Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
2
00:00:34,312 --> 00:00:37,310
(Ж) Вот, МОни, здесь у нас пациент БрИсгау.
3
00:00:37,310 --> 00:00:38,990
Когда-то он был полицейским.
4
00:00:38,990 --> 00:00:42,885
Так сказать, наш Дон Джонсон из РЮттэншайда.
5
00:00:42,885 --> 00:00:43,975
Наш кто?
6
00:00:43,975 --> 00:00:48,518
"Полиция Майами"? Два крутых парня, один крокодил?
Не смотрела?
7
00:00:48,518 --> 00:00:49,449
Нет.
8
00:00:49,909 --> 00:00:53,823
На службе он словил пулю головой.
Кома четвёртой степени.
9
00:00:53,823 --> 00:00:57,273
Я начала в больнице работать 20 лет назад.
Он здесь уже лежал.
10
00:00:57,651 --> 00:01:00,124
Жаль, такой симпатичный мужчина.
11
00:01:00,124 --> 00:01:03,368
Да, вот и помой его, своего симпатичного мужчину.
12
00:01:03,368 --> 00:01:05,688
Он твои чары всё равно не почувствует.
13
00:01:05,688 --> 00:01:09,337
Мы ещё посмотрим, что он почувствует, маленький Дон.
14
00:01:12,813 --> 00:01:14,926
(М) Руки прочь, курочки.
15
00:01:15,508 --> 00:01:17,502
Это разрешено только моей жене.
16
00:01:20,188 --> 00:01:21,878
Башка как чугунная!
17
00:01:23,620 --> 00:01:26,157
А ты ничего себе такая куколка.
18
00:01:26,747 --> 00:01:29,696
Насчёт помыть меня, я ещё обдумаю.
19
00:01:33,844 --> 00:01:38,857
Победу в чемпионате мира 1990-го года
вышли отпраздновать 30 тысяч фанатов.
20
00:01:38,857 --> 00:01:41,599
Соединённые Штаты окружают Саддама Хусейна.
21
00:01:41,599 --> 00:01:45,228
(Ж) Миллионы людей оплакивают трагическую смерть принцессы.
22
00:01:45,345 --> 00:01:49,494
(М) У меня не было сексуальных отношений с этой женщиной.
23
00:01:49,494 --> 00:01:55,025
Немецкий кардинал ЙОзеф РАтцингер
выбран новым Папой Римским.
24
00:01:55,025 --> 00:02:00,673
За считанные минуты волны цунами достигли
берегов Индонезии, Таиланда, Южной Индии и Шри-Ланки.
25
00:02:00,673 --> 00:02:02,790
нанеся сокрушительный урон.
26
00:02:15,456 --> 00:02:16,946
ХЕннинг Баум
27
00:02:17,462 --> 00:02:18,462
в сериале
28
00:02:18,809 --> 00:02:21,290
ПОСЛЕДНИЙ БЫК
29
00:02:37,267 --> 00:02:40,608
Сезон первый, серия первая
- Последний раунд -
30
00:02:43,997 --> 00:02:45,445
Привет, БОрхерт!
31
00:02:46,842 --> 00:02:48,524
Мик БрИсгау?
32
00:02:48,612 --> 00:02:49,471
Да.
33
00:02:49,471 --> 00:02:51,143
Это действительно ты?
34
00:02:51,143 --> 00:02:53,522
Эй! Давно не виделись!
35
00:02:53,681 --> 00:02:56,690
Я думал, что это слухи про твоё возвращение. Как ты?
36
00:02:56,690 --> 00:02:58,198
Как видишь, неплохо.
37
00:02:58,315 --> 00:03:01,933
Выглядишь таким здоровым. Ты же 6 недель как очнулся.
38
00:03:01,933 --> 00:03:03,431
И уже на работе.
39
00:03:03,557 --> 00:03:04,840
Что тут у нас?
40
00:03:04,840 --> 00:03:06,059
Труп в мусорке.
41
00:03:06,059 --> 00:03:09,004
А у Оскара из "Улицы Сезам" зелёные волосы.
42
00:03:09,777 --> 00:03:12,048
Стоп, БОрхерт, что здесь происходит?
43
00:03:12,048 --> 00:03:15,084
Это Мик БрИсгау, восставший из мёртвых.
44
00:03:17,528 --> 00:03:18,907
Вы БрИсгау?
45
00:03:19,171 --> 00:03:21,739
Комиссар БрИсгау. А ты ещё что за птица?
46
00:03:22,267 --> 00:03:25,121
Ваш напарник, комиссар АндрЭас КрИнге.
47
00:03:27,239 --> 00:03:30,466
Вы что шутите? Он и серенаду мне споёт?
48
00:03:32,458 --> 00:03:33,712
А ну-ка чирикни.
49
00:03:36,889 --> 00:03:38,331
Это ещё кто?
50
00:03:41,734 --> 00:03:43,754
О, выглядит не очень хорошо.
51
00:04:00,699 --> 00:04:03,504
Господа уже познакомились?
52
00:04:03,504 --> 00:04:05,397
Можно и так сказать. Да.
53
00:04:05,530 --> 00:04:06,530
Хорошо.
54
00:04:07,433 --> 00:04:10,415
Итак, что мы уже знаем про покойника?
55
00:04:10,415 --> 00:04:12,983
БрУно ЗЭммерт, 46 лет.
56
00:04:13,303 --> 00:04:15,436
Имеет целый список судимостей.
57
00:04:15,436 --> 00:04:19,358
Между 87-м и 92-м неоднократно
привлекался за хранение наркотиков.
58
00:04:19,358 --> 00:04:23,405
В 93-м году был обвинён
в нарушении неприкосновенности жилища.
59
00:04:23,405 --> 00:04:26,529
Да, и зайцев наверняка тоже ездил. Главное,
60
00:04:26,529 --> 00:04:31,975
он ограбил двух парней-игроков, одного из них застрелил.
Отсидел 15 лет и вышел 2 недели назад.
61
00:04:31,975 --> 00:04:32,975
Верно.
62
00:04:32,990 --> 00:04:37,241
Что ж, такое ощущение,
что вы уже сработались как СтАрски и Хатч.
63
00:04:38,063 --> 00:04:39,063
Как кто?
64
00:04:44,178 --> 00:04:46,917
Ты серьёзно приставил ко мне этого клоуна?
65
00:04:46,917 --> 00:04:47,917
Нет.
66
00:04:47,929 --> 00:04:49,764
Я пошутил, конечно.
67
00:04:50,284 --> 00:04:54,733
Мик, АндрЭас - перспективный следователь,
а ты пролежал в коме 20 лет.
68
00:04:55,093 --> 00:04:57,478
Многое изменилось за это время.
69
00:04:57,761 --> 00:05:00,998
Тебе нужен кто-то, кто покажет, как сегодня всё работает.
70
00:05:00,998 --> 00:05:02,740
Что такого могло измениться?
71
00:05:02,740 --> 00:05:04,927
Мик, ты всё ещё отличный полицейский, но...
72
00:05:04,927 --> 00:05:07,063
мне не нужен скаут-салага.
73
00:05:07,360 --> 00:05:12,431
И чего ж ты топчешься здесь до сих пор,
когда этот салага уже допрашивает жену убитого?
74
00:05:13,804 --> 00:05:16,779
(Ж) Ах, скажите пожалуйста, здесь можно курить?
75
00:05:19,359 --> 00:05:20,359
Что ж.
76
00:05:20,411 --> 00:05:25,218
(М) Итак, фрау ЗЭммерт, вы познакомились
с БрУно ЗЭммертом во время его заключения.
77
00:05:36,316 --> 00:05:37,604
Так лучше?
78
00:05:38,780 --> 00:05:40,590
Это комната для некурящих.
79
00:05:40,590 --> 00:05:41,911
Где это видно?
80
00:05:41,911 --> 00:05:45,551
(Ж) Вы считаете это хорошей идеей, так быстро его вернуть?
81
00:05:45,551 --> 00:05:48,043
(М) Он ведь уже прошёл реабилитацию.
82
00:05:48,043 --> 00:05:50,856
(Ж) Я слышала он сам решил, когда она закончится.
83
00:05:50,856 --> 00:05:54,737
(М) Что у него не отнимешь,
так это то, что он настоящее чудо.
84
00:05:54,737 --> 00:05:58,256
(Ж) Я этого не оспариваю. Но 20 лет комы!
85
00:05:58,256 --> 00:06:00,692
Они даже у чуда не проходят бесследно.
86
00:06:02,573 --> 00:06:03,573
Благодарю.
87
00:06:07,737 --> 00:06:09,520
Мой БрУно курил такие же.
88
00:06:11,301 --> 00:06:14,006
Я работала в обществе помощи заключённым.
89
00:06:15,142 --> 00:06:17,522
(М) Вы поженились во время заключения.
90
00:06:17,522 --> 00:06:20,068
(Ж) Да. БрУно сначала не хотел.
91
00:06:20,318 --> 00:06:21,318
Да.
92
00:06:21,536 --> 00:06:26,497
По крайней мере не пока он в тюрьме.
Но мы оба желали штампа в паспорте.
93
00:06:26,513 --> 00:06:29,902
(М) И вам не мешало то, что вы выходите замуж за убийцу?
94
00:06:29,902 --> 00:06:32,962
(Ж) БрУно не был святым, это понятно, но...
95
00:06:34,190 --> 00:06:37,435
Но то убийство.. точно совершил не он.
96
00:06:37,435 --> 00:06:39,187
Он ведь всё потерял.
97
00:06:39,187 --> 00:06:42,104
И в таком состоянии быстрое возвращение на службу...
98
00:06:42,104 --> 00:06:43,104
(М) Момент.
99
00:06:43,245 --> 00:06:45,838
Вы сомневаетесь в моей компетенции?
100
00:06:45,838 --> 00:06:47,439
(Ж) Какой вы молодец.
101
00:06:47,464 --> 00:06:52,538
Его жена живёт с нынешним судмедэкспертом.
Как думаете ему это понравится?
102
00:06:52,699 --> 00:06:55,612
А других проблемах лучше даже не разговаривать.
103
00:06:55,612 --> 00:06:58,528
(М) Напротив, это нужно. Вам разговаривать с ним.
104
00:06:58,528 --> 00:07:00,486
Прощупайте его осторожно.
105
00:07:01,046 --> 00:07:03,480
(Ж) Боюсь, понадобится трепанация.
106
00:07:03,480 --> 00:07:04,545
(М) Фрау ЗЭммерт.
107
00:07:04,925 --> 00:07:08,225
В деле написано, что был свидетель, видевший, кто стрелял.
108
00:07:08,434 --> 00:07:14,008
У вашего мужа были обнаружены орудие убийство
и следы пороха на руках. Суд не мог ошибиться.
109
00:07:14,862 --> 00:07:18,079
(Ж) Пусть для вас он и был преступником,
110
00:07:18,535 --> 00:07:21,517
я всё равно хотела бы узнать, кто забрал его жизнь.
111
00:07:29,941 --> 00:07:31,855
(М) Фрау ЗЭммерт, не хотите воды?
112
00:07:31,855 --> 00:07:32,902
(Ж) Спасибо.
113
00:07:32,902 --> 00:07:37,310
Вы.. должны понимать, каково это, когда кого-то теряешь.
114
00:07:37,324 --> 00:07:38,535
(М) Вы о чём?
115
00:07:38,535 --> 00:07:40,329
(Ж) Я читала о вас.
116
00:07:40,329 --> 00:07:44,735
Что у вашей жены есть другой мужчина.
Это же вы тот полицейский в коме?
117
00:07:44,943 --> 00:07:45,943
(М) Да.
118
00:07:46,299 --> 00:07:49,361
(Ж) Ваша жена наверняка к вам вернётся.
119
00:07:50,252 --> 00:07:52,980
(М) Да. Скорее он станет некурящим года.
120
00:07:55,541 --> 00:07:58,076
Мик, твоя бывшая жена ждёт тебя внизу.
121
00:08:08,758 --> 00:08:09,758
Лиза.
122
00:08:18,280 --> 00:08:20,983
(Ж) Прости. Я не смогла сохранить все твои вещи.
123
00:08:21,397 --> 00:08:25,045
(М) Подумаешь! Последние 20 лет мне хватало одной кровати.
124
00:08:28,264 --> 00:08:29,264
(Ж) Мик.
125
00:08:30,273 --> 00:08:33,836
Мы уже говорили об этом. Ты, правда, можешь остаться у нас.
126
00:08:33,836 --> 00:08:37,343
Дом наполовину принадлежит тебе,
и РОланд не против, и...
127
00:08:37,343 --> 00:08:41,644
(М) И каждый вечер я, ты и твой новый
будут устраивать семейный ужин?
128
00:08:42,386 --> 00:08:43,990
Лучше не надо.
129
00:08:46,430 --> 00:08:47,921
(Ж) Куда ты пойдёшь?
130
00:08:48,634 --> 00:08:50,093
(М) Что-нибудь найдётся.
131
00:08:50,884 --> 00:08:53,090
Везде будет лучше чем больнице.
132
00:08:53,330 --> 00:08:54,330
Да...
133
00:08:54,816 --> 00:08:56,249
почти везде.
134
00:08:56,857 --> 00:08:59,298
(Ж) Чёрт! Я ведь тоже так не хотела.
135
00:09:00,509 --> 00:09:03,968
После нескольких лет у твоей кровати я должна была как-то...
136
00:09:05,769 --> 00:09:07,006
(М) Всё хорошо.
137
00:09:08,804 --> 00:09:10,663
Я тебя ни в чём не обвиняю.
138
00:09:11,241 --> 00:09:12,426
Ни в чём.
139
00:09:14,243 --> 00:09:17,372
Разве что в том, что выбросила все мои пластинки "Куин".
140
00:09:27,258 --> 00:09:28,761
(Ж) Я поищу ещё.
141
00:09:40,490 --> 00:09:42,659
(М) Пиво холодное, надеюсь?
142
00:09:43,453 --> 00:09:44,483
Нет?
143
00:09:44,483 --> 00:09:45,483
МАртин!
144
00:09:48,072 --> 00:09:50,573
Сюрприз сделать не удалось.
145
00:09:50,914 --> 00:09:53,250
Всё отлично, друзья. Сейчас повеселимся.
146
00:09:53,250 --> 00:09:56,016
Слушай, хочу поговорить с тобой о КрИнге.
147
00:09:56,016 --> 00:09:57,673
Он никуда не годится.
148
00:09:57,673 --> 00:09:58,836
Мик, ты чего?
149
00:09:58,836 --> 00:10:04,123
Ребята устраивают для тебя вечеринку,
а ты скулишь на напарника, которого знаешь-то пару часов?
150
00:10:04,573 --> 00:10:05,836
И ещё вот что.
151
00:10:06,025 --> 00:10:08,569
Ты единственный, кто недоволен.
152
00:10:08,569 --> 00:10:10,793
Ты, похоже, устраиваешь КрИнге.
153
00:10:11,203 --> 00:10:12,203
Пошли.
154
00:10:13,664 --> 00:10:14,789
Герр ФЕрхерт.
155
00:10:15,914 --> 00:10:18,035
Мне нужен новый напарник.
156
00:10:18,586 --> 00:10:20,154
Да? И почему же?
157
00:10:20,371 --> 00:10:21,503
Честно?
158
00:10:22,475 --> 00:10:27,188
Долго я не смогу конструктивно
работать с этим двойником Грязного Гарри.
159
00:10:28,552 --> 00:10:33,514
Хотите отметку в личном деле о
вашей недостаточной способности работать в команде?
160
00:10:33,982 --> 00:10:37,936
(Ж) Его ждут ещё масса других сюрпризов.
И не все они такие позитивные.
161
00:10:37,936 --> 00:10:39,743
(М) Не понимаю, о чём вы.
162
00:10:39,743 --> 00:10:41,986
По-моему, Мик ничуточку не изменился.
163
00:10:41,986 --> 00:10:45,248
(Ж) Будьте уверены, вы ещё увидите перепады настроения.
164
00:10:45,248 --> 00:10:48,114
(М) Поверьте мне, я видел Мика и не таким.
165
00:10:48,123 --> 00:10:50,310
Но чувства у него всегда под контролем.
166
00:10:50,310 --> 00:10:51,310
Что?
167
00:10:51,987 --> 00:10:55,377
Они говорят, что Фредди Меркьюри умер. Это шутка?
168
00:10:57,210 --> 00:10:58,586
Как это случилось?
169
00:10:58,753 --> 00:10:59,939
СПИД.
170
00:10:59,939 --> 00:11:01,496
Японский бог!
171
00:11:01,526 --> 00:11:02,667
Он кололся?
172
00:11:02,667 --> 00:11:04,236
Он был гомосексуалистом.
173
00:11:04,667 --> 00:11:06,987
Фредди Меркьюри был гомиком?
174
00:11:07,214 --> 00:11:10,488
Он носил усы и леггинсы. Скажи честно, Мик.
175
00:11:10,488 --> 00:11:12,031
О чём это тебе говорит?
176
00:11:17,683 --> 00:11:23,446
Итак. С уверенностью могу сказать, что ЗЭммерт не утонул,
а умер после тяжелой черепно-мозговой травмы.
177
00:11:23,446 --> 00:11:29,627
Несколько раз был ударен тяжёлым тупым предметом.
Смерть наступила около полуночи почти 2 дня назад.
178
00:11:31,188 --> 00:11:33,727
Спокойно, это всего лишь мобильный телефон.
179
00:11:33,868 --> 00:11:35,200
Что ж ещё?
180
00:11:35,200 --> 00:11:36,200
Извините.
181
00:11:36,259 --> 00:11:37,259
Алло.
182
00:11:38,904 --> 00:11:39,904
Да.
183
00:11:41,276 --> 00:11:44,142
У нас ещё не было возможности познакомиться.
184
00:11:45,343 --> 00:11:49,471
РОланд МАйснэр. Наверное, вы уже слышали обо мне от Лизы.
185
00:11:49,471 --> 00:11:50,577
Верно.
186
00:11:51,228 --> 00:11:55,892
Лиза отзывается о вас исключительно добрыми словами.
Это всё очень трагично.
187
00:11:55,892 --> 00:11:57,110
Трагично, да.
188
00:11:58,077 --> 00:11:59,077
Да.
189
00:11:59,092 --> 00:12:03,449
Я всё же надеюсь,
что в сложившейся ситуации с Лизой и мной мы...
190
00:12:04,014 --> 00:12:06,364
отнесёмся друг к другу, как профессионалы.
191
00:12:10,170 --> 00:12:11,170
Конечно.
192
00:12:11,525 --> 00:12:14,109
Пока не перестанешь шпилить мою жену.
193
00:12:15,623 --> 00:12:17,896
Извини, МАйснэр. Нам пора, Мик.
194
00:12:18,119 --> 00:12:19,884
Мы ещё не закончили.
195
00:12:22,771 --> 00:12:23,925
Погнали.
196
00:12:26,832 --> 00:12:27,832
Что у тебя?
197
00:12:27,832 --> 00:12:32,480
Звонили из архива.
Отца, убитого тогда парня, зовут Юрген БЕршель.
198
00:12:32,480 --> 00:12:33,680
Где его найти?
199
00:12:33,680 --> 00:12:34,880
В боксёрском зале.
200
00:12:34,880 --> 00:12:38,790
(Ж) Герр БрИсгау, мы ещё не знакомы.
Я Таня ХАффнэр - ваш психолог.
201
00:12:38,946 --> 00:12:41,383
(М) На вашем диванчике полежу с удовольствием.
202
00:12:41,383 --> 00:12:42,383
(Ж) Восхитительно.
203
00:12:42,383 --> 00:12:45,672
А если вы потреплите меня за щёчки, мы станем друзьями.
204
00:12:45,672 --> 00:12:47,329
(М) Детка, всегда пожалуйста.
205
00:12:47,555 --> 00:12:49,040
Поехали к БЕршелю.
206
00:12:49,040 --> 00:12:51,349
Мик! Мик, так нельзя!
207
00:12:51,724 --> 00:12:53,444
А что? Она заразная?
208
00:12:59,353 --> 00:13:00,267
Привет!
209
00:13:00,267 --> 00:13:01,267
Привет.
210
00:13:04,173 --> 00:13:05,322
Это что было?
211
00:13:06,325 --> 00:13:07,506
Дистанционный пульт.
212
00:13:07,891 --> 00:13:09,058
Для машины?
213
00:13:09,344 --> 00:13:10,344
Можно?
214
00:13:13,088 --> 00:13:14,088
Не плохо.
215
00:13:15,697 --> 00:13:17,646
Так, время игры закончилось, Мик.
216
00:13:23,063 --> 00:13:24,221
Открывай.
217
00:13:26,126 --> 00:13:27,368
Я поеду.
218
00:13:27,368 --> 00:13:30,259
Мик, ты полжизни провёл в коме.
219
00:13:30,259 --> 00:13:34,962
Назови одну причину, которая
даёт больше права тебе чем мне управлять этой штукой.
220
00:13:35,470 --> 00:13:37,556
У меня за 20 лет не было ни одной аварии.
221
00:13:50,483 --> 00:13:51,885
Телевизор?
222
00:13:51,965 --> 00:13:54,384
Да, избавит нас от неловкой тишины.
223
00:13:55,315 --> 00:13:57,635
Это прибор навигации, Мик.
224
00:13:57,635 --> 00:13:59,702
(Ж) Ваш маршрут просчитывается.
225
00:13:59,702 --> 00:14:02,498
(М) Ты позволишь женщине указывать, куда ехать?
226
00:14:04,441 --> 00:14:07,250
Вырубай это хрень, она нам не нужна. Куда едем?
227
00:14:07,250 --> 00:14:10,536
В боксёрский зал на Верт ШтрАссэ 15.
228
00:14:10,536 --> 00:14:12,909
Знаю. Я там когда-то тренировался.
229
00:14:12,909 --> 00:14:15,008
Надо же, его ещё не закрыли.
230
00:14:16,326 --> 00:14:17,727
Пристегнись покрепче.
231
00:14:17,727 --> 00:14:18,727
Да.
232
00:14:38,212 --> 00:14:40,046
Чем могу помочь, господа?
233
00:14:40,046 --> 00:14:42,327
Здравствуйте. Полиция Эссэна. КрИнге.
234
00:14:42,327 --> 00:14:43,546
Вы Юрген БЕршель?
235
00:14:43,546 --> 00:14:44,546
Да.
236
00:14:45,030 --> 00:14:47,889
Мы нашли труп БрУно ЗЭммерта. Вы его знаете.
237
00:14:47,889 --> 00:14:50,532
Я не слышал этого имени лет 15.
238
00:14:50,532 --> 00:14:52,731
И совсем этим не огорчён.
239
00:14:52,826 --> 00:14:55,643
Этот человек убил вашего сына, герр БЕршель.
240
00:14:56,167 --> 00:14:59,458
Я давным-давно поборол свою жажду мести.
241
00:14:59,458 --> 00:15:00,667
Я не верю.
242
00:15:00,667 --> 00:15:01,667
Что?
243
00:15:03,355 --> 00:15:04,355
Эй!
244
00:15:04,438 --> 00:15:05,518
ХАкки!
245
00:15:05,667 --> 00:15:08,357
Старый боец с тенью! Помнишь меня?
246
00:15:08,524 --> 00:15:09,495
Нет!
247
00:15:09,495 --> 00:15:11,896
Вот это да! Мик, дружище!
248
00:15:12,866 --> 00:15:14,264
Я думал, тебя достали.
249
00:15:14,264 --> 00:15:16,665
Да. Но всё не так плохо, как в твоей конуре.
250
00:15:16,665 --> 00:15:17,858
Что это такое?
251
00:15:18,037 --> 00:15:20,963
Думаешь мне нравится этот курятник?
252
00:15:21,371 --> 00:15:25,458
Сын ХАкки, РАйнэр, дружи с моим сыном, ТобИасом.
253
00:15:26,212 --> 00:15:30,625
15 лет назад РАйнэр видел, как застрелили ТобИаса.
254
00:15:30,973 --> 00:15:34,141
Его показания позволили осудить ЗЭммерта.
255
00:15:34,147 --> 00:15:35,147
Понятно.
256
00:15:36,204 --> 00:15:37,934
Это было тяжело для вас.
257
00:15:37,934 --> 00:15:38,934
Да.
258
00:15:39,422 --> 00:15:41,482
Сначала было хуже некуда.
259
00:15:43,044 --> 00:15:46,111
Депрессия, алкоголь. Жена бросила.
260
00:15:46,111 --> 00:15:47,695
Я потерял работу.
261
00:15:49,903 --> 00:15:51,902
ХАкки мне тогда помог.
262
00:15:51,902 --> 00:15:53,823
Помнишь, как тебя тогда называли?
263
00:15:53,823 --> 00:15:54,823
Ещё бы.
264
00:15:54,843 --> 00:15:56,131
Мик КамбЭк.
265
00:15:56,624 --> 00:16:00,088
Сколько бы не получал по тыкве, ты всегда вставал.
266
00:16:00,326 --> 00:16:02,147
А теперь после 20-ти лет.
267
00:16:02,667 --> 00:16:06,500
Некоторые вещи тяжелее пережить, чем удар по печени.
268
00:16:06,500 --> 00:16:08,308
Я слышал о вас с Лизой.
269
00:16:08,308 --> 00:16:09,785
Это тяжелее всего.
270
00:16:10,392 --> 00:16:12,372
Ах, дружище, не расстраивайся.
271
00:16:12,372 --> 00:16:14,495
Моя бросила меня уже давно.
272
00:16:16,668 --> 00:16:19,107
Этого ЗЭммерта, говоришь, Убили?
273
00:16:19,107 --> 00:16:20,816
Значит, ты пришёл по службе?
274
00:16:20,816 --> 00:16:24,247
Надо узнать, где был твой приятель Юрген в пятницу ночью.
275
00:16:25,876 --> 00:16:27,268
Он был здесь.
276
00:16:27,292 --> 00:16:30,527
Почти целую ночь просидел за бухгалтерскими книгами.
277
00:16:30,569 --> 00:16:33,947
Знаешь, цифры - это не моя сильная сторона.
278
00:16:34,536 --> 00:16:37,316
Хорошо, что я не единственный остался при себе.
279
00:16:37,485 --> 00:16:39,034
За это надо выпить.
280
00:16:39,034 --> 00:16:40,034
Обязательно.
281
00:16:53,672 --> 00:16:55,077
Не верю своим глазам.
282
00:17:12,757 --> 00:17:15,812
ВЕЧНЫЕ ЧЕМПИОНЫ ПО ИГРЕ В ДАРТС
283
00:17:28,655 --> 00:17:29,655
(Ж) Мик.
284
00:17:30,456 --> 00:17:31,750
(М) Уши!
285
00:17:32,373 --> 00:17:33,373
Иди сюда!
286
00:17:33,842 --> 00:17:35,546
Эй, как ты?
287
00:17:37,503 --> 00:17:38,937
(Ж) Боже мой!
288
00:17:38,937 --> 00:17:41,373
Ты стал настоящим старпёром.
289
00:17:41,373 --> 00:17:43,224
(М) А тебя как всегда тянет вниз.
290
00:17:43,248 --> 00:17:45,308
(Ж) Да, всё те же шутки.
291
00:17:45,805 --> 00:17:47,024
Чего-нибудь выпьешь?
292
00:17:47,047 --> 00:17:48,102
Как всегда.
293
00:17:48,102 --> 00:17:49,118
Светленького?
294
00:17:49,118 --> 00:17:50,118
(М) Конечно.
295
00:17:50,694 --> 00:17:52,653
Уши, хотел тебя спросить.
296
00:17:52,653 --> 00:17:54,378
(Ж) А я сделать сюрприз.
297
00:17:55,806 --> 00:17:59,274
Собрала всё после того, как услышала, что с тобой.
298
00:17:59,533 --> 00:18:02,869
(М) Ты всё это сохранила? Это было ни к чему.
299
00:18:02,869 --> 00:18:04,509
(Ж) Они не оплачены.
300
00:18:04,509 --> 00:18:05,509
(М) Ах, да?
301
00:18:05,509 --> 00:18:07,025
(Ж) Или стопка будет расти?
302
00:18:07,025 --> 00:18:08,449
(М) Посмотрим.
303
00:18:09,083 --> 00:18:12,343
Слушай. Ты ещё сдаёшь углы наверху?
304
00:18:12,663 --> 00:18:14,216
(Ж) Дома тараканы?
305
00:18:14,465 --> 00:18:16,149
(М) Непрошенные гости.
306
00:18:19,432 --> 00:18:20,888
(Ж) Самый лучший.
307
00:18:20,888 --> 00:18:22,051
(М) Ещё бы.
308
00:18:40,838 --> 00:18:41,838
Да.
309
00:18:46,049 --> 00:18:47,245
ХАкки?
310
00:18:47,245 --> 00:18:48,720
За твоё здоровье.
311
00:18:48,720 --> 00:18:50,381
Супер. Проходи.
312
00:18:50,923 --> 00:18:55,094
Помню точно. Я выбиваю дверь и вижу дуло пушки.
313
00:18:55,094 --> 00:18:56,263
И бам!
314
00:18:56,526 --> 00:18:57,910
Он сразу выстрелил.
315
00:18:57,910 --> 00:18:59,223
Ублюдок.
316
00:18:59,504 --> 00:19:02,903
Я, вероятно, отпустил бы эту мелочь. Но дальше...
317
00:19:04,177 --> 00:19:06,383
я очнулся уже больнице.
318
00:19:07,041 --> 00:19:08,806
Без понятия, где нахожусь.
319
00:19:08,806 --> 00:19:14,023
Вокруг собрались врачи, стали что-то рассказывать.
Я им не верил, пока не пришла Лиза.
320
00:19:14,227 --> 00:19:15,227
Да.
321
00:19:16,537 --> 00:19:18,091
Столько времени.
322
00:19:18,091 --> 00:19:19,521
Я устал.
323
00:19:19,777 --> 00:19:22,112
Да. Мне тоже надо бы выспаться.
324
00:19:22,201 --> 00:19:25,566
ХАкки, спасибо, что пришёл. Я это ценю.
325
00:19:45,259 --> 00:19:46,259
Доброе утро.
326
00:19:47,952 --> 00:19:49,259
Я уже прочёл.
327
00:19:49,384 --> 00:19:50,464
Будешь читать?
328
00:19:50,464 --> 00:19:52,526
Нет, предпочитаю краткое содержание.
329
00:19:52,526 --> 00:19:55,362
Как типично. Сразу перейдёшь к хронике.
330
00:19:55,362 --> 00:19:57,269
Я всё правильно понял?
331
00:19:57,269 --> 00:20:00,652
Китайцы сейчас опаснее русских, поскольку теперь русские...
332
00:20:00,652 --> 00:20:04,113
демократичнее америкосов, а китайцы более капиталистические?
333
00:20:04,113 --> 00:20:05,586
Да. Примерно.
334
00:20:08,162 --> 00:20:09,782
Скажешь, что задумал?
335
00:20:09,782 --> 00:20:14,048
Работать. Юрген БЕршель вместе с мотивом имеет алиби.
336
00:20:14,094 --> 00:20:17,016
А мы должны узнать, с кем ещё контактировал убитый.
337
00:20:17,016 --> 00:20:18,204
Я еду к вдове.
338
00:20:18,204 --> 00:20:19,815
Есть кое-что получше.
339
00:20:21,502 --> 00:20:22,675
Что это?
340
00:20:22,675 --> 00:20:24,199
Распечатка звонков.
341
00:20:24,199 --> 00:20:27,130
Угадай, с кем разговаривал ЗЭммерт перед смертью.
342
00:20:28,290 --> 00:20:30,720
С РАйнэром ХАкенбергом, сыном ХАкки.
343
00:20:31,639 --> 00:20:38,417
Зачем ЗЭммерту вскоре после освобождения звонить человеку,
благодаря которому его посадили в тюрьму?
344
00:20:39,580 --> 00:20:40,658
ЗЭммерт?
345
00:20:41,216 --> 00:20:43,407
Я даже не знал, что он на воле.
346
00:20:44,183 --> 00:20:48,270
Может, он пытался дозвониться.
Во всяком случае я с ним не разговаривал.
347
00:20:48,855 --> 00:20:51,292
Ты приходишь к отцу в боксёрский зал?
348
00:20:51,301 --> 00:20:53,791
Нет. Я там очень редко бываю.
349
00:20:53,957 --> 00:20:56,398
Но я рад, что ты снова в порядке.
350
00:20:56,909 --> 00:21:00,301
Вы действительно подозреваете меня в убийстве ЗЭммерта?
351
00:21:00,301 --> 00:21:01,183
Да.
352
00:21:01,183 --> 00:21:02,593
И зачем мне это?
353
00:21:02,775 --> 00:21:05,579
Благодаря вам ЗЭммерт оказался за решёткой.
354
00:21:05,579 --> 00:21:08,365
Он тогда прикончил моего лучшего друга.
355
00:21:09,169 --> 00:21:11,490
И когда ЗЭммерт вышел из тюрьмы,
356
00:21:11,490 --> 00:21:15,094
стал вам угрожать, и вы, испугавшись, убили его.
357
00:21:15,550 --> 00:21:18,250
Кого из вас на самом деле подстрелили в голову?
358
00:21:19,995 --> 00:21:23,287
У моего молодого коллеги больше воображения, чем юмора.
359
00:21:23,777 --> 00:21:26,920
Скажи, где был в пятницу в 11 вечера, и можешь идти.
360
00:21:27,459 --> 00:21:29,121
Смотрел бой КличкО.
361
00:21:29,167 --> 00:21:30,455
Кто такой КличкО?
362
00:21:30,981 --> 00:21:33,713
Боксёр. Бой за пояс чемпиона мира.
363
00:21:34,685 --> 00:21:36,244
Хороший бой?
364
00:21:36,244 --> 00:21:37,519
И чистый.
365
00:21:37,519 --> 00:21:40,955
Удар головой в 3-м раунде, и позже ещё ниже пояса.
366
00:21:40,964 --> 00:21:43,157
Кто-нибудь может подтвердить?
367
00:21:43,157 --> 00:21:47,811
Мой сын Ян. Могу дать адрес его детсада,
если захотите его допросить.
368
00:21:47,811 --> 00:21:51,252
Нет, детям мы сразу вырываем ногти. Это круче.
369
00:21:53,642 --> 00:21:57,704
Блин, сколько же кнопок в этой дьявол-машине?
370
00:22:08,865 --> 00:22:09,865
Сломалась.
371
00:22:09,865 --> 00:22:13,466
(Ж) Если мужчина не справляется с аппаратом,
значит он сломан.
372
00:22:13,466 --> 00:22:15,495
(М) Тогда покажите, как надо.
373
00:22:16,293 --> 00:22:21,075
Вот здесь выбираете напиток, здесь давление,
и нажимаете кнопку "кофе".
374
00:22:21,075 --> 00:22:22,360
Очень просто.
375
00:22:22,360 --> 00:22:24,788
(М) Проще ниппель через накладку протянуть.
376
00:22:25,021 --> 00:22:27,777
(Ж) Вы сегодня не пришли ко мне. Жаль.
377
00:22:28,177 --> 00:22:30,194
А у меня кофе свежезаваренный.
378
00:22:34,709 --> 00:22:35,841
(М) Да? Извини...
379
00:22:35,841 --> 00:22:36,641
Мик.
380
00:22:36,641 --> 00:22:37,641
Извини.
381
00:22:38,452 --> 00:22:40,271
Ты веришь ХАкенбергу?
382
00:22:40,271 --> 00:22:43,674
Что смотрел бокс дома? Даже не подумаю.
383
00:22:43,674 --> 00:22:45,563
Что он не контактировал с жертвой.
384
00:22:45,563 --> 00:22:48,132
Без понятия. Надо ещё раз поговорить с ХАкки.
385
00:22:48,132 --> 00:22:49,054
Зачем?
386
00:22:49,054 --> 00:22:53,189
Его сын РАйнэр сказал,
что смотрел по телевизору боксёрский поединок года.
387
00:22:54,177 --> 00:22:57,263
Он ничего в этом не смыслит. Грязный был бой.
388
00:22:57,263 --> 00:22:59,848
В 3-м раунде удар головой, а в 8-м ниже пояса.
389
00:22:59,848 --> 00:23:01,622
Ты весь бой смотрел?
390
00:23:01,622 --> 00:23:02,614
Конечно.
391
00:23:02,630 --> 00:23:05,239
А что с алиби, которое ты дал БЕршелю?
392
00:23:05,239 --> 00:23:06,163
Что?
393
00:23:06,163 --> 00:23:09,398
Вы же сидели допоздна над бухгалтерскими книгами.
394
00:23:09,398 --> 00:23:10,780
Я был один.
395
00:23:10,780 --> 00:23:12,413
Ах, да? До какого часа?
396
00:23:12,413 --> 00:23:15,918
Эй, сначала мой сын, теперь друг. Маму не хотите допросить?
397
00:23:15,918 --> 00:23:18,101
Вам не говорили, что полиции врать нельзя?
398
00:23:18,101 --> 00:23:20,187
Ладно, немного приврал, но...
399
00:23:20,187 --> 00:23:23,657
Всё нормально. Господа должны ещё доказать то, во что верят.
400
00:23:23,657 --> 00:23:25,405
Пошли, выпьем кофе.
401
00:23:30,309 --> 00:23:32,181
Надо обыскать кабинет БЕршеля.
402
00:23:32,181 --> 00:23:34,470
Нам не дадут ордер на обыск.
403
00:23:34,470 --> 00:23:36,293
А кто его будет просить?
404
00:23:36,293 --> 00:23:37,293
Мик.
405
00:24:27,575 --> 00:24:30,055
(Ж) Ой. Ты ещё не спишь?
406
00:24:30,055 --> 00:24:31,644
(М) Да. Проходи.
407
00:24:33,193 --> 00:24:35,782
Я и так полжизни проспал.
408
00:24:36,411 --> 00:24:37,411
Присаживайся.
409
00:24:38,804 --> 00:24:41,794
(Ж) Я.. не надолго. Я только...
410
00:24:42,292 --> 00:24:43,692
вот что нашла.
411
00:24:43,692 --> 00:24:46,289
(М) Присядь. Хотя бы на минутку.
412
00:24:58,748 --> 00:25:00,868
(Ж) Когда можно ей рассказать?
413
00:25:02,281 --> 00:25:03,500
(М) Пока не надо.
414
00:25:03,734 --> 00:25:06,524
Она должна сначала пройти практику.
415
00:25:07,219 --> 00:25:09,735
(Ж) Тебе не хочется увидеть дочь?
416
00:25:10,250 --> 00:25:11,982
(М) Хочу. Но...
417
00:25:14,707 --> 00:25:17,345
Когда я видел её в прошлый раз, она была ещё...
418
00:25:17,998 --> 00:25:19,180
младенцем.
419
00:25:20,226 --> 00:25:21,473
А сейчас...
420
00:25:22,153 --> 00:25:23,981
(Ж) Сейчас она взрослая девушка.
421
00:25:24,270 --> 00:25:28,813
Которая всю жизнь
только и мечтала увидеться с настоящим папой.
422
00:25:39,152 --> 00:25:40,658
Я лучше пойду.
423
00:25:45,245 --> 00:25:48,199
(М) Что мне сделать, чтобы всё стало, как раньше?
424
00:25:49,939 --> 00:25:51,197
(Ж) Ничего.
425
00:26:36,215 --> 00:26:37,215
(М) Есть.
426
00:26:43,995 --> 00:26:44,995
Да!
427
00:26:51,760 --> 00:26:53,351
Развлекаешься, да?
428
00:26:53,530 --> 00:26:56,557
У тебя нет подруги, раз шпионишь за мной?
429
00:26:56,557 --> 00:27:01,501
Мне тоже не нравится присматривать за малыми детьми.
Но это может сказаться на мне.
430
00:27:01,501 --> 00:27:04,299
АндрЭас, мне не нужна нянька. Мне нужен напарник.
431
00:27:04,299 --> 00:27:08,229
А мне не нужен глупец,
своими выходками разрушающий мою карьеру.
432
00:27:08,229 --> 00:27:09,988
Я там кое-что нашёл.
433
00:27:09,988 --> 00:27:12,642
Супер, Мик. Только это нам не поможет.
434
00:27:12,642 --> 00:27:17,818
Если ты забыл, то мы оба полицейские.
И никуда не вламываемся, чтобы добыть информацию.
435
00:27:17,818 --> 00:27:23,310
Либо ты играешь по правилам ради карьеры.
Либо сам устанавливаешь правила и раскрываешь дело.
436
00:27:23,310 --> 00:27:25,000
Что ты несёшь?
437
00:27:25,000 --> 00:27:27,105
Ты здесь ради пиара.
438
00:27:27,105 --> 00:27:29,125
Суперкоп из 80-х возвращается.
439
00:27:29,125 --> 00:27:32,461
Сейчас описаюсь. Ты понятия не имеешь, как раскрывать дела.
440
00:27:32,461 --> 00:27:34,797
Зато у меня есть то, чего нет у тебя.
441
00:27:34,797 --> 00:27:36,430
Да? И что же?
442
00:27:36,430 --> 00:27:37,891
Яйца, АндрЭас!
443
00:27:37,891 --> 00:27:38,791
Яйца.
444
00:27:38,791 --> 00:27:42,461
Надо брать след, если есть яйца.
Даже если это против карьеры.
445
00:27:42,461 --> 00:27:46,656
Если ты тот, кто настолько отчаялся,
что держится за яйца, то мне тебя жаль.
446
00:27:46,656 --> 00:27:48,422
У меня хоть есть за что держаться.
447
00:27:48,422 --> 00:27:49,422
Конечно.
448
00:27:49,906 --> 00:27:53,164
Думаешь, я не знаю, почему ты ведёшь себя как придурок?
449
00:27:53,164 --> 00:27:56,566
Потому что ты продрых полжизни и жена бросила тебя.
450
00:27:56,566 --> 00:27:58,000
Я в этом не виноват!
451
00:28:00,707 --> 00:28:03,722
Ещё раз вспомнишь мою жену, отправишься за ней!
452
00:28:03,722 --> 00:28:05,419
Ты офигел?
453
00:28:06,363 --> 00:28:08,831
Ах ты.. кретин паршивый!
454
00:28:22,903 --> 00:28:25,601
Мик, вчера это было немного...
455
00:28:25,601 --> 00:28:26,601
это...
456
00:28:27,222 --> 00:28:28,662
Забудь!
457
00:28:29,051 --> 00:28:32,278
Ты-таки нашёл дорогу без бабского компаса?
458
00:28:32,546 --> 00:28:34,800
Не смотри так. Куплю тебе новый.
459
00:28:35,286 --> 00:28:37,001
Куда так спешишь?
460
00:28:37,036 --> 00:28:39,062
В зал. Допросить БЕршеля.
461
00:28:39,062 --> 00:28:40,062
Как?
462
00:28:40,137 --> 00:28:41,363
Что-то разнюхал?
463
00:28:41,497 --> 00:28:45,653
Письменные подтверждения подростков,
видевших БЕршеля у дома ЗЭммерта.
464
00:28:45,653 --> 00:28:46,653
Что?
465
00:28:47,421 --> 00:28:49,275
Где ты их наколдовал?
466
00:28:50,483 --> 00:28:53,724
Из шляпы с белым кроликом, если понимаешь, о чём я.
467
00:29:01,179 --> 00:29:06,155
Сколько вам ещё говорить?
Я не видел ЗЭммерта после его освобождения.
468
00:29:06,364 --> 00:29:10,346
Несколько подростков видели вас в машине
перед домом фрау ЗЭммерт.
469
00:29:11,817 --> 00:29:14,892
Даже если так, это ничего не доказывает.
470
00:29:14,892 --> 00:29:17,663
Это доказывает, что вы дважды солгали мне.
471
00:29:17,663 --> 00:29:20,377
Один раз с алиби, и второй с этим.
472
00:29:20,377 --> 00:29:23,981
А тем, кто мне лжёт, я могу прекрасно прополоскать душу.
473
00:29:23,981 --> 00:29:25,830
Не думайте, что сможете меня...
474
00:29:25,830 --> 00:29:26,767
Эй!
475
00:29:26,767 --> 00:29:28,658
Примерно так это ощущается.
476
00:29:28,658 --> 00:29:29,955
Вы с ума сошли?
477
00:29:30,233 --> 00:29:32,382
Я напишу на вас жалобу.
478
00:29:33,666 --> 00:29:35,077
Уж извольте.
479
00:29:35,251 --> 00:29:38,820
Мне всё сойдёт с рук. Я полицейский, вернувшийся из комы.
480
00:29:43,781 --> 00:29:44,781
Да.
481
00:29:44,895 --> 00:29:47,327
Да.. Хорошо. Я тогда...
482
00:29:47,868 --> 00:29:49,239
Видел ЗЭммерта.
483
00:29:49,954 --> 00:29:51,312
А дальше?
484
00:29:52,896 --> 00:29:56,260
Я знал, когда его освободят и проследил за ним.
485
00:29:57,247 --> 00:30:01,996
У меня было достаточно возможностей
за последние 2 недели убить его.
486
00:30:02,226 --> 00:30:07,440
Но кто бы не прикончил этого подонка,
оказался не таким трусом, как я.
487
00:30:08,204 --> 00:30:09,892
РАйнэр правильно сделал.
488
00:30:10,352 --> 00:30:12,676
Он не смирился с тем, что тот натворил.
489
00:30:13,149 --> 00:30:14,448
РАйнэр ХАкенберг?
490
00:30:17,809 --> 00:30:20,076
Молчание для меня всё равно, что ложь.
491
00:30:22,762 --> 00:30:23,762
Да.
492
00:30:24,021 --> 00:30:25,499
РАйнэр ХАкенберг.
493
00:30:26,031 --> 00:30:28,172
ЗЭммерт подстерёг его.
494
00:30:28,172 --> 00:30:29,591
Они поругались.
495
00:30:29,766 --> 00:30:32,789
Он вёл себя нахально, и РАйнэр ударил его.
496
00:30:32,789 --> 00:30:33,992
Не сильно.
497
00:30:34,407 --> 00:30:36,387
Чтобы отделать от него.
498
00:30:40,531 --> 00:30:41,404
Привет.
499
00:30:41,404 --> 00:30:43,179
Привет. Мик, вот так.
500
00:30:43,382 --> 00:30:44,382
И так.
501
00:30:44,445 --> 00:30:47,160
Я тоже умею колдовать. Только с кофе.
502
00:30:47,233 --> 00:30:50,570
С одним кофе ты бы не заставил БЕршеля говорить.
503
00:30:50,570 --> 00:30:54,430
Нет. Но я разделяю колдовство и профессиональные обязанности.
504
00:30:54,430 --> 00:30:57,421
Эти показания подростков - мошенничество.
505
00:30:57,421 --> 00:31:02,656
Но их хватило, дабы БЕршель начирикал,
что жертва встречалась с РАйнэром ХАкенбергом.
506
00:31:02,656 --> 00:31:05,884
Парень солгал нам, и я хотел бы знать, почему.
507
00:31:06,570 --> 00:31:08,502
Он мог иметь много причин.
508
00:31:08,502 --> 00:31:11,578
Одна из них то, что 15 лет назад он тоже солгал.
509
00:31:11,578 --> 00:31:15,185
Сказав на суде, что его друга застрелил БрУно ЗЭммерт.
510
00:31:15,185 --> 00:31:17,300
Мик, прочти дело.
511
00:31:17,300 --> 00:31:21,542
На перчатках ЗЭммерта нашли следы пороха,
принадлежащие орудию убийства.
512
00:31:21,542 --> 00:31:24,083
ЗЭммерт виноват. Он убил сына БЕршеля.
513
00:31:24,402 --> 00:31:28,128
Вот перчатки ЗЭммерта. Единственная улика.
514
00:31:28,128 --> 00:31:32,933
Уверен, если бы эти вещи могли говорить,
мы бы услышали интересную историю.
515
00:31:33,547 --> 00:31:35,015
Может, и могут.
516
00:31:35,382 --> 00:31:36,787
Допросить их, что ли?
517
00:31:36,787 --> 00:31:37,891
Не тебе.
518
00:31:38,644 --> 00:31:40,697
А вот твоему особенному другу.
519
00:31:41,042 --> 00:31:42,076
Удачи.
520
00:32:02,916 --> 00:32:05,222
КрИнге сказал, что вы придёте.
521
00:32:05,938 --> 00:32:07,567
Да, дело в...
522
00:32:08,344 --> 00:32:10,611
этой ерунде с ДНК.
523
00:32:11,222 --> 00:32:13,362
КрИнге сказал, ты можешь что-то сделать.
524
00:32:13,409 --> 00:32:14,409
Что ж...
525
00:32:15,199 --> 00:32:18,427
имя скотины, с которой снята кожа, я вряд ли узнаю.
526
00:32:18,551 --> 00:32:19,551
Да?
527
00:32:20,230 --> 00:32:21,872
Оно меня не интересует.
528
00:32:22,528 --> 00:32:25,226
Вы хотите знать, кто одевал перчатки?
529
00:32:25,565 --> 00:32:27,692
А где стандартный образец?
530
00:32:28,059 --> 00:32:29,944
Какой ещё стандартный образец?
531
00:32:30,195 --> 00:32:32,965
Вы понятия не имеете, как это работает, да?
532
00:32:33,401 --> 00:32:35,854
Ладно, вам это простительно. Итак...
533
00:32:36,148 --> 00:32:38,990
С ДНК это почти так же, как с отпечатками пальцев.
534
00:32:38,990 --> 00:32:41,780
Отдельный образец сам по себе ни о чём не говорит.
535
00:32:41,780 --> 00:32:43,765
Вам нужен второй, с которым...
536
00:32:43,765 --> 00:32:47,693
Слушай, приятель, мне надо знать одевал ли их ЗЭммерт?
537
00:32:47,693 --> 00:32:51,930
И насколько я правильно понял,
стандартный образец лежит вон там на столе.
538
00:32:52,768 --> 00:32:55,968
Сейчас у меня встреча, а после неё мне нужен результат.
539
00:32:57,080 --> 00:32:59,803
(Ж) Знаю, вы с неохотой пришли сюда.
540
00:33:00,029 --> 00:33:02,612
(М) Ух ты, ваша учёба не прошла даром.
541
00:33:02,612 --> 00:33:05,854
(Ж) И вы, конечно, не собираетесь
говорить о своих проблемах.
542
00:33:05,854 --> 00:33:07,717
(М) Неа. И не подумаю.
543
00:33:07,717 --> 00:33:10,375
(Ж) Ибо у вас не проблем, верно?
544
00:33:11,713 --> 00:33:12,713
(М) Верно.
545
00:33:13,505 --> 00:33:14,505
Так что...
546
00:33:15,355 --> 00:33:18,563
вы не могли бы отметить здесь, что я присутствовал.
547
00:33:18,563 --> 00:33:21,690
(Ж) Вы не чувствуете себя потерянным и дезориентированным.
548
00:33:23,434 --> 00:33:25,436
И вы не злитесь на судьбу.
549
00:33:26,429 --> 00:33:29,145
И скорбите о потерянном времени.
550
00:33:31,537 --> 00:33:33,422
Вас мучает бессонница.
551
00:33:33,756 --> 00:33:38,240
Которую вы пытаетесь побороть
с помощью чрезмерного употребления алкоголя и курения.
552
00:33:40,558 --> 00:33:41,825
Я не права?
553
00:33:43,203 --> 00:33:45,031
Может быть, и так.
554
00:33:49,125 --> 00:33:50,278
Вот видите...
555
00:33:50,672 --> 00:33:52,249
а вы боялись.
556
00:33:54,849 --> 00:33:56,618
Завтра в то же время.
557
00:34:00,099 --> 00:34:02,302
(М) Дезориентированный, говорит.
558
00:34:04,860 --> 00:34:06,159
Герр БрИсгау.
559
00:34:06,159 --> 00:34:09,999
Вы хотели результаты как можно быстрее, и я всё сделал.
560
00:34:09,999 --> 00:34:10,999
Хорошо.
561
00:34:11,028 --> 00:34:14,997
ДНК с перчаток и ДНК БрУно ЗЭммерта не совпадают.
562
00:34:14,997 --> 00:34:19,266
Можно полностью исключить,
что он когда-либо носил эти перчатки.
563
00:34:19,325 --> 00:34:22,323
Выходит, он не мог застрелить ТобИаса БЕршеля.
564
00:34:22,323 --> 00:34:23,323
Верно.
565
00:34:23,349 --> 00:34:26,702
Но кто-то стрелял из оружия, с этими перчатками на руках.
566
00:34:26,918 --> 00:34:30,599
Здесь имеются как следы ДНК, так и следы пороха. Вот.
567
00:34:30,599 --> 00:34:33,899
И ДНК определённо принадлежит БрУно ЗЭммерту.
568
00:34:34,661 --> 00:34:36,345
А вот чья она?
569
00:34:36,842 --> 00:34:38,309
Я вам сказать не могу.
570
00:34:38,347 --> 00:34:40,061
Я это выясню.
571
00:34:40,709 --> 00:34:41,709
Хорошо.
572
00:34:46,258 --> 00:34:47,321
Умник.
573
00:34:47,602 --> 00:34:49,814
Можно спросить, зачем я здесь?
574
00:34:49,836 --> 00:34:51,854
Из-за БрУно ЗЭммерта, конечно.
575
00:34:52,231 --> 00:34:55,203
Я же говорил тебе, что не видел его.
576
00:34:55,203 --> 00:34:56,967
Да, это была вторая ложь.
577
00:34:56,967 --> 00:34:58,941
Мне больше интересна первая.
578
00:34:58,941 --> 00:35:00,386
15-ти летней давности.
579
00:35:02,202 --> 00:35:04,010
И что? Не догоняешь?
580
00:35:04,010 --> 00:35:07,349
У меня здесь крутая малява о ДНК, где написано,
581
00:35:07,624 --> 00:35:12,674
что в перчатках ЗЭммерта со следами пороха,
не было ДНК самого ЗЭммерта.
582
00:35:12,997 --> 00:35:14,723
Их одевал кто-то другой.
583
00:35:15,962 --> 00:35:17,285
Занятно, да?
584
00:35:19,372 --> 00:35:21,677
Да-да, там сам чёрт не разберётся.
585
00:35:22,052 --> 00:35:24,520
Но намного интереснее вывод из этого.
586
00:35:24,520 --> 00:35:28,182
То, что 15 лет назад ты давал показания под присягой.
587
00:35:30,120 --> 00:35:32,829
Старый добрый ЗЭммерт обозлился на тебя.
588
00:35:33,270 --> 00:35:35,836
Не удивительно, он ведь был невиновен.
589
00:35:35,836 --> 00:35:37,481
Он не был невиновен.
590
00:35:37,714 --> 00:35:39,001
Он это сделал.
591
00:35:39,001 --> 00:35:44,146
Хорошо, что ты не из дерева,
иначе бы твой нос уже выколол мне глаз, Пиноккио.
592
00:35:44,459 --> 00:35:46,434
Что ты от меня хочешь?
593
00:35:48,004 --> 00:35:49,890
Мне больше нечего сказать.
594
00:35:50,279 --> 00:35:53,199
Знаешь, сколько тебе грозит за ложные показания?
595
00:35:53,487 --> 00:35:57,197
Ты пропустишь много
чудесных моментов взросления своего ребёнка.
596
00:35:57,489 --> 00:35:58,893
Это очень больно.
597
00:35:59,824 --> 00:36:01,852
Поверь, я знаю, о чём говорю.
598
00:36:05,652 --> 00:36:07,481
Это был пистолет моего отца.
599
00:36:09,655 --> 00:36:10,981
Я взял его.
600
00:36:12,295 --> 00:36:13,734
Мы играли с ним.
601
00:36:14,374 --> 00:36:15,877
Потом начали ссориться.
602
00:36:17,194 --> 00:36:18,761
Вдруг раздался выстрел.
603
00:36:21,529 --> 00:36:23,487
ТобИас умер сразу.
604
00:36:27,200 --> 00:36:29,276
После выстрела я побежал домой.
605
00:36:31,257 --> 00:36:33,009
Отец забрал пистолет.
606
00:36:33,271 --> 00:36:34,782
Одел перчатки.
607
00:36:35,009 --> 00:36:36,640
И выстрелил.
608
00:36:38,994 --> 00:36:42,477
Пистолет бы не зарегистрирован, его бы тут же загребли.
609
00:36:44,292 --> 00:36:47,270
Подбросить пистолет ЗЭммерту было легко.
610
00:36:47,542 --> 00:36:50,792
Он жил в старом промышленном бараке.
611
00:36:50,792 --> 00:36:52,372
Все туда могли войти.
612
00:36:57,189 --> 00:36:58,981
Отцу сделаете поблажку?
613
00:36:59,022 --> 00:37:01,990
Зависит от того, что ты скажешь про ложь номер 2.
614
00:37:03,102 --> 00:37:04,460
Я же говорю.
615
00:37:04,494 --> 00:37:07,236
С тех пор я не видел ЗЭммерта.
616
00:37:07,533 --> 00:37:08,982
Неправильный ответ!
617
00:37:08,982 --> 00:37:13,445
БЕршель может подтвердить,
что ты разговаривал по душам с ЗЭммертом.
618
00:37:13,642 --> 00:37:15,354
Вы говорили о деньгах?
619
00:37:19,315 --> 00:37:21,517
Эта сволочь угрожала моему сыну.
620
00:37:23,155 --> 00:37:24,939
Я дал ему в морду.
621
00:37:26,612 --> 00:37:28,166
И это всё.
622
00:37:28,166 --> 00:37:31,081
О, я что слышу ложь номер 3?
623
00:37:31,940 --> 00:37:33,285
Можно тебя?
624
00:37:41,349 --> 00:37:43,398
Какого чёрта? Я его почти расколол!
625
00:37:43,398 --> 00:37:45,297
У нас есть убийца БрУно ЗЭммерта.
626
00:37:45,297 --> 00:37:49,242
Ах, ордер на обыск не дают, а на арест - пожалуйста.
627
00:37:49,242 --> 00:37:54,703
После того как ты подтолкнул его признаться
в слежке за жертвой, ордер на обыск был выдан.
628
00:37:54,703 --> 00:37:55,797
И что?
629
00:37:56,451 --> 00:37:58,814
Мы нашли кровь убитого в его багажнике.
630
00:37:58,974 --> 00:38:00,165
Дьявол.
631
00:38:00,547 --> 00:38:02,340
Он уже сделал признание?
632
00:38:02,546 --> 00:38:03,735
Молчит, как рыба.
633
00:38:03,735 --> 00:38:05,901
Он уже знает, что убил невиновного?
634
00:38:06,173 --> 00:38:07,173
Что?
635
00:38:07,493 --> 00:38:08,493
Да.
636
00:38:11,758 --> 00:38:12,758
Пожалуйста.
637
00:38:17,973 --> 00:38:20,669
Герр ХАкенберг желает вам что-то рассказать.
638
00:38:24,014 --> 00:38:27,583
Почему ХАкки так и не сказал мне правды про сына?
639
00:38:31,434 --> 00:38:34,430
Мы же 15 лет работали вместе.
640
00:38:36,952 --> 00:38:39,140
Более 5 тысяч дней.
641
00:38:41,054 --> 00:38:45,017
И в каждый из них он лгал мне в лицо.
642
00:38:49,367 --> 00:38:53,783
Несомненно, узнать, что ты убил невиновного,
это дерьмовое чувство.
643
00:38:55,490 --> 00:38:57,923
Разумеется, если убил действительно ты.
644
00:38:59,200 --> 00:39:03,131
Герр БЕршель, если хотите поговорить,
сейчас подходящий момент.
645
00:39:13,604 --> 00:39:15,908
Юрген, я думал, тебя забрала полиция.
646
00:39:16,821 --> 00:39:18,220
Почему, ХАкки?
647
00:39:18,753 --> 00:39:22,039
Почему ты лгал мне в лицо целых 15 лет.
648
00:39:34,971 --> 00:39:35,877
Юрген...
649
00:39:35,877 --> 00:39:36,877
Не надо!
650
00:39:40,619 --> 00:39:42,948
Я знаю, что твой сын...
651
00:39:43,393 --> 00:39:44,717
убил моего.
652
00:39:46,411 --> 00:39:47,872
Это был несчастный случай.
653
00:39:48,570 --> 00:39:54,848
Но ты подумал, мне будет легче, если я буду думать,
что моего сына убил какой-то наркоман.
654
00:39:55,074 --> 00:40:00,919
Знаешь, что произошло бы, если бы полиция выяснила,
что он был убит из моего пистолета?
655
00:40:02,283 --> 00:40:03,740
Твой сын был мёртв.
656
00:40:04,751 --> 00:40:06,240
А мой жив.
657
00:40:07,251 --> 00:40:10,211
Надо было быстро реагировать на то, что уже не изменить.
658
00:40:10,648 --> 00:40:14,257
Реагировать так же, как когда ты узнал, что ЗЭммерт вышел?
659
00:40:14,257 --> 00:40:18,141
Давай будем честны. Ты хотел видеть этого гада мёртвым.
660
00:40:18,141 --> 00:40:20,441
Ибо считал его убийцей своего сына!
661
00:40:20,441 --> 00:40:22,527
Если не я, то это сделал бы ты сам!
662
00:40:22,527 --> 00:40:23,693
Но не сделал же!
663
00:40:24,976 --> 00:40:27,299
Этот человек был невиновен, ХАкки.
664
00:40:29,552 --> 00:40:31,231
Кому теперь от этого легче?
665
00:40:31,231 --> 00:40:34,656
Какого чёрта тебе понадобилось проверять бухгалтерию?
666
00:40:34,839 --> 00:40:36,508
Когда пришёл ЗЭммерт.
667
00:40:37,368 --> 00:40:41,921
То есть я виноват в том, что видел,
как ты забил его до смерти?
668
00:40:42,416 --> 00:40:43,416
Нет.
669
00:40:44,182 --> 00:40:46,120
Но ты же не пошёл в полицию.
670
00:40:46,345 --> 00:40:49,331
Нет, ты помог избавиться от этой скотины.
671
00:40:49,331 --> 00:40:51,581
Ты в этом дерьме так же, как и я.
672
00:40:53,090 --> 00:40:54,649
Юрген, приятель.
673
00:40:55,287 --> 00:40:57,246
Мы должны держаться вместе.
674
00:40:57,574 --> 00:41:00,876
Пусть нас и потрепали, но до нокаута ещё далеко.
675
00:41:12,418 --> 00:41:13,929
Мне жаль, ХАкки.
676
00:41:14,553 --> 00:41:16,707
Но ты оказался на полу ринга.
677
00:41:18,289 --> 00:41:20,046
Мик, а что я мог сделать?
678
00:41:20,147 --> 00:41:22,968
ЗЭммерт угрожал семье РАйнэра, требовал денег.
679
00:41:23,140 --> 00:41:25,678
10 штук я уже отправил в его пасть.
680
00:41:25,678 --> 00:41:27,309
Но он хотел больше.
681
00:41:28,187 --> 00:41:29,492
Мы ждём снаружи.
682
00:41:32,297 --> 00:41:33,492
Герр БЕршель.
683
00:41:46,173 --> 00:41:47,927
Хреново, ХАкки.
684
00:41:53,784 --> 00:41:56,476
Помнишь, как ты раньше говорил мне?
685
00:41:56,945 --> 00:42:00,977
Никогда не оправдывайся перед кем-либо. Только перед собой.
686
00:42:04,883 --> 00:42:06,272
Мне очень жаль.
687
00:42:06,974 --> 00:42:10,354
Может, это был другой ХАкки 20 лет назад.
688
00:42:11,260 --> 00:42:13,501
У меня только воспоминания и остались.
689
00:42:19,132 --> 00:42:20,132
Пошли.
690
00:42:49,349 --> 00:42:50,885
(Ж) Где твой напарник?
691
00:42:50,885 --> 00:42:53,334
(М) Да. Я тоже хотел бы узнать.
692
00:42:53,509 --> 00:42:54,893
Может, у ФЕрхерта.
693
00:42:58,612 --> 00:42:59,612
Да.
694
00:43:02,957 --> 00:43:05,837
Извините, шеф, мы ищем Мика. Он здесь?
695
00:43:06,166 --> 00:43:08,922
Да. По-моему, он там, где и должен быть.
696
00:43:08,946 --> 00:43:18,946
Перевод студии ViruseProject. (Максим Вареник)
Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт
67441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.