --> 00:00:05,390
(Ж) Где мама?
2
00:00:05,837 --> 00:00:07,336
За булочками пошла.
3
00:00:10,591 --> 00:00:12,360
И кто это?
4
00:00:12,540 --> 00:00:13,759
Человек-паук?
5
00:00:13,992 --> 00:00:16,051
Дурачок. Это Санта Клаус.
6
00:00:16,051 --> 00:00:19,238
Нарисую ему портрет, чтобы он принёс мне больше подарков.
7
00:00:19,238 --> 00:00:21,207
Санта Клаус не существует.
8
00:00:21,207 --> 00:00:24,777
Не правда. Папа сказал, он живёт в ледяном замке.
9
00:00:24,809 --> 00:00:26,504
Папа подшутил над тобой.
10
00:00:26,504 --> 00:00:27,504
Нет.
11
00:00:27,835 --> 00:00:31,165
И как он попадёт в дом, чтобы положить подарки под ёлку?
12
00:00:31,165 --> 00:00:33,353
Через камин, конечно же.
13
00:00:33,353 --> 00:00:35,033
Через камин не получится.
14
00:00:35,033 --> 00:00:36,033
Получится.
15
00:00:36,466 --> 00:00:39,788
Чепуха это всё. Если не веришь, я покажу. Пошли.
16
00:00:50,066 --> 00:00:52,369
Видишь? Там слишком высоко.
17
00:00:52,369 --> 00:00:54,066
Никто туда не пролезет.
18
00:00:54,090 --> 00:00:55,750
И Санта Клаус тоже.
19
00:01:16,516 --> 00:01:17,809
(М) ХЕннинг БАум
20
00:01:17,930 --> 00:01:18,930
в сериале
21
00:01:19,621 --> 00:01:22,584
ПОСЛЕДНИЙ БЫК
22
00:01:22,608 --> 00:01:31,008
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
23
00:01:31,071 --> 00:01:32,161
Доброе утро.
24
00:01:32,161 --> 00:01:33,161
Спасибо.
25
00:01:33,545 --> 00:01:35,945
Ваше величество могло бы приехать вовремя.
26
00:01:35,945 --> 00:01:38,506
Его величеству надо было вовремя сообщить.
27
00:01:38,506 --> 00:01:40,513
Купи мобильник, пещерный ты человек!
28
00:01:40,569 --> 00:01:43,303
Сезон первый, серия вторая
- Санта Клаус мёртв -
29
00:01:43,303 --> 00:01:48,881
Сперва мне нужна нормальная тачка.
С этой одни проблемы, и топливо вдруг закончилось.
30
00:01:48,881 --> 00:01:51,275
Ясно. То, на котором шотландская этикетка.
31
00:01:51,288 --> 00:01:55,235
Дорогая, ты же не запретишь мне
выпить стаканчик-другой после работы?
32
00:01:55,814 --> 00:01:57,795
Крутая кожаная куртка!
33
00:01:58,216 --> 00:01:59,402
Очень по-мужски.
34
00:01:59,600 --> 00:02:00,600
Спасибо.
35
00:02:05,507 --> 00:02:08,757
Возможно, это был вор, пытавшийся проникнуть через камин.
36
00:02:08,757 --> 00:02:10,741
Где были родители детей?
37
00:02:10,741 --> 00:02:13,421
Живут раздельно, даже не были женаты. Отец...
38
00:02:13,507 --> 00:02:17,236
ХИнрих РЭммерс, живёт за границей. Мать ходила в пекарню.
39
00:02:18,209 --> 00:02:21,494
От милого мужчины с бородой осталось не много, да?
40
00:02:21,494 --> 00:02:23,993
Борода была приклеена. Но это мужчина, да.
41
00:02:23,993 --> 00:02:26,064
Возраст узнаю через пару дней.
42
00:02:26,064 --> 00:02:29,082
Сперва скажи причину смерти. Это, возможно, убийство.
43
00:02:29,082 --> 00:02:30,641
Он мёртв уже давно.
44
00:02:30,668 --> 00:02:32,153
Да, очень похоже.
45
00:02:32,435 --> 00:02:37,961
Высокая степень мумификации обманчива.
Думаю, что смерть наступила год-два назад.
46
00:02:37,961 --> 00:02:39,787
Почему он не разложился?
47
00:02:39,787 --> 00:02:43,959
Если этот человек застрял в камине
и там же умер, не важно по какой причине,
48
00:02:43,959 --> 00:02:47,435
тело было мумифицировано восходящими потоками воздуха.
49
00:02:47,435 --> 00:02:48,810
Как копчёный угорь.
50
00:02:49,083 --> 00:02:52,121
Хоть сравнение и безвкусно, но зато верно.
51
00:03:32,616 --> 00:03:34,474
(Ж) Доброе утро, герр БрИсгау.
52
00:03:35,641 --> 00:03:37,423
(М) Простите, я опять забыл.
53
00:03:37,423 --> 00:03:40,773
(Ж) Герр БрИсгау, эта отговорка до добра вас не доведёт.
54
00:03:40,773 --> 00:03:44,062
Амнезия может стать причиной увольнения со службы.
55
00:03:44,062 --> 00:03:47,562
(Ж) Надо было сказать, что не хочу, чтобы вы меня донимали?
56
00:03:47,562 --> 00:03:51,893
(Ж) А это уже отказ исполнять распоряжение полиции.
57
00:03:52,713 --> 00:03:55,375
Как видите, у меня власти больше.
58
00:03:55,375 --> 00:03:58,484
(М) Возможно. Но с ней нужно уметь обращаться.
59
00:03:59,020 --> 00:04:00,938
(Ж) Мои методы исключительны.
60
00:04:01,284 --> 00:04:02,987
Сегодня после обеда в 4.
61
00:04:02,987 --> 00:04:03,987
(М) Обязательно.
62
00:04:04,555 --> 00:04:06,463
Когда девочка это нарисовала?
63
00:04:06,463 --> 00:04:09,995
(Ж) Сказала, что рисовала это перед тем,
как пойти к камину.
64
00:04:09,995 --> 00:04:11,541
(М) Значит, она ясновидящая.
65
00:04:13,045 --> 00:04:15,420
(Ж) Ты съел всё моё печенье.
66
00:04:15,420 --> 00:04:16,887
(М) Я? Ни за что.
67
00:04:17,545 --> 00:04:20,247
Это была та мартышка с кислой мордашкой.
68
00:04:20,247 --> 00:04:21,833
Она всё видела.
69
00:04:24,116 --> 00:04:27,213
Скажи, а ты сама нарисовала этого Санта Клауса?
70
00:04:29,793 --> 00:04:32,860
Как ты узнала, что он придёт через камин?
71
00:04:32,860 --> 00:04:36,254
(Ж) От папы. Он знает всё. Даже, где живёт Санта Клаус.
72
00:04:36,254 --> 00:04:38,210
(М) Нет. А мне расскажешь?
73
00:04:39,885 --> 00:04:42,160
(Ж) Ладно. На северном полюсе.
74
00:04:42,160 --> 00:04:43,833
(М) Так далеко?
75
00:04:44,860 --> 00:04:47,618
Не удивительно, что мои письма до него не доходили.
76
00:04:48,185 --> 00:04:50,191
Скажи, а твой папа где сейчас?
77
00:04:50,191 --> 00:04:53,730
(Ж) Путешествует по миру.
Но всегда присылает нам что-нибудь.
78
00:05:03,676 --> 00:05:06,879
Вот это он прислал на прошлой неделе из Марокко.
79
00:05:08,658 --> 00:05:10,307
(М) Красивая шкатулочка.
80
00:05:18,527 --> 00:05:20,532
(Ж) Это правда ваш первый мобильник?
81
00:05:20,532 --> 00:05:21,699
(М) Это проблема?
82
00:05:21,699 --> 00:05:24,926
(Ж) Нет, просто интересно, как вы до сих пор без него жили?
83
00:05:24,926 --> 00:05:27,768
(М) Да последние 20 лет ко мне никто не мог дозвониться.
84
00:05:27,941 --> 00:05:30,965
(Ж) Да? И как же вы собираетесь им пользоваться?
85
00:05:30,965 --> 00:05:32,685
(М) Когда зазвонит, я отвечу.
86
00:05:32,755 --> 00:05:35,818
(Ж) Ясно. А какие функции для вас важны?
87
00:05:37,075 --> 00:05:39,551
(М) Радиус действия 5 километров будет неплохо.
88
00:05:39,910 --> 00:05:42,887
(Ж) Думаю, с этим он справится. А другие функции?
89
00:05:42,887 --> 00:05:45,617
СМС, ММС, ДжиПиЭс?
90
00:05:45,617 --> 00:05:47,193
Это стандартные функции.
91
00:05:47,193 --> 00:05:50,285
Для интернета, например, нужен тариф.
92
00:05:50,334 --> 00:05:51,816
(М) Какой ещё тариф?
93
00:05:51,816 --> 00:05:54,064
(Ж) Безлимитный или фиксированный.
94
00:05:54,064 --> 00:05:55,456
Супер-безлимит.
95
00:05:57,596 --> 00:05:59,650
Как насчёт того, чтобы повторить?
96
00:05:59,954 --> 00:06:02,505
(М) В посланий раз я слышал это 20 лет назад.
97
00:06:17,607 --> 00:06:19,010
А теперь что не так?
98
00:06:21,607 --> 00:06:23,335
Алло! Алло!
99
00:06:25,061 --> 00:06:26,488
Дьявольщина!
100
00:06:27,228 --> 00:06:29,341
Вы получили новое сообщение.
101
00:06:29,341 --> 00:06:30,808
Супер, и где оно?
102
00:06:33,076 --> 00:06:34,664
Фрау ХАффнэр!
103
00:06:36,248 --> 00:06:38,869
У вас с техникой также как и с властью?
104
00:06:43,754 --> 00:06:48,561
(Ж) Меню показывает, что вам надо.
Просто доверьтесь ему. Это как в танцах.
105
00:06:48,642 --> 00:06:49,850
(М) Я не танцую.
106
00:06:51,079 --> 00:06:52,312
(Ж) Знаете что?
107
00:06:52,495 --> 00:06:55,814
Спрячьте своего маленького мачо. На меня это не действует.
108
00:06:55,814 --> 00:06:59,128
(М) Постойте. Вы ещё не знаете, на что он способен.
109
00:07:01,683 --> 00:07:03,410
(Ж) СМС от вашей жены.
110
00:07:06,542 --> 00:07:08,074
Открыть сообщение?
111
00:07:08,074 --> 00:07:10,355
(М) Да, пожалуйста. Только не читать.
112
00:07:13,480 --> 00:07:17,648
Привет, Мик. Твоя дочь хочет с тобой познакомиться.
Она зайдёт в участок.
113
00:07:17,648 --> 00:07:18,623
(Ж) Эй.
114
00:07:18,623 --> 00:07:20,972
Разве это не начало новой дружбы?
115
00:07:20,972 --> 00:07:23,183
(М) Слишком часто смотрите "Касабланку"?
116
00:07:26,620 --> 00:07:28,574
Почему я узнаю только сейчас?
117
00:07:28,574 --> 00:07:29,574
Лиза.
118
00:07:30,777 --> 00:07:34,428
Извини, последний раз я видел дочь, когда ей было полгодика.
119
00:07:35,279 --> 00:07:36,861
Разумеется, хочу.
120
00:07:36,861 --> 00:07:39,458
Просто скажи, когда она придёт.
121
00:07:40,511 --> 00:07:41,511
Да.
122
00:07:41,777 --> 00:07:43,698
Хорошо. До встречи.
123
00:07:43,698 --> 00:07:44,698
Пока.
124
00:07:46,359 --> 00:07:47,895
Всё в порядке?
125
00:07:47,895 --> 00:07:49,284
Давай без прелюдии.
126
00:07:49,284 --> 00:07:51,588
Покойный действительно был Санта Клаусом.
127
00:07:54,215 --> 00:07:55,215
Мик.
128
00:07:55,434 --> 00:07:58,535
Мешок с подарками криминалисты нашли в дымоходе.
129
00:07:59,192 --> 00:08:00,395
Космос.
130
00:08:00,871 --> 00:08:02,372
Бесконечные просторы.
131
00:08:02,536 --> 00:08:04,806
Шёл 2009-й год.
132
00:08:05,275 --> 00:08:09,235
Уже 20 лет ЭнтэрпрАйз в пути, чтобы найти новую жизнь.
133
00:08:09,235 --> 00:08:13,658
Он вторгается в галактики,
которые доселе не были известны человеку.
134
00:08:15,924 --> 00:08:17,472
Что с отпечатками пальцев?
135
00:08:18,009 --> 00:08:20,921
Полно. Но ни одного совпадения с нашей базой.
136
00:08:21,494 --> 00:08:24,876
Этот человек не одевает перчатки и приносит подарки малышам.
137
00:08:24,876 --> 00:08:26,849
Версия с вором распадается.
138
00:08:26,849 --> 00:08:28,806
Может быть, его наняли для детей?
139
00:08:28,806 --> 00:08:31,814
Агентство заметило бы отсутствие одного из своих Сант.
140
00:08:31,814 --> 00:08:35,900
Может, кто-то из родственников?
В прошлом году я так делал для племянницы.
141
00:08:35,900 --> 00:08:38,151
Ты был, наверное, очень строгим.
142
00:08:40,197 --> 00:08:43,892
Если бы дядя-Санта пропал, его стали бы искать.
143
00:08:44,341 --> 00:08:46,993
А что с нашим папашей, скитальцем по миру?
144
00:08:47,009 --> 00:08:50,942
Не сходится, МАйснэр сказал,
что труп пробыл там полтора года.
145
00:08:51,135 --> 00:08:53,280
К тому же на прошлой неделе он был...
146
00:08:53,280 --> 00:08:54,984
Да, в Африке, в Марокко.
147
00:08:55,378 --> 00:08:57,416
У них там тоже эти новые талеры?
148
00:08:57,651 --> 00:08:58,651
Евро?
149
00:08:59,080 --> 00:09:00,595
Нет. А что?
150
00:09:04,112 --> 00:09:07,249
(Ж) Внимание. Вы едете в неверном направлении.
151
00:09:07,249 --> 00:09:08,343
По улице...
152
00:09:08,343 --> 00:09:10,007
(М) Здесь односторонне движение.
153
00:09:10,007 --> 00:09:10,929
Да-да.
154
00:09:10,929 --> 00:09:12,404
Да-да? Остановись!
155
00:09:12,608 --> 00:09:16,491
Не надо.. Остановись, поехали обратно.
Объедем с другой стороны.
156
00:09:16,491 --> 00:09:17,651
Мик, пожалуйста.
157
00:09:18,647 --> 00:09:19,647
Осторожно!
158
00:09:21,258 --> 00:09:23,736
В моё время здесь можно было проскочить.
159
00:09:23,736 --> 00:09:26,387
В твоё время по улицам бродили динозавры.
160
00:09:26,387 --> 00:09:28,020
Давай я сяду за руль!
161
00:09:28,020 --> 00:09:29,020
Очкуешь?
162
00:09:29,020 --> 00:09:32,187
Я знаю, сколько служебных авто ты в своё время убил.
163
00:09:32,192 --> 00:09:34,309
Ах, и где ты этого понабрался?
164
00:09:34,309 --> 00:09:36,934
Скажем так, твоя репутация шагает впереди тебя.
165
00:09:36,934 --> 00:09:38,606
Ты за мной шпионишь?
166
00:09:38,606 --> 00:09:40,910
Да. Я прогуглил тебя.
167
00:09:40,910 --> 00:09:42,209
Что сделал?
168
00:09:44,085 --> 00:09:45,848
Хочешь обнять меня, что ли?
169
00:09:46,948 --> 00:09:48,947
Я тебе сейчас тоже пару раз прогуглю.
170
00:09:49,011 --> 00:09:53,309
Мик, это уже 3-я лавка с барахлом.
Не скажешь, что мы ищем?
171
00:09:53,449 --> 00:09:54,575
Барахло.
172
00:09:55,811 --> 00:09:57,305
Благодарю за информацию.
173
00:09:57,347 --> 00:09:59,152
Эй, эй. Быстрее, давайте!
174
00:10:00,025 --> 00:10:02,113
Эй! Что вы там делаете?
175
00:10:02,113 --> 00:10:03,773
Расслабься, он в порядке.
176
00:10:03,914 --> 00:10:06,339
Спокойно, АлИ! Мы пришли скупиться.
177
00:10:06,339 --> 00:10:08,347
Мик, чем могу в этот раз служить?
178
00:10:08,347 --> 00:10:10,703
Малышу требуются свежие трусики.
179
00:10:10,703 --> 00:10:14,336
Позвоню-ка парням из службы правопорядка. Они тоже с юмором.
180
00:10:14,336 --> 00:10:16,159
Не обращай на него внимания.
181
00:10:16,159 --> 00:10:18,851
Вот одна наша подруга. Не видел её?
182
00:10:20,771 --> 00:10:22,277
Она что-то учудила?
183
00:10:22,277 --> 00:10:24,699
Не знаем. Она что-нибудь у тебя покупала?
184
00:10:24,699 --> 00:10:27,359
Частенько. Последний раз 10 дней назад.
185
00:10:27,359 --> 00:10:28,648
Помните, что?
186
00:10:28,648 --> 00:10:29,781
Конечно.
187
00:10:30,641 --> 00:10:32,930
В этот раз выбирала что-то восточное.
188
00:10:37,400 --> 00:10:38,767
Эту шкатулку...
189
00:10:39,242 --> 00:10:41,228
покупали не в Марокко.
190
00:10:43,931 --> 00:10:44,931
(Ж) Ах.
191
00:10:46,423 --> 00:10:48,812
(М) Да, Эссэн - это город мира.
192
00:10:49,003 --> 00:10:52,248
У АлИ можно найти сокровища почти со всего света.
193
00:10:53,562 --> 00:10:55,519
(Ж) Не знаю, как это получилось.
194
00:10:55,519 --> 00:10:58,881
(М) Ладно, признайтесь, что вы скупили у АлИ полмагазина.
195
00:10:59,218 --> 00:11:03,303
И я не осуждаю вашего желания убедить детей,
что папа о них помнит.
196
00:11:10,259 --> 00:11:14,101
(Ж) Я просто не хотела, чтобы ни думали, что папа бросил их.
197
00:11:15,702 --> 00:11:17,708
Дети всегда винят во всём себя.
198
00:11:19,940 --> 00:11:21,874
Поэтому я выдумала путешествия.
199
00:11:21,874 --> 00:11:25,486
(М) Как трогательно.
Когда вы в последний раз контактировали с мужем?
200
00:11:26,571 --> 00:11:28,468
(Ж) Примерно полтора года назад.
201
00:11:30,447 --> 00:11:32,086
Перед Рождеством.
202
00:11:33,980 --> 00:11:38,074
Он оставил письмо. Написал, что наши отношения закончились.
203
00:11:39,234 --> 00:11:40,989
И он отправляется за границу.
204
00:11:44,090 --> 00:11:45,090
(М) Возьмите.
205
00:11:46,482 --> 00:11:48,630
И с тех пор он не выходил на связь?
206
00:11:58,871 --> 00:12:00,878
Слушай, эта штука с ДНК.
207
00:12:00,878 --> 00:12:04,211
Она может нам сказать, что Санта - это ХИнрих РЭммерс?
208
00:12:04,211 --> 00:12:06,328
Для этого нужен образец его ДНГ.
209
00:12:06,328 --> 00:12:07,682
Или его детей.
210
00:12:07,682 --> 00:12:10,177
Потому что появились от Санты?
211
00:12:10,557 --> 00:12:12,791
Того, который Клаус. Да.
212
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
Вот и займись этим.
213
00:12:14,133 --> 00:12:15,657
А почему не ты?
214
00:12:15,877 --> 00:12:20,753
Кто из нас спец в технике?
Скажи МАйснэру, что результаты нужны завтра.
215
00:12:20,753 --> 00:12:23,027
Вот не надо мной командовать!
216
00:12:23,027 --> 00:12:26,033
Где мне так быстро взять ДНК РЭммерса?
217
00:12:29,388 --> 00:12:32,686
Подкати к молодой вдове. Пусть поделится зубной щёткой.
218
00:12:38,678 --> 00:12:39,678
Фрау Диркс.
219
00:12:40,764 --> 00:12:41,816
Фрау Диркс!
220
00:13:10,701 --> 00:13:12,102
(Ж) Уже иду, дорогой!
221
00:13:12,925 --> 00:13:15,413
Почему ты взял свои клю..?
222
00:13:16,304 --> 00:13:17,304
(М) Привет.
223
00:13:17,453 --> 00:13:18,453
(Ж) О.
224
00:13:19,344 --> 00:13:20,729
Я думала...
225
00:13:21,967 --> 00:13:23,996
Мы с РОландом собрались в кино.
226
00:13:23,996 --> 00:13:25,456
(М) Не выйдет.
227
00:13:25,957 --> 00:13:27,237
(Ж) Что-то случилось?
228
00:13:27,744 --> 00:13:32,514
(М) МАйснэр хотел рассортировать
свои пробирки по размеру. Вот я и решил зайти.
229
00:13:33,241 --> 00:13:34,676
(Ж) Чего тебе, Мик?
230
00:13:36,370 --> 00:13:37,721
(М) Холодного пива.
231
00:13:46,628 --> 00:13:48,185
Отдыхали на море?
232
00:13:51,492 --> 00:13:53,276
Какая милашка, смотри.
233
00:13:54,548 --> 00:13:56,175
Ванна с пенкой.
234
00:13:56,905 --> 00:13:58,540
Гримасничает, да?
235
00:14:01,493 --> 00:14:03,149
А это день рождения.
236
00:14:03,995 --> 00:14:05,324
(Ж) Да, третий.
237
00:14:06,981 --> 00:14:08,700
(М) У неё есть что-то от меня?
238
00:14:08,700 --> 00:14:09,766
(Ж) Естественно.
239
00:14:10,836 --> 00:14:12,584
Она упряма, как бык.
240
00:14:12,584 --> 00:14:15,601
Хронически опаздывает, и постоянно без денег.
241
00:14:15,848 --> 00:14:17,266
(М) Моя дочь.
242
00:14:18,147 --> 00:14:20,251
А МАйснэр у неё в качестве мебели?
243
00:14:21,028 --> 00:14:22,028
(Ж) Нет.
244
00:14:23,042 --> 00:14:25,127
В этом она больше походит на меня.
245
00:14:26,787 --> 00:14:28,046
(М) Что это значит?
246
00:14:30,068 --> 00:14:31,068
(Ж) Мик.
247
00:14:31,068 --> 00:14:32,157
(М) Ах, Лиза.
248
00:14:32,875 --> 00:14:34,948
20 лет - это огромный срок.
249
00:14:36,186 --> 00:14:40,123
Жить с надеждой,
что пускающий слюни зомби когда-нибудь очнётся.
250
00:14:40,341 --> 00:14:41,472
(Ж) Не надо.
251
00:14:41,472 --> 00:14:44,446
(М) Я понимаю, что тебе понадобится время.
252
00:14:45,233 --> 00:14:47,477
Чтобы понять, что я снова здесь.
253
00:14:48,440 --> 00:14:49,866
Со мной так же.
254
00:14:51,082 --> 00:14:52,925
(Ж) Так не будет.
255
00:14:54,348 --> 00:14:55,348
Мик.
256
00:14:55,609 --> 00:14:58,158
РОланд заботился о нас 15 лет.
257
00:15:00,391 --> 00:15:01,958
Мы любим друг друга.
258
00:15:03,422 --> 00:15:06,497
Он папа Изабель. И этого не изменить.
259
00:15:09,982 --> 00:15:10,982
(М) Понимаю.
260
00:15:14,864 --> 00:15:16,971
Я с удовольствием был бы её папой.
261
00:15:19,937 --> 00:15:20,937
(Ж) Знаю.
262
00:15:31,036 --> 00:15:32,363
Привет, дорогой.
263
00:15:32,511 --> 00:15:33,932
Наконец-то ты пришёл.
264
00:15:34,251 --> 00:15:36,825
(М) Извините. Не знал, что...
265
00:15:38,665 --> 00:15:41,133
Потребовалось срочно сделать пару тестов.
266
00:15:41,133 --> 00:15:42,875
Да и мне уже пора.
267
00:15:43,407 --> 00:15:44,787
Благодарю за пиво.
268
00:15:49,360 --> 00:15:51,116
Нам надо бы поговорить.
269
00:15:51,865 --> 00:15:53,261
Не знаю, о чём.
270
00:16:01,760 --> 00:16:02,898
Герр БрИсгау.
271
00:16:06,659 --> 00:16:09,268
Вы были правы, тест ДНК оказался позитивным.
272
00:16:09,712 --> 00:16:13,609
Покойник из камина действительно
отец обоих детей Клары Диркс.
273
00:16:13,938 --> 00:16:15,265
ХИнрих РЭммерс.
274
00:16:16,539 --> 00:16:17,539
Хорошо.
275
00:16:39,082 --> 00:16:41,522
Слышал? Наш Этци - это ХИнрих РЭммерс.
276
00:16:41,522 --> 00:16:42,517
Знаю.
277
00:16:42,866 --> 00:16:44,230
Что за Этци?
278
00:16:44,230 --> 00:16:46,264
Твой двойник, только гораздо старше.
279
00:16:47,297 --> 00:16:48,988
Здесь запрещено курить.
280
00:16:48,988 --> 00:16:50,473
У меня есть спецразрешение.
281
00:16:50,473 --> 00:16:52,524
Дай-ка угадаю, кто его выдал. Ты?
282
00:16:52,904 --> 00:16:53,904
Молодец.
283
00:16:54,019 --> 00:16:55,394
Учишься понемногу.
284
00:16:55,394 --> 00:16:57,819
У некоторых мышление посложнее твоего.
285
00:16:59,613 --> 00:17:03,540
Это понятно. РЭммерс бросает семью,
и его начинает мучать совесть.
286
00:17:03,540 --> 00:17:08,345
Решает сделать сюрприз своим сорванцам,
переодевшись в Санту и застревает в дымоходе.
287
00:17:08,345 --> 00:17:10,472
Мутирует в мумию, и сказке конец.
288
00:17:11,677 --> 00:17:12,922
Может быть.
289
00:17:13,121 --> 00:17:15,603
Только моему простому мышлению не нравится.
290
00:17:16,204 --> 00:17:19,063
Он был тепломонтажником и разбирался в каминах.
291
00:17:19,063 --> 00:17:21,626
Знал, на что идёт, прежде чем куда-то лезть.
292
00:17:23,131 --> 00:17:25,930
Может, выпил перед тем. Потерял равновесие.
293
00:17:25,930 --> 00:17:28,186
МАйснэр не нашёл алкоголя в крови.
294
00:17:28,771 --> 00:17:29,771
Наркотики?
295
00:17:29,771 --> 00:17:31,037
Спасибо, уже есть.
296
00:17:31,474 --> 00:17:34,248
Супер, юмор 80-х. А если серьёзно?
297
00:17:34,248 --> 00:17:36,302
Если наркотики, то не привычные.
298
00:17:36,302 --> 00:17:39,002
Пусть МАйснэр проведёт ещё ряд тестов.
299
00:17:39,002 --> 00:17:41,552
Тебе самому не надоели эти дразнилки?
300
00:17:42,604 --> 00:17:43,671
Забудь.
301
00:17:43,671 --> 00:17:45,116
Это чисто по работе.
302
00:17:45,116 --> 00:17:48,899
Я хочу знать, почему этот тип свалился,
прежде чем закончить дело.
303
00:17:49,382 --> 00:17:51,968
Это ради детей Санты-неудачника.
304
00:17:51,968 --> 00:17:52,968
Да.
305
00:17:52,968 --> 00:17:53,968
Да.
306
00:17:54,948 --> 00:17:56,571
Вы растопили Этци?
307
00:17:57,881 --> 00:18:01,421
Не совсем. Дегидрировал, чтобы лучше исследовать ткани.
308
00:18:01,421 --> 00:18:04,048
Человеческое тело на 80% состоит из воды.
309
00:18:04,054 --> 00:18:05,054
Очуметь!
310
00:18:05,054 --> 00:18:07,366
Вы где-нибудь видите пепельницу?
311
00:18:07,366 --> 00:18:09,037
Всё нормально, большой хватит.
312
00:18:11,815 --> 00:18:12,815
Итак.
313
00:18:13,157 --> 00:18:17,854
Я обнаружил изменения прежде всего в лёгких,
которые не вызваны падением.
314
00:18:17,854 --> 00:18:19,403
Отравление угарным газом?
315
00:18:20,071 --> 00:18:23,462
Мог бы согласиться, будь он отравлен другим способом.
316
00:18:23,462 --> 00:18:27,828
Сильным алкалОидом, ядом,
вызывающим паралич мышц и остановке дыхания.
317
00:18:27,828 --> 00:18:30,540
Он потерял контроль, рухнул и застрял?
318
00:18:30,540 --> 00:18:31,540
Возможно.
319
00:18:31,547 --> 00:18:34,266
Если он незадолго до этого соприкасался с ядом.
320
00:18:34,266 --> 00:18:36,333
Кому-то Санта всё-таки не угодил.
321
00:18:36,642 --> 00:18:39,649
Возможно, он не должен был застрять в камине.
322
00:18:39,845 --> 00:18:41,303
Что с ядом?
323
00:18:41,614 --> 00:18:45,715
Не синтетическая субстанция,
а скорее встречающаяся в природе.
324
00:18:45,715 --> 00:18:48,542
Может быть что угодно, от лягушки до грибов.
325
00:18:48,542 --> 00:18:49,763
Дайте мне день...
326
00:18:49,763 --> 00:18:53,460
Плюс одну ночь, и завтра скажешь, была ли это чёрная вдова.
327
00:18:53,676 --> 00:18:54,782
Пошли.
328
00:18:55,355 --> 00:18:56,536
Спасибо, МАйснэр.
329
00:18:56,716 --> 00:18:57,669
Пока.
330
00:18:57,669 --> 00:18:59,388
Чёрная вдова? Неплохо.
331
00:18:59,388 --> 00:19:01,310
А что если это была Клара Диркс?
332
00:19:01,310 --> 00:19:03,552
РЭммерс бросает её, а она его травит.
333
00:19:03,552 --> 00:19:05,052
Классический мотив мести.
334
00:19:05,052 --> 00:19:10,458
Моё знание женской природы подсказывает,
что женщина вряд ли станет убивать отца её ребёнка.
335
00:19:10,458 --> 00:19:13,591
Она до последнего будет надеяться, что семья соединится.
336
00:19:13,904 --> 00:19:16,435
Твоё знание основано не на личном опыте, да?
337
00:19:16,435 --> 00:19:18,226
Это общепринятая вещь.
338
00:19:18,226 --> 00:19:20,539
Только если она не шла такого, как я.
339
00:19:20,650 --> 00:19:24,031
Теперь наш мачо - знаток дам? Это что-то новое.
340
00:19:24,031 --> 00:19:26,618
Да, я знаток дам из каталогов белья.
341
00:19:26,688 --> 00:19:29,923
За последние 20 лет я контактировал с ними больше тебя.
342
00:19:29,923 --> 00:19:31,222
Я бы поспорил.
343
00:19:34,209 --> 00:19:35,308
То, что надо.
344
00:19:35,350 --> 00:19:37,644
С моими ценами стирка не нужна.
345
00:19:37,644 --> 00:19:40,468
Шутник. Сейчас у тебя монополия на эти вещи.
346
00:19:40,468 --> 00:19:42,339
Сегодня такие никто не носит.
347
00:19:42,733 --> 00:19:45,373
Эй, как насчёт этих. Дизайнерские.
348
00:19:45,373 --> 00:19:47,962
Если дама хочет почитать, она идёт в библиотеку.
349
00:19:47,962 --> 00:19:50,782
Что-нибудь ещё? Бритва, дезодорант, зубная щётка?
350
00:19:50,854 --> 00:19:52,693
Сколько стоит телефон?
351
00:19:53,091 --> 00:19:55,012
Для тебя - 30 евро.
352
00:19:55,012 --> 00:19:56,290
30 евро?
353
00:19:56,847 --> 00:19:59,414
Какие-только вещи не падают с фургонов.
354
00:19:59,619 --> 00:20:00,955
Ладно, 10.
355
00:20:02,291 --> 00:20:04,364
Как у тебя с лягушками?
356
00:20:04,364 --> 00:20:06,058
Или чёрными вдовами?
357
00:20:34,270 --> 00:20:36,856
Ты хоть разбираешься в экзотике?
358
00:20:36,856 --> 00:20:39,437
Да, в своё время ловил раков.
359
00:20:39,437 --> 00:20:43,050
Раки? У меня только ящерицы или амфибии.
360
00:20:43,913 --> 00:20:45,395
Хороший выбор.
361
00:20:45,395 --> 00:20:46,395
Да.
362
00:20:46,688 --> 00:20:47,794
Вот.
363
00:20:48,254 --> 00:20:50,181
Австралийская жаба-ага.
364
00:20:50,393 --> 00:20:51,850
БУфо МарИнус.
365
00:20:52,168 --> 00:20:55,923
Если вцепится крокодилу в морду,
тот скончается за 20 минут.
366
00:20:56,010 --> 00:20:57,543
Отлично. А жаба?
367
00:20:57,543 --> 00:20:59,236
Да, немого сожмётся.
368
00:20:59,543 --> 00:21:01,077
У тебя есть крокодил?
369
00:21:01,330 --> 00:21:03,449
Да, держу на привязи.
370
00:21:03,763 --> 00:21:04,998
Твой приятель?
371
00:21:05,476 --> 00:21:07,370
Нет, скорее коллега.
372
00:21:08,196 --> 00:21:09,814
Хорошо, эту тоже возьму.
373
00:21:09,814 --> 00:21:10,939
И эту?
374
00:21:10,939 --> 00:21:12,006
Да, заворачивай.
375
00:21:12,522 --> 00:21:14,589
Слушай, а эту дамочку не видел?
376
00:21:15,057 --> 00:21:17,386
Не похожа на ту, кому нравится живность.
377
00:21:17,386 --> 00:21:19,620
А ты похож на легального торговца животными?
378
00:21:19,987 --> 00:21:21,116
Вот дерьмо.
379
00:21:22,984 --> 00:21:25,110
Эй, вот эта сюда приходила?
380
00:21:26,670 --> 00:21:29,140
Эээ, нет. Не при мне.
381
00:21:30,356 --> 00:21:31,977
Хорошо, спасибо, парни.
382
00:21:32,159 --> 00:21:34,078
Рад был иметь с вами дело.
383
00:21:34,078 --> 00:21:36,427
Подожди! А как же деньги?
384
00:21:36,427 --> 00:21:39,184
Вы же не откажетесь помочь полиции?
385
00:21:39,184 --> 00:21:41,457
Ты ж не знаешь, как с ними обращаться.
386
00:21:41,457 --> 00:21:43,294
Некоторые смертельно опасны.
387
00:21:43,294 --> 00:21:46,647
Не волнуйся, снаряд дважды в одну воронку не падает.
388
00:21:47,290 --> 00:21:48,463
Так.
389
00:21:52,841 --> 00:21:55,800
Так это не делается. Нужен пробный материал.
390
00:21:55,800 --> 00:21:57,739
Тогда вскрой их.
391
00:21:59,713 --> 00:22:02,426
Я судмедэксперт. Это не моя сфера деятельности.
392
00:22:02,426 --> 00:22:04,872
Ах, тебе слабО? Так бы сразу и сказал.
393
00:22:04,896 --> 00:22:08,078
Я понимаю ваше постоянное желание меня провоцировать...
394
00:22:08,078 --> 00:22:09,461
Нет, не понимаешь.
395
00:22:09,461 --> 00:22:14,669
Если только сам через 20 лет в коме не обнаружил,
что твоё гнездо облюбовал стервятник.
396
00:22:27,830 --> 00:22:28,830
Всё нормально?
397
00:22:29,327 --> 00:22:30,787
Лучше некуда.
398
00:22:31,470 --> 00:22:33,900
Слушай, этот.. гугл, или как там его...
399
00:22:33,900 --> 00:22:35,009
Покажешь?
400
00:22:35,009 --> 00:22:36,653
Незаметно следуйте за мной .
401
00:23:15,584 --> 00:23:18,245
Что там? Нет-нет-нет.
402
00:23:19,092 --> 00:23:22,259
ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА ЧЕРЕЗ 5 МИНУТ
403
00:23:22,731 --> 00:23:23,731
Зараза.
404
00:23:28,817 --> 00:23:30,287
Как это убрать?
405
00:23:30,287 --> 00:23:31,523
Может, так?
406
00:23:34,153 --> 00:23:35,673
Вот чёрт.
407
00:23:39,797 --> 00:23:42,234
(Ж) Нет. Не советую этого делать.
408
00:23:43,167 --> 00:23:44,659
(М) Можете это убрать?
409
00:23:44,659 --> 00:23:46,743
Конечно, после нашего сеанса.
410
00:23:46,929 --> 00:23:49,976
Это давление на полицию и препятствование её работе.
411
00:23:49,976 --> 00:23:53,822
(Ж) Если я это уберу,
обещаете на 10 минут прийти ко мне в кабинет?
412
00:23:54,140 --> 00:23:57,203
(М) 10 минут? Маленький психологический перепихон?
413
00:23:57,203 --> 00:23:59,944
(Ж) Хорошо. Скажите ваш пароль.
414
00:24:00,945 --> 00:24:02,346
(М) Какой ещё пароль?
415
00:24:02,346 --> 00:24:05,203
(Ж) Ваш личный код доступа в систему.
416
00:24:05,203 --> 00:24:06,539
(М) Не знаю.
417
00:24:06,539 --> 00:24:08,947
(Ж) Он должен быть. Постарайтесь вспомнить.
418
00:24:09,893 --> 00:24:11,349
(М) Ничего не помню.
419
00:24:11,349 --> 00:24:14,981
(Ж) Имя самого дорогого вам человека. Введите его.
420
00:24:19,868 --> 00:24:21,034
(М) Ничего.
421
00:24:21,648 --> 00:24:23,652
(Ж) А самого ненавистного?
422
00:24:27,681 --> 00:24:31,471
(М) Постойте, думаете,
я не замечу ваших психологических уловок?
423
00:24:32,928 --> 00:24:35,280
(Ж) Хотите, чтобы я ответила честно?
424
00:24:36,231 --> 00:24:38,236
(М) 10 минут истекли фрау ХАффнэр.
425
00:24:38,301 --> 00:24:39,301
(Ж) Окей.
426
00:24:43,887 --> 00:24:44,787
(М) Мик!
427
00:24:45,074 --> 00:24:47,055
Санта Клаус был многоженцем.
428
00:24:47,768 --> 00:24:49,051
Он...
429
00:24:49,051 --> 00:24:51,630
Понятно. Он жил с несколькими жёнами.
430
00:24:51,801 --> 00:24:52,793
Да.
431
00:24:52,793 --> 00:24:57,720
Я прочесал все базы в поисках РЭммерса.
Даже списки пропавших. Он там числится.
432
00:24:57,720 --> 00:25:01,121
Вот. Это заявление было подано полтора года назад.
433
00:25:01,121 --> 00:25:02,448
Перед Рождеством.
434
00:25:02,448 --> 00:25:05,691
Момент. Мать этих детей, Клара Диркс...
435
00:25:05,985 --> 00:25:09,800
сказала, что он уехал за границу.
Зачем было заявлять о его пропаже?
436
00:25:09,800 --> 00:25:11,073
Заявила не она.
437
00:25:11,400 --> 00:25:13,466
Это была официальная жена.
438
00:25:14,133 --> 00:25:15,295
Вторая.
439
00:25:18,878 --> 00:25:20,704
Её зовут ДОрис РЭммерс.
440
00:25:20,862 --> 00:25:22,843
У них даже есть общий сын.
441
00:25:23,700 --> 00:25:25,858
Две жены и трое детей?
442
00:25:25,870 --> 00:25:26,870
Да.
443
00:25:35,862 --> 00:25:37,891
(Ж) Минутку! Сейчас приду!
444
00:25:38,168 --> 00:25:40,875
(М) Фрау РЭммерс, мы из уголовной полиции.
445
00:25:40,875 --> 00:25:42,396
Откройте, пожалуйста.
446
00:25:44,050 --> 00:25:45,050
(Ж) Да?
447
00:25:45,561 --> 00:25:47,120
Что-то с Адрианом?
448
00:25:47,120 --> 00:25:49,949
(М) С ним всё в порядке. Мы по поводу вашего мужа.
449
00:25:49,949 --> 00:25:51,067
Можно войти?
450
00:25:51,067 --> 00:25:52,279
(Ж) Разумеется.
451
00:25:52,594 --> 00:25:53,693
(М) Ты вперёд.
452
00:25:54,230 --> 00:25:55,230
Благодарю.
453
00:25:59,172 --> 00:26:00,172
(Ж) Но...
454
00:26:00,845 --> 00:26:03,072
может, это не мой ХИнрих?
455
00:26:03,309 --> 00:26:04,741
(М) Нам очень жаль.
456
00:26:05,067 --> 00:26:07,395
ДНК-тест это подтвердил.
457
00:26:11,416 --> 00:26:13,113
(Ж) Как он погиб?
458
00:26:14,735 --> 00:26:16,447
У меня есть право...
459
00:26:16,750 --> 00:26:18,820
узнать, что произошло с мужем.
460
00:26:18,820 --> 00:26:20,462
И без исключений.
461
00:26:20,877 --> 00:26:24,694
(М) Фрау РЭммерс,
вы никогда не подозревали у мужа роман?
462
00:26:25,301 --> 00:26:26,301
(Ж) Роман?
463
00:26:26,574 --> 00:26:29,767
(М) "Роман" - возможно, не подходящее слово. Скорее...
464
00:26:30,152 --> 00:26:31,842
В ещё одних отношениях.
465
00:26:32,834 --> 00:26:34,437
(Ж) С другой женщиной?
466
00:26:36,359 --> 00:26:37,359
ХИнрих?
467
00:26:38,782 --> 00:26:39,782
Ни за что.
468
00:26:40,688 --> 00:26:42,894
К тому же у него не было на это времени.
469
00:26:43,011 --> 00:26:45,033
Он постоянно выезжал на монтаж.
470
00:26:45,236 --> 00:26:48,697
(М) Мы сожалеем, но, похоже, ваш муж вёл двойную жизнь.
471
00:26:49,816 --> 00:26:51,168
(Ж) Не понимаю.
472
00:26:52,242 --> 00:26:53,812
(М) У него была другая семья.
473
00:26:54,606 --> 00:26:57,502
У вашего мужа есть двое детей с другой женщиной.
474
00:26:58,531 --> 00:26:59,754
(Ж) Это абсурд.
475
00:27:00,385 --> 00:27:01,666
Это невозможно.
476
00:27:01,854 --> 00:27:02,854
Я...
477
00:27:04,417 --> 00:27:07,194
всё время надеялась, что он жив.
478
00:27:11,088 --> 00:27:12,713
Кто эта женщина?
479
00:27:14,726 --> 00:27:16,579
Она его убила?
480
00:27:18,469 --> 00:27:21,024
(М) Фрау РЭммерс, успокойтесь. Нужен врач.
481
00:27:21,024 --> 00:27:23,756
Фрау РЭммерс, дышите глубже!
482
00:27:24,321 --> 00:27:26,184
У вас есть пакеты?
483
00:27:29,239 --> 00:27:31,622
Скорую на БЭкер ШтрАссэ 27.
484
00:27:31,622 --> 00:27:33,291
Скорее. Спасибо.
485
00:27:35,525 --> 00:27:38,705
Я буду держать пакет. Дышите в него!
486
00:27:39,209 --> 00:27:40,361
Спокойно!
487
00:27:40,361 --> 00:27:42,395
Дышите спокойно.
488
00:27:42,876 --> 00:27:45,954
У вас много кислорода в крови, поэтому вам плохо.
489
00:27:45,954 --> 00:27:49,309
Дышите в пакет. Вам станет лучше.
490
00:27:49,353 --> 00:27:50,820
Врач уже в пути.
491
00:27:51,744 --> 00:27:53,213
Дышите спокойно.
492
00:27:54,015 --> 00:27:55,282
Уже лучше?
493
00:27:58,196 --> 00:27:59,648
Уже лучше, да?
494
00:28:01,082 --> 00:28:02,082
(Ж) Спасибо.
495
00:28:08,476 --> 00:28:09,476
(М) Чашечка.
496
00:28:10,789 --> 00:28:11,952
Соевый соус.
497
00:28:12,922 --> 00:28:14,413
А теперь мне.
498
00:28:14,679 --> 00:28:16,325
Хорошо. Палочки.
499
00:28:19,741 --> 00:28:21,396
Смотри. Вот так.
500
00:28:22,538 --> 00:28:23,804
Пробуй.
501
00:28:25,536 --> 00:28:26,828
ДОрис РЭммерс.
502
00:28:27,305 --> 00:28:29,077
Уже 10 лет в инвалидной коляске.
503
00:28:29,433 --> 00:28:30,851
Попала в аварию.
504
00:28:30,851 --> 00:28:32,790
Они уже были тогда женаты?
505
00:28:32,790 --> 00:28:35,018
Один год. И он был за рулём.
506
00:28:35,289 --> 00:28:40,133
У неё есть сын от первого брака, Адриан.
Тогда ему было 7 лет, он тоже сидел в машине.
507
00:28:40,133 --> 00:28:42,609
После аварии она полгода провела в больнице.
508
00:28:42,609 --> 00:28:45,131
Не удивительно, что он не бросил их.
509
00:28:45,594 --> 00:28:48,055
Но постоянный стресс дома всё же не выдержал.
510
00:28:48,125 --> 00:28:52,731
Нашёл себе вторую счастливую семью,
чтобы метаться между обоими.
511
00:28:53,789 --> 00:28:54,789
Да.
512
00:28:55,874 --> 00:28:57,945
Бык не жрёт того, что не знает.
513
00:28:57,945 --> 00:29:00,121
А что это? Еда для дальтоников?
514
00:29:00,121 --> 00:29:03,364
Мик. Суши - это японский хит номер один.
515
00:29:03,853 --> 00:29:06,007
Некоторые вещи лучше оставлять себе.
516
00:29:06,007 --> 00:29:08,481
Ты сначала попробуй. Это полезно.
517
00:29:08,481 --> 00:29:09,811
Вот это аргумент.
518
00:29:11,316 --> 00:29:12,316
Так?
519
00:29:16,328 --> 00:29:18,434
Японская ты ж мать!
520
00:29:18,434 --> 00:29:19,717
Дай-ка салфетку!
521
00:29:21,481 --> 00:29:24,303
Неудивительно, почему они постоянно щурятся.
522
00:29:24,636 --> 00:29:29,218
Знаешь, я не стану рисковать здоровьем
ради этой модной жратвы.
523
00:29:29,218 --> 00:29:32,339
Да. Продолжай работать над своим циррозом печени.
524
00:29:32,588 --> 00:29:34,289
Вот это вкусно.
525
00:29:35,372 --> 00:29:36,372
МАйснэр?
526
00:29:36,489 --> 00:29:38,070
Что там с нашим ядом?
527
00:29:38,070 --> 00:29:39,335
Пока ничего.
528
00:29:39,335 --> 00:29:40,335
Почему?
529
00:29:40,508 --> 00:29:41,708
Я был занят.
530
00:29:41,708 --> 00:29:43,325
Чем? Носки гладил?
531
00:29:44,407 --> 00:29:47,024
Звонила Изабель. Я забирал его из аэропорта.
532
00:29:47,024 --> 00:29:48,620
Я же хотел это сделать!
533
00:29:48,620 --> 00:29:50,277
Она села на ранний рейс.
534
00:29:50,277 --> 00:29:53,020
И ты подумал, почему бы подрезать БрИсгау?
535
00:29:53,020 --> 00:29:56,590
Я подумал: почему он не берёт мобильник,
чтобы я мог сообщить?
536
00:29:56,590 --> 00:29:58,823
Уверен, совесть тебя замучила.
537
00:29:58,823 --> 00:30:00,310
Что за глупости?
538
00:30:00,310 --> 00:30:02,321
Вы не отвечали, а времени не было.
539
00:30:02,321 --> 00:30:04,749
В конце концов, Изабель и моя дочь.
540
00:30:12,045 --> 00:30:13,183
Изабель?
541
00:30:16,015 --> 00:30:17,803
Эй, ты в порядке?
542
00:30:17,803 --> 00:30:18,932
Чёрт.
543
00:30:30,510 --> 00:30:31,756
Изабель!
544
00:30:32,723 --> 00:30:34,900
Изабель, подожди!
545
00:30:39,097 --> 00:30:40,097
Проклятье.
546
00:30:49,813 --> 00:30:52,426
Сразу скажи, что МАйснэр наябедничал.
547
00:30:52,596 --> 00:30:53,496
Нет.
548
00:30:53,496 --> 00:30:55,507
А кто тогда? Психичка?
549
00:30:56,151 --> 00:30:58,752
Ясно. Балласт, который ты мне подсунул.
550
00:30:58,752 --> 00:31:01,174
Ты начинаешь доставлять проблемы.
551
00:31:01,174 --> 00:31:03,190
Сам знаешь, проблемы я не люблю.
552
00:31:03,190 --> 00:31:05,168
Ещё скажи, что я много курю.
553
00:31:05,168 --> 00:31:06,901
Так, брось ты эту гадость.
554
00:31:11,366 --> 00:31:13,382
Легавый в коме уже не в тему.
555
00:31:14,619 --> 00:31:18,304
Единственное, что здесь не в тему, это твоё поведение.
556
00:31:19,455 --> 00:31:22,601
Не знаю, сколько ещё терпения у меня в запасе.
557
00:31:23,911 --> 00:31:28,760
Мы надеялись, что ты возьмёшь жизнь в свои руки.
Пожалуй, напрасно.
558
00:31:30,014 --> 00:31:31,653
Не то слово.
559
00:31:32,350 --> 00:31:36,524
Вместо этого жизнь взяла меня,
как бы сказать помягче, за яйца.
560
00:31:36,638 --> 00:31:40,154
Может, попробуешь перестать думать не тем местом?
561
00:31:40,882 --> 00:31:42,449
Попробуй включить это.
562
00:31:42,902 --> 00:31:45,615
Начни с самого начала. Делай всё постепенно.
563
00:31:45,615 --> 00:31:48,448
Возможно, сперва возьмись на практические вещи.
564
00:31:48,777 --> 00:31:51,371
Что, например, с твоей налоговой карточкой?
565
00:31:51,371 --> 00:31:52,730
Ты серьёзно?
566
00:31:52,730 --> 00:31:56,117
Нет-нет-нет, без неё я не могу платить тебе жалованье.
567
00:31:56,117 --> 00:31:59,062
Иначе так недолго остаться в одной рубашке.
568
00:32:00,396 --> 00:32:05,409
Вчера звонили из твоей реабилитационной клиники.
Ты не оплатил свою долю.
569
00:32:05,412 --> 00:32:07,146
Ох, Господи, ну и что?
570
00:32:07,146 --> 00:32:09,432
Мик, нельзя же так всегда.
571
00:32:09,904 --> 00:32:13,532
Твои бонусы из комы уже исчерпаны, если хочешь знать.
572
00:32:13,905 --> 00:32:16,650
Поэтому выкинь дурь из башки и возьми себя за хобот.
573
00:32:18,134 --> 00:32:19,220
Это всё?
574
00:32:19,397 --> 00:32:21,377
И извинись перед МАйснэром.
575
00:32:21,412 --> 00:32:22,551
Ради меня.
576
00:32:24,826 --> 00:32:26,105
Да.
577
00:32:32,893 --> 00:32:33,893
Алло.
578
00:32:34,423 --> 00:32:35,744
Да, Лиза.
579
00:32:35,780 --> 00:32:38,463
Да.. успокойся сначала.
580
00:32:38,991 --> 00:32:40,833
Я могу объяснить.
581
00:32:41,075 --> 00:32:42,075
Лиза.
582
00:32:42,278 --> 00:32:43,278
Алло.
583
00:32:43,349 --> 00:32:45,378
Алло, я тебя не слышу.
584
00:32:45,900 --> 00:32:48,198
Вот же чёртова штука!
585
00:32:48,356 --> 00:32:50,582
(Ж) Так вы справляетесь со стрессом?
586
00:32:50,582 --> 00:32:52,401
(М) Я само спокойствие. Спасибо.
587
00:34:06,470 --> 00:34:08,214
ФилобАтэс террИбилис.
588
00:34:08,214 --> 00:34:12,199
Если это "придурок" на латыни,
то я с тобой соглашусь.
589
00:34:13,226 --> 00:34:15,705
Это лягушка - "листолаз ужасный".
590
00:34:15,718 --> 00:34:18,365
Но у вас есть право на самооценку.
591
00:34:19,677 --> 00:34:21,345
Это из-за вчерашнего.
592
00:34:23,130 --> 00:34:24,591
Что мне ещё сказать?
593
00:34:25,533 --> 00:34:28,409
Я всё понимаю, но поупражняться вам не помешает.
594
00:34:29,260 --> 00:34:30,799
Приложу все силы.
595
00:34:32,250 --> 00:34:35,863
Принимая во внимание вашу ситуацию, пока этого хватит.
596
00:34:36,202 --> 00:34:41,104
Итак, в образцах вашего торговца живностью
было два недавно завезённых экземпляра.
597
00:34:41,120 --> 00:34:45,180
Лягушки генерируют яд из пищи.
В неволе они не ядовиты.
598
00:34:45,180 --> 00:34:47,123
От такого яда умер наш Санта?
599
00:34:47,123 --> 00:34:50,634
Точно. Этот яд лягушка выделяет через кожу.
600
00:34:50,818 --> 00:34:55,154
Индейцы используют его для охоты.
Приводит к параличу мышцы и дыхания.
601
00:34:55,154 --> 00:34:57,173
Как яд попал от лягушки на жертву?
602
00:34:58,158 --> 00:34:59,368
С платком.
603
00:34:59,815 --> 00:35:05,166
Кожу лягушки вытирают платком и кладут его,
например, в карман жертвы.
604
00:35:05,184 --> 00:35:07,870
РЭммерс наверняка потел в своём костюме Санты.
605
00:35:07,870 --> 00:35:11,364
Или потекли сопли, он взял ядовитый платок, и всё.
606
00:35:11,545 --> 00:35:16,185
РЭммерс забирается на крышу, яд начинает действовать,
он теряет контроль и падает.
607
00:35:16,185 --> 00:35:21,552
Это всё хорошо. Но как фрау Диркс или фрау РЭммерс
могли достать лягушачий яд?
608
00:35:21,896 --> 00:35:22,896
Да.
609
00:35:22,920 --> 00:35:24,640
Это уже не моя проблема.
610
00:35:27,105 --> 00:35:28,323
(Ж) Отравили?
611
00:35:28,323 --> 00:35:30,283
Лягушкой из джунглей?
612
00:35:30,283 --> 00:35:32,066
Это же абсурд.
613
00:35:32,390 --> 00:35:35,226
(М) Криминалисты кое-что нашли, фрау Диркс.
614
00:35:35,460 --> 00:35:39,885
Стеклянный сосуд
и зелёные резиновые перчатки со следами яда лягушки.
615
00:35:41,427 --> 00:35:44,508
(Ж) Зачем мне убивать отца моих детей?
616
00:35:44,863 --> 00:35:48,575
Я до последнего надеялась,
что он вернётся, и семья воссоединится.
617
00:35:59,511 --> 00:36:01,203
(М) Это была Диркс.
618
00:36:01,203 --> 00:36:03,357
Она - чёрная вдова, как я и говорил.
619
00:36:03,357 --> 00:36:04,826
Так мы должны думать.
620
00:36:04,826 --> 00:36:09,973
Даже полная дура не станет полтора года
хранить перчатки с ядом в своём гараже.
621
00:36:09,973 --> 00:36:11,490
Она бы их выбросила.
622
00:36:11,490 --> 00:36:14,100
То есть кто-то их подбросил, и его мы должны искать.
623
00:36:14,100 --> 00:36:16,133
Не кто-то, а убийца.
624
00:36:16,133 --> 00:36:18,668
Только он мог знать, о каком яде идёт речь.
625
00:36:18,668 --> 00:36:20,969
Хочешь сказать, он - это ДОрис РЭммерс?
626
00:36:20,969 --> 00:36:22,539
Она ведь инвалид.
627
00:36:22,539 --> 00:36:23,539
И что?
628
00:36:23,608 --> 00:36:26,294
С каких пор инвалиды не могут быть убийцами?
629
00:36:31,921 --> 00:36:33,400
(Ж) От лягушки?
630
00:36:33,986 --> 00:36:35,763
(М) Это очень ядовитая лягушка.
631
00:36:36,204 --> 00:36:38,860
Индейцы используют её выделения в охоте.
632
00:36:38,860 --> 00:36:40,891
(Ж) Да. А при чём здесь я?
633
00:36:41,047 --> 00:36:43,717
Вы же не думаете, что я отравила ХИнриха?
634
00:36:44,289 --> 00:36:48,041
(М) Мы проверяем все версии. Это и в ваших интересах.
635
00:36:49,767 --> 00:36:50,767
Так.
636
00:36:51,739 --> 00:36:53,110
(Ж) Что вы хотите?
637
00:36:53,110 --> 00:36:55,728
Я ничего не знаю ни о какой лягушке. Это всё.
638
00:36:55,728 --> 00:36:57,478
(М) Можно воспользоваться вашим туалетом?
639
00:36:58,123 --> 00:36:59,123
(Ж) Разумеется.
640
00:37:17,298 --> 00:37:18,864
(М) Да. Он такой.
641
00:37:38,694 --> 00:37:41,748
Скажите, а где вы вязли такие классные перчатки?
642
00:37:41,748 --> 00:37:44,014
От жёлтых руки воняют резиной.
643
00:37:44,014 --> 00:37:45,499
(Ж) Эти лучше, да?
644
00:37:45,499 --> 00:37:46,846
Нашла чисто случайно.
645
00:37:46,846 --> 00:37:48,944
Они, кажется, из Польши и...
646
00:37:49,275 --> 00:37:51,350
продаются только в магазине за углом.
647
00:37:51,350 --> 00:37:55,429
(М) Задумал на выходных генеральную уборку.
У вас ещё есть? Я заплачу.
648
00:37:55,429 --> 00:37:59,303
(Ж) Пожалуйста.
У меня должна быть вторая пара. Под раковиной.
649
00:37:59,303 --> 00:38:00,606
(М) Я посмотрю, ладно?
650
00:38:04,907 --> 00:38:07,571
А.. под раковиной ничего нет.
651
00:38:07,571 --> 00:38:08,769
(Ж) Не может быть.
652
00:38:10,766 --> 00:38:12,227
(М) Я везде смотрел.
653
00:38:12,227 --> 00:38:14,352
Нашёл только пустую упаковку.
654
00:38:14,593 --> 00:38:16,481
(Ж) Наверное, Адриан их взял.
655
00:38:16,937 --> 00:38:18,046
Мне очень жаль.
656
00:38:18,202 --> 00:38:20,600
Он в последнее время сам не свой.
657
00:38:21,198 --> 00:38:24,637
(М) Как относились друг к другу ваши муж и сын?
658
00:38:24,637 --> 00:38:27,721
(Ж) Он любил Адриана как собственного ребёнка.
659
00:38:28,741 --> 00:38:31,333
Они любили ездить вместе на рыбалку.
660
00:38:32,977 --> 00:38:34,485
Я вам покажу кое-что.
661
00:38:46,130 --> 00:38:50,372
Вот. Это фото я сделала за два месяца до его смерти.
662
00:38:55,846 --> 00:38:57,123
(М) Возьмите платок.
663
00:39:12,195 --> 00:39:16,046
Я показывал ему фотографию,
когда забирал тварей для МАйснэра.
664
00:39:16,046 --> 00:39:17,727
Он знал, что мы ищем его.
665
00:39:17,727 --> 00:39:22,475
Тогда он взял сосуд, перчатки с ядом
и подбросил в гараж фрау Диркс.
666
00:39:22,475 --> 00:39:24,030
Потому что она заслужила.
667
00:39:24,030 --> 00:39:24,830
Да.
668
00:39:24,830 --> 00:39:27,296
Эй, придержите коней. Здесь всё легально.
669
00:39:27,296 --> 00:39:28,389
Так, где он?
670
00:39:28,389 --> 00:39:29,241
Кто?
671
00:39:29,241 --> 00:39:30,717
Адриан РЭммерс.
672
00:39:30,717 --> 00:39:33,537
У меня работает только ЦЭкке. Он там внутри.
673
00:39:36,628 --> 00:39:37,999
Что опять?
674
00:40:28,651 --> 00:40:30,357
Стоять! Или я прыгну!
675
00:40:30,572 --> 00:40:32,159
Тебе решать.
676
00:40:32,892 --> 00:40:35,447
Для самоубийства есть способы покруче.
677
00:40:35,447 --> 00:40:37,390
Если всё-таки захочешь прыгнуть...
678
00:40:37,770 --> 00:40:39,946
надо забраться повыше.
679
00:40:41,775 --> 00:40:42,775
Нет.
680
00:40:42,847 --> 00:40:46,987
Серьёзно. Ты не успеешь
получить выброс адреналина, пока долетишь.
681
00:40:47,266 --> 00:40:49,284
А нам потом тебя соскребать.
682
00:40:49,284 --> 00:40:50,927
Закройте рот!
683
00:40:54,099 --> 00:40:55,674
Правда, будешь прыгать?
684
00:40:56,329 --> 00:40:59,491
Это же не твой стиль. Для тебя подойдёт отравление.
685
00:40:59,556 --> 00:41:02,127
Как для твоего папаши. Ядом лягушки.
686
00:41:02,127 --> 00:41:03,610
Он не был моим отцом.
687
00:41:03,610 --> 00:41:05,764
А придурком. Всё ясно.
688
00:41:05,808 --> 00:41:09,326
Сначала сделал твою мать инвалидом, а потом обманул её.
689
00:41:09,326 --> 00:41:10,874
Ты ничего не понимаешь.
690
00:41:11,343 --> 00:41:16,259
Пока он делал детей другой бабе,
дома всё дерьмо свалилось на мои плечи.
691
00:41:16,259 --> 00:41:17,804
Да, было не красиво.
692
00:41:19,427 --> 00:41:20,569
Да иди ты!
693
00:41:34,441 --> 00:41:37,857
И пока вы сокрушаетесь над тем, что с вами сталось,
694
00:41:37,857 --> 00:41:39,550
не забывайте,
695
00:41:39,550 --> 00:41:42,417
судить отца - это не ваше дело.
696
00:41:42,417 --> 00:41:45,040
Суд - это задача отца небесного.
697
00:41:45,040 --> 00:41:48,332
Но своим детям он отдаёт свою бесконечную любовь.
698
00:41:48,332 --> 00:41:52,135
Не важно на какой земной путь они вступили.
699
00:41:52,135 --> 00:41:55,574
Господь любит своих детей. Поэтому давайте помолимся.
700
00:41:55,972 --> 00:41:58,343
Отче наш, сущий на небесах!
701
00:41:58,343 --> 00:42:00,640
Да святится имя Твоё;
702
00:42:00,640 --> 00:42:02,548
да приедет Царствие Твоё;
703
00:42:02,548 --> 00:42:06,775
да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
704
00:42:07,127 --> 00:42:09,403
хлеб наш насущный дай нам на сей день...
705
00:42:09,403 --> 00:42:10,203
Алло.
706
00:42:10,203 --> 00:42:11,262
и прости нам...
707
00:42:11,262 --> 00:42:12,299
(Ж) Это я - Иза.
708
00:42:12,452 --> 00:42:14,164
(М) ...как и мы прощаем...
709
00:42:14,164 --> 00:42:15,402
Изабель?
710
00:42:15,773 --> 00:42:16,773
Привет.
711
00:42:17,217 --> 00:42:19,930
Слушай, я сожалею о том, что было с МАйснэром.
712
00:42:19,930 --> 00:42:21,095
(Ж) Всё нормально.
713
00:42:21,612 --> 00:42:23,066
Он всё объяснил.
714
00:42:23,066 --> 00:42:24,615
Насколько мог.
715
00:42:24,943 --> 00:42:25,943
(М) Хорошо.
716
00:42:27,477 --> 00:42:29,775
(Ж) Я хотела поблагодарить за телефон.
717
00:42:30,637 --> 00:42:32,053
(М) Телефон? Да.
718
00:42:32,985 --> 00:42:34,096
Тебе нравится?
719
00:42:36,625 --> 00:42:38,139
Ты ещё там?
720
00:42:38,139 --> 00:42:39,982
(Ж) Да. Я здесь.
721
00:42:41,855 --> 00:42:43,074
(М) Это хорошо.
722
00:42:44,875 --> 00:42:47,308
Я рад с тобой поговорить. То есть...
723
00:42:48,286 --> 00:42:50,499
что мы вообще с тобой можем говорить.
724
00:42:51,089 --> 00:42:52,591
(Ж) Да, я тоже рада.
725
00:42:54,419 --> 00:42:56,854
Как насчёт встретиться в ближайшие дни?
726
00:42:56,854 --> 00:42:58,895
(М) Отличная идея. Давай встретимся.
727
00:43:00,336 --> 00:43:02,391
Слушай, я тут разберусь кое-с-чем и...
728
00:43:02,681 --> 00:43:03,892
позвоню, ладно?
729
00:43:03,892 --> 00:43:04,892
(Ж) Хорошо.
730
00:43:05,322 --> 00:43:06,405
До скорого.
731
00:43:06,405 --> 00:43:07,405
(М) До скорого.
732
00:43:07,841 --> 00:43:09,309
Пока, любимая.
733
00:43:25,596 --> 00:43:26,596
Мик.
734
00:43:27,962 --> 00:43:29,158
Ты плачешь?
735
00:43:29,158 --> 00:43:30,563
Это аллергия.
736
00:43:30,563 --> 00:43:31,563
На что?
737
00:43:31,860 --> 00:43:33,511
На глупые вопросы.
738
00:43:33,535 --> 00:43:43,535
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
69126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.