Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,068 --> 00:00:08,626
Anteriormente...
2
00:00:08,627 --> 00:00:10,529
- Est� tudo bem?
- � sobre a minha m�e.
3
00:00:10,530 --> 00:00:12,577
Ela est� internada
numa cl�nica
4
00:00:12,578 --> 00:00:13,879
e tem tido dificuldade.
5
00:00:13,880 --> 00:00:16,146
Quero que diga algo
que tenha medo de dizer.
6
00:00:16,147 --> 00:00:17,495
Tudo bem.
7
00:00:17,496 --> 00:00:18,868
Eu sempre te amei.
8
00:00:19,922 --> 00:00:21,775
Nosso suspeito �
Everett Lynch.
9
00:00:21,776 --> 00:00:23,446
Ele � um golpista
e assassino,
10
00:00:23,447 --> 00:00:26,082
que arranca o rosto
das mulheres que ele seduz.
11
00:00:26,083 --> 00:00:28,422
Roberta Lynch...
Ter uma m�e golpista,
12
00:00:28,423 --> 00:00:31,432
teria causado o narcisismo e
a misoginia que vimos no perfil.
13
00:00:31,433 --> 00:00:33,393
N�s prendemos a filha dele,
Grace,
14
00:00:33,394 --> 00:00:36,205
mas ele escapou e
tirou a Grace da pris�o.
15
00:00:36,206 --> 00:00:37,709
FBI, parem!
16
00:00:38,874 --> 00:00:41,185
- Est� certo, chute para c�.
- Calma.
17
00:00:41,186 --> 00:00:43,946
N�o h� motivos para atirar
num pai na frente da filha.
18
00:01:17,653 --> 00:01:19,017
Eu o estou vendo!
19
00:01:24,715 --> 00:01:26,944
Emily, eles est�o indo norte
na quarta rua.
20
00:01:26,945 --> 00:01:30,394
Placas da Virginia,
KVC-0253.
21
00:01:30,395 --> 00:01:32,908
Tudo bem. Achei.
22
00:01:41,753 --> 00:01:43,232
Saia! Saia!
23
00:01:43,233 --> 00:01:44,797
Esperem, o carro parou.
24
00:01:44,798 --> 00:01:46,158
Agora! Anda.
25
00:01:51,141 --> 00:01:53,184
Por que a Pol�cia
n�o est� na cena?
26
00:01:53,185 --> 00:01:54,541
Garcia acabou
de desvi�-los.
27
00:01:54,542 --> 00:01:56,632
Eles estavam conosco
do outro lado.
28
00:01:56,633 --> 00:01:58,459
Se o carro parou,
eles o abandonaram.
29
00:01:58,460 --> 00:02:00,293
A Pol�cia mandou um alerta.
30
00:02:00,297 --> 00:02:03,049
Houve um roubo de carro
no local.
31
00:02:03,050 --> 00:02:04,420
Droga.
32
00:02:07,323 --> 00:02:08,768
JJ,
qual � a sua localiza��o?
33
00:02:09,779 --> 00:02:11,235
JJ, voc� est� ouvindo?
34
00:02:11,751 --> 00:02:13,089
JJ?
35
00:02:21,791 --> 00:02:24,178
Est� tudo bem.
Estou aqui com voc�.
36
00:02:25,978 --> 00:02:27,580
Voc� vai ficar bem.
Fique comigo.
37
00:02:27,581 --> 00:02:29,373
Fique comigo
e continue respirando.
38
00:02:29,374 --> 00:02:31,956
JJ foi atingida. Precisamos
de uma ambul�ncia agora.
39
00:02:33,679 --> 00:02:35,381
O desfibrilador
est� a 5 min.
40
00:02:36,981 --> 00:02:38,382
Coloque uma bolsa de 1L.
41
00:02:38,383 --> 00:02:39,742
Via respirat�ria inst�vel.
42
00:02:39,743 --> 00:02:41,527
Procurem por
sangramentos arteriais.
43
00:02:42,063 --> 00:02:43,720
Ferida de bala
no tronco superior.
44
00:02:43,721 --> 00:02:45,579
Bala entrou
embaixo do bra�o esquerdo.
45
00:02:45,580 --> 00:02:48,332
Sem marca de sa�da, pulso fraco,
respira��o superficial.
46
00:02:54,451 --> 00:02:56,119
Preciso dela
para a transfer�ncia.
47
00:02:57,977 --> 00:02:59,414
Os n�meros est�o caindo.
48
00:02:59,415 --> 00:03:01,896
Alto fluxo de oxig�nio.
15 litros.
49
00:03:02,782 --> 00:03:04,153
Ela est�
entrando em choque.
50
00:03:07,160 --> 00:03:08,528
Afastem-se.
51
00:03:12,101 --> 00:03:13,439
O cora��o est� batendo.
52
00:03:14,687 --> 00:03:15,996
Voc� � o marido dela?
53
00:03:16,530 --> 00:03:18,084
N�o, ele n�o est� aqui.
54
00:03:18,085 --> 00:03:19,577
� melhor ele vir r�pido.
55
00:03:24,409 --> 00:03:26,939
Equipe CreepySubs
56
00:03:27,432 --> 00:03:30,143
Tradu��o:
DiAsS
57
00:03:31,118 --> 00:03:33,329
Tradu��o:
NikaBrasil
58
00:03:34,110 --> 00:03:35,790
Tradu��o:
bacontarin
59
00:03:35,791 --> 00:03:37,845
Tradu��o:
btsix
60
00:03:39,135 --> 00:03:41,124
Tradu��o:
B.Borelli
61
00:03:41,125 --> 00:03:43,616
Tradu��o:
bacontarin
62
00:03:43,617 --> 00:03:45,467
Tradu��o:
��TzR
63
00:03:45,627 --> 00:03:48,146
Revis�o:
Fefavrin
64
00:03:48,147 --> 00:03:50,330
Manja de ingl�s
e quer legendar conosco?
65
00:03:50,331 --> 00:03:52,480
Mande-nos um e-mail!
recrutacreepy@gmail.com
66
00:03:52,481 --> 00:03:54,649
CRIMINAL MINDS
[S15E02] - Awakenings
67
00:03:58,000 --> 00:04:00,767
"Nada acontece
at� que algo se mova."
68
00:04:01,455 --> 00:04:03,138
Albert Einstein.
69
00:04:04,671 --> 00:04:06,859
Dave, eu te devo desculpas.
70
00:04:06,860 --> 00:04:08,160
Voc� estava certo.
71
00:04:08,161 --> 00:04:10,463
N�o sobre tudo.
Lynch n�o era o nosso suspeito.
72
00:04:10,464 --> 00:04:13,333
Ele era a mente por tr�s.
E fez o Hurst perder o controle.
73
00:04:13,334 --> 00:04:17,336
Foi s� uma cortina de fuma�a
para nos despistar.
74
00:04:17,337 --> 00:04:19,290
O filho da puta
me enganou direitinho.
75
00:04:19,291 --> 00:04:21,091
Devia ter confiado
em seus instintos.
76
00:04:21,092 --> 00:04:22,857
Eu j� estive no seu lugar.
77
00:04:22,858 --> 00:04:24,563
Eu n�o acreditaria
em mim tamb�m.
78
00:04:24,564 --> 00:04:26,082
Mas se eu tivesse,
talvez...
79
00:04:26,083 --> 00:04:27,402
N�o.
80
00:04:27,403 --> 00:04:29,720
S� existe uma pessoa
a quem culpar.
81
00:04:29,721 --> 00:04:31,028
Everett Lynch.
82
00:04:31,029 --> 00:04:32,914
Foi ele quem atirou na JJ,
83
00:04:32,915 --> 00:04:37,835
e n�s moveremos terra e c�u
para traz�-lo � justi�a.
84
00:04:41,211 --> 00:04:44,000
JJ vai ficar bem, n�o �?
85
00:04:44,660 --> 00:04:46,632
Mas e se ela n�o estiver bem?
Se ela...
86
00:04:46,633 --> 00:04:48,522
JJ � forte
e est� em boas m�os.
87
00:04:48,523 --> 00:04:51,134
Spence est� no hospital
e nos manter� informados.
88
00:04:51,135 --> 00:04:53,336
No momento, o melhor
que podemos fazer por JJ
89
00:04:53,337 --> 00:04:56,092
� encontrar Everett e Grace
antes que eles desapare�am.
90
00:04:56,093 --> 00:04:59,570
Esta � a imagem de uma c�mera
de seguran�a de hoje mais cedo.
91
00:04:59,571 --> 00:05:02,556
� Lynch fingindo ser o advogado
de Grace, Arthur Terrell.
92
00:05:02,557 --> 00:05:04,704
Olhem a Grace.
Ela est� hesitando.
93
00:05:04,705 --> 00:05:06,563
Ela n�o quer pegar a arma.
94
00:05:06,564 --> 00:05:07,878
Mas pegou.
95
00:05:07,879 --> 00:05:10,604
E ela n�o hesitou em me cortar
com aquela faca antes.
96
00:05:10,605 --> 00:05:12,462
Verdade,
ela � habituada � viol�ncia.
97
00:05:12,463 --> 00:05:14,360
Everett deve ter
esse efeito nela.
98
00:05:14,361 --> 00:05:16,515
Ela deve sentir
a necessidade de provar-se.
99
00:05:16,516 --> 00:05:18,927
Ele talvez vai querer
que Grace mude a apar�ncia.
100
00:05:18,928 --> 00:05:20,636
Eles precisar�o fazer isso.
101
00:05:20,637 --> 00:05:22,039
Everett � um planejador.
102
00:05:22,040 --> 00:05:25,562
Ele planejou isso meses atr�s
quando Grace foi presa.
103
00:05:25,563 --> 00:05:27,819
E n�s destru�mos
os planos dele,
104
00:05:27,820 --> 00:05:31,070
as perguntas s�o:
quanto e o que ele far� agora?
105
00:05:31,071 --> 00:05:32,973
Eu posso responder
parte da pergunta.
106
00:05:32,974 --> 00:05:35,952
O carro que Everett e Grace
roubaram no centro
107
00:05:35,953 --> 00:05:37,992
foi abandonado em um beco
perto da �rea.
108
00:05:37,993 --> 00:05:41,556
N�o h� registro de outro
roubo de carro desde ent�o.
109
00:05:41,557 --> 00:05:42,859
Eles precisam de um carro.
110
00:05:42,860 --> 00:05:44,260
Devem ter pego outro coisa.
111
00:05:44,261 --> 00:05:47,352
Roubar um ve�culo desocupado
pode demorar para ser notado.
112
00:05:47,353 --> 00:05:48,755
Isso lhes daria
algum tempo.
113
00:05:48,756 --> 00:05:51,164
Aposto que Lynch tem uma casa
para se esconder.
114
00:05:51,165 --> 00:05:54,872
Concordo. Matt, Luke, procurem
ve�culos roubados naquela �rea.
115
00:05:54,873 --> 00:05:56,830
O resto de n�s,
far� o perfil geogr�fico
116
00:05:56,831 --> 00:05:58,681
baseado
nas suas �ltimas localiza��es.
117
00:05:58,682 --> 00:06:01,223
� do Spence.
JJ est� em cirurgia.
118
00:06:01,224 --> 00:06:02,960
Will est� a caminho
do hospital.
119
00:06:04,247 --> 00:06:05,579
Will.
120
00:06:05,960 --> 00:06:07,262
Como isso aconteceu?
121
00:06:07,263 --> 00:06:08,665
Por que n�o
estava de colete?
122
00:06:08,666 --> 00:06:11,669
Ela estava, mas a bala passou
debaixo do bra�o dela.
123
00:06:12,626 --> 00:06:14,624
A m�dica disse
que o cora��o dela parou.
124
00:06:14,625 --> 00:06:16,088
Sim, mas a trouxeram
de volta.
125
00:06:16,506 --> 00:06:17,816
Eu preciso v�-la.
126
00:06:17,817 --> 00:06:19,508
Ela j� est� em cirurgia.
127
00:06:21,368 --> 00:06:22,680
Vai levar um tempo.
128
00:06:27,013 --> 00:06:29,004
Tudo bem
se eu esperar com voc�?
129
00:06:29,005 --> 00:06:30,334
Claro.
130
00:06:30,335 --> 00:06:33,183
Ela vai querer te ver tamb�m,
quando acordar.
131
00:06:38,507 --> 00:06:40,368
O que est� fazendo?
A casa est� perto.
132
00:06:40,369 --> 00:06:42,033
Voc� n�o entende.
133
00:06:42,034 --> 00:06:45,256
N�o podemos ir l� agora.
O FBI nos achar� l�.
134
00:06:45,257 --> 00:06:48,000
Vamos continuar. Estaremos
longe quando eles chegarem.
135
00:06:48,001 --> 00:06:49,399
� muito arriscado.
136
00:06:49,724 --> 00:06:52,656
- Tudo bem. E agora?
- Vamos nos separar.
137
00:06:56,154 --> 00:06:58,879
- N�o, de jeito nenhum.
- N�o seja rid�cula.
138
00:06:58,894 --> 00:07:00,689
� perigoso ficarmos juntos.
139
00:07:00,690 --> 00:07:02,033
Mesmo com disfarces,
140
00:07:02,034 --> 00:07:04,813
eles procurar�o um pai
e uma filha viajando juntos.
141
00:07:04,821 --> 00:07:06,836
Depois do que passei
para encontrar voc�,
142
00:07:06,837 --> 00:07:09,767
- n�o pode fazer isso comigo.
- Fazer o que com voc�?
143
00:07:10,083 --> 00:07:11,980
Tirei voc� da cadeia.
144
00:07:12,671 --> 00:07:13,971
Est� livre.
145
00:07:13,972 --> 00:07:17,905
Ent�o, voe passarinho.
Voe, voe, voe.
146
00:07:19,426 --> 00:07:21,038
Acha que isso � engra�ado?
147
00:07:21,328 --> 00:07:25,780
V� para o M�xico, est� bem?
148
00:07:25,781 --> 00:07:27,638
Encontrarei voc�
daqui a alguns meses.
149
00:07:27,639 --> 00:07:28,942
- Meses? N�o.
- Sim.
150
00:07:28,943 --> 00:07:30,403
J� esperei meses por voc�.
151
00:07:30,404 --> 00:07:32,536
Seis meses, na pris�o.
Acha que foi f�cil?
152
00:07:32,537 --> 00:07:36,077
Sabe o que tive que fazer
para tir�-la da pris�o?
153
00:07:37,344 --> 00:07:39,750
- Acha que foi f�cil?
- Voc� me deve.
154
00:07:40,078 --> 00:07:42,609
- Por que acha isso?
- Voc� s� fugiu de Little Rock
155
00:07:42,610 --> 00:07:45,070
foi porque eu deixei
que me prendessem.
156
00:07:45,071 --> 00:07:47,652
E voc� me deve pelos anos
que ficou afastado.
157
00:07:50,394 --> 00:07:51,968
N�o fui eu.
158
00:07:52,447 --> 00:07:54,096
Foi a Roberta.
159
00:07:55,492 --> 00:07:58,669
Papai, por favor.
Deixe-me ficar.
160
00:07:58,959 --> 00:08:00,387
Posso ajudar.
161
00:08:01,086 --> 00:08:02,478
Tenho um plano.
162
00:08:29,939 --> 00:08:31,841
Este � o carro.
163
00:08:31,842 --> 00:08:33,827
Deixaram aqui
no meio do nada.
164
00:08:33,842 --> 00:08:35,935
- Me diga alguma coisa.
- Achamos o carro.
165
00:08:35,936 --> 00:08:37,694
Seja l� para onde foram,
est�o a p�.
166
00:08:37,695 --> 00:08:39,553
Temos que achar
o esconderijo deles.
167
00:08:39,554 --> 00:08:42,147
Devem ter alugado
alguma coisa num raio de 3km,
168
00:08:42,148 --> 00:08:44,741
h� mais ou menos
seis semanas.
169
00:08:44,742 --> 00:08:46,233
H� muitos lugares
para alugar.
170
00:08:46,234 --> 00:08:48,840
- H� d�zia deles.
- Temos que reduzir.
171
00:08:48,841 --> 00:08:50,763
E as identidades falsas
de Lynch?
172
00:08:50,764 --> 00:08:52,406
Identidades falsas.
Eu te amo.
173
00:08:53,217 --> 00:08:56,223
Achei uma casa em Baltimore
que foi alugada h� um m�s
174
00:08:56,224 --> 00:08:57,911
por algu�m chamado
Arthur Terrell.
175
00:08:57,912 --> 00:09:00,219
N�o vai para l�
agora que estamos atr�s dele.
176
00:09:00,220 --> 00:09:03,343
Mas isso pode nos dizer
quais ser�o os pr�ximos passos.
177
00:09:13,092 --> 00:09:16,160
- Posso ajud�-la, mocinha?
- Espero que sim, senhor.
178
00:09:16,161 --> 00:09:19,899
Fiquei sem gasolina e gostaria
de saber se poderia me ajudar.
179
00:09:19,900 --> 00:09:23,644
S� preciso de um pouco
para ir ao posto pr�ximo daqui.
180
00:09:23,645 --> 00:09:26,715
Acho que posso ajudar.
Tenho gasolina no galp�o.
181
00:09:26,716 --> 00:09:29,122
Roger?
Quem est� � porta?
182
00:09:33,148 --> 00:09:34,993
Ande, papai, vamos l�.
183
00:09:39,058 --> 00:09:41,282
Caramba, querida.
184
00:09:41,685 --> 00:09:43,094
N�o sabia
que voc� era assim.
185
00:09:43,095 --> 00:09:44,992
H� muita coisa
que n�o sabe sobre mim.
186
00:09:44,993 --> 00:09:46,586
Eu disse
que poderia ajudar.
187
00:09:49,406 --> 00:09:51,547
Ela faz o seu tipo, n�o �?
188
00:09:54,116 --> 00:09:56,257
N�o, est� tudo bem.
Estou bem.
189
00:09:56,258 --> 00:09:57,580
N�o, v� em frente.
190
00:10:01,080 --> 00:10:02,555
Mas ande logo.
191
00:10:08,145 --> 00:10:09,470
Triagem, peguem dois.
192
00:10:09,471 --> 00:10:11,086
A Agente Jareau saiu
da cirurgia.
193
00:10:11,087 --> 00:10:12,786
- O marido dela est� aqui?
- Est�.
194
00:10:12,787 --> 00:10:15,295
Foi ligar para os filhos.
Ela est� bem?
195
00:10:15,296 --> 00:10:17,916
Perdeu muito sangue,
mas no momento est� est�vel.
196
00:10:18,293 --> 00:10:19,593
Ela ficar� bem?
197
00:10:19,594 --> 00:10:23,007
N�o podemos avaliar
se houve dano neurol�gico
198
00:10:23,015 --> 00:10:25,104
at� que ela recobre
a consci�ncia.
199
00:10:25,105 --> 00:10:26,909
Se eu falar,
ela consegue me ouvir?
200
00:10:26,910 --> 00:10:28,509
� improv�vel.
201
00:10:33,053 --> 00:10:35,610
Fico pensando
o tempo todo e n�o sei
202
00:10:36,044 --> 00:10:39,540
como n�o percebi antes
que voc� tinha sumido.
203
00:10:40,048 --> 00:10:41,876
Sinto muito.
204
00:10:44,422 --> 00:10:48,539
Sei que as coisas t�m
andado estranhas entre n�s.
205
00:10:50,086 --> 00:10:52,319
Desde que voc� disse
que me ama.
206
00:10:53,846 --> 00:10:57,441
Voc� disse e eu ouvi,
mas o problema � que eu s�...
207
00:10:59,031 --> 00:11:00,511
N�o sei o que fazer.
208
00:11:00,512 --> 00:11:02,987
Sei por que disse isso.
S� n�o sei...
209
00:11:03,392 --> 00:11:04,885
Talvez tenha falado s�rio.
210
00:11:05,475 --> 00:11:07,503
E se foi s�rio,
o que significa?
211
00:11:09,211 --> 00:11:11,551
Quando n�o tocou no assunto
ap�s o casamento,
212
00:11:11,560 --> 00:11:14,383
tamb�m n�o toquei,
porque eu...
213
00:11:14,663 --> 00:11:16,416
N�o sabia como falar disso
com voc�.
214
00:11:16,417 --> 00:11:20,364
Em vez disso,
parei de falar com voc�.
215
00:11:20,365 --> 00:11:21,819
E n�o era isso...
216
00:11:22,740 --> 00:11:24,701
que queria que acontecesse.
217
00:11:27,877 --> 00:11:32,085
E, de repente,
nada disso importa agora.
218
00:11:32,740 --> 00:11:35,188
Tudo que importa � que...
219
00:11:38,577 --> 00:11:40,189
� que voc� acorde
220
00:11:40,190 --> 00:11:43,719
e eu tenha mais tempo
com voc�.
221
00:11:44,373 --> 00:11:46,005
Eu acho...
222
00:11:46,006 --> 00:11:49,078
N�o consigo imaginar
minha vida sem voc�.
223
00:11:54,165 --> 00:11:55,862
Por favor, n�o me abandone.
224
00:12:11,139 --> 00:12:13,270
Roger e Helen Foster.
225
00:12:13,271 --> 00:12:14,985
Everett levou
o rosto da Helen.
226
00:12:14,986 --> 00:12:16,384
Verifiquei o esconderijo.
227
00:12:16,385 --> 00:12:19,486
Fica a menos de 3km daqui,
mas eles n�o foram para l�.
228
00:12:19,487 --> 00:12:22,492
Achei US$ 75 mil
e um monte de disfarces.
229
00:12:22,493 --> 00:12:24,355
Ent�o foi isso
que aconteceu aqui.
230
00:12:24,356 --> 00:12:27,073
Voc� estragou o plano de fuga.
Ele est� improvisando.
231
00:12:27,074 --> 00:12:30,285
Ele est� sem op��es.
Lynch � muito organizado.
232
00:12:30,296 --> 00:12:32,812
Fica mais � vontade
quando segue um plano.
233
00:12:32,813 --> 00:12:35,293
E agora eles n�o t�m
dinheiro para desaparecer.
234
00:12:35,294 --> 00:12:36,983
Eles n�o acharam aqui.
235
00:12:36,984 --> 00:12:40,628
Tiraram tudo da carteira
do Roger e da bolsa da Helen.
236
00:12:40,629 --> 00:12:42,475
Mas ele levou o rosto dela.
237
00:12:42,476 --> 00:12:44,949
N�o faz sentido.
Por que ceder agora,
238
00:12:44,950 --> 00:12:48,465
quando sublimou a compuls�o
por mais de seis meses?
239
00:12:48,466 --> 00:12:50,826
Sublimou porque foi obrigado
a fazer isso.
240
00:12:51,180 --> 00:12:52,653
Sabe que voc� est�
atr�s dele.
241
00:12:52,654 --> 00:12:55,296
Agora n�o precisa mais
se esconder.
242
00:12:55,297 --> 00:12:57,522
Mas deveria
se concentrar em fugir.
243
00:12:57,523 --> 00:12:58,969
Ele est� regredindo.
244
00:12:58,970 --> 00:13:01,241
Ou pode ter algo
a ver com o fato
245
00:13:01,242 --> 00:13:03,282
de que n�o est� mais
agindo sozinho.
246
00:13:03,283 --> 00:13:06,284
Antes de Little Rock,
ele sempre agiu sozinho.
247
00:13:06,285 --> 00:13:07,888
Mas agora est� fugindo
com Grace.
248
00:13:07,889 --> 00:13:11,020
Precisamos entender
a din�mica da rela��o.
249
00:13:11,021 --> 00:13:13,899
E sei com quem
precisamos falar.
250
00:13:26,793 --> 00:13:28,725
Ora, ora.
251
00:13:30,819 --> 00:13:34,486
A UAC � uma cornuc�pia
252
00:13:34,487 --> 00:13:38,135
de homens deliciosos,
n�o � mesmo?
253
00:13:38,830 --> 00:13:41,342
Soube que voc� �
uma sedutora.
254
00:13:41,718 --> 00:13:43,518
� mesmo?
255
00:13:44,754 --> 00:13:46,869
Foi o de olhos castanhos
256
00:13:48,173 --> 00:13:50,404
ou foi o musculoso
que disse isso?
257
00:13:50,405 --> 00:13:51,900
Voc� me pegou.
258
00:13:51,901 --> 00:13:53,934
E voc� �...
259
00:13:54,547 --> 00:13:56,916
Voc� � algo especial, n�o �?
260
00:14:00,686 --> 00:14:02,753
Gat�o prateado.
261
00:14:02,754 --> 00:14:06,056
Voc� tem a experi�ncia
262
00:14:06,057 --> 00:14:08,495
de saber como tratar
uma mulher de verdade,
263
00:14:08,496 --> 00:14:10,015
n�o � mesmo?
264
00:14:12,121 --> 00:14:15,132
Sabe, prefiro falar
sobre voc�, Bobbie.
265
00:14:16,292 --> 00:14:19,172
� muito gentil
da sua parte dizer, mas...
266
00:14:21,098 --> 00:14:23,083
Eu sei que isso �
sobre o Everett.
267
00:14:24,465 --> 00:14:27,183
E eu j� disse aos novinhos
268
00:14:28,300 --> 00:14:30,129
tudo o que
eles precisam saber.
269
00:14:30,130 --> 00:14:31,697
O que contou?
270
00:14:31,698 --> 00:14:33,850
Que voc� nunca o pegar�.
271
00:14:34,836 --> 00:14:38,458
Everett est� fugindo
com a Grace.
272
00:14:39,039 --> 00:14:43,288
Ela o ajudou a matar um casal
em Maryland.
273
00:14:50,118 --> 00:14:53,208
A Grace n�o � como ele.
Se ela est� com ele...
274
00:14:54,121 --> 00:14:55,955
N�o � por falta de escolha.
275
00:14:55,956 --> 00:14:57,667
Ela � a parceira dele.
276
00:14:58,226 --> 00:15:02,662
Voc� sabia que ela cortou
um agente federal?
277
00:15:02,663 --> 00:15:04,600
E que ontem,
278
00:15:05,399 --> 00:15:07,834
ela pegou uma Glock 19
do cad�ver
279
00:15:07,835 --> 00:15:10,833
de um oficial dos EUA
enquanto escapava da pris�o.
280
00:15:14,500 --> 00:15:18,878
Ele diz
que voc� a deixou se afogar.
281
00:15:18,879 --> 00:15:23,012
Ele diz que voc� � a raz�o
pela qual a filha dele morreu.
282
00:15:23,013 --> 00:15:25,384
Eu sou a raz�o
de ela estar viva.
283
00:15:25,385 --> 00:15:28,055
Eu sou a raz�o de ela
n�o ser como ele.
284
00:15:28,056 --> 00:15:31,083
Ela cresceu com todas...
285
00:15:32,125 --> 00:15:33,753
as vantagens.
286
00:15:33,754 --> 00:15:37,263
- Por sua causa?
- Com certeza por minha causa.
287
00:15:37,264 --> 00:15:39,595
Voc� acha que Everett
se importava com ela?
288
00:15:42,269 --> 00:15:43,756
Ele n�o tem alma.
289
00:15:46,206 --> 00:15:48,500
E ele mata porque se excita
ao fazer isso,
290
00:15:50,203 --> 00:15:53,208
n�o porque ele precisa.
291
00:15:55,750 --> 00:15:58,350
Eu sabia que se ele colocasse
as m�os nela,
292
00:15:58,351 --> 00:16:02,057
ele a usaria
e a jogaria fora.
293
00:16:03,564 --> 00:16:05,734
Eu garanti que ele
n�o ficasse na vida dela.
294
00:16:06,422 --> 00:16:08,891
Ele est� na vida dela agora.
295
00:16:08,892 --> 00:16:11,702
Mas isso n�o aconteceu
quando eu estava por perto.
296
00:16:12,332 --> 00:16:14,167
Est� bem.
297
00:16:14,168 --> 00:16:15,590
Como isso aconteceu?
298
00:16:19,792 --> 00:16:22,027
Ele n�o devia ter sido capaz
de encontr�-la.
299
00:16:28,150 --> 00:16:30,691
Spence. Acorde.
Ela est� acordada.
300
00:16:30,692 --> 00:16:33,076
Ela quer ver voc�.
Vamos l�, est� bem.
301
00:16:33,077 --> 00:16:34,800
Vou buscar os meninos.
302
00:16:46,049 --> 00:16:47,860
Eu devia ter te encontrado
mais cedo.
303
00:16:47,861 --> 00:16:49,275
Spence.
304
00:16:50,097 --> 00:16:51,729
Voc� salvou minha vida.
305
00:16:52,480 --> 00:16:54,053
De novo.
306
00:16:54,534 --> 00:16:56,000
Estou feliz que est� aqui.
307
00:16:57,177 --> 00:16:58,612
Voc� � minha melhor amiga.
308
00:16:59,067 --> 00:17:00,603
Onde eu estaria?
309
00:17:03,135 --> 00:17:05,213
� melhor eu ir
e deixar voc� descansar.
310
00:17:05,214 --> 00:17:07,208
N�o.
N�o, ainda n�o.
311
00:17:08,804 --> 00:17:10,410
Eu senti sua falta.
312
00:17:10,875 --> 00:17:12,200
Eu tamb�m.
313
00:17:17,123 --> 00:17:18,785
� minha culpa
314
00:17:20,168 --> 00:17:23,537
que as coisas
est�o estranhas entre n�s.
315
00:17:23,538 --> 00:17:25,438
O que eu disse,
precisamos conversar.
316
00:17:25,439 --> 00:17:28,345
N�o, e eu n�o devia ter deixado
isso afetar nossa rela��o.
317
00:17:28,346 --> 00:17:30,664
Eu precisava dizer algo real
318
00:17:30,665 --> 00:17:33,902
e foi isso que saiu.
Eu sinto muito.
319
00:17:36,150 --> 00:17:39,230
Eu nunca quis
fazer isso com voc�.
320
00:17:40,831 --> 00:17:44,654
Eu estava preparada para levar
esse segredo para o t�mulo.
321
00:17:48,000 --> 00:17:49,400
Mas...
322
00:17:50,870 --> 00:17:52,270
Agora est� fora.
323
00:17:54,306 --> 00:17:55,706
E eu n�o posso...
324
00:17:58,576 --> 00:18:01,462
mentir para voc� e dizer
que eu n�o disse a verdade.
325
00:18:04,143 --> 00:18:05,543
Eu te amo de verdade.
326
00:18:07,558 --> 00:18:09,584
Voc� foi o meu primeiro amor.
327
00:18:12,632 --> 00:18:14,284
E eu sempre vou te amar.
328
00:18:14,894 --> 00:18:16,908
Eu sei que isso
n�o � justo.
329
00:18:21,600 --> 00:18:24,750
Porque eu amo o Will
e os meninos tamb�m.
330
00:18:27,474 --> 00:18:29,208
Eles me fizeram
quem eu sou,
331
00:18:30,495 --> 00:18:31,895
mas voc� tamb�m.
332
00:18:36,108 --> 00:18:39,483
Voc� � uma parte t�o grande
do meu cora��o,
333
00:18:40,186 --> 00:18:41,777
e voc� sempre ser�.
334
00:18:45,200 --> 00:18:47,150
Talvez se as coisas fossem...
335
00:18:48,795 --> 00:18:50,292
diferente.
336
00:18:51,230 --> 00:18:53,167
�s vezes penso nisso.
337
00:18:54,841 --> 00:18:58,042
S� quero que voc� saiba
que nunca quis te machucar.
338
00:19:00,696 --> 00:19:02,538
Eu s� quero
que voc� seja feliz.
339
00:19:04,962 --> 00:19:07,167
E eu quero que fiquemos bem.
340
00:19:08,011 --> 00:19:09,411
Eu sei que voc� quer.
341
00:19:11,100 --> 00:19:12,540
E estamos bem.
342
00:19:17,340 --> 00:19:18,741
Ah, n�o.
343
00:19:18,742 --> 00:19:21,144
- Oi, mam�e.
- Oi.
344
00:19:21,820 --> 00:19:24,646
- Cuidado com isso.
- Oi, amig�o.
345
00:19:27,240 --> 00:19:28,731
Oi.
346
00:19:28,732 --> 00:19:30,666
Ela est� acordada.
Est� tudo bem.
347
00:19:30,667 --> 00:19:32,525
Sim, acabei de ver
o Will e o Dr. Hsu.
348
00:19:32,526 --> 00:19:34,806
Isso � incr�vel,
mas preciso falar com ela.
349
00:19:34,807 --> 00:19:36,960
Recebemos a bal�stica.
Achamos que foi Grace
350
00:19:36,961 --> 00:19:38,581
e n�o Everett
que atirou na JJ.
351
00:19:38,582 --> 00:19:40,696
- Tem certeza?
- Preciso que JJ confirme,
352
00:19:40,697 --> 00:19:42,748
pois � a mesma arma
que matou os Fosters.
353
00:19:42,749 --> 00:19:45,300
Se for verdade, Grace �
t�o perigosa quanto seu pai.
354
00:19:45,301 --> 00:19:47,563
Desculpe, � Brookfield,
onde est� a minha m�e.
355
00:19:47,564 --> 00:19:50,292
- Atende.
- Ol�, � o Spencer Reid.
356
00:19:50,941 --> 00:19:53,441
Sim.
Ela est� bem?
357
00:19:54,576 --> 00:19:55,979
Certo, obrigado.
358
00:19:55,980 --> 00:19:57,983
- Est� tudo bem?
- N�o tenho certeza.
359
00:19:58,813 --> 00:20:01,457
Minha m�e n�o est�
indo t�o bem.
360
00:20:01,458 --> 00:20:03,353
Na �ltima vez,
ela nem me reconheceu.
361
00:20:03,354 --> 00:20:05,821
Agora dizem que preciso ir
o mais r�pido poss�vel.
362
00:20:05,822 --> 00:20:09,058
- V�.
- Eu vou assim do nada?
363
00:20:09,059 --> 00:20:11,059
Spence, � sua m�e.
Voc� tem que ir.
364
00:20:11,060 --> 00:20:13,930
JJ est� fora de perigo.
N�s damos conta.
365
00:20:13,931 --> 00:20:15,667
Eu sei que � muita coisa.
366
00:20:16,412 --> 00:20:18,916
�s vezes tudo acontece
ao mesmo tempo.
367
00:20:19,963 --> 00:20:21,606
Obrigado.
368
00:20:32,054 --> 00:20:35,818
Dr. Reid, sou Addy Kincaide,
a nova m�dica da Diana.
369
00:20:35,819 --> 00:20:38,213
Reconheci voc� pelas fotos
no quarto de sua m�e.
370
00:20:38,214 --> 00:20:40,526
- Onde ela est�? Est� bem?
- Sim, ela est� bem,
371
00:20:40,527 --> 00:20:43,627
mas acho que seria melhor
n�s conversarmos antes.
372
00:20:43,628 --> 00:20:46,129
Agrade�o sua preocupa��o,
mas n�o preciso disso.
373
00:20:46,130 --> 00:20:48,281
Estou preparado
para o que est� acontecendo.
374
00:20:48,282 --> 00:20:49,685
Ela est� na sala?
375
00:20:55,644 --> 00:20:58,542
Spencer!
Estou t�o feliz que veio!
376
00:21:04,982 --> 00:21:07,834
O mais importante
a entender
377
00:21:07,835 --> 00:21:10,376
� que ela n�o est� curada.
378
00:21:10,887 --> 00:21:12,789
Essas melhorias s�o tempor�rias.
379
00:21:12,790 --> 00:21:15,848
Addy est� certa.
Isso � como uma aberra��o
380
00:21:15,849 --> 00:21:17,749
ou um acaso
da minha doen�a.
381
00:21:17,750 --> 00:21:19,609
Combinado
com resposta at�pica
382
00:21:19,610 --> 00:21:20,969
aos novos medicamentos.
383
00:21:21,370 --> 00:21:23,654
Sei como deve ser
estranho para voc�.
384
00:21:23,655 --> 00:21:25,638
Na �ltima visita,
n�o sabia quem eu era.
385
00:21:25,639 --> 00:21:27,286
Desculpe, querido.
386
00:21:27,287 --> 00:21:29,485
Como podemos ter certeza
que n�o ir� durar?
387
00:21:29,486 --> 00:21:32,879
N�o posso ter certeza,
mas j� vi isso antes.
388
00:21:33,192 --> 00:21:36,080
Despertares assim,
podem durar
389
00:21:36,081 --> 00:21:37,922
tanto quanto alguns dias,
390
00:21:37,923 --> 00:21:40,138
como muitas semanas.
391
00:21:40,139 --> 00:21:41,950
� imprevis�vel.
392
00:21:42,450 --> 00:21:45,752
A parte previs�vel
� o que acontece depois.
393
00:21:46,109 --> 00:21:49,587
Isso ter� sequ�ncia
com um repentino
394
00:21:49,588 --> 00:21:52,517
e acentuado decl�nio
nas fun��es cognitivas.
395
00:21:52,518 --> 00:21:54,869
Entende o que isso significa,
querido?
396
00:21:55,416 --> 00:21:57,648
Significa
que vou te perder de novo.
397
00:21:57,649 --> 00:21:59,557
Por favor,
n�o veja dessa forma.
398
00:21:59,558 --> 00:22:01,031
Como deveria ver?
399
00:22:01,032 --> 00:22:04,035
Como um tempo precioso
para n�s dois.
400
00:22:05,637 --> 00:22:08,311
Roberta foi a principal
cuidadora da Grace
401
00:22:08,312 --> 00:22:09,835
nos seus primeiros anos.
402
00:22:09,836 --> 00:22:12,012
E mesmo quando a Roberta
foi presa,
403
00:22:12,013 --> 00:22:13,665
Grace n�o foi viver
com Everett.
404
00:22:13,666 --> 00:22:16,080
N�o,
Roberta colocou a Grace
405
00:22:16,081 --> 00:22:18,629
em um internato super exclusivo,
em Nova Hampshire,
406
00:22:18,630 --> 00:22:20,902
St. Peter's,
com bolsa integral.
407
00:22:20,903 --> 00:22:23,126
E a forma com que fez isso
foi o maior golpe.
408
00:22:23,127 --> 00:22:26,479
Ela deu a Grace um nome falso,
Rachel Norton,
409
00:22:26,480 --> 00:22:29,713
- falou que o pai era falecido.
- Legal.
410
00:22:29,714 --> 00:22:32,729
Roberta estava tentando
tir�-la de uma vida de pesar.
411
00:22:32,730 --> 00:22:34,448
Mas Grace n�o se encaixou.
412
00:22:34,449 --> 00:22:35,772
Ela era rebelde.
413
00:22:35,773 --> 00:22:37,829
Eventualmente,
a pediram para sair,
414
00:22:37,830 --> 00:22:39,979
na maior parte
por ter um nome falso
415
00:22:39,980 --> 00:22:41,362
e n�o ter um pai morto.
416
00:22:41,363 --> 00:22:42,779
Acho que isso bastava.
417
00:22:42,780 --> 00:22:45,980
A escola n�o quis
a m� publicidade
418
00:22:45,981 --> 00:22:47,155
ent�o acobertaram tudo.
419
00:22:47,156 --> 00:22:49,673
Ningu�m sabe
por que Grace saiu.
420
00:22:49,674 --> 00:22:52,620
Logo depois que saiu,
ela contatou Everett
421
00:22:52,621 --> 00:22:54,198
e o encontrou
em Little Rock.
422
00:22:54,199 --> 00:22:56,876
Roberta disse que Everett
n�o poderia t�-la achado.
423
00:22:56,877 --> 00:23:00,163
S� n�o esperava que Grace
quisesse achar o pai.
424
00:23:00,164 --> 00:23:02,580
Se Grace queria
um relacionamento com ele,
425
00:23:02,581 --> 00:23:04,900
estaria disposta
a tudo para t�-lo.
426
00:23:04,901 --> 00:23:07,059
E isso explica
a evolu��o da viol�ncia.
427
00:23:07,060 --> 00:23:08,466
Quer ser aprovada
pelo papai,
428
00:23:08,467 --> 00:23:11,098
mostrando que o fruto n�o caiu
longe da �rvore.
429
00:23:11,099 --> 00:23:14,624
Ela nunca se encaixou no mundo
que Roberta a colocou,
430
00:23:14,625 --> 00:23:18,035
mas sente afinidade com Everett
e sua viol�ncia.
431
00:23:18,036 --> 00:23:19,471
Est� se inclinando
para isso.
432
00:23:19,472 --> 00:23:20,865
Talvez ele precise dela?
433
00:23:20,866 --> 00:23:23,564
A maioria dos amigos da Grace,
s�o um por cento,
434
00:23:23,565 --> 00:23:25,698
e nenhum sabe
porque ela saiu da escola.
435
00:23:25,699 --> 00:23:29,479
Ele deixou setenta e cinco mil,
no esconderijo que abandonou.
436
00:23:29,480 --> 00:23:31,883
E precisa desse dinheiro
para sumir um bom tempo,
437
00:23:31,884 --> 00:23:33,876
ele precisa de algo grande.
438
00:23:33,877 --> 00:23:36,838
Vamos procurar colegas da Rachel
que morem na capital.
439
00:23:36,839 --> 00:23:39,102
Provavelmente
� o pr�ximo alvo deles.
440
00:23:43,498 --> 00:23:45,517
N�o acredito
que � voc� mesmo.
441
00:23:45,518 --> 00:23:47,392
Eu sei.
Senti tanto sua falta.
442
00:23:47,393 --> 00:23:48,829
Que bom que estava
livre.
443
00:23:48,830 --> 00:23:51,232
Est� brincando?
Limpei minha agenda.
444
00:23:52,295 --> 00:23:56,444
Tem ideia de quanto tempo gastei
tentando te achar na internet?
445
00:23:56,445 --> 00:23:58,317
Eu meio que sumi do mapa.
446
00:23:58,666 --> 00:24:00,412
Estava preocupada com voc�.
447
00:24:00,871 --> 00:24:03,824
Desculpe, Charlotte.
N�o quis te deixar assim.
448
00:24:03,825 --> 00:24:05,188
S� que...
449
00:24:06,155 --> 00:24:07,943
Foi minha av�,
450
00:24:07,944 --> 00:24:09,359
a que me criou.
451
00:24:09,840 --> 00:24:12,290
Ficou doente.
C�ncer.
452
00:24:12,291 --> 00:24:13,670
Por que n�o me contou?
453
00:24:13,671 --> 00:24:15,338
N�o tinha nada
que pudesse fazer.
454
00:24:15,339 --> 00:24:17,685
N�o sabe disso.
Talvez pudesse ter ajudado.
455
00:24:18,790 --> 00:24:20,866
Precisava cuidar dela.
456
00:24:21,383 --> 00:24:22,838
Do meu jeito.
457
00:24:24,520 --> 00:24:26,287
Ela morreu no m�s passado.
458
00:24:27,139 --> 00:24:28,584
Sinto muito.
459
00:24:29,944 --> 00:24:31,494
Voc� est� bem?
460
00:24:32,127 --> 00:24:33,810
Sinceramente?
461
00:24:35,013 --> 00:24:37,650
N�o, n�o estou.
462
00:24:37,651 --> 00:24:39,446
As coisas tem sido...
463
00:24:40,119 --> 00:24:41,596
bem dif�ceis.
464
00:24:42,045 --> 00:24:43,650
N�o sei bem
o que vai ser agora.
465
00:24:43,651 --> 00:24:46,316
Preciso me organizar, mas n�o
consigo pagar as contas,
466
00:24:46,317 --> 00:24:48,357
e a casa da minha av�
est� hipotecada.
467
00:24:48,358 --> 00:24:50,533
N�o sei...
N�o sei o que vou fazer.
468
00:24:50,534 --> 00:24:54,481
Por favor,
tem que me deixar ajudar.
469
00:24:58,371 --> 00:24:59,738
Obrigada.
470
00:25:01,776 --> 00:25:03,634
� t�o bom te ver.
471
00:25:08,914 --> 00:25:11,221
Estou em um lugar
n�o muito longe daqui.
472
00:25:13,360 --> 00:25:14,971
Vem para casa comigo?
473
00:25:16,549 --> 00:25:18,025
Adoraria.
474
00:25:21,272 --> 00:25:23,953
Certo, acho que � isso.
Charlotte Burke.
475
00:25:23,954 --> 00:25:26,217
Era colega de quarto de Grace,
ou Rachel,
476
00:25:26,218 --> 00:25:28,955
quando estavam em St. Peter's.
Eram bem pr�ximas.
477
00:25:30,375 --> 00:25:31,943
Eram mais
que colegas de quarto.
478
00:25:31,944 --> 00:25:34,443
Eram um casal
e eram assumidas.
479
00:25:34,444 --> 00:25:37,127
Faz sentido
que Grace a procure.
480
00:25:37,128 --> 00:25:38,434
Ela tem dinheiro?
481
00:25:38,435 --> 00:25:40,087
Sim,
tem um fundo fiduci�rio.
482
00:25:40,088 --> 00:25:41,790
Parece que tirou
um ano de folga
483
00:25:41,791 --> 00:25:44,852
e o pai arrumou
um cargo de Diretora Executiva
484
00:25:44,853 --> 00:25:46,545
de uma ONG aqui na capital.
485
00:25:46,546 --> 00:25:48,368
Parece filhinha de papai.
486
00:25:48,369 --> 00:25:49,915
Ent�o, quem � o papai?
487
00:25:50,466 --> 00:25:52,947
Allen Burke.
Gestor de fundo de investimento.
488
00:25:54,947 --> 00:25:57,558
Preciso da impress�o
do ded�o direito dela.
489
00:25:59,514 --> 00:26:02,251
Olha, podemos fazer isso
do jeito f�cil,
490
00:26:02,252 --> 00:26:04,844
o que se pensar bem,
vai doer s� uns minutos.
491
00:26:04,845 --> 00:26:07,914
Ou posso arrancar sua m�o
e conseguimos o que queremos.
492
00:26:07,915 --> 00:26:09,221
Voc� que decide.
493
00:26:15,380 --> 00:26:16,729
Pronta?
494
00:26:17,642 --> 00:26:19,030
Vai.
495
00:26:25,132 --> 00:26:27,132
BROOKFIELD
CASA DE REPOUSO
496
00:26:27,133 --> 00:26:30,311
Ent�o,
JJ disse que te ama.
497
00:26:30,814 --> 00:26:33,278
Isso � grande.
498
00:26:34,157 --> 00:26:36,125
E onde voc� est� nessa?
499
00:26:36,738 --> 00:26:38,510
Sinceramente,
n�o fa�o ideia.
500
00:26:38,864 --> 00:26:40,722
Ela disse
que �s vezes pensa
501
00:26:40,723 --> 00:26:43,620
no que teria acontecido
se as coisas fossem diferentes.
502
00:26:43,621 --> 00:26:45,246
Sente.
503
00:26:45,247 --> 00:26:46,712
E o que disse, querido?
504
00:26:46,713 --> 00:26:48,932
Para dizer a verdade,
penso bastante nisso.
505
00:26:51,018 --> 00:26:54,047
N�o achei que conversaria
com voc� assim de novo.
506
00:26:54,048 --> 00:26:56,118
- � maravilhoso.
- Eu sei.
507
00:26:56,119 --> 00:26:58,161
Sei que tem sido dif�cil
para voc�.
508
00:26:58,162 --> 00:27:01,836
M�e, n�o � sua doen�a
que te define para mim.
509
00:27:01,837 --> 00:27:04,493
Nunca a definiu
e nunca a definir�.
510
00:27:05,106 --> 00:27:06,806
Esse tempo � precioso,
511
00:27:06,807 --> 00:27:11,102
e sou muito grato
por cada segundo.
512
00:27:11,412 --> 00:27:13,754
Tamb�m sou.
513
00:27:15,614 --> 00:27:18,757
Sabe, nunca falei
muito do seu pai.
514
00:27:21,991 --> 00:27:23,327
Quando William foi embora,
515
00:27:23,328 --> 00:27:26,134
n�o foi por causa
do diagn�stico de esquizofrenia.
516
00:27:27,868 --> 00:27:30,778
Sabe o que ele disse
quando fui diagnosticada?
517
00:27:31,521 --> 00:27:34,424
Disse: "Diana,
estamos juntos nessa,
518
00:27:34,838 --> 00:27:37,266
estarei com voc�
o tempo todo."
519
00:27:37,267 --> 00:27:39,272
- Eu n�o sabia.
- Eu sei.
520
00:27:39,725 --> 00:27:41,025
E ele falou s�rio.
521
00:27:42,937 --> 00:27:46,753
Mas os rem�dios
que eu tomava
522
00:27:46,754 --> 00:27:51,178
tinham tantos efeitos colaterais
que eu parei de tomar.
523
00:27:51,733 --> 00:27:54,574
E, � claro,
eu comecei a piorar muito
524
00:27:54,575 --> 00:27:56,896
at� que precisei
ser internada.
525
00:27:56,897 --> 00:27:59,560
E aconteceu de novo.
E de novo.
526
00:27:59,561 --> 00:28:04,323
No final, ele n�o conseguiu
lidar com a montanha-russa.
527
00:28:06,931 --> 00:28:11,623
E mesmo depois
de ele ter ido embora,
528
00:28:12,771 --> 00:28:16,420
eu pensava que encontrar�amos
uma maneira de voltar.
529
00:28:16,421 --> 00:28:19,205
- Voc� amava ele.
- Sim, ent�o eu esperei.
530
00:28:19,628 --> 00:28:21,085
Ano ap�s ano.
531
00:28:22,318 --> 00:28:25,096
Chegou uma hora que
eu sabia que n�o aconteceria.
532
00:28:27,536 --> 00:28:32,278
Mas nunca me permiti
a nem considerar
533
00:28:32,279 --> 00:28:34,399
me relacionar
com outra pessoa.
534
00:28:35,258 --> 00:28:36,829
Acha que estou
fazendo isso?
535
00:28:38,112 --> 00:28:40,635
Que estou me fechando
�s possibilidades,
536
00:28:40,636 --> 00:28:42,707
porque estou esperando
uma vida com a JJ?
537
00:28:42,708 --> 00:28:44,008
Espero que n�o.
538
00:28:47,644 --> 00:28:50,578
Querido,
a vida � longa e dif�cil.
539
00:28:51,456 --> 00:28:53,600
E voc� merece ter algu�m
540
00:28:53,601 --> 00:28:55,437
que ir� compartilhar tudo
com voc�.
541
00:28:55,438 --> 00:28:56,738
Tudo.
542
00:29:01,696 --> 00:29:04,149
A Charlotte n�o est� respondendo
minhas mensagens.
543
00:29:04,150 --> 00:29:06,072
Ela sempre me responde.
544
00:29:06,073 --> 00:29:09,143
- Eu sei que tem algo errado.
- Ela corre perigo?
545
00:29:09,144 --> 00:29:11,884
Acreditamos que sua filha
seja alvo de Grace Lynch.
546
00:29:11,885 --> 00:29:15,240
Devem conhec�-la
como Rachel Norton.
547
00:29:15,241 --> 00:29:17,846
Rachel?
Conhecemos ela.
548
00:29:17,847 --> 00:29:19,295
Ela era um doce.
549
00:29:19,296 --> 00:29:21,461
Achamos que ela procurou
a Charlotte
550
00:29:21,462 --> 00:29:23,956
por causa do relacionamento
delas em St. Peter�s.
551
00:29:23,957 --> 00:29:25,457
Sabiam que elas eram pr�ximas?
552
00:29:25,458 --> 00:29:28,322
Charlotte se assumiu para n�s
quando ela tinha 14 anos.
553
00:29:28,323 --> 00:29:30,760
Achamos que Grace
est� manipulando Charlotte
554
00:29:30,761 --> 00:29:32,533
por causa desse relacionamento.
555
00:29:32,534 --> 00:29:35,744
- O que podemos fazer?
- Grace e o pai s�o fugitivos.
556
00:29:35,745 --> 00:29:37,045
Eles precisam de dinheiro.
557
00:29:37,046 --> 00:29:38,830
Querem pegar dinheiro
com ela.
558
00:29:38,831 --> 00:29:41,811
Precisamos saber de todos
os ativos l�quidos dela.
559
00:29:41,812 --> 00:29:43,910
Certo.
Tudo o que precisarem.
560
00:29:45,730 --> 00:29:48,208
Claro, Srta. Burke,
ficaria feliz em ajud�-la
561
00:29:48,209 --> 00:29:50,021
a acessar seu cofre.
562
00:29:50,022 --> 00:29:51,545
Preciso de privacidade.
563
00:29:51,546 --> 00:29:54,139
Entendo. Como voc� sabe,
voc� autorizou
564
00:29:54,140 --> 00:29:57,019
autentica��o em duas etapas,
s� ajudarei com isso.
565
00:30:11,018 --> 00:30:13,525
Certo, congelei todas
as contas da Charlotte.
566
00:30:13,526 --> 00:30:16,817
- Alguma tentativa de atividade?
- N�o, nem nas �ltimas 48 horas.
567
00:30:16,818 --> 00:30:18,705
Acha que Charlotte
n�o � o alvo?
568
00:30:18,706 --> 00:30:20,419
N�o, ela �,
569
00:30:20,420 --> 00:30:22,509
s� n�o sabemos
qual � a conta certa.
570
00:30:22,510 --> 00:30:24,682
Ser� alguma que os pais dela
n�o conhecem.
571
00:30:24,683 --> 00:30:26,097
Garcia, consegue buscar?
572
00:30:26,098 --> 00:30:28,073
Claro, algo que os pais
n�o saibam.
573
00:30:28,074 --> 00:30:31,389
Talvez seja algo que n�o precise
ser declarado para a Receita.
574
00:30:31,390 --> 00:30:34,056
Pode n�o ser uma conta banc�ria
e nem de investimento.
575
00:30:41,380 --> 00:30:44,218
- E um cofre?
- Bingo.
576
00:30:44,219 --> 00:30:45,664
- Onde?
- Centro do DF,
577
00:30:45,665 --> 00:30:47,066
perto do apartamento dela.
578
00:30:47,067 --> 00:30:48,809
Matt e Luke est�o l�.
579
00:31:05,447 --> 00:31:06,747
Posso ajud�-lo?
580
00:31:06,748 --> 00:31:09,248
Procuramos uma pessoa
fingindo ser Charlotte Burke.
581
00:31:09,249 --> 00:31:10,826
Fingindo ser ela?
Como assim?
582
00:31:10,827 --> 00:31:12,272
- Ela est� aqui?
- Estava.
583
00:31:12,273 --> 00:31:15,249
- Ela queria acessar o cofre.
- E voc� ajudou?
584
00:31:15,250 --> 00:31:17,069
� autentica��o em duas etapas,
585
00:31:17,070 --> 00:31:18,718
impress�o digital.
� o protocolo.
586
00:31:18,719 --> 00:31:20,210
Ela esvaziou o cofre?
587
00:31:20,211 --> 00:31:21,704
Sim, e foi embora.
588
00:31:25,569 --> 00:31:28,093
O dia foi maravilhoso,
n�o quero que termine.
589
00:31:28,094 --> 00:31:30,680
Voc� vai voltar.
590
00:31:31,665 --> 00:31:32,965
Vai me reconhecer?
591
00:31:34,029 --> 00:31:35,349
N�o tem como saber.
592
00:31:36,122 --> 00:31:38,849
- Mas temos o dia de hoje.
- N�o � o suficiente.
593
00:31:39,407 --> 00:31:42,016
N�o faz sentido.
Como ela sabe que n�o vai durar?
594
00:31:42,017 --> 00:31:43,453
Quem, Addy?
Ela sabe.
595
00:31:43,454 --> 00:31:45,888
- Ela j� passou por isso.
- Mas n�o com voc�.
596
00:31:46,222 --> 00:31:48,360
Voc� n�o � uma estat�stica,
� um indiv�duo.
597
00:31:48,361 --> 00:31:50,432
- Sei disso.
- Voc� n�o sabe,
598
00:31:50,433 --> 00:31:52,220
eu n�o sei
e ela tamb�m n�o sabe.
599
00:31:52,221 --> 00:31:53,893
Spencer, n�o v� por a�.
600
00:31:53,894 --> 00:31:56,862
E temos possibilidades,
conhe�o gente no Johns Hopkins.
601
00:31:56,863 --> 00:31:59,807
- Pode entrar em um estudo.
- Chega disso, de testes.
602
00:31:59,808 --> 00:32:01,108
N�o quero isso.
603
00:32:01,109 --> 00:32:02,823
Voc� est� desistindo?
604
00:32:02,824 --> 00:32:04,124
Estou aceitando.
605
00:32:04,125 --> 00:32:05,937
N�o vou passar
o tempo que me resta
606
00:32:05,938 --> 00:32:08,125
atr�s de uma cura
que n�o existe.
607
00:32:08,126 --> 00:32:09,890
Acho isso rid�culo,
608
00:32:09,891 --> 00:32:12,169
e n�o entendo por que
n�o faria isso por mim.
609
00:32:15,647 --> 00:32:17,490
Agora que
ela est� com o dinheiro,
610
00:32:17,499 --> 00:32:19,353
- eles v�o sair da cidade?
- Logo.
611
00:32:19,354 --> 00:32:20,866
Ainda tem a Charlotte.
612
00:32:20,867 --> 00:32:23,327
E a Grace vai precisar
mudar sua apar�ncia.
613
00:32:23,328 --> 00:32:25,281
Est�o com a Charlotte
em algum lugar.
614
00:32:25,282 --> 00:32:26,582
N�o no apartamento dela.
615
00:32:26,583 --> 00:32:28,414
Tem que ter outra
liga��o com DC.
616
00:32:28,415 --> 00:32:30,583
E a fam�lia Foster?
617
00:32:30,584 --> 00:32:31,934
O casal morto
em Maryland?
618
00:32:31,935 --> 00:32:34,091
Sim, e se eles n�o foram
v�timas do acaso?
619
00:32:34,092 --> 00:32:36,277
- E se foram escolhidos?
- � poss�vel.
620
00:32:36,278 --> 00:32:40,196
Haviam casas mais pr�ximas
de onde abandonaram o carro.
621
00:32:40,197 --> 00:32:42,814
E era a Grace
quem estava no comando.
622
00:32:42,815 --> 00:32:45,738
E se os Forsters
t�m alguma liga��o com ela?
623
00:32:45,739 --> 00:32:48,202
N�o com a Grace,
mas com Rachel Norton,
624
00:32:48,203 --> 00:32:49,864
o pseud�nimo dela na escola,
625
00:32:49,865 --> 00:32:52,335
ganhou
a bolsa de estudos Foster.
626
00:32:52,336 --> 00:32:55,427
N�o se conheceram,
mas ela sabia quem eles eram.
627
00:32:55,428 --> 00:32:57,054
Eles t�m alguma coisa
em DC?
628
00:32:57,055 --> 00:32:59,045
- Casa de ver�o na rua M.
- � isso.
629
00:33:07,200 --> 00:33:08,400
Chegamos tarde demais.
630
00:33:08,867 --> 00:33:10,167
Ela est� morta.
631
00:33:21,585 --> 00:33:22,885
Como se chama?
632
00:33:22,886 --> 00:33:25,349
Sou Charlotte Burke,
por favor, me ajude.
633
00:33:27,234 --> 00:33:28,610
Vai ficar tudo bem.
634
00:34:03,333 --> 00:34:05,917
O corpo no apartamento
� da Grace.
635
00:34:05,918 --> 00:34:08,537
- Ele matou a filha.
- Ele nunca se importou com ela.
636
00:34:08,538 --> 00:34:10,854
Por isto Roberta conseguiu
mant�-lo longe dela.
637
00:34:10,855 --> 00:34:13,229
Mas por que ter o trabalho
de tir�-la da pris�o
638
00:34:13,230 --> 00:34:14,643
s� para mat�-la?
639
00:34:15,003 --> 00:34:16,860
Porque ela era um problema.
640
00:34:16,861 --> 00:34:19,014
Ele temia
que ela ficasse contra ele.
641
00:34:20,010 --> 00:34:21,989
Ela tinha problemas
com o pai.
642
00:34:21,990 --> 00:34:25,803
Ela buscaria aprova��o sua
por voc� ser uma figura paterna
643
00:34:25,804 --> 00:34:28,007
e isto a tornou um perigo
para Everett.
644
00:34:28,008 --> 00:34:29,589
Mas por que tirar
o rosto dela?
645
00:34:30,186 --> 00:34:32,410
Creio que Grace
tomou o lugar de Roberta
646
00:34:32,411 --> 00:34:37,083
e Roberta � a mulher no mundo
que ele mais despreza e teme.
647
00:34:37,084 --> 00:34:40,305
Mas ela est� presa
e, por isto, inacess�vel a ele.
648
00:34:40,306 --> 00:34:43,067
E Everett � um serial killer
que trabalha sozinho.
649
00:34:43,667 --> 00:34:46,053
Roberta sabia que ele
faria isso com Grace
650
00:34:46,054 --> 00:34:47,554
se tivesse a oportunidade.
651
00:34:47,555 --> 00:34:50,791
Por isso que se esfor�ou tanto
para mant�-los separados.
652
00:34:50,792 --> 00:34:53,910
- Ela o entende.
- � mais do que isso.
653
00:34:53,911 --> 00:34:57,209
Ela � a �nica mulher
que sobreviveu a ele.
654
00:35:00,616 --> 00:35:01,996
Voc� est� mentindo.
655
00:35:02,848 --> 00:35:05,171
Ele n�o faria isto.
Ele n�o seria capaz.
656
00:35:05,662 --> 00:35:07,983
Voc� sabe que sim.
657
00:35:07,984 --> 00:35:10,827
Por favor, n�o me force
a lhe dar provas.
658
00:35:11,707 --> 00:35:13,501
Voc� trouxe uma foto?
659
00:35:15,752 --> 00:35:17,052
Me mostre.
660
00:35:17,053 --> 00:35:18,353
Voc� n�o vai querer ver.
661
00:35:19,196 --> 00:35:20,586
Me mostre!
662
00:35:27,413 --> 00:35:28,713
Meu Deus!
663
00:35:42,032 --> 00:35:45,043
S�o as m�os dela.
664
00:35:47,797 --> 00:35:49,850
Conhe�o as m�os dela.
Eu conhe�o.
665
00:35:52,707 --> 00:35:54,007
Por qu�?
666
00:35:54,636 --> 00:35:57,116
Por qu�?
Ele a tirou da pris�o! Por qu�?
667
00:35:57,117 --> 00:35:58,849
Ele achou
que ela o denunciaria.
668
00:35:58,850 --> 00:36:00,420
Ela nunca faria isso.
669
00:36:00,421 --> 00:36:02,308
Everett n�o sabia disso.
670
00:36:04,555 --> 00:36:06,355
Ou ele simplesmente
n�o se importava.
671
00:36:06,356 --> 00:36:07,930
Voc� sabia
do que ele era capaz.
672
00:36:07,931 --> 00:36:10,951
Por isso mandou Grace
a St. Peter's.
673
00:36:14,650 --> 00:36:18,178
Eu s� queria que ela tivesse
uma chance.
674
00:36:18,343 --> 00:36:20,420
Bobbie, olhe para mim.
675
00:36:21,080 --> 00:36:22,590
Olhe para mim!
676
00:36:22,591 --> 00:36:24,421
Ele tem que ser detido.
677
00:36:24,422 --> 00:36:27,147
E preciso de sua ajuda
para peg�-lo.
678
00:36:27,484 --> 00:36:28,807
Ent�o...
679
00:36:28,812 --> 00:36:30,905
Vai me ajudar?
680
00:36:39,174 --> 00:36:40,474
� melhor voc�s irem.
681
00:36:41,175 --> 00:36:43,366
Os meninos precisam dormir.
682
00:36:44,351 --> 00:36:45,877
Eles querem estar com voc�.
683
00:36:47,473 --> 00:36:48,995
Quero ir pra casa.
684
00:36:50,317 --> 00:36:51,617
Em breve.
685
00:36:52,011 --> 00:36:55,569
Ol�, ol�, ol�.
686
00:36:55,570 --> 00:36:57,292
Penelope!
687
00:36:57,293 --> 00:37:00,169
- Voc� parece �tima.
- Pare�o nada.
688
00:37:00,170 --> 00:37:04,457
Voc� parece viva
e isso � fant�stico.
689
00:37:05,591 --> 00:37:07,186
Obrigada.
690
00:37:07,187 --> 00:37:08,500
Est�vamos bem preocupados.
691
00:37:09,474 --> 00:37:10,936
Eu sei.
692
00:37:10,937 --> 00:37:15,021
Eu vi uma sorveteria
quando cheguei.
693
00:37:15,026 --> 00:37:16,887
Que tal se eu levar
os meninos
694
00:37:16,888 --> 00:37:19,164
- para tomar sorvete? Sim?
- Sim...
695
00:37:19,165 --> 00:37:20,544
- Sim?
- Sim!
696
00:37:21,361 --> 00:37:23,311
Vejamos quantas amostras
conseguimos
697
00:37:23,312 --> 00:37:24,984
antes de termos
que comprar.
698
00:37:24,989 --> 00:37:27,331
Sem exageros.
699
00:37:27,891 --> 00:37:29,586
Sem exageros.
700
00:37:35,716 --> 00:37:38,479
H� muitas pessoas neste mundo
que amam voc�.
701
00:37:39,816 --> 00:37:41,634
Al�m de mim e os meninos.
702
00:37:44,050 --> 00:37:48,226
Mas � de voc� e dos meninos
que eu preciso.
703
00:37:50,040 --> 00:37:51,779
Sabe disso, n�o �?
704
00:37:55,888 --> 00:37:57,398
Amo voc�, Will.
705
00:37:58,142 --> 00:37:59,442
Muito.
706
00:37:59,904 --> 00:38:01,866
E amo nossa fam�lia.
707
00:38:01,867 --> 00:38:03,206
Eu sei.
708
00:38:08,391 --> 00:38:12,154
Quando penso como estive
perto de... perder...
709
00:38:12,155 --> 00:38:14,565
N�o. N�o...
710
00:38:16,240 --> 00:38:17,540
N�o pense nisso.
711
00:38:34,767 --> 00:38:36,959
- Desculpa.
- N�o, n�o.
712
00:38:37,752 --> 00:38:39,217
Eu � que pe�o desculpas.
713
00:38:39,218 --> 00:38:41,912
Participarei de um estudo,
714
00:38:41,913 --> 00:38:43,422
testar um rem�dio,
como quiser.
715
00:38:43,423 --> 00:38:45,551
N�o quero isso.
Quero que voc� consiga
716
00:38:45,552 --> 00:38:50,080
passar este tempo
da maneira mais feliz poss�vel.
717
00:38:52,268 --> 00:38:53,842
Posso lhe dizer algo, m�e?
718
00:38:53,846 --> 00:38:55,146
� claro.
719
00:38:55,600 --> 00:38:57,358
Estou com medo
de perd�-la.
720
00:38:58,500 --> 00:38:59,989
E isso �...
721
00:39:02,925 --> 00:39:04,855
N�o � s� porque amo voc�.
722
00:39:06,409 --> 00:39:09,259
� porque n�o sei quem sou
neste mundo
723
00:39:10,035 --> 00:39:11,641
se eu n�o sou
o seu filho...
724
00:39:14,800 --> 00:39:16,605
Se n�o estou te protegendo.
725
00:39:18,240 --> 00:39:21,572
Voc� cumpre este papel
h� bastante tempo.
726
00:39:21,573 --> 00:39:24,761
- � quem eu sou.
- Voc� � muito mais do que isso.
727
00:39:24,762 --> 00:39:26,800
Mas � assim
que eu me vejo.
728
00:39:26,801 --> 00:39:29,324
N�o � algo que eu fa�a
de modo consciente.
729
00:39:30,451 --> 00:39:31,949
Sou assim e ponto.
730
00:39:31,950 --> 00:39:33,713
N�o � s� com voc�.
� com JJ, tamb�m.
731
00:39:33,714 --> 00:39:37,027
N�o sei o que fazer
neste mundo
732
00:39:37,573 --> 00:39:40,914
se n�o for para desejar
um futuro com ela.
733
00:39:40,915 --> 00:39:45,753
Quem somos no mundo muda.
A vida � assim.
734
00:39:45,754 --> 00:39:47,363
Pelo vi�s racional,
sei disso.
735
00:39:47,364 --> 00:39:48,664
Sei que...
736
00:39:49,691 --> 00:39:52,164
tenho que seguir em frente,
mas n�o sei como.
737
00:39:53,177 --> 00:39:54,717
Sinto-me travado.
738
00:39:54,718 --> 00:39:57,606
Estive pensando em me mudar
para c� com voc�.
739
00:39:57,607 --> 00:39:59,055
N�o pode fazer isso.
740
00:39:59,343 --> 00:40:03,432
Assim como n�o pode passar
a vida toda esperando pela JJ.
741
00:40:03,433 --> 00:40:05,063
Voc� tem que seguir
em frente.
742
00:40:06,087 --> 00:40:08,573
- Como?
- Seguindo em frente.
743
00:40:08,574 --> 00:40:11,523
Voc� passou muitos anos
sendo um garoto prod�gio
744
00:40:11,524 --> 00:40:13,900
e isso j� ficou para tr�s.
745
00:40:13,901 --> 00:40:15,401
Voc� � adulto agora.
746
00:40:15,921 --> 00:40:17,221
O que isso significa?
747
00:40:18,938 --> 00:40:21,597
Significa o que voc� quiser.
A escolha � sua.
748
00:40:22,186 --> 00:40:23,911
Voc� consegue.
749
00:40:24,465 --> 00:40:25,765
Chegou a hora.
750
00:40:28,477 --> 00:40:29,777
Eu sei.
751
00:40:34,876 --> 00:40:38,665
Podemos fazer algo do tempo
que eu era um garoto prod�gio?
752
00:40:38,666 --> 00:40:39,966
O qu�?
753
00:40:42,457 --> 00:40:44,822
- Uma partida de xadrez?
- Acho que podemos.
754
00:40:50,700 --> 00:40:52,183
A.A. Milne escreveu:
755
00:40:52,939 --> 00:40:55,929
"Que sorte eu tenho
de possuir algo
756
00:40:56,321 --> 00:40:59,932
que torna t�o dif�cil
a despedida."
56328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.